Dizionario I-D

Lettera A

A
ac
accon
ad
af
ag
al
am
an
anti
ap
ar
as
at
au
av

Lettera B

B
bar
be
bi
bio
bl
bo
br
bu

Lettera C

C
camp
capo
cart
ce
ch
ci
cl
co
col
com
con
cons
contr
cop
cr
cu

Lettera D

D
de
deg
dep
di
dir
diso
do
dr

Lettera E

E
ec
ed
el
em
en
ep
er
es
et

Lettera F

F
fe
fi
fl
fo
fr
fu

Lettere G, H

G
ge
gh
gi
gl
go
gr
gu
H

Lettere I, J, K

I
ig
im
imp
in
incon
ine
ini
inter
intes
io
ir
is
J
K

Lettera L

L
le
li
lo
lu

Lettera M

M
man
me
mi
mo
mu

Lettere N, O

N
ne
ni
no
nu
O
oc
od
of
og
ol
om
on
op
or
os
ot
ov

Lettere P, Q

P
par
pas
pe
per
pi
pl
po
por
pr
pro
ps
pu
Q
que
qui
quo

Lettera R

R
ram
re
rem
ri
rig
rip
ro
ru

Lettera S

S
sb
sca
sce
sch
sci
sco
scr
sd
se
sen
sf
sg
si
sl
sm
so
sop
sp
spi
sq
st
sto
su
sv

Lettere T, U

T
te
ti
to
tr
tre
tu
U
ud
ul
um
un
ur
us
ut

Lettere V, W, X, Y, Z

V
ve
vi
vo
W
X
Y
Z
ze
zi
zo
zu

A, a f A, a n;   dall'~ alla zeta von A bis Z;   ~ come Ancona A wie Anton
a abbr di anno J.
a <al, allo, all', alla, ai, agli, alle> prp 1. (stato in luogo) in + dat, auf + dat;   (vicino a) an + dat, bei + dat, zu + dat;   al mare am Meer;   al mercato auf dem Markt;   ~ Trieste in Triest;   sono ~ casa ich bin zu Hause;   ~ 20 chilometri da Torino 20 Kilometer von Turin entfernt;   ~ pagina cinque auf Seite fünf 2. (moto a luogo) in + acc, auf + acc, an + acc, nach + dat, zu + dat;   al mare ans Meer;   al mercato auf den Markt;   ~ Trieste nach Triest 3. (tempo) in + dat, zu + dat;   (con riferimento all'ora) um + acc;   ~ domani bis morgen;   ~ marzo im März;   ~ mezzogiorno am Mittag;   due volte al giorno zweimal am Tag;   alle sette um sieben (Uhr);   al venerdìfreitags;   dall'oggi al domani von heute auf morgen 4. (con prezzo) zu + dat 5. (complemento di termine) si traduce con il dativo lo regalo ~ Giuseppe ich schenke es Giuseppe dat 6. (età) ~ vent'anni mit zwanzig Jahren 7. (proposizione finale) andare ~ ballare tanzen gehen;   andare ~ nuotare schwimmen gehen 8. (GASTR) cotoletta alla milanese Schnitzel nach Mailänder Art 9. (mezzo) lavorare ~ macchina mit der Maschine arbeiten;   ~ cavallo zu Pferd;   ~ piedi zu Fuß 10. (velocità) correre ~ 120 chilometri l'ora (mit) 120 Stundenkilometer(n) fahren 11. (MAT) due al quadrato zwei zum Quadrat, zwei hoch zwei 12. (loc) ~ uno ~ uno einzeln;   ~ due ~ due paarweise, zu zweit
A 1. abbr di Austria A 2. abbr di autostrada A 3. abbr di ampère A
AAST abbr di Azienda Autonoma di Soggiorno e Turismo italienischer Fremdenverkehrsverein
AA.VV. abbr di Autori Vari verschiedene Autoren
abaco <-chi> m (HIST, ARCH) Abakus m, Rechenbrett n
abate m Abt m
abat-jour m Lampenschirm m;   (lampada) Lampe f mit Schirm
abbacchiare I. vt (fig) entmutigen II. vr -rsi niedergeschlagen [o betrübt] werden
abbacchiato agg niedergeschlagen
abbacchio <-cchi> m (Lazio) Lamm(fleisch) n
abbacinamento m 1. (abbagliamento) Blendung f 2. (fig: inganno, illusione) Verblendung f, Täuschung f
abbacinare vt 1. (abbagliare) blenden 2. (fig: illudere) verblenden, täuschen
abbaco v. abaco
abbagliamento m 1. (abbacinamento) Blendung f 2. (fig: sbaglio) Verwirrung f
abbagliante agg (luce) blendend
abbaglianti m pl (AUTO) Fernlicht n
abbagliare vt essere 1. (luce) blenden 2. (fig: ingannare) verwirren
abbaglio <-gli> m Versehen n, Fehler m;   prendere un ~ einen Fehler machen
abbaiare vi bellen;   ~ alla luna (fig) den Mond anbellen
abbaino m Dachfenster n;   (soffitta) Mansarde f
abbaio <-ai> m Gebell n, Bellen n
abbandonare I. vt 1. (lasciare) verlassen;   (non aiutare) im Stich lassen 2. (per trascuratezza) vernachlässigen 3. (rinunciare a) aufgeben 4. (reclinare) sinken lassen 5. (allentare) lockern, loslassen, auslassen A II. vr -rsi (a fig) sich gehen lassen;   -rsi a un vizio sich einem Laster hingeben
abbandonato, -a agg verlassen;   (trascurato) vernachlässigt;   ~ a sé stesso sich dat selbst überlassen;   a briglie -e ungezügelt
abbandono m 1. (l'abbandonare) Verlassen n 2. (trascuratezza) Vernachlässigung f;   cadere in ~ vernachlässigt werden;   (casa) verfallen;   (giardino) verwildern 3. (rinuncia) Aufgabe f 4. (rilassamento) Hingabe f;   in un momento di ~ in einem schwachen Augenblick
abbarbagliamento m Blendung f
abbarbagliare vt blenden
abbarbicare I. vi Wurzeln schlagen II. vr -rsi 1. (BOT) Wurzeln schlagen 2. (fig: radicarsi) Wurzeln schlagen, sich festsetzen, Fuß fassen
abbarbicarsi vr 1. (BOT) Wurzeln schlagen 2. (fig: radicarsi) Fuß fassen
abbassalingua m (MED) (Zungen)spachtel m
abbassamento m (di prezzi) Senkung f;   (di temperatura) Sinken n;   (di voce) Senken n;   (d'intensità) Abschwächen n
abbassare I. vt 1. (mettere più in basso) niedriger machen;   (finestrino) aufmachen 2. (prezzo, voce, temperatura) senken;   (radio) leiser stellen;   (tasto) drücken;   (bandiera) einholen;   ~ i fari abblenden;   ~ gli occhi den Blick senken;   ~ le armi (fig) die Waffen strecken;   ~ la cresta (fig) klein beigeben II. vr -rsi (chinarsi) sich bücken;   (fig: umiliarsi) sich erniedrigen;   (calare) sinken;   (barometro, temperatura) fallen;   (sole) sich neigen
abbasso avv (stato) unten;   (moto) herunter, hinunter;   ~ <...> ! nieder mit <...> !
abbastanza I. avv 1. (a sufficienza) genug;   averne ~ di qu/qc von jdm/etw genug haben 2. (alquanto) ziemlich II. <inv> agg (a sufficienza) genug, genügend
abbattere I. vt 1. (alberi) fällen, schlägern A;   (muri) einreißen 2. (uccidere) töten;   (bestie al macello) schlachten;   (selvaggina) erlegen 3. (aereo) abschießen 4. (fig: prostrare) niederschlagen;   (malattia) niederwerfen 5. (fig: rovesciare) stürzen II. vr -rsi (cadere di schianto) (auf)prallen;   (piombare addosso) prallen;   (fig: accasciarsi) niedergeschlagen sein
abbattimento m 1. (di alberi) Fällen n, Schlägern n A;   (di case) Abriss m 2. (di bestie al macello) Schlachten n;   (di selvaggina) Erlegen n 3. (di aereo) Abschuss m 4. (fig: prostrazione) Niedergeschlagenheit f;   (da malattia) Schwächung f 5. (fig: rovesciamento) Umsturz m
abbattitore, -trice m, f Holzfäller(in) m(f), Holzhacker(in) m(f) A
abbazia <-ie> f Abtei f
abbaziale agg Abtei-, Abt-
abbecedario <-i> m Fibel f, Abc-Buch n
abbellimento m 1. (il rendere più bello) Verschönerung f 2. (ornamento) Verzierung f, Aufputz m A 3. (MUS) Koloratur f
abbellire <abbellisco> I. vt 1. (rendere più bello) verschönern 2. (ornare) verzieren, schmücken 3. (fig: racconto) ausschmücken II. vr -rsi sich schön machen
abbeveraggio <-ggi> m Tränken n
abbeverare I. vt tränken II. vr -rsi seinen Durst stillen, trinken
abbeveratoio <-oi> m Tränke f
abbia 1., 2. e 3. pers sing conj pr di v. avere1
abbiccì m 1. (alfabeto) Abc n 2. (sillabario) Fibel f 3. (fig: primi elementi) Abc n, Grundbegriffe m pl
abbiente I. agg wohlhabend II. mf Begüterte(r) f(m);   i non -i die Mittellosen
abbietto v. abietto
abbigliamento m (Be)kleidung f;   (indumenti) Kleidungsstücke n pl
abbigliare I. vt kleiden II. vr -rsi sich kleiden
abbinamento m Kopp(e)lung f, Verbindung f;   (di colori, abiti) Kombination f
abbinare vt koppeln, verbinden;   (di colori, abiti) kombinieren
abbindolamento m Umgarnung f, Täuschung f, Betrug m
abbindolare vt an der Nase herumführen
abbindolatore, -trice m, f Schwindler(in) m(f), Betrüger(in) m(f)
abbioccato, -a agg müde
abbiocco <-cchi> m (fam) Müdigkeitsanfall m
abbisognare vi ~ di qc etw brauchen
abboccamento m Unterredung f
abboccare I. vt (TEC) zusammenstecken II. vi 1. (pesce) (a fig) anbeißen 2. (TEC: combaciare) ineinander passen III. vr -rsi eine Unterredung haben
abboccato, -a agg 1. (vino) vollmundig 2. (persona) beim Essen nicht wählerisch, nicht heikel A
abboccatura f 1. (di tubi) Anschluss m 2. (di recipienti) Öffnung f
abbonamento m 1. (a un giornale, a teatro) Abonnement n;   fare l'~ a qc etw abonnieren 2. (ferroviario, tranviario) Dauerkarte f 3. (prezzo) Bezugspreis m
abbonare I. vt 1. (defalcare) erlassen 2. (fig: perdonare) ~ qc a qu jdm etw vergeben 3. (fare un abbonamento) abonnieren;   ~ qu a una rivista für jdn eine Zeitschrift abonnieren II. vr -rsi a un giornale eine Zeitung abonnieren
abbonato, -a I. agg abonniert;   essere ~ a un giornale eine Zeitung abonniert haben II. m, f Abonnent(in) m(f);   ~ al teatro Theaterabonnent m;   ~ al telefono Fernsprechteilnehmer m;   ~ alla TV Fernsehteilnehmer m
abbondante agg reichlich, üppig;   (vestito) weit;   tre metri -i gut drei Meter
abbondanza f Überfluss m, Fülle f;   in ~ im Überfluss
abbondare vi 1. (essere in grande quantità) im Überfluss vorhanden sein 2. (eccedere) ~ in qc mit etw übertreiben;   ~ di reichlich enthalten
abbonire <abbonisco> I. vt 1. (persona) besänftigen 2. (terreno) verbessern, aufbereiten II. vr -rsi sich beruhigen
abbono v. abbuono
abbordabile agg 1. (spesa) tragbar 2. (persona) zugänglich
abbordaggio <-ggi> m 1. (NAUT) Entern n 2. (fig: approccio) Annäherungsversuch m
abbordare vt 1. (NAUT) entern 2. (fam: persona) ansprechen, anmachen fam 3. (fig: affrontare) angehen, in Angriff nehmen
abbordo m Annäherung f;   di facile ~ zugänglich
abborracciamento m Schludrigkeit f
abborracciare vt pfuschen, schludern
abborracciatore, -trice m, f Pfuscher(in) m(f)
abborracciatura f Pfusch m, Schluderarbeit f
abborraccione, -a m, f Schludrian m, Pfuscher(in) m(f)
abbottonare I. vt zuknöpfen II. vr -rsi (fig fam) sich verschließen
abbottonato, -a agg (a fig fam) zugeknöpft
abbottonatura f 1. (chiusura) Zuknöpfen n 2. (serie di bottoni) Knopfreihe f
abbozzare vt 1. (disegno, romanzo) skizzieren, entwerfen 2. (fig: accennare) andeuten;   ~ un sorriso ein Lächeln andeuten
abbozzo m Skizze f, Entwurf m;   ~ di legge (JUR) Gesetzentwurf
abbracciare I. vt 1. (con le braccia) umarmen 2. (fig: contenere) umfassen 3. (fig: causa) vertreten;   (fede) sich bekennen zu II. vr -rsi sich umarmen
abbraccio <-cci> m Umarmung f
abbrancare I. vt fest anpacken II. vr -rsi a qc sich an etw acc (an)klammern
abbreviamento m (Ab)kürzung f
abbreviare vt (ab-, ver)kürzen
abbreviativo, -a agg kürzend, Kürzungs-
abbreviatura f (Ab)kürzung f
abbreviazione f (riduzione) (Ab)kürzung f
abbrivare I. vt (NAUT) beschleunigen II. vi Fahrt aufnehmen
abbrivio m abbrivo m 1. (NAUT) Fahrt f;   prendere l'~ in Fahrt [o Schwung] kommen 2. (fig: spinta) Anstoß m;   dare l'~ den Anstoß geben
abbronzante I. agg bräunend II. m Bräunungsmittel n
abbronzare I. vt 1. (metalli) bronzieren 2. (epidermide) bräunen II. vr -rsi sich bräunen
abbronzato, -a agg braun (gebrannt)
abbronzatura f 1. (atto) Bräunen n 2. (effetto) Bräune f
abbruciacchiare vt ansengen, versengen
abbrunare I. vt mit (einem) Trauerflor [o Trauerrand] versehen II. vi dunkel werden III. vr -rsi Trauerkleidung tragen
abbrustolimento m Rösten n, Röstung f
abbrustolire <abbrustolisco> I. vt rösten II. vr -rsi (scherz: al sole) sich rösten
abbrutimento m Verrohung f
abbrutire <abbrutisco> vt, vr -rsi verrohen
abbruttire <abbruttisco> I. vt avere hässlich machen II. vi essere hässlich werden
abbuffarsi vr (fam) reinhauen
abbuffata f Völlerei f;   fare un'~ sich voll stopfen
abbuiare I. vt 1. (oscurare) verdunkeln 2. (fig: mettere a tacere) verschleiern II. vr -rsi (oscurarsi) sich verdunkeln;   (fig: incupirsi) sich verdüstern
abbuonare v. abbonare
abbuono m (di prezzo) Nachlass m, Rabatt m
abburattare vt beuteln
abdicare vi abdanken
abdicazione f Abdankung f;   l'~ a una missione der Rücktritt von einem Auftrag;   ~ al trono Thronverzicht m
aberrazione f Abweichung f;   ~ morale Fehltritt m;   ~ mentale (MED) geistige Verwirrung
abetaia <-aie> f Tannenwald m
abete m Tanne f;   ~ bianco Edeltanne f;   ~ rosso Fichte f
abiettezza f Gemeinheit f, Verworfenheit f
abietto, -a agg gemein, niederträchtig
abiezione f Gemeinheit f, Niederträchtigkeit f
abile agg 1. (idoneo) (MIL) tauglich;   essere ~ al lavoro pesante zu schwerer Arbeit tauglich sein 2. (esperto) fähig;   ~ negli affari geschäftstüchtig 3. (accorto) gewandt, geschickt
abilità f Geschicklichkeit f, Fähigkeit f
abilitante agg befähigend, qualifizierend;   esame ~ Befähigungs-, Qualifikationsprüfung f;   corso ~ Befähigungs-, Qualifikationskurs m
abilitare I. vt befähigen II. vr -rsi sich qualifizieren
abilitato, -a I. agg geprüft, zugelassen II. m, f (Lehr)berechtigte(r) f(m)
abilitazione f Befähigung f, Qualifizierung f;   ~ all'insegnamento Lehrbefähigung f
abissale agg 1. (degli abissi marini) Tiefsee- 2. (fig: profondo) abgrundtief
abisso m (a fig) Abgrund m;   (grande differenza) Unterschied m wie Tag und Nacht
abitabile agg bewohnbar
abitabilità f Bewohnbarkeit f;   permesso di ~ Baugenehmigung f
abitacolo m (MOT) Kabine f;   (AERO) Cockpit n
abitante mf Einwohner(in) m(f);   (di casa, appartamento) Bewohner(in) m(f)
abitare I. vt bewohnen II. vi wohnen;   ~ a Firenze in Florenz wohnen;   ~ in campagna auf dem Land wohnen
abitativo, -a agg Wohn-, Wohnungs-;   edilizia -a Wohnungsbau m
abitato m bewohntes Gebiet;   (villaggio) Ortschaft f
abitato, -a agg bewohnt;   (popolato) bevölkert
abitatore, -trice m, f Bewohner(in) m(f)
abitazione f Wohnung f;   (casa) Wohnhaus n;   ~ popolare Sozialwohnung f;   ~ di proprietà Eigentumswohnung f
abito m Kleidung f;   (da cerimonia) Gewand n;   (da donna) Kleid n;   (da uomo) Anzug m;   ~ borghese Zivil n;   l'~ non fa il monaco (prov) die Kutte macht noch keinen Mönch;   prendere l'~ (fig) ins Kloster gehen
abituale agg gewohnt, üblich;   cliente ~ Stammkunde, -kundin m, f
abitualmente avv gewöhnlich
abituare I. vt ~ qu a qc jdn an etw acc gewöhnen II. vr -rsi a qc sich an etw acc gewöhnen
abituato, -a agg gewöhnt;   essere ~ a qc an etw acc gewöhnt sein
abitudinario, -a <-i, -ie> I. agg Gewohnheits- II. m, f Gewohnheitsmensch m;   (cliente) Stammkunde m, -kundin f
abitudine f 1. (consuetudine) Gewohnheit f;   d'~ gewöhnlich 2. (assuefazione) Gewöhnung f;   fare l'~ a qc sich an etw acc gewöhnen
abituro m Hütte f, armselige Behausung
abiura f 1. (rinunzia) Abschwörung f 2. (ritrattazione) Zurücknahme f
abiurare vt ~ qc einer Sache dat abschwören
ablativo m (LING) Ablativ m
ablazione f 1. (MED) Entfernen n, Amputation f 2. (GEOL) Ablation f
abluzione f Waschung f
abnegazione f Entsagung f, Verzicht m
abnorme agg abnorm
abolire <abolisco> vt abschaffen
abolizione f Abschaffung f
abolizionismo m Abolitionismus m
abominare vt verabscheuen
abominazione f v. abominio
abominevole agg abscheulich
abominio <-i> m 1. (disprezzo) Abscheu m o f, Verabscheuung f 2. (cosa, atto) Scheußlichkeit f
aborigeno, -a I. agg eingeboren II. m, f Ureinwohner(in) m(f)
aborrimento m Abscheu m o f
aborrire <aborrisco o aborro> I. vt verabscheuen II. vi sich ekeln;   ~ da qc sich vor etw dat ekeln
abortire <abortisco> vi 1. avere (MED) abtreiben 2. essere (fig: fallire) scheitern
abortista <-i m, -e f> I. mf Abtreibungsbefürworter(in) m(f) II. agg Abtreibungs-
aborto m 1. (spontaneo) Fehlgeburt f 2. (procurato) Abtreibung f 3. (fig: persona) Missgeburt f
abracadabra m Abrakadabra n
abrasione f 1. (raschiatura) Abschaben n;   (TEC) Schmirgeln n 2. (cancellatura) Radieren n;   (traccia) Radierspur f 3. (GEOL) Abrasion f 4. (lesione) Schürfwunde f
abrasivo m Schleifmittel n
abrasivo, -a agg Schleif-
abrogare vt aufheben
abrogativo, -a agg aufhebend, außer Kraft setzend
abrogazione f Aufhebung f
abrogazionista mf (POL) Befürworter(in) m(f) einer Gesetzesabschaffung
abruzzese I. agg abruzzisch II. mf (abitante) Bewohner(in) m(f) der Abruzzen III. <sing> m (dialetto) abruzzischer Dialekt
Abruzzi pl Abruzzo m Abruzzen pl
ABS m abbr di Antiblockiersystem ABS n (sistema frenante antibloccaggio)
abside f (ARCH) Apsis f
abusare vi ~ di missbrauchen;   (approfittare) ausnützen
abusivismo m unerlaubte Tätigkeit;   ~ edilizio nicht genehmigte Bautätigkeit
abusivista <-i m, -e f> mf Missbrauch betreibende Person
abusività f missbräuchliche Verwendung f [o Nutzung f], Unrechtmäßigkeit f
abusivo, -a I. agg rechtswidrig, illegal II. m, f ohne Genehmigung handelnde Person f
abuso m Missbrauch m;   ~ di autorità Machtmissbrauch m;   fare ~ di un cibo von etw zu viel essen;   ~ di sostanze stupefacenti Drogenmissbrauch m

a.C. abbr di avanti Cristo v. Chr.
acacia <-cie> f Akazie f
acagiù m Mahagoni n
acanto m Akanthus m
acaro m Milbe f
acattolico, -a <-ci, -che> I. agg nicht katholisch II. m, f Nichtkatholik(in) m(f)
acaule agg stängellos
acca f 1. (lettera) H, h n 2. (fig fam) non <...> un'~ kein bisschen, nicht die Bohne
accaddi 1. pers sing pass rem di v. accadere
accademia <-ie> f Akademie f;   ~ di Belle Arti Kunstakademie f;   ~ musicale Musikakademie f
accademico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (di accademia) akademisch 2. (fig: astratto) akademisch, lebensfern II. m, f Akademiker(in) m(f)
accademismo m Akademismus m;   (a pej) Formalismus m
accademista <-i m, -e f> mf (MIL) Kadett m
accadere <irr> vi essere geschehen, passieren;   che accade? was ist los?;   accada quel che accada was auch immer geschehen mag
accaduto m Ereignis n, Vorfall m
accagliare I. vt gerinnen lassen II. vr -rsi gerinnen
accagliatura f Gerinnung f
accalappiacani m Hundefänger(in) m(f)
accalappiamento m 1. (cattura) Einfangen n 2. (fig: lusinga) Umgarnen n;   (inganno) Hereinlegen n
accalappiare vt 1. (catturare) einfangen 2. (fig: circuire) umgarnen;   (ingannare) hereinlegen
accalappiatore, -trice m, f 1. (accalappiacani) Hundefänger(in) m(f) 2. (fig: ingannatore) Bauernfänger(in) m(f), Betrüger(in) m(f)
accalcare I. vt zusammendrängen II. vr -rsi sich (eng) zusammendrängen
accaldarsi vr 1. (riscaldarsi) sich erhitzen 2. (fig: eccitarsi) sich erhitzen
accaloramento m Erhitzen n
accalorare I vt (infervorare) anfeuern, erregen II -rsi vr sich erhitzen
accampamento m Lager n
accampare I. vt 1. (sotto tende) lagern 2. (fig: scuse, ragioni) vorbringen;   (diritti) erheben II. vr -rsi (sich) lagern
accanimento m Verbissenheit f;   (odio) Erbitterung f
accanirsi <mi accanisco> vr 1. (infierire) ~ (contro qu/qc) sich (gegen jdn/etw) erbittern 2. (ostinarsi) ~ (in qc) sich (in etw acc) verbohren
accanito, -a agg 1. (discussione) verbissen 2. (fumatore) stark;   (lavoratore) eifrig
accanto I. avv daneben;   (casa) nebenan II. prp ~ a (stato in luogo) neben + dat;   (moto a luogo) neben + acc III. <inv> agg (von) nebenan
accantonamento m 1. (di merci) Einlagerung f 2. (COM: di utili) Zurücklegen n 3. (MIL) Einquartierung f 4. (fig: il rimandare) Aufschub m
accantonare vt 1. (merci) einlagern 2. (COM: utili) zurücklegen 3. (MIL: truppe) einquartieren 4. (fig: rimandare) aufschieben
accaparramento m Aufkaufen n;   (di generi razionati) Hamstern n
accaparrare I. vt aufkaufen;   (generi razionati) hamstern II. vr -rsi qc sich dat etw sichern
accaparratore, -trice m, f Aufkäufer(in) m(f);   (di generi razionati) Hamsterer m, Hamsterin f
accapigliarsi vr sich dat in die Haare geraten
accapo avv andare ~ eine neue Zeile beginnen
accappatoio <-oi> m Bademantel m
accapponare vt schaudern lassen;   mi si accappona la pelle ich bekomme eine Gänsehaut
accarezzamento m Zärtlichkeit f;   (con la mano) Streicheln n, Liebkosung f
accarezzare vt 1. (con la mano) streicheln 2. (fig: lusingare) ~ qu/qc jdm/etw schmeicheln;   ~ qu con lo sguardo jdn zärtlich ansehen 3. (fig: vagheggiare) liebäugeln mit;   (speranza) hegen
accartocciare I. vt zusammenrollen II. vr -rsi sich zusammenrollen
accasare I. vt verheiraten II. vr -rsi heiraten, einen Hausstand gründen
accasato, -a agg 1. (sposato) verheiratet 2. (SPORT) gesponsert
accasciamento m Niedergeschlagenheit f, Bedrückung f
accasciare I. vt bedrücken, niederschlagen II. vr -rsi 1. (lasciarsi cadere) zusammensinken, zusammenbrechen 2. (fig: avvilirsi) verzagen, den Mut verlieren
accasciarsi vr 1. (lasciarsi cadere) in sich zusammensinken 2. (fig: avvilirsi) verzagen
accasciato, -a agg 1. (spossato) entkräftet 2. (fig: demoralizzato) entmutigt, niedergeschlagen
accasermare vt kasernieren
accastellare vt aufhäufen, aufschichten
accatastabile agg 1. (ammucchiabile) stapelbar 2. (registrabile al catasto) ins Grundbuch eintragbar;   bene ~ ins Grundbuch eintragbare Immobilie
accatastamento m 1. (atto) Stapeln n 2. (effetto) Stapel m
accatastare vt 1. (disporre a catasta) stapeln, aufschichten;   (fig: ammucchiare) anhäufen 2. (registrare al catasto) ins [o in den] Kataster eintragen
accattabrighe mf Streithahn m
accattare vt betteln um;   (fig) zusammensuchen
accattivante agg einnehmend, gewinnend;   una proposta ~ ein interessanter Vorschlag;   un sorriso ~ ein gewinnendes Lächeln
accattivare vt, vr -rsi erwerben, gewinnen
accatto m Schnorren n fam, Betteln n;   campare d'~ von Almosen leben
accattona f v. accattone
accattonaggio <-ggi> m Schnorrerei f fam, Bettelei f
accattone, -a m, f Schnorrer(in) m(f) fam, Bettler(in) m(f)
accavallamento m Verschränkung f
accavallare I. vt (gambe) übereinander schlagen;   (maglie) verschränken II. vr -rsi sich zusammenballen;   (fig) sich überschlagen, sich überstürzen
accecamento m 1. (di persone) Erblinden n 2. (di finestre) Zumauern n 3. (fig: offuscamento) Verblendung f
accecare I. vt avere 1. (persone) blenden, blind machen 2. (finestre) zumauern 3. (abbagliare) blenden 4. (fig: offuscare) verblenden II. vi essere erblinden, blind werden
accedere <accedo, accedei o accedetti, accesso> vi 1. essere (entrare) eintreten;   ~ a qc etw betreten 2. avere (fig) ~ a qc (entrare a far parte) in etw acc eintreten;   (aderire) einer Sache dat zustimmen;   ~ a un partito in eine Partei eintreten
acceleramento m Beschleunigung f
accelerare I. vt beschleunigen II. vi (MOT: andatura) schneller fahren
accelerata f Gasgeben n
accelerato m (FERR) Personenzug m
accelerato, -a agg beschleunigt
acceleratore m 1. (MOT) Gaspedal n 2. (PHYS) Beschleuniger m
accelerazione f Beschleunigung f
accendere <accendo, accesi, acceso> I. vt 1. (fuoco, sigaretta) anzünden;   per favore, mi fai ~? hast du mal bitte Feuer? 2. (conto) eröffnen;   (ipoteca) aufnehmen 3. (apparecchio, luce) einschalten fam, aufdrehen A;   (motore) anlassen 4. (fig: animo, cuore) entflammen;   (sentimenti) entfachen II. vr -rsi (prender fuoco) sich entzünden;   (luce, stufa) angehen;   (fig: passione) entflammen
accendigas m Gasanzünder m
accendino m accendisigari m Feuerzeug n;   (in un veicolo) Zigarettenanzünder m
accenditoio <-oi> m Anzünder m
accenditore m Zünder m
accendo 1. pers sing pr di v. accendere
accennare I. vt andeuten II. vi 1. (fare un cenno) ein Zeichen geben;   ~ di sì nicken 2. (dare indizio) ~ a qc etw ankündigen 3. (alludere) ~ a qc auf etw acc anspielen
accenno m 1. (cenno) Wink m 2. (indizio) Hinweis m;   un ~ a qc ein Hinweis auf etw acc 3. (allusione) Anspielung f;   fare ~ a qc auf etw acc hindeuten
accensione f 1. (atto dell'accendere) Anzünden n;   (TEC) Einschalten n, Aufdrehen n A 2. (di motore) Zündung f
accentare vt betonen;   (fig) hervorheben
accentazione f Akzentuierung f, Akzentsetzung f
accento m 1. (LING) Akzent m, Betonung f;   ~ acuto Akut m;   ~ circonflesso Zirkumflex m;   ~ grave Gravis m;   porre l'~ su qc (fig) etw hervorheben 2. (intonazione) Akzent m, Tonfall m;   (tono) Ton m
accentramento m Konzentration f;   (POL) Zentralisierung f
accentrare vt 1. (riunire) konzentrieren, zusammenziehen;   (POL) zentralisieren 2. (fig: accumulare) vereinen 3. (fig: attirare) auf sich ziehen, anziehen
accentratore, -trice I. agg zentralistisch II. m, f Machtmensch m
accentuare I. vt 1. (pronunciare con enfasi) betonen 2. (fig: rendere evidente) betonen, hervorheben II. vr -rsi sich verstärken;   (pej) sich verschlimmern;   la crisi si è accentuata die Krise hat sich verschärft
accentuazione f 1. (messa in rilievo) Betonung f 2. (recrudescenza) Steigerung f
accerchiamento m Umzingeln n;   (a fig) Einkreisen n
accerchiare vt umzingeln;   (a fig) einkreisen
accertabilità f Nachprüfbarkeit f
accertamento m Ermittlung f, Ausforschung f A, Feststellung f;   ~ fiscale Steuerermittlung f
accertare I. vt feststellen, ermitteln, erheben A II. vr -rsi sich vergewissern
accesi 1. pers sing pass rem di v. accendere
acceso, -a I. pp di v. accendere II. agg 1. (che brucia) brennend 2. (in funzione) eingeschaltet;   (motore a) laufend 3. (colore) lebhaft;   rosso ~ feuerrot 4. (fig) erhitzt;   ~ d'ira wutentbrannt
accessibile agg 1. (raggiungibile) zugänglich 2. (comprensibile) (leicht) verständlich 3. (persona: alla mano) zugänglich
accessibilità f 1. (l'essere accessibile) Zugänglichkeit f 2. (comprensibilità) Verständlichkeit f 3. (fig: di persone) Zugänglichkeit f
accessione f 1. (POL) Beitritt m 2. (in biblioteca) Zugang m;   recenti -i Neuzugänge m pl
accesso 1 pp di v. accedere
accesso 2 m 1. (a un luogo) Zugang m, Zutritt m;   (di veicoli) Zufahrt f;   divieto di ~ Zutritt verboten 2. (MED) Anfall m;   ~ di tosse Hustenanfall m;   ~ d'ira (fig) Wutanfall m 3. (INFORM) Zugriff m, Zugang m;   ~ a Internet Internetzugang m
accessori m pl Zubehör n;   (dell'abbigliamento) Accessoires n pl
accessoriato, -a agg mit Zubehör (ausgestattet);   automobile perfettamente -a Auto n mit allen Extras
accessorio, -a <-i, -ie> agg zusätzlich, Zusatz-;   (secondario) nebensächlich, Neben-
accessorista <-i m, -e f> mf (fabbricante) Hersteller(in) m(f) von Zubehör(teilen);   (venditore) Verkäufer(in) m(f) von Zubehör(teilen)
accessoristica <-che> f Zubehörindustrie f
accetta f Beil n, Hacke f A;   tagliato con l'~ (fig) grobschlächtig;   darsi l'~ sui piedi (fig) sich dat ins eigene Fleisch schneiden
accettabile agg akzeptabel, annehmbar
accettabilità f Annehmbarkeit f, Akzeptabilität f
accettante mf Akzeptant m, Bezogene(r) f(m)
accettanza f (PHYS) Akzeptanz f
accettare vt annehmen;   (persona) aufnehmen;   (fig) akzeptieren;   ~ una scommessa eine Wette eingehen;   ~ una sfida eine Herausforderung annehmen
accettazione f 1. (in consegna) Annahme f;   ~ bagagli/merci Gepäck-/Warenannahme f 2. (in una comunità) Aufnahme f 3. (JUR, COM) Akzept n, Übernahme f 4. (ufficio) Empfang m, Rezeption f
accetto, -a agg willkommen;   (persona a) gern gesehen
accezione f Bedeutung f, Sinn m
acchetare I. vt (poet) beruhigen II. vr -rsi sich beruhigen
acchiappa fantasmi m Geisterjäger(in) m(f)
acchiappafarfalle m Schmetterlingsnetz n
acchiappamosche m 1. (per catturare mosche) Fliegenfänger m;   (schiacciamosche) Fliegenklatsche f 2. (fig: fannullone) Tagedieb m
acchiappare vt fangen, erwischen
acchiocciolarsi vr sich kauern
acchito m (fig) di primo ~ auf Anhieb
acciaccare vt 1. (ammaccare) verbeulen 2. (pestare) zerquetschen 3. (fam: debilitare) mitnehmen
acciaccato, -a agg 1. (ammaccato) verbeult 2. (fam: indebolito) mitgenommen, kaputt
acciaccatura f (MED) Beule f;   (contusione) Quetschung f
acciacco <-cchi> m Beschwerden f pl, Gebrechen n pl
acciaiare vt verstählen
acciaiatura f Verstählung f
acciaieria <-ie> f Stahlwerk n
acciaio <-ai> m Stahl m;   avere nervi d'~ Nerven wie Drahtseile haben;   occhi d'~ eiskalter Blick;   (penetranti) durchdringender Blick;   una tempra d'~ (fig) eine eiserne Konstitution
acciaiolo m Wetzstahl m
acciarino m Feuerstein m;   battere l'~ Feuer schlagen
accidempoli int (fam) Donnerwetter!
accidentaccio I. int verdammter Mist II. m Schlamassel m;   un ~ di situazione eine verdammt blöde Situation
accidentale agg 1. (casuale) zufällig 2. (accessorio) nebensächlich
accidentalità f 1. (casualità) Zufälligkeit f 2. (del terreno) Unebenheit f
accidentato, -a agg 1. (MED) gelähmt 2. (terreno) uneben;   (strada) holprig
accidente m 1. (evento fortuito) Zufall m 2. (disgrazia) Unglücksfall m;   mandare un ~ a qu (fam) jdm die Pest an den Hals wünschen;   gli venisse un ~! (fam) der Schlag soll ihn treffen! 3. (MED) Schlag(anfall) m 4. (loc) non <...> un ~ (fam) nicht die Spur;   non m'importa un ~ (fam) ich scher' mich einen Teufel drum;   -i! (fam) zum Donnerwetter (nochmal)!
acciderba int (fam) zum Donnerwetter (nochmal)!
accidia <-ie> f Unlust f, Trägheit f
accidioso, -a agg unlustig, träge
accigliarsi vr die Stirn runzeln
accingersi <irr> vr ~ a fare qc sich anschicken, etw zu tun
acciocché cong +conj damit, auf dass
acciottolare vt 1. (strada) pflastern 2. (stoviglie) scheppern mit, klappern mit
acciottolato m Steinpflaster n
acciottolio <-ii> m Scheppern n, (Teller)klappern n
accipicchia int (fam) zum Donnerwetter (nochmal)!, verflixt (nochmal)!
acciuffare I. vt erwischen II. vr -rsi sich dat in die Haare geraten
acciuga <-ghe> f 1. (alice) Sardelle f;   stare pigiati come -ghe wie die Ölsardinen zusammengedrängt sein 2. (fig: persona magra) Hering m;   secco come un'~ dünn wie ein Hering
acclamare I. vt 1. (applaudire) applaudieren;   ~ qu jdm Beifall spenden 2. (eleggere) durch Zuruf wählen II. vi (zu)jubeln
acclamazione f Zuruf m;   per ~ durch Zuruf
acclimatare I. vt akklimatisieren II. vr -rsi sich akklimatisieren
acclimatarsi vr sich akklimatisieren
acclimatazione f Akklimatisierung f
accludere <accludo, acclusi, accluso> vt beifügen, beilegen
accluso, -a agg beigefügt, anbei;   ~ alla lettera invio <...> anbei [o als Anlage] übersende ich <...> accoccolarsi vr sich zusammenkauern
accodare I. vt hintereinander stellen II. vr -rsi (disporsi in fila) sich in einer Reihe aufstellen;   (fig: seguire passivamente) sich anschließen
accogliente agg (casa, gesto) einladend;   (persona) gastfreundlich
accoglienza f Empfang m
accogliere <irr> vt 1. (persone) aufnehmen, empfangen 2. (consiglio) annehmen;   (domanda) aufnehmen 3. (contenere) fassen, aufnehmen
accoglimento m Aufnahme f
accollacciato, -a agg hochgeschlossen
accollare I. vt ~ qc a qu (fig) jdm etw aufhalsen, jdm etw aufbürden II. vr -rsi auf sich nehmen
accollato, -a agg hochgeschlossen
accollatura f Halsausschnitt m
accollo m 1. (ARCH) Vorsprung m 2. (JUR) Schuldübernahme f
accolsi 1. pers sing pass rem di v. accogliere
accolta f Versammlung f
accoltellare vt erstechen;   (ferire) niederstechen
accoltellatore, -trice m, f Messerstecher(in) m(f)
accolto pp di v. accogliere
accomandante m (JUR, COM) Kommanditist m
accomandatario <-i> m Komplementär m
accomandita f Kommanditgesellschaft f
accomiatare I. vt verabschieden II. vr -rsi sich verabschieden
accomodamento m (JUR) Vergleich m;   venire [o giungere] ad un ~ zu einem Vergleich kommen
accomodante agg anpassungswillig;   (accondiscendente) entgegenkommend
accomodare I. vt 1. (aggiustare) reparieren, ausbessern;   (guasto) beheben 2. (riordinare) (her)richten, aufräumen 3. (fig: sistemare) in Ordnung bringen, erledigen;   (debito) begleichen;   (lite) beilegen II. vr -rsi 1. (mettersi a proprio agio) es sich dat bequem machen;   (sedersi) Platz nehmen;   prego, si accomodi! nehmen Sie doch bitte Platz! 2. (accordarsi) sich einigen
accomodatura f Ausbesserung f
accomodazione f Akkomodation f
accompagnamento m 1. (l'accompagnare) Begleitung f;   ~ funebre Totengeleit n 2. (l'essere aggiunto) lettera di ~ Begleitbrief m 3. (JUR) ordine di ~ Vorführungsbefehl m 4. (MUS) musica d'~ Begleitmusik f 5. (ADM: pensione) Pflege- und Betreuungsrente f
accompagnare I. vt 1. (andare insieme) begleiten;   ~ un morto einem Verstorbenen das letzte Geleit geben 2. (unire) beifügen 3. (JUR) vorführen 4. (MUS) ~ qu al [o con il] violino jdn auf der Violine begleiten II. vr -rsi 1. (MUS) sich begleiten 2. (prendere come compagno) -rsi a qu sich zu jdm gesellen
accompagnatore, -trice m, f Begleiter(in) m(f);   ~ turistico Reiseleiter m
accompagnatoria <-ie> f (ADM) Begleitbrief m
accompagnatorio, -a <-i, -ie> agg Begleit-
accompagnatrice f v. accompagnatore
accomunare vt verbinden

acconciamento m Aufmachung f
acconciare vt 1. (accomodare) herrichten;   (letto) machen 2. (sistemare) erledigen, regeln 3. (persone) zurechtmachen
acconciatura f 1. (pettinatura) Frisur f 2. (ornamento) Haarschmuck m
acconcio, -a <-ci, -ce> agg (idoneo) geeignet;   (opportuno) angebracht
accondiscendere <irr> vi ~ a qc auf etw acc eingehen
acconsentimento m Zustimmung f
acconsentire vi ~ (a qc) (einer Sache dat) zustimmen, (in etw acc) einwilligen;   ~ a un progetto auf einen Plan eingehen;   acconsento che lui parta ich erlaube ihm zu gehen
acconsenziente agg zustimmend
accontentamento m Befriedigung f, Zufriedenstellen n
accontentare I. vt zufrieden stellen II. vr -rsi sich begnügen;   -rsi di qc sich mit etw zufrieden geben
acconto m Anzahlung f, Angabe f A;   ritenuta d'~ Steuervorauszahlung f;   in ~ als Anzahlung
accoppare I. vt erschlagen;   (fig) übel zurichten II. vr -rsi (fam) draufgehen
accoppiamento m 1. (accostamento) Zusammenstellung f, Verbindung f 2. (TEC) Kopp(e)lung f 3. (tra persone) Beischlaf m;   (tra animali) Paarung f
accoppiare I. vt 1. (accostare) zusammenstellen;   (a fig) verbinden 2. (fig) (TEC) koppeln 3. (animali) paaren II. vr -rsi (persone) sich (körperlich) vereinigen;   (animali) sich paaren
accoppiata f Doppelwette f
accoppiato, -a agg verbunden;   (TEC) gekoppelt;   quei due sono bene -i die beiden passen gut zusammen
accoramento m Beklommenheit f;   (dolore profondo) tiefer Kummer
accorare I. vt zutiefst betrüben II. vr -rsi betrübt sein;   -rsi per qc sich dat etw zu Herzen nehmen
accorciamento m Kürzung f
accorciare I. vt 1. (abbreviare) ab-, verkürzen;   (percorso) abkürzen;   (distanza) verringern 2. (abito) kürzen, kürzer machen II. vr -rsi kürzer werden;   (distanza) sich verringern
accorciativo m (LING) Kurzform f
accorciatura f Kürzung f
accordare I. vt 1. (concedere) gewähren;   (ADM) bewilligen 2. (conciliare) versöhnen 3. (fig: armonizzare) (miteinander) in Einklang bringen;   (colori) (aufeinander) abstimmen 4. (MUS) stimmen II. vr -rsi (persone) sich einigen;   (fig: colori) zusammenpassen
accordatore, -trice m, f Stimmer(in) m(f)
accordatura f Stimmen n (von Instrumenten)
accordo m 1. (concordia) Einigkeit f;   (in vertenze) Einigung f;   come d'~ wie vereinbart;   di comune ~ im Einvernehmen;   mettersi d'~ sich einigen 2. (fig: armonia) Einklang m;   andare d'~ sich verstehen;   essere d'~ einverstanden sein;   d'~! einverstanden! 3. (patto) Abkommen n;   venire a un ~ zu einer Einigung kommen 4. (MUS) Akkord m
accorgersi <mi accorgo, mi accorsi, accorto> vr ~ di qc etw (be)merken
accorgimento m 1. (avvedutezza) Umsicht f 2. (espediente) Kniff m
accorpamento m (ADM) Zusammenlegung f
accorpare vt (ADM) zusammenlegen;   ~ dipartimenti Abteilungen eingliedern
accorrere <irr> vi essere herbeieilen
accorsi 1. pers sing pass rem di v. accorgersi
accortezza f Umsicht f
accorto, -a I. pp di v. accorgersi II. agg aufmerksam;   (astuto) klug
accosciarsi vr in die Hocke gehen
accostabile agg erreichbar;   (persona) zugänglich
accostamento m 1. (avvicinamento) Annäherung f 2. (fig: adesione) Anschluss m
accostare I. vt näher stellen [o legen];   (porta, imposte) anlehnen;   (avvicinare) nähern;   ~ qu jdm näher kommen;   ~ la sedia alla parete den Stuhl an die Wand rücken II. vr -rsi 1. (avvicinarsi) -rsi a qu/qc sich jdm/etw nähern 2. (fig) -rsi a qc sich an etw acc annähern;   -rsi ai Sacramenti die Sakramente empfangen
accostata f (NAUT) Kursänderung f
accosto avv daneben, dabei;   ~ a neben + dat;   (moto) neben + acc
accostumare I. vt gewöhnen (a an + acc) II. vr -rsi sich gewöhnen (a an + acc)
accotonare vt 1. (tessili) aufrauen 2. (capelli) toupieren
account m (INFORM) Benutzerkonto n
account executive <- o accounts executive> mf Kontakter(in) m(f);   fare l'~ kontakten
accounting manager <- o accounting managers> mf Account Manager(in) m(f)
accovacciarsi vr sich kauern
accozzaglia <-glie> f (pej) Haufen m;   (di cose) Mischmasch m fam
accozzamento m bunte Mischung
accozzare vt zusammenwürfeln
accrebbi 1. pers sing pass rem di v. accrescere
accreditamento m 1. (avvaloramento) Bestätigung f 2. (COM) Gutschrift f;   ~ in conto Verrechnung f 3. (di un diplomatico) Akkreditierung f
accreditante agg beglaubigend
accreditare vt 1. (avvalorare) glaubhaft machen 2. (COM) gutschreiben 3. (diplomatico) akkreditieren
accreditario, -a <-i, -ie> m, f Kreditnehmer(in) m(f)
accreditato, -a agg (noticia) glaubwürdig;   (giornalista) akreditiert
accredito m Gutschrift f
accrescere <irr> vt vermehren, anwachsen lassen
accrescimento m 1. (aumento) Anwachsen n, Zunahme f, Erhöhung f 2. (BIOL: crescita, sviluppo) Wachstum n
accrescitivo m (LING) Vergrößerungsform f
accrescitivo, -a agg steigernd, wachstumsfördernd
accresciuto pp di v. accrescere
accresco 1. pers sing pr di v. accrescere
accucciarsi vr (cane) sich hinlegen, kuschen
accudire <accudisco> I. vt pflegen, versorgen;   (bambino a) beaufsichtigen II. vi ~ a qc sich einer Sache dat widmen
acculturare I. vt akkulturieren II. vr -rsi eine fremde Kultur übernehmen
acculturato, -a agg akkulturisiert, kultiviert;   civiltà -a akkulturisierte Zivilisation
acculturazione f Akkulturation f;   processo di ~ Akkulturationsprozess m
accumulare I. vt anhäufen II. vr -rsi sich häufen
accumulatore m Akkumulator m
accumulatorista <-i m, -e f> mf Hersteller(in) m(f) [o Installateur(in) m(f)] von Akkumulatoren
accumulazione f Anhäufung f
accumulo m 1. (accumulazione) Anhäufung f 2. (GEOL) Akkumulation f
accuratezza f Sorgfalt f
accurato, -a agg akkurat, genau, sorgfältig
accusa f 1. (attribuzione di colpa) Be-, Anschuldigung f 2. (JUR) Anklage f;   pubblica ~ Staatsanwaltschaft f 3. (in giochi di carte) Meldung f
accusare vt 1. (incolpare) beschuldigen;   ~ qu di qc jdn einer Sache gen beschuldigen 2. (JUR) anklagen 3. (palesare) äußern, vorbringen;   (lasciar scorgere) erkennen lassen, zeigen 4. (ADM) bestätigen 5. (sentire) ~ mal di testa über Kopfschmerzen klagen
accusata f v. accusato
accusativo m (LING) Akkusativ m
accusato, -a I. agg angeklagt II. m, f Angeklagte(r) f(m)
accusatore, -trice m, f 1. (chi accusa) Ankläger(in) m(f) 2. (JUR) Kläger(in) m(f);   (magistrato) Staatsanwalt m, -anwältin f
accusatorio, -a <-i, -ie> agg anklagend, Anklage-
accusatrice f v. accusatore
ace m (SPORT) Ass n;   fare (un) ~ ein Ass schlagen
acefalia <-ie> f (MED) Kopflosigkeit f
acellulare agg (BIOL) zellenlos
acerbità f 1. (a fig: asprezza) Schärfe f, Herbheit f 2. (immaturità) Unreife f
acerbo, -a agg 1. (immaturo) unreif 2. (aspro) sauer 3. (fig: dolore) bitter, herb;   (punizione) hart
acero m Ahorn m
acerrimo, -a agg 1. superlativo di v. acre 2. (fig: irriducibile) erbittert
acescenza f Sauerwerden n
acetabolo m (ANAT) (Hüft)gelenkpfanne f
acetato m Acetat n
acetico, -a <-ci, -che> agg essigsauer
acetile m Acetyl n
acetilene m (CHEM) Acetylen n
acetire <acetisco> vi essere zu Essig werden
aceto m Essig m;   cetriolini sott'~ Essiggurken f pl;   mettere sott'~ in Essig einlegen
acetobatterio <-ri> m (CHEM) Essigbakterie f, Acetobacter n
acetone m Aceton n
acetosa f (großer) Sauerampfer m
acetosella f (kleiner) Sauerampfer m;   sale di ~ Kleesalz n
acetoso, -a agg sauer
achillea f Schafgarbe f
ACI m 1. abbr di Automobile Club d'Italia ADAC m 2. abbr di Azione Cattolica Italiana italienischer Katholikenverband
aciclico, -a <-ci, -che> agg azyklisch
acidare vt ätzen
acidificare I. vt säuern II. vi sauer werden
acidificazione f Säurebildung f
acidità f 1. (asprezza) Säure f 2. (fig: mordacità) Bissigkeit f 3. (CHEM) Säuregrad m, Acidität f 4. (MED) ~ di stomaco Sodbrennen n
acid music f Acid m
acido m Säure f;   resistente agli -i säurebeständig
acido, -a agg 1. (aspro) sauer 2. (fig: mordace) bissig;   (critica a) beißend, raß A
acidulo, -a agg säuerlich
acino m (chicco d'uva) (Wein)beere f
acme f (fig) (MED) Höhepunkt m
acne f (MED) Akne f
aconcettuale agg akonzeptuell;   arte ~ akonzeptuelle Kunst
aconcettualità f Akonzeptualität f
aconfessionale agg konfessionslos
aconfessionalità f Konfessionslosigkeit f
acostituzionale agg verfassungswidrig
acqua f 1. (gener) Wasser n;   ~ alta Hochwasser n;   ~ benedetta Weihwasser n;   ~ corrente fließendes Wasser;   ~ dolce Süßwasser n;   ~ minerale Mineralwasser n;   ~ morta stehendes Gewässer;   ~ ossigenata Wasserstoffsuperoxyd n;   ~ potabile Trinkwasser n;   ~ ragia Terpentin n;   ~ salata Salzwasser n;   ~ tonica Tonic n;   ~ da bere Trinkwasser n;   ~ di Colonia Kölnischwasser n;   essere all'~ e sapone (fig) natürlich aussehen 2. pl (massa) Gewässer n pl;   (termale) Thermalquellen f pl, (Thermal)bad n;   -e bianche Regenwasser n;   -e nere Abwässer n pl;   -e territoriali Hoheitsgewässer n pl;   cura delle -e Trinkkur f (mit Heilwasser);   intorbidare le -e (fig) absichtlich Verwirrung stiften;   navigare in cattive -e (fig) in der Klemme sitzen 3. (fig) calmare le -e die Wogen glätten;   un buco nell'~ ein Schlag ins Wasser;   tirare l'~ al proprio mulino sich einen Vorteil verschaffen;   ~ in bocca! still!, kein Wort darüber!;   è ormai ~ passata das ist Schnee von gestern;   sentirsi come un pesce fuor d'~ sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen;   fare ~ da tutte le parti überall undicht sein;   (fig: argomento) hinken 4. (prov) ~ cheta rovina i ponti stille Wasser sind tief
acqua-aria <inv> agg Wasser-Luft-;   missile ~ Wasser-Luft-Rakete f
acquacoltura f Aquakultur f
acquacolturista <-i m, -e f> mf Spezialist(in) m(f) für Aquakultur
acquaforte <acqueforti> f Radierung f
acquafortista <-i m, -e f> mf Kupferstecher(in) m(f)
acquaio <-quai> m Ausguss m, Spülstein m
acquaiolo, -a I. agg Wasser- II. m, f Wasserträger(in) m(f)
acquamarina <acquemarine> f Aquamarin m
acquanauta <-i m, -e f> mf Aquanaut(in) m(f), Unterwasserforscher(in) m(f)
acquapark m Erlebnisbad n
acquaplano m Surfbrett n
acquaragia <-ge> f Terpentin n
acquarellare, acquarello v. acquerellare, acquerello
acquario <-i> m 1. (edificio) Aquarium n 2. (ASTR) Acquario Wassermann m;   sono (dell' [o un]) Acquario ich bin (ein) Wassermann
acquartieramento m (MIL) Einquartierung f
acquartierare I. vt (MIL) einquartieren II. vr -rsi (MIL) sich einquartieren
acquasanta f Weihwasser n;   essere come il diavolo e l'~ wie Hund und Katze sein
acquasantiera f Weihwasserbecken n
acquascivolo m (Riesen-)Wasserrutsche f
acquata f 1. (acquazzone) (Regen)schauer m 2. (NAUT) far l'~ den Trinkwasservorrat auffüllen
acqua-terra <inv> agg Wasser-Boden-;   missile ~ Wasser-Boden-Rakete f
acquaticità f Aquatizität f (Neigung sich im Wasser aufzuhalten und zu bewegen)
acquatico, -a <-ci, -che> agg Wasser-
acquattarsi vr sich ducken
acquavite f Schnaps m, Branntwein m;   ~ di vino Weinbrand m;   ~ di lamponi Himbeergeist m
acquazzone m Wolkenbruch m
acquedotto m Wasserleitung f;   (HIST) Aquädukt n
acqueforti pl di v. acquaforte
acquemarine pl di v. acquamarina
acqueo, -a <-ei, -ee> agg Wasser-;   vapore ~ Wasserdampf m
acquerellare vt aquarellieren
acquerellista <-i m, -e f> mf Aquarellmaler(in) m(f)
acquerello m 1. (tecnica) Aquarellmalerei f, Aquarelltechnik f 2. (quadro) Aquarell n 3. (vinello) Tresterwein m
acquerugiola f Nieselregen m, Sprühregen m
acquiescente agg gefügig, fügsam
acquiescenza f Gefügigkeit f, Fügsamkeit f
acquietare I. vt beruhigen;   (desiderio) befriedigen;   (ira) besänftigen II. vr -rsi sich beruhigen
acquifero, -a agg wasserführend;   falda -a Wasserader f
acquirente mf Käufer(in) m(f)
acquisire <acquisisco> vt erwerben;   (abitudine) annehmen
acquisito, -a agg erworben;   (parente) angeheiratet
acquisizione f Erwerb m, Erwerbung f;   ~ ostile feindliche Übernahme
acquistabile agg käuflich, erhältlich
acquistare I. vt 1. (COM) erwerben, kaufen 2. (fig: meriti) erwerben;   (tempo) gewinnen;   ~ terreno an Boden gewinnen II. vi ~ in qc an etw dat zunehmen;   ~ in bellezza schöner werden
acquistato, -a agg erworben;   (parente) angeheiratet
acquisto m 1. (COM) Erwerb m, Kauf m;   ~ in contanti/a rate Bar-/Ratenkauf m;   fare -i Einkäufe machen;   potere d'~ Kaufkraft f;   bell'~ hai fatto! (iron) da hast du dir ja was (Schönes) eingehandelt! 2. (fig: persona) Neuzugang m
acquitrino m Sumpf m, Morast m
acquitrinoso, -a agg sumpfig
acquolina f far venire a qu l'~ in bocca jdm den Mund wäss(e)rig machen;   mi viene l'~ in bocca da läuft mir das Wasser im Mund zusammen
acquosità f Wäss(e)rigkeit f
acquoso, -a agg wäss(e)rig
acre <più acre, acerrimo> agg 1. (sapore, odore) herb, beißend;   (fumo) beißend 2. (fig: mordace) bissig;   (critica a) scharf
acredine f 1. (asprezza) Schärfe f 2. (fig: mordacità) Bissigkeit f
acrilico, -a <-ci, -che> agg Acryl-
acrimonia <-ie> f Schärfe f;   (rancore) Bitterkeit f
acrimonioso, -a agg bissig
acrisia <-ie> f Kritiklosigkeit f, mangelndes Unterscheidungsvermögen
acriticità f Kritiklosigkeit f
acritico, -a <-ci, -che> agg unkritisch
acro m (misura) Morgen m
acrobata <-i m, -e f> mf (Luft)akrobat(in) m(f);   (funambolo) Seiltänzer(in) m(f)
acrobatica <-che> f Akrobatik f
acrobatico, -a <-ci, -che> agg akrobatisch;   volo ~ Kunstflug m
acrobatismo m Akrobatik f;   (rappresentazione) Artistik f
acrobazia <-ie> f akrobatische Übung, Kunststück n
action movie <- o action movies> m Actionfilm m
acufene m (MED) Tinnitus m
acuire <acuisco> I. vt zuspitzen;   (a fig: ingegno) schärfen II. vr -rsi sich verschärfen;   (situazione a) sich zuspitzen
aculeato, -a agg Stech-
aculeo m 1. (ZOO) Stachel m 2. (BOT) Dorn m, Stachel m
acume m Scharfsinn m;   (dell'intelletto) Schärfe f
acuminare vt spitzen, schärfen
acustica <-che> f Akustik f
acustico, -a <-ci, -che> agg 1. (PHYS) akustisch;   vibrazione -a Schallschwingung f 2. (ANAT) Gehör-, Hör-
acustoelettricità f Elektroakustik f
acutangolo agg spitzwink(e)lig
acutezza f 1. (acuità) Schärfe f;   (del suono) schriller Klang;   ~ visiva Sehschärfe f 2. (fig: perspicacia) Scharfsinnigkeit f;   ~ di mente Scharfsinn m
acutizzare v. acuire
acutizzazione f (a fig) Zuspitzung f
acuto m (MUS) hoher Ton
acuto, -a agg 1. (aguzzo) (MAT) spitz 2. (vista) scharf;   (suono) schrill 3. (MED, LING) akut;   dolore ~ stechender Schmerz 4. (penetrante) heftig, stark;   (freddo) beißend;   (odore a) scharf 5. (vivo, struggente) brennend, heftig 6. (ARCH) arco a sesto ~ Spitzbogen m

ad prp = a davanti a vocale v. a
AD f abbr di Alleanza Democratica Demokratische Allianz f
adagetto m (MUS) Adagetto n
adagiare I. vt betten, legen II. vr -rsi 1. (distendersi) sich betten, sich (hin)legen 2. (fig) sich hingeben, sich überlassen
adagino avv behutsam
adagio 1 avv 1. (lentamente) langsam 2. (con cautela) behutsam 3. (MUS) adagio
adagio 2 <-gi> m (MUS) Adagio n
adamantino, -a agg 1. (con le proprietà del diamante) diamanten, Diamant(en)- 2. (fig: splendente) leuchtend, glänzend, strahlend 3. (fig: saldo) hart, fest
adamitico, -a <-ci, -che> agg in costume ~ im Adamskostüm
adattabile agg anpassungsfähig
adattabilità f Anpassungsfähigkeit f
adattamento m 1. (accomodamento) (BIOL) Anpassung f;   (TEC) Anpassen n 2. (di un'opera) Bearbeitung f 3. (fig: adeguamento) Nachgiebigkeit f;   spirito di ~ Anpassungsfähigkeit f 4. (COM) ~ del mercato Marktanpassung f
adattare I. vt 1. (conformare) anpassen;   ~ un abito a qu jdm einen Anzug anpassen 2. (cambiare) umwandeln;   (edificio) umbauen 3. (opera) bearbeiten II. vr -rsi 1. (stare bene) passen;   si adatta molto a lei das passt gut zu ihr 2. (adeguarsi) -rsi (a qc) sich (nach etw) richten;   -rsi ai tempi sich an die Zeit anpassen
adattatore m (INFORM) Adapter m
adatto, -a agg geeignet;   (momento) passend;   essere ~ per qc für etw geeignet sein
addebitamento m Belastung f
addebitare vt 1. (COM) ~ qc a qu jdn mit etw belasten 2. (fig: incolpare) zur Last legen
addebito m 1. (COM) Belastung f;   nota di ~ Lastschrift f 2. (fig: accusa) Beschuldigung f;   muovere un ~ a qc/qu eine Beschuldigung gegen jdn/etw erheben
addenda m pl Addenda pl
addendo m (MAT) Summand m
addensamento m Verdichtung f;   (di eventi) Anhäufung f
addensare I. vt 1. (rendere denso) verdichten;   (liquido) eindicken (lassen) 2. (accumulare) häufen II. vr -rsi sich verdichten;   (folla) zusammenströmen;   (nubi) sich zusammenballen
addentare I. vt 1. (con i denti) mit den Zähnen packen 2. (con tenaglie) mit der Zange packen II. vr -rsi ineinander greifen
addentellare vt mit einer Zahnung versehen
addentellato m 1. (in muri) Zahnung f 2. (fig: appiglio) Anknüpfungspunkt m
addentrarsi vr 1. (inoltrarsi) eindringen 2. (fig) sich vertiefen
addentro avv im Inneren;   essere ~ in qc (fig) sich in etw dat gut auskennen
addestramento m 1. (di persone) Ausbildung f 2. (di animali) Dressur f
addestrare I. vt 1. (persone) ausbilden 2. (animali) dressieren;   (cani) abrichten II. vr -rsi sich üben, sich schulen
addestrativo, -a agg Ausbildungs-;   corso ~ Ausbildungs-/Schulungslehrgang m
addestratore, -trice m, f 1. (di persone) Ausbilder(in) m(f) 2. (di animali) Dresseur(in) m(f)
addetto, -a I. agg (responsabile) zuständig;   essere ~ a qc für etw zuständig sein II. m, f 1. (responsabile) Zuständige(r) f(m);   vietato l'ingresso ai non -i ai lavori Zutritt für Unbefugte verboten 2. (impiegato) Angehörige(r) f(m), Angestellte(r) f(m);   ~ stampa Pressesprecher m
addì avv (ADM) (obs) den, am;   Torino, ~ 31 ottobre 2004 Turin, den 31. Oktober 2004
addiaccio <-cci> m 1. (recinto per bestiame) Pferch m 2. (bivacco) Lager n;   dormire all'~ im Freien übernachten
addice 3. pers sing pr di v. addirsi
addietro avv 1. (luogo) zurück;   restare ~ zurückbleiben 2. (tempo) früher;   anni ~ vor Jahren;   tempo ~ früher;   per l'~ in der Vergangenheit 3. (fig) tirarsi ~ einen Rückzieher machen;   lasciare ~ vernachlässigen
addio 1 int ade, adieu, leb wohl;   (fig) aus (mit), dahin;   dire ~ al mondo der Welt den Rücken kehren;   sono stato bocciato e ~ regalo! ich habe nicht bestanden, und jetzt kann ich das Geschenk vergessen!
addio 2 <-ii> m Abschied m;   l'ultimo ~ das letzte Geleit
addirittura avv 1. (perfino) sogar 2. (veramente) geradezu
addirsi <si addice> vr (impersonale) qc si addice a qu etw passt zu jdm;   questo incarico non mi si addice diese Aufgabe liegt mir nicht
additare vt (mostrare con il dito) (mit dem Finger) zeigen (auf + acc)
additivare vt zusetzen, Zusätze hinzufügen
additivazione f Hinzufügung f
additivo m (CHEM) Additiv n, Zusatz m
additivo, -a agg additiv, Zusatz-
addivenire <addivengo, addivenni, addivenuto> vi essere gelangen (a zu), erreichen (a qc etw);   ~ a un accordo zu einer Übereinkunft gelangen
addizionale agg zusätzlich, Zusatz-, außertourlich A
addizionare vt addieren, zusammenzählen
addizionatrice f Additions-, Addiermaschine f
addizione f Addition f
addobbare vt dekorieren, schmücken
addobbatore, -trice m, f Dekorateur(in) m(f)
addobbo m 1. (atto) Dekorieren n, Schmücken n 2. (ornamenti) Dekoration f, Schmuck m
addocilire <addocilisco> vt 1. (pelle) geschmeidig machen 2. (fig obs: persona) erweichen
addolcimento m Süßen n;   (fig) Milderung f
addolcire <addolcisco> I. vt 1. (caffè) süßen 2. (acciaio, acqua) enthärten 3. (fig: mitigare) mildern II. vr -rsi (carattere) sanfter werden;   (tempo) milder werden
addolcitore m (Wasser)enthärter m
addolorare I. vt betrüben;   ~ qu jdm Schmerz(en) zufügen II. vr -rsi per qc sich über etw acc grämen
addome m 1. (ventre) Unterleib m 2. (ZOO) Hinterleib m, Abdomen n
addomesticabilità f Zähmbarkeit f, Domestizierbarkeit f
addomesticamento m Zähmung f, Domestizierung f
addomesticare vt zähmen;   (fig) bändigen, zähmen
addomesticato, -a agg (animale) domestiziert, gezähmt
addominale agg Unterleib(s)-, Bauch-
addormentare I. vt 1. (far dormire) zum Schlafen bringen;   (medicina, musica) einschläfern 2. (MED: con narcotico) betäuben, narkotisieren 3. (fig: intorpidire) einschläfern II. vr -rsi einschlafen;   mi si è addormentata la mano mir ist die Hand eingeschlafen;   -rsi in piedi (fig) im Stehen einschlafen
addormentato, -a agg 1. (immerso nel sonno) schlafend 2. (MED: con narcotico) betäubt 3. (fig: sonnacchioso) schläfrig, verschlafen 4. (fig: fiacco) lahm
addossamento m Aufbürden n
addossare I. vt 1. (porre addosso) aufbürden 2. (accostare) anrücken;   (appoggiare) anlehnen 3. (fig: imputare) aufbürden;   (colpa) anlasten II. vr -rsi 1. (appoggiarsi) sich anlehnen;   (accalcarsi) sich drängen 2. (fig: accollarsi) sich dat aufbürden, auf sich nehmen
addosso I. avv am Leib;   (fig) bei sich + dat;   avere ~ (vestito) anhaben;   (denaro, libro) bei sich dat haben;   mettere ~ anziehen;   avere il diavolo ~ (fig) den Teufel im Leib haben;   piangersi ~ sich selbst bemitleiden;   avere la rabbia ~ (fig) eine Wut im Bauch haben;   farsela ~ (vulg) sich dat ins Hemd machen fam;   levarsi qu d'~ (fig) sich dat jdn vom Halse schaffen II. prp ~ a (stato) neben + dat;   (moto) neben + acc;   andare ~ a due pedoni zwei Fußgänger anfahren;   mettere le mani ~ a qu Hand an jdn legen;   dare ~ a qu (fig) jdm widersprechen;   stare ~ a qu (fig) jdm keine Ruhe lassen;   tagliare i panni ~ a qu (fig) jdm am Zeug flicken;   vivere ~ a qu (fig) auf jds Kosten leben
addotto pp di v. addurre
addottorare I. vt promovieren II. vr -rsi promovieren
addottrinare I. vt unterweisen, ausbilden II. vr -rsi sich bilden
addurre <adduco, addussi, addotto> vt anführen, vorbringen
adduzione f 1. (ANAT) Adduktion f 2. (TEC) Zuleitung f, Zufuhr f
adeguamento m Angleichung f, Angleichen n
adeguare I. vt angleichen;   ~ gli stipendi ai prezzi die Löhne an die Preise angleichen II. vr -rsi sich anpassen;   -rsi a qc sich an etw acc anpassen
adeguato, -a agg angemessen, passend
adempiere <adempio, adempii, adempiuto> I. vt (dovere, desiderio) erfüllen;   (promessa) halten II. vr -rsi sich erfüllen
adempimento m Erfüllung f
adempire <adempisco> I. vt (dovere, desiderio) erfüllen;   (promessa) halten II. vr -rsi sich erfüllen
adempisco 1. pers sing pr di v. adempire
adempiuto pp di v. adempiere
adenotomia <-ie> f Mandeloperation f
adepto, -a m, f Anhänger(in) m(f), Mitglied n
aderente I. agg haftend, klebend;   (vestito) eng anliegend II. mf Anhänger(in) m(f);   ~ a una setta Anhänger einer Sekte
aderenza f 1. (che è aderente) Haftung f, Haftfähigkeit f 2. (PHYS) Reibung f 3. <gener al pl> (fig: conoscenza) Beziehungen f pl
adergere <adergo, adersi, aderto> poet I. vt erheben II. vr -rsi sich erheben
aderire <aderisco> vi 1. (rimanere a contatto) haften, kleben;   (vestito, scarpa) anliegen 2. (fig: a una proposta) zustimmen;   (a una richiesta) nachkommen 3. (fig: entrare a far parte) beitreten
adersi 1. pers sing pass rem di v. adergere
aderto pp di v. adergere
adescamento m Ködern n
adescare vt (pesci, uccelli) (a fig) ködern
adesione f 1. (aderenza) Haftung f;   (PHYS) Adhäsion f 2. (fig: consenso) Zustimmung f, Einwilligung f;   (a una richiesta) Nachkommen n 3. (a un partito) Beitritt m
adesività f Haftfähigkeit f, Klebrigkeit f
adesivo m 1. (collante) Klebstoff m 2. (autoadesivo) Aufkleber m, Pickerl n A
adesivo, -a agg klebend, Kleb(e)-;   nastro ~ Klebeband n
adespoto, -a agg anonym, namenlos
adesso avv 1. (in questo momento, ora) jetzt, nun 2. (poco fa) gerade (eben) 3. (tra poco) (jetzt) gleich ad honorem avv honoris causa, ehrenhalber;   laurea ~ Ehrendoktorwürde f
adiacente agg anliegend, angrenzend
adiacenza f Umgebung f, Nähe f
adibire <adibisco> vt 1. (usare) benutzen;   ~ una stanza a soggiorno einen Raum als Wohnzimmer benutzen 2. (destinare) ~ qc a qu etw für jdn vorsehen
Adige m Etsch f;   Alto ~ Südtirol n
adipe m Fett(gewebe) n
adiposità f Fettleibigkeit f
adiposo, -a agg Fett-, fetthaltig
adirarsi vr ~ con qu jdm zürnen
adirato, -a agg erzürnt, zornig
adire <adisco> vt (tribunale) anrufen;   (eredità) antreten;   ~ le vie legali den Rechtsweg beschreiten
adito m 1. (accesso) Eingang m, Zugang m, Zutritt m 2. (fig) Anlass m;   dare ~ a qc Anlass zu [o für] etw geben
adocchiare vt erblicken;   (con compiacenza, desiderio) liebäugeln mit
adolescente I. agg jung, jugendlich;   (immaturo) unreif II. mf Jugendliche(r) f(m), junger Mann, junges Mädchen
adolescenza f Jugend f
adolescenziale agg Jugend-, pubertär
adombrabile agg 1. (suscettibile) empfindlich, verletzbar 2. (ombroso) scheu
adombramento m 1. (oscuramento) Beschattung f, Verdunklung f 2. (fig) Argwohn m 3. (di cavallo) Scheuen n 4. (ombreggiamento) Schattierung f
adombrare I. vt 1. (oscurare) beschatten + acc 2. (ombreggiare) schattieren II. vr -rsi (insospettirsi) stutzig werden
adone m Adonis m
adontarsi vr beleidigt sein
adoperabile agg brauchbar
adoperare I. vt benutzen, (ge)brauchen;   (tempo) nutzen;   ~ le mani schlagen II. vr -rsi per qu sich für jdn einsetzen
adoprare I. vt benutzen, (ge)brauchen;   (tempo) nutzen;   ~ le mani schlagen II. vr -rsi per qu sich für jdn einsetzen
adorabile agg bezaubernd
adorare vt 1. (divinità, persona) anbeten 2. (arte, cibo) lieben
adoratore, -trice m, f (ammiratore) Verehrer(in) m(f)
adorazione f Anbetung f, Verehrung f
adornare I. vt schmücken, verzieren II. vr -rsi sich schmücken
adorno, -a agg geschmückt
adottare vt 1. (figlio) adoptieren 2. (libro) verwenden;   (metodo) anwenden;   (provvedimenti) ergreifen;   (vita) annehmen
adottivo, -a agg 1. (figlio, padre) Adoptiv- 2. (fig: patria) Wahl-
adozione f 1. (JUR) Adoption f 2. (fig: scelta) Wahl f;   (di provvedimento) Ergreifen n;   (di metodo) Anwendung f;   patria di ~ Wahlheimat f
adrematrice f Adressiermaschine f
adrenalina f Adrenalin n
adriano, -a agg Hadrians-;   mole -a Engelsburg f
Adriatico m Adria f
adriatico, -a <-ci, -che> agg adriatisch, Adria-;   il Mare Adriatico das Adriatische Meer, die Adria
adroterapia f (MED) Strahlentherapie f
ADSL abbr di Asymmetric Digital Subscriber Line ADSL
aduggiare I. vt (poet) 1. (coprire d'ombra) beschatten 2. (fig: inaridire) unterdrücken, bedrängen II. vr -rsi verdorren
adulare vt schmeicheln;   ~ qu jdm schmeicheln
adulatore, -trice m, f Schmeichler(in) m(f)
adulatorio, -a <-i, -ie> agg schmeichlerisch
adulatrice f v. adulatore
adulazione f Schmeichelei f
adulta f v. adulto
adultera f v. adultero
adulterare vt 1. (sofisticare) verfälschen;   (vino) panschen 2. (fig: corrompere) verderben
adulterazione f 1. (sofisticazione) Verfälschung f 2. (del vino) Panschen n
adulterino, -a agg (JUR) unehelich
adulterio <-i> m Ehebruch m
adultero, -a I. agg ehebrecherisch II. m, f Ehebrecher(in) m(f)
adulto, -a I. agg 1. (persona) erwachsen 2. (animale) ausgewachsen 3. (fig: maturo) ausgereift, reif II. m, f Erwachsene(r) f(m)
adunanza f Versammlung f
adunare I. vt versammeln, zusammenfassen II. vr -rsi sich versammeln
adunata f 1. (MIL) Appell m 2. (persone riunite) Versammlung f, Zusammenkunft f
adunco, -a <-chi, -che> agg krumm;   (naso) Haken-
adunghiare vt krallen
adunque cong (poet) also
adusare vt (poet) gewöhnen (a an + acc)
adusto, -a agg (poet) 1. (pianta) ausgedorrt 2. (persona) mager, dürr;   (faccia) hager
advertising, advertizing m Werbung f
aedo m 1. (HIST) Aöde m 2. (fig: poeta) Dichter m, Sänger m
aerare vt lüften
aerazione f Lüftung f
aere m (poet) Luft f
aereo <-ei> m 1. (aeroplano) Flugzeug n 2. (antenna) Antenne f
aereo, -a <-ei, -ee> agg 1. (relativo all'aria) Luft-;   linea -a (AERO) Luftverkehrslinie f;   (compagnia) Fluggesellschaft f;   (EL, TEL) Freiluftleitung f;   spazio ~ Luftraum m 2. (fig: leggero) luftig
aeriforme agg gasförmig
aeroacustica f Aeroakustik f
aerobica f Aerobic n
aerobico, -a <-ci, -che> agg Aerobic-;   ginnastica -a Aerobic n
aerobrigata f (MIL) Luftbrigade f
aerobus m Airbus m
aerocentro m Kleinflugbereich m
aerocisterna f Tankflugzeug n
aeroclub m Flugverein m
aerodinamica f Aerodynamik f
aerodinamico, -a <-ci, -che> agg aerodynamisch;   (carrozzeria) stromlinienförmig;   linea -a Stromlinienform f;   resistenza -a Luftwiderstand m
aerodromo m Flugplatz m
aerofaro m (Flughafen)befeuerung f
aerofotografia f Luftaufnahme f
aerogiro m (AERO) Drehflügler m
aerografo m Spritzpistole f
aerogramma <-i> m Luftpostbrief m
aerolinea f Luftlinie f
aerolito m Meteorstein m
aerologia <-ie> f Aerologie f
aerologico, -a <-ci, -che> agg aerologisch
aeromarittimo, -a agg See- und Luft-
aerometro m Aerometer n
aeromobile m Luftfahrzeug n
aeromodello m Modellflugzeug n
aeromoto m Druckwelle f
aeronautica f Luftfahrt f;   ~ civile zivile Luftfahrt;   ~ militare Luftwaffe f
aeronautico, -a <-ci, -che> agg Luftfahrt-
aeronave f Luftschiff n
aeronavigazione f Luftschifffahrt f
aeroplano m Flugzeug n;   ~ da caccia/ricognizione/turismo Jagd-/Aufklärungs-/Charterflugzeug n
aeroponica <obs -che> f (AGR) Pflanzenzucht f ohne Erde, Substratkultur f
aeroporto m Flughafen m
aeroportuale I. mf Flughafenpersonal n II. agg Flughafen-;   tassa ~ Flughafengebühr f
aeropostale I. agg Luftpost- II. m Postflugzeug n
aerorifornimento m Versorgung f aus der Luft
aeroscivolante m (hovercraft) Luftkissenfahrzeug n
aerosilurante m Torpedoflugzeug n
aerosoccorso m Flugrettung f, Flugrettungsdienst m
aerosol m 1. (dispersione) Aerosol n 2. (contenitore) Sprühdose f
aerospaziale agg Raumfahrt-
aerospazio <-zi> m Weltraum m
aerostatica f Aerostatik f
aerostatico, -a <-ci, -che> agg aerostatisch;   pallone ~ Fessel-, Heißluftballon m
aerostato m Heißluftballon m;   (fisso) Fesselballon m;   (dirigibile) Luftschiff n
aerostazione f Terminal n o m
aerostiere m Ballonfahrer m
aerotassì, aero-taxi m Lufttaxi n
aerotecnica f Luftfahrttechnik f
aerotecnico, -a <-ci, -che> I. agg luftfahrttechnisch II. m, f Luftfahrttechniker(in) m(f)
aerotermo m Heißluftheizung f
aeroterrestre agg (MIL) Luft-Boden-;   forze -i Luft-Boden-Streitkräfte f pl
aerotrasporto m Lufttransport m
aerovia f Luftstraße f

afa f Schwüle f;   c'è ~ es ist schwül
afasia <-ie> f Aphasie f
affabile agg liebenswürdig, freundlich
affabilità f Liebenswürdigkeit f, Freundlichkeit f
affabulare vt fabulieren
affabulativo, -a agg fabulisierend, erzählend
affaccendamento m Geschäftigkeit f
affaccendarsi vr sich dat zu schaffen machen;   ~ intorno a qc an etw dat herumhantieren
affaccendato, -a agg sehr beschäftigt
affacciare I. vt 1. (mostrare) (in der Tür [o am Fenster]) zeigen 2. (fig: avanzare) vorbringen;   (dubbi) aufwerfen II. vr -rsi sich (in der Tür [o am Fenster]) zeigen;   -rsi alla mente durch den Kopf gehen
affacciarsi vr sich (in der Tür [o am Fenster]) zeigen;   ~ alla mente (fig) durch den Kopf gehen, (auf)kommen
affaccio <-cci> m Aussicht f (aus einem Fenster);   diritto d'~ Anrecht auf unverbaute Aussicht
affamare vt hungern lassen
affamato, -a I. agg 1. (chi ha fame) hungrig 2. (fig: avido) gierig;   essere ~ di qc nach etw gierig sein II. m, f Hungernde(r) f(m)
affannare I. vt 1. (dare affanno) Atemnot bereiten 2. (fig: procurare pena) beunruhigen, ängstigen II. vr -rsi 1. (provare affanno) keuchen 2. (fig: affaticarsi) sich abmühen
affannato, -a agg atemlos
affanno m 1. (difficoltà di respiro) Atemnot f 2. (fig: preoccupazione) Sorge f, Angst f
affannoso, -a agg 1. (oppresso da affanno) keuchend 2. (fig) mühselig
affardellare vt bündeln;   (zaino) packen
affare m 1. (faccenda) Angelegenheit f, Sache f;   ~ da nulla Kleinigkeit f;   bell'~ hai combinato! da hast du was Schönes angerichtet!;   non è ~ tuo! das geht dich nichts an!;   sono -i miei das ist meine Sache 2. (COM) Geschäft n;   uomo d'-i Geschäftsmann m;   fare un ~ d'oro ein Bombengeschäft machen;   affari del mercato aperto Offenmarktgeschäfte f pl 3. (JUR) Prozess m, Sache f;   ~ giudiziario Rechtsangelegenheit f, Rechtssache f;   Ministero degli Affari esteri Auswärtiges Amt 4. (fam: cosa, utensile) Ding n, Dings(da) n 5. pl Angelegenheiten f pl;   -i di stato Staatsangelegenheiten f pl 6. (loc) casa di mal ~ Freudenhaus n;   donna di mal ~ Freudenmädchen n
affarismo m Geschäftstüchtigkeit f
affarista <-i m, -e f> mf (pej) Geschäftemacher(in) m(f)
affaristico, -a <-ci, -che> agg Geschäfts-
affarone m (fam) Bombengeschäft n
affascinante agg faszinierend
affascinare vt (attrarre, sedurre) faszinieren, bezaubern
affascinatore, -trice m, f Verführer(in) m(f)
affastellamento m 1. (raccolta in fastelli) Bündelung f 2. (fig: ammasso confuso) Anhäufung f, Haufen m
affastellare vt 1. (raccogliere in fastelli) bündeln 2. (fig: ammassare confusamente) anhäufen
affaticamento m Ermüdung f
affaticare I. vt anstrengen, ermüden II. vr -rsi sich anstrengen
affatto avv ganz und gar, durchaus;   niente [o non] ~ (ganz und) gar nicht, überhaupt nicht
affatturare vt 1. (stregare) verhexen 2. (vino) panschen;   (alimenti) verfälschen
afferire <afferisco> vi (JUR, ADM) (form: concernere) ~ (a qc) (etw) betreffen, (zu etw) gehören
affermare I. vt 1. (dire di sì) bejahen 2. (confermare) bestätigen 3. (attestare) bezeugen, bekräftigen 4. (sostenere) behaupten 5. (JUR: innocenza) beteuern;   (verità) behaupten II. vr -rsi sich behaupten, sich durchsetzen
affermativo, -a agg bejahend;   (risposta a) positiv
affermazione f 1. (asserzione) Behauptung f;   (confermazione) Bejahung f, Bestätigung f 2. (successo) Erfolg m
afferrare I. vt 1. (prendere) (er)greifen, fassen 2. (fig: occasione) ergreifen;   (senso, idea) begreifen, erfassen II. vr -rsi (a fig) sich klammern;   -rsi a qu/qc sich an jdn/etw klammern
Aff. Est. abbr di (Ministero degli) Affari Esteri AA
affettare vt 1. (tagliare a fette) in Scheiben schneiden 2. (ostentare) demonstrativ zeigen 3. (pretendere) vorgeben
affettato m Aufschnitt m
affettato, -a agg affektiert, gekünstelt
affettatrice f (per affettati) Wurstschneidemaschine f;   (per pane) Brotmaschine f
affettazione f (pej) Affektiertheit f
affettività f 1. (capacità affettiva) Warmherzigkeit f 2. (PSYCH) Emotionalität f, Affektivität f
affettivo, -a agg 1. (affettuoso) warmherzig, gefühlsbetont 2. (PSYCH) emotional, Gefühls-
affetto m Zuneigung f, Liebe f;   avere ~ per qu jdn gern haben;   ti saluto con ~ ich grüße dich herzlich
affetto, -a agg betroffen
affettuosità f Herzlichkeit f
affettuoso, -a agg liebevoll;   (cordiale) herzlich;   (tenero) zärtlich
affezionare I. vt ~ qu a qc jds Interesse für etw wecken II. vr -rsi Zuneigung fassen (a qu zu jdm), lieb gewinnen (a qc/qu etw/jdn)
affezionarsi vr ~ a qu/qc jdn/etw lieb gewinnen
affezionato, -a agg (fedele) anhänglich;   (legato) zugetan;   (appassionato) ergeben
affezione f 1. (sentimento) Zuneigung f, Wohlwollen n 2. (MED) Leiden n
affiancare I. vt 1. (mettere a lato) zur Seite stellen;   ~ qc a qc etw neben etw stellen 2. (MIL) flankieren 3. (fig: sostenere) (unter)stützen II. vr -rsi a qu sich neben jdn stellen
affiatamento m Einvernehmen n;   (MUS, SPORT) Einklang m, Harmonie f
affiatare I. vt (creare accordo) vertraut machen;   (MUS) aufeinander einspielen lassen II. vr -rsi sich vertraut machen;   (MUS, SPORT) sich aufeinander einspielen
affibbiare vt 1. (cintura) zuschnallen, schnüren 2. (fig: dare) anhängen, andrehen fam, unterjubeln fam;   (colpa) in die Schuhe schieben;   (multa, nomignolo) geben, verpassen fam;   (colpo) versetzen
affidabile agg vertrauenswürdig;   lui passa per molto ~ er gilt als sehr vertrauenswürdig
affidabilità f Zuverlässigkeit f
affidamento m 1. (l'affidare) Anvertrauen n 2. (assicurazione) Versicherung f 3. (fiducia) Vertrauen n, Zuversicht f;   dare ~ Vertrauen erwecken;   fare ~ su qu sich auf jdn verlassen 4. (garanzia) Gewähr f, Sicherheit f 5. (JUR: di minori) Sorgerecht n
affidare I. vt ~ qc (a qu) (jdm) etw anvertrauen;   ~ un incarico a qu jdn mit einem Auftrag betrauen II. vr -rsi sich anvertrauen;   -rsi a qu sich auf jdn verlassen
affido m Pflege f (von Minderjährigen);   dare/prendere un bambino in ~ ein Kind in Pflege geben/nehmen
affievolimento m (Ab)schwächung f
affievolire <affievolisco> I. vt (ab)schwächen II. vr -rsi schwächer werden, schwinden
affiggere <affiggo, affissi, affisso> vt anschlagen, anheften
affilamento m Schärfung f
affilare I. vt 1. (coltello) schleifen, wetzen 2. (matita) (an)spitzen 3. (fig: malattia) auszehren, schmal werden lassen II. vr -rsi (dimagrire) schmal werden
affilato, -a agg 1. (lama) geschärft 2. (matita) gespitzt 3. (fig: lingua) spitz;   (naso) schmal;   (volto) schmal
affilatrice f Schleifmaschine f
affilatura f Schliff m
affiliare I. vt (iscrivere, associare) aufnehmen;   ~ qu a una società jdn in eine Gesellschaft aufnehmen II. vr -rsi beitreten
affiliata f (FIN) Affiliation f
affiliazione f (a una società) Aufnahme f
affinaggio <-ggi> m Affination f
affinamento m Verfeinerung f
affinare I. vt 1. (render sottile) dünn machen, verdünnen;   (aguzzare) (an)spitzen 2. (metalli) affinieren 3. (fig: perfezionare) verfeinern;   (vista, ingegno) schärfen II. vr -rsi (assottigliarsi) dünn(er) werden;   (fig: perfezionarsi) sich verfeinern
affinazione f Affination f
affinché cong +conj damit
affine I. agg ähnlich, verwandt II. mf angeheiratete(r) Verwandte(r) f(m)
affini m pl ähnliche Produkte n pl;   vendita di corde e -i Verkauf m von Seilen und Seilwaren
affinità f 1. (parentela) Verwandtschaft f 2. (somiglianza) Ähnlichkeit f, (Wesens)verwandtschaft f;   ~ elettiva Wahlverwandtschaft f 3. (CHEM) Affinität f
affiochimento m Dämpfung f, Abschwächung f
affiochire <affiochisco, affiochisci> I. vt dämpfen, abschwächen II. vr -rsi schwächer werden, auslassen A
affioramento m 1. (l'affiorare) Auftauchen n 2. (GEOL) Zutagekommen n
affiorare vi essere 1. (spuntare, emergere) auftauchen, an die Oberfläche kommen 2. (GEOL) zutage treten 3. (fig) sich zeigen, auftauchen
affissi 1. pers sing pass rem di v. affiggere
affissionale agg anschlagbar;   pubblicità ~ Plakatwerbung f
affissione f Anschlag m;   divieto d'~ Plakatankleben verboten
affisso 1 pp di v. affiggere
affisso 2 m 1. (manifesto) Aushang m, Anschlag m, Plakat n 2. (ARCH) Trennwand f 3. (LING) Affix n
affittabile agg zu vermieten
affittacamere mf Vermieter(in) m(f)
affittare vt 1. (dare in affitto) vermieten;   (terreno) verpachten;   affittasi alloggio ammobiliato möblierte Wohnung zu vermieten 2. (prendere in affitto) mieten;   (terreno) pachten
affitto m (di immobile) Miete f;   (di terreno) Pacht f;   dare/prendere in ~ vermieten/mieten;   (terreno) verpachten/pachten
affittuario, -a <-i, -ie> m, f (di immobile) Mieter(in) m(f);   (di terreno) Pächter(in) m(f)
afflato m (poet) Odem m
affliggere <affliggo, afflissi, afflitto> I. vt quälen, belasten II. vr -rsi sich quälen, betrübt sein
afflizione f Kummer m
afflosciare I. vt 1. (render floscio) erschlaffen lassen 2. (fig: togliere vigore) entkräften II. vr -rsi (sgonfiarsi) erschlaffen;   (svenire) zusammensinken
affluente m Nebenfluss m
affluenza f 1. (di liquidi) Zufluss m, Zustrom m;   (a di sangue) Andrang m 2. (di merci) Schwemme f 3. (di persone) Andrang m;   ~ alle urne Wahlbeteiligung f
affluire <affluisco> vi essere 1. (liquidi) zufließen, zuströmen 2. (COM: merci) den Markt überschwemmen 3. (persone) zusammenströmen
afflusso m 1. (di liquidi) Zufluss m;   (MED: di sangue) Andrang m 2. (di persone) Zustrom m 3. (COM) l'~ di capitali all'estero Devisenabfluss m
affocare I. vt (poet) 1. (incendiare) entzünden, entfachen 2. (fig: arroventare) versengen II. vr -rsi 1. (infiammarsi) entflammen 2. (fig: avvampare) erglühen
affogamento m 1. (l'affogare) Ertränken n 2. (l'affogarsi) Ertrinken n
affogare I. vt avere ertränken II. vi essere ertrinken;   ~ in un bicchier d'acqua (fig) über einen Strohhalm stolpern;   ~ nei debiti (fig) bis zum Hals in Schulden stecken;   ~ nell'oro (fig) im Geld schwimmen III. vr -rsi ertrinken
affogato, -a I. agg 1. (annegato) ertrunken;   morire ~ ertrinken 2. (GASTR) gelato ~ Eisbecher mit Likör;   uova -e verlorene Eier n pl II. m, f Ertrunkene(r) f(m)
affollamento m Gedränge n, Andrang m
affollare I. vt 1. (gremire) (mit Menschen) füllen, bevölkern 2. (fig: opprimere) bedrängen II. vr -rsi (accalcarsi) zusammenströmen
affollato, -a agg überfüllt
affondamento m Versenken n
affondare I. vt avere versenken;   (nella terra a) vergraben;   (nave) versenken II. vi essere versinken;   (nave) untergehen
affondo I. avv gründlich II. m Ausfall m
affossamento m (avvallamento) Vertiefung f
affossare I. vt 1. (scavare con fosse) mit Gräben umgeben [o durchziehen] 2. (incavare, avvallare) vertiefen, aushöhlen 3. (fig: accantonare) begraben II. vr -rsi hohl [o ausgehöhlt] sein
affossato, -a agg ausgehöhlt;   (guance) eingefallen;   (occhi) tief liegend
affossatura f 1. (di fossa) Aushebung f 2. (fig: incavatura) Aushöhlung f;   (del volto) Eingefallensein n
affrancamento m 1. (liberazione) Befreiung f 2. (della lettera) Frankierung f
affrancare I. vt 1. (liberare) befreien 2. (posta) frankieren, freimachen II. vr -rsi sich befreien;   (fig a) sich lösen
affrancatrice f Frankiermaschine f
affrancatura f Frankierung f;   (tassa a) Porto n
affranto, -a agg 1. (spossato, logorato) abgekämpft, erschöpft 2. (prostrato dal dolore) gebrochen
affratellamento m Verbrüderung f
affratellare I. vt verbrüdern II. vr -rsi sich verbrüdern
affrescare vt mit Fresken bemalen
affreschista <-i m, -e f> mf Freskenmaler(in) m(f)
affresco <-schi> m Fresko n
affrettare I. vt beschleunigen II. vr -rsi sich beeilen
affrettato, -a agg hastig, eilig;   (pej) flüchtig;   (decisione) voreilig
affricata f (LING) Affrikata f
affrontare I. vt ~ qu/qc jdm/etw entgegentreten;   ~ un pericolo der Gefahr ins Auge blicken;   ~ un problema ein Problem in Angriff nehmen;   ~ il pubblico sich der Öffentlichkeit stellen;   ~ una situazione sich einer Situation stellen;   ~ le spese die Kosten auf sich nehmen II. vr -rsi aneinander geraten
affronto m Beleidigung f, Affront m geh;   fare un ~ a qu jdn beleidigen
affumicare vt 1. (riempire, annerire di fumo) verräuchern 2. (alimenti) räuchern, selchen A
affumicato, -a agg 1. (pieno, annerito di fumo) verräuchert 2. (alimenti) geräuchert 3. (colorato di bruno) nachgedunkelt;   (occhiali) getönt
affumicatura f Räucherung f, Räuchern n, Selchen n A
affusolato, -a o agg 1. (magro) schmal 2. (a forma di fuso) spindelförmig
affusto m Lafette f
Afganistan m l'~ Afghanistan n
afg(h)ano, -a I. agg afghanisch II. m, f Afghane m, Afghanin f
afide m Blattlaus f
a.f.m. abbr di a fine mese ult.
afonia <-ie> f Stimmlosigkeit f, Aphonie f geh
afono, -a agg stimmlos
aforisma <-i> m Aphorismus m
afosità f Schwüle f
afoso, -a agg schwül, drückend
Africa f Afrika n
africanistico, -a <-ci, -che> agg afrikanistisch
africano, -a I. agg afrikanisch II. m, f Afrikaner(in) m(f)
afrodisiaco <-ci> m Aphrodisiakum n
afrodisiaco, -a <-ci, -che> agg aphrodisisch
afta f (MED) Aphthe f;   ~ epizootica Maul- und Klauenseuche f
afterhour m Afterhour f
after-hours <inv> agg (fuori orario) nach Ladenschluss, abendlich
aftershave m Aftershavelotion f, Rasierwasser n

agape f (REL) Agape f
agata f Achat m
agave f Agave f
agenda f 1. (libretto) Notizbuch n 2. (elenco di argomenti) Agenda f, Tagesordnung f 3. (INFORM) Organizer m;   ~ elettronica elektronisches Notizbuch
agente I. agg wirkend II. mf 1. (~ segreto) Agent(in) m(f);   ~ provocatore Agent provocateur m, Lockspitzel m;   ~ segreto Geheimagent(in) m(f) 2. (guardia) Polizist(in) m(f), Polizeibeamte(r) m, -beamtin f, Wachmann m A;   ~ di pubblica sicurezza Polizeibeamte(r) m, -beamtin f;   ~ investigativo Detektiv(in) m(f), Geheimpolizist(in) m(f) 3. (COM) Agent(in) m(f), Vertreter(in) m(f), Makler(in) m(f);   ~ di assicurazione Versicherungsagent(in) m(f);   ~ di cambio Börsenmakler(in) m(f);   ~ di commercio Handelsvertreter(in) m(f);   ~ immobiliare Immobilienmakler(in) m(f) III. m 1. (MED, LING, CHEM) Agens n;   -i cancerogeni krebserregende Stoffe 2. pl (METEO) Einflüsse m pl 3. (CHEM) Wirkstoff m;   ~ inquinante Schadstoff m;   -i chimici Chemikalien f pl;   -i fisici Naturkräfte f pl
agenzia <-ie> f Agentur f;   (filiale) Zweigstelle f;   ~ cuori solitari Partnervermittlung f;   ~ di cambio Wechselstube f;   ~ d'investigazione Detektivbüro n;   ~ di stampa Presseagentur f;   ~ di viaggi Reisebüro n;   ~ teatrale Theateragentur f
agevolare vt 1. (render facile) erleichtern 2. (favorire) unterstützen
agevolazione f Erleichterung f
agevole agg 1. (comodo) angenehm 2. (facile) leicht 3. (docile) umgänglich
agevolezza f Annehmlichkeit f, Bequemlichkeit f
agganciamento m Kopp(e)lung f, Anschluss m
agganciare vt 1. (vagoni) anhängen, ankuppeln 2. (vestiti) zuhaken;   (cintura) zuschnallen;   (appendere) aufhängen 3. (fig: per parlare) abfangen
aggancio <-ci> m 1. (collegamento) Kopp(e)lung f 2. (fig: appiglio) Ansatzpunkt m
aggeggio <-ggi> m Ding n, Gerät n
aggettivo m (LING) Adjektiv n, Eigenschaftswort n
aggetto m (ARCH) Vorbau m, Vorsprung m;   fare ~ (her)vorragen, -springen
agghiacciante agg schauderhaft, entsetzlich
agghiacciare I. vt avere 1. (far diventare ghiacciato) gefrieren (lassen) 2. (fig: far inorridire) erstarren lassen II. vr -rsi (divenir ghiaccio) gefrieren;   (inorridire) erstarren
agghindare I. vt herausputzen II. vr -rsi sich herausputzen
aggio <-ggi> m 1. (COM, FIN) Agio n, Aufgeld n 2. (di esattori) Provision f
aggiogare vt 1. (tori) ins Joch spannen 2. (fig) einspannen;   (soggiogare) unterjochen
aggiornamento m 1. (perfezionamento) Fortbildung f 2. (rinvio) Vertagung f 3. (appendice di un'enciclopedia) Ergänzungsband m 4. (INFORM) Aktualisierung f;   ~ dati Datenpflege f
aggiornare I. vt avere 1. (mettere a giorno) auf den neuesten Stand bringen 2. (rinviare) vertagen II. vi essere (impersonale) Tag werden III. vr -rsi sich fortbilden
aggiramento m 1. (accerchiamento) Einkreisen n;   (MIL) Umzingelung f 2. (fig: raggiro) Betrug m, Hinterlist f
aggirare I. vt 1. (circondare) einkreisen;   (MIL) umzingeln 2. (fig: evitare) umgehen 3. (fig: ingannare) betrügen, hintergehen II. vr -rsi 1. (andare attorno) sich herumtreiben;   (fig) kreisen;   -rsi intorno a qc um etw kreisen 2. (approsimarsi) in etwa betragen;   il prezzo s'aggira sul milione der Preis bewegt sich um eine Million
aggiudicare I. vt ~ qc (a qu) etw (an jdn) vergeben;   (JUR) jdm etw zuerkennen II. vr -rsi erlangen
aggiudicazione f Zuschlag m
aggiungere <irr> I. vt hinzufügen, beifügen II. vr -rsi hinzukommen
aggiunta f Zusatz m, Zugabe f;   (in libri) Ergänzung f
aggiuntare vt zusammenfügen
aggiuntatura f Nahtstelle f
aggiuntivo, -a agg Zusatz-, Ergänzungs-, zusätzlich, außertourlich A
aggiunto, -a I. pp di v. aggiungere II. agg Hilfs-, beigeordnet;   (medico) Assistenz- III. m, f Assistent(in) m(f), Stellvertreter(in) m(f);   ~ giudiziario Gerichtsassessor m
aggiustafogli m Papierkontrolleur(in) m(f)
aggiustamento m 1. (MIL) Zielen n, Richten n 2. (fig: accomodamento) Vergleich m 3. (fig: pareggio) Ausgleich m;   ~ di conti Abrechnung f
aggiustare I. vt 1. (riparare) reparieren;   (vestito) ausbessern;   (mettere in ordine) in Ordnung bringen 2. (MIL: regolare bene) richten 3. (diverbio) beilegen 4. (FIN) begleichen 5. (loc) ~ qu per le feste (fig) jdn böse zurichten II. vr -rsi 1. (venire ad un accomodamento) sich einigen 2. (fam: adattarsi) sich behelfen
aggiustatore, -trice m, f Reparateur(in) m(f)
aggiustatura f Reparatur f
agglomeramento m Zusammenballung f
agglomerante m Bindemittel n
agglomerare I. vt zusammenballen, häufen II. vr -rsi sich zusammenballen, sich (an)sammeln
agglomerato m 1. (centro abitato) Siedlung f 2. (GEOL) Agglomerat n;   -i di carbone/legno Presskohle f/Pressholz n
agglutinazione f Agglutination f
aggomitolare I. vt aufwickeln II. vr -rsi sich zusammenrollen
aggradare vi (poet) belieben;   questo vino non mi aggrada dieser Wein ist nicht nach meinem Geschmack
aggrappare I. vt anklammern II. vr -rsi (a qu/qc) (a fig) sich (an jdn/etw) klammern
aggravamento m Verschärfung f;   (peggioramento) Verschlimmerung f
aggravante I. agg erschwerend II. f erschwerender Umstand
aggravare I. vt verschärfen, verschlimmern II. vr -rsi sich verschlimmern
aggravio <-i> m Belastung f;   essere d'~ a qu jdm zur Last fallen;   ~ fiscale Steuerlast f
aggraziare I. vt verfeinern II. vr -rsi qu jds Gunst erlangen
aggraziato, -a agg graziös, anmutig
aggredire < aggredisco> vt 1. (assalire) angreifen 2. (fig: problema) angehen, in Angriff nehmen;   (persona) anherrschen, anfahren
aggreditrice f v. aggressore
aggregare I. vt angliedern;   ~ un asilo ad una scuola der Schule einen Kindergarten angliedern II. vr -rsi a qu/qc sich jdm/etw angliedern
aggregato m 1. (complesso di persone) Ansammlung f;   (di cose) Komplex m 2. (MAT, EL, CHEM, GEOL, BIOL) Aggregat n
aggregato, -a agg 1. (aggiunto) zusätzlich 2. (distaccato provvisoriamente) abgestellt, abgeordnet
aggregazione f Aggregation f;   stato di ~ Aggregatzustand m
aggressione f Überfall m;   patto di non ~ Nichtangriffspakt m
aggressive agg (sl) aggressiv
aggressività f Aggressivität f
aggressivo m ~ chimico chemischer Kampfstoff
aggressivo, -a agg aggressiv
aggressore, aggreditrice I. agg angreifend;   stato ~ Aggressor m II. m, f(f) Angreifer(in) m(f)
aggrinzire <aggrinzisco> I. vt runzeln II. vr -rsi sich runzeln
aggrottare vt (fronte, sopracciglia) runzeln
aggrovigliamento m Verwicklung f
aggrovigliare I. vt verwickeln II. vr -rsi (fig) sich verwickeln;   la situazione si è aggrovigliata die Situation ist verworren
aggrumarsi vr gerinnen
agguantare I. vt fassen, fest halten II. vr -rsi sich fest halten
agguato m 1. (imboscata) Hinterhalt m, Falle f;   stare in ~ auf der Lauer liegen;   tendere un ~ a qu jdm eine Falle stellen 2. (POL) Anschlag m, Attentat n
agguerrire <agguerrisco> I. vt 1. (MIL) drillen 2. (fig: temprare) abhärten II. vr -rsi sich stählen, sich abhärten
aghifoglie f pl Nadelhölzer n pl
aghiforme agg nadelförmig
agiatezza f Wohlstand m
agiato, -a agg 1. (benestante) wohlhabend 2. (comodo) bequem
agibile agg benutzbar
agibilità f Benutzbarkeit f
agile agg 1. (di movimento) gewandt, behände 2. (fig) wendig;   (ingegno) wach;   (libro) handlich
agilità f 1. (facilità di movimento) Gewandtheit f, Flinkheit f 2. (fig) Wendigkeit f;   (di ingegno a) Wachheit f
agio <-gi> m 1. (comodo) Behaglichkeit f, Bequemlichkeit f;   trovarsi a proprio ~ sich wohl fühlen;   mettiti a tuo ~! mach es dir bequem! 2. (opportunità) Möglichkeit f, Spielraum m 3. pl (comodità del vivere) Annehmlichkeiten f pl
agiografia f Hagiographie f
AGIP f acro di Azienda Generale Italiana Petroli italienische Mineralölverwaltung
agire <agisco> vi 1. (operare) handeln, tun 2. (veleno) wirken;   (TEC) funktionieren 3. (di comportamento) sich verhalten 4. (JUR) ~ (contro qu) (gegen jdn) gerichtlich vorgehen
agitabile agg (fig) erregbar
agitare I. vt 1. (scuotere) schütteln;   (fazzoletto) schwenken;   ~ prima dell'uso vor Gebrauch schütteln 2. (fig: eccitare) erregen, in Aufruhr versetzen II. vr -rsi 1. (rigirarsi) sich hin und her werfen, sich wälzen 2. (fig: turbarsi) unruhig werden;   (POL) sich erheben
agitato, -a agg 1. (mosso) unruhig;   (a mare, discussione) bewegt 2. (fig: eccitato, turbato) aufgeregt
agitatore, -trice m, f Agitator(in) m(f)
agitatorio, -a <-i, -ie> agg agitatorisch
agitazione f 1. (turbamento) Unruhe f, Aufregung f;   mettere in ~ in Aufregung versetzen;   essere in ~ aufgeregt sein 2. (disturbo) Reizung f;   (di stomaco) Verstimmung f 3. (POL) Unruhe f, Aufruhr m
agit-prop m Agitprop f
agli prp = a + gli v. a
aglio <-gli> m Knoblauch m
agnello m Lamm n;   ~ arrosto Lammbraten m
agnolotti m pl mit Fleisch gefüllte Nudeltaschen
agnostico, -a <-ci, -che> I. agg agnostizistisch II. m, f Agnostiker(in) m(f)
ago <-ghi> m Nadel f;   (di bilancia) Zeiger m;   cercare un ~ in un pagliaio (fig) eine Stecknadel im Heuhaufen suchen;   non saper tener l'~ in mano (fig) zwei linke Hände haben
agognare vt schmachten nach
à gogo avv à gogo, in Hülle und Fülle
agonia <-ie> f 1. (MED) Todeskampf m, Agonie f 2. (fig: angoscia) Todesängste f pl
agonismo m Wetteifer m
agonistico, -a <-ci, -che> agg 1. (SPORT) Leistungs-;   spirito ~ Kampfgeist m 2. (fig) kämpferisch
agonizzare vi 1. (essere in agonia) im Sterben liegen 2. (fig: languire) dahinsiechen
agopressione f Akupressur f
agopuntura f Akupunktur f
agorafobia f (MED) Platzangst f, Agoraphobie f
agorafobo, -a I. agg agoraphobisch II. m, f an Agoraphobie [o Platzangst] leidende Person f
agoraio <-ai> m Nadelbüchse f
agostiniano, -a I. agg Augustiner- II. m, f Augustiner(in) m(f)
agosto m August m v. a. aprile
agraria f Agrarwissenschaft f
agrario, -a <-i, -ie> agg landwirtschaftlich, Agrar-
agretto m 1. (sapore) Säuerlichkeit f, Herbheit f 2. (BOT) Gartenkresse f
agretto, -a agg säuerlich, herb
agricolo, -a agg landwirtschaftlich, Land-
agricoltore m 1. (coltivatore) Bauer m 2. (imprenditore) Landwirt m
agricoltura f Landwirtschaft f
agrifoglio m Stechpalme f
agrigenetica f (AGR) Agrargenetik f, in der Landwirtschaft eingesetzte Genetik f
Agrigentino <sing> m Umgebung f von Agrigent
agrigentino, -a I. agg aus Agrigent stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) Agrigents
Agrigento f Agrigent n (Stadt in Sizilien);   siamo stati in vacanza ad ~ wir haben in Agrigent Urlaub gemacht
agrimensore m Vermessungsingenieur(in) m(f), Landvermesser(in) m(f)
agrimensura f Vermessung f
agriturismo m Ferien pl auf dem Bauernhof
agriturista <-i m, -e f> mf Tourist(in) m(f) in landwirtschaftlichen Betrieben, Agrartourist(in) m(f)
agrituristico, -a <-ci, -che> agg agrartouristisch;   azienda -a Bauernhof, der Zimmer an Feriengäste vermietet
agro m 1. (agrezza) saurer Geschmack;   all'~ sauer eingelegt 2. (fig: acrimonia) Verbitterung f;   avere dell'~ con qu über jdn verbittert sein 3. (campagna) ländliche Umgebung
agro, -a agg 1. (sapore) sauer;   in ~ (GASTR) säuerlich eingelegt 2. (fig: pungente) herb
agroalimentare agg Agrar- und Nahrungsmittel-;   mercato ~ Markt für landwirtschaftliche Erzeugnisse
agroalimentarista <-i m, -e f> mf Händler(in) m(f) für landwirtschaftlich erzeugte Nahrungsmittel
agrobiologo, -a <-gi, -ghe> m, f Agrarbiologe, -biologin m, f
agrobiotecnologo, -a <-gi, -ghe> m, f Agrarbiotechnologe, -technologin m, f
agrochimico, -a <-ci, -che> m, f Agrarchemiker(in) m(f)
agrodolce agg süß-sauer
agroindustria f Agrarindustrie f
agroinformatico, -a <-ci, -che> m, f Agrarinformatiker(in) m(f)
agronica f (AGR) Agrartechnologie f
agronico, -a <-ci, -che> agg agrartechnologisch, die Agrartechnologie betreffend
agronoma f v. agronomo
agronomia <-ie> f Agronomie f
agronomo, -a m, f Agronom(in) m(f), Diplomlandwirt(in) m(f)
agropastorale agg Weide- und Ackerbau-;   civiltà ~ Weide- und Ackerbaukultur f
agrosistema <-i> m Agrarsystem n
agrotecnico, -a <-ci, -che> I.aggagrotechnisch II. m, f Agrartechniker(in) m(f)
agrume m 1. (frutto) Zitrusfrucht f 2. (pianta) Zitruspflanze f
agucchiare vi nähen o stricken zum Zeitvertreib
aguzzare vt 1. (rendere appuntito) (zu)spitzen 2. (fig: appetito) wecken, anregen;   (ingegno, vista) schärfen;   (orecchie) spitzen
aguzzino m (fig: tormentatore) Folterknecht m
aguzzo, -a agg 1. (acuminato) spitz 2. (fig: intenso, penetrante) scharf, stechend
ah int ah, ach
ahi int au(a)
ahia int Au, Aua, Autsch
ahimè int oje, ojemine
ai prp = a + i v. a
aia <aie> f Tenne f;   menare il can per l'~ (fig) etw auf die lange Bank schieben
Aidelberga f Heidelberg n
AIDO f acro di Associazione Italiana Donatori Organi italienische Organspendervereinigung
AIDS m acro di Acquired Immune Deficiency Syndrome AIDS n, Aids n
aie pl di v. aia
AIG f acro di Associazione Italiana Alberghi per la Gioventù italienischer Jugendherbergsverband DJH n
AIIP f acro di Associazione Italiana Internet Providers Vereinigung italienischer Internetanbieter
aio, -a <ai, aie> m, f Erzieher(in) m(f)
aiola f Beet n
air bag <- o air bags> m (MOT) Airbag m;   ~ laterale Seitenairbag m
airbus m (AERO) Airbus m
AIRC f abbr di Associazione Italiana per la Ricerca sul Cancro italienische Krebsforschungsgesellschaft
aire m Anstoß m, Antrieb m;   dare l'~ a qc etw in Gang setzen
airone m Reiher m
air-show m Flugshow f
AISM f abbr di Associazione Italiana per la Sclerosi Multipla italienische Multiple-Sklerose-Vereinigung
aitante agg mannhaft, stattlich
aiuola v. aiola
aiutante mf 1. (collaboratore) Gehilfe m, Gehilfin f, Helfer(in) m(f) 2. (MIL) Adjutant m, Stabsoffizier m;   ~ di bandiera/di campo Fahnenjunker m/Feldjunker m
aiutare I. vt ~ qu jdm helfen;   ~ la fuga di qu jdm zur Flucht verhelfen II. vr -rsi sich helfen;   aiutati che Dio [o il ciel] t'aiuta (prov) hilf dir selbst, so hilft dir Gott
aiuto m 1. (assistenza, soccorso) Hilfe f, Beistand m;   ~! Hilfe!;   ~ allo sviluppo Entwicklungshilfe f;   correre in ~ a qu jdm zu Hilfe eilen;   essere di ~ a qu jdm behilflich sein;   invocare ~ um Hilfe rufen 2. (collaboratore) Assistent(in) m(f), Helfer(in) m(f);   ~ medico Assistenzarzt m, -ärztin f, Sekundararzt, -ärztin m, f A;   ~ regista Regieassistent(in) m(f) 3. pl Hilfsgüter n pl
aizzare vt aufhetzen, aufwiegeln, aufhussen A

al = a + il v. a
ala <-i> f 1. (di uccello) Flügel m;   (AERO) Tragfläche f;   abbassare le -i (fig) die Flügel hängen lassen;   in un batter d'-i (fig) im Nu;   essere sotto le -i di qu (fig) unter jds Schutz stehen;   mettere le -i ai piedi (fig) die Beine in die Hand nehmen;   tarpare le -i a qu (fig) jdm die Flügel stutzen 2. (SPORT) ~ destra/sinistra rechter/linker Flügel 3. (di cappello) Krempe f
alabarda f Hellebarde f
alabastro m Alabaster m
à la coque <inv> agg uovo ~ weich gekochtes Ei
alacre agg 1. (sollecito) munter, eifrig 2. (fig: fervido) lebhaft, wach, resch A
alacrità f Lebhaftigkeit f, Munterkeit f
alamaro m Schnürverschluss m, Schnurbesatz m
alambicco <-cchi> m Destillierkolben m
alano m Dogge f
alare agg Flügel-;   apertura ~ Spannweite f
Alasca f Alaska n
alato, -a agg 1. (fornito di ali) mit Flügeln 2. (fig: sublime, elevato) gehoben, erhaben
alba f Morgengrauen n, Morgendämmerung f;   all'~ bei Tagesanbruch;   spunta l'~ es dämmert
albagia <-gie> f Hochmut m, Überheblichkeit f
albanese I. agg albanisch, Albaner II. mf Albaner(in) m(f)
Albania f Albanien n
albatro m Albatros m
albeggiamento m Tagesanbruch m
albeggiare <albeggia> vi essere dämmern, tagen
alberare vt 1. (viale) mit Bäumen bepflanzen 2. (nave) mit Masten versehen
alberata f Baumreihe f
alberato, -a agg baumbestanden
alberatura f Takelage f
albergare I. vt 1. (alloggiare) beherbergen, aufnehmen 2. (fig: sentimenti) hegen II. vi wohnen, unterkommen
albergatore, -trice m, f Hotelier m, Hotelbesitzer(in) m(f)
alberghiero, -a agg Hotel-
albergo <-ghi> m 1. (hotel) Hotel n, Gasthof m;   ~ per la gioventù Jugendherberge f;   ~ diurno Tageshotel n;   chiamare l'~ per riservare una camera im Hotel anrufen, um ein Zimmer zu bestellen 2. (ospitalità) dare ~ a qu jdn beherbergen
albero m 1. (BOT) Baum m;   ~ di Natale Weihnachtsbaum m 2. (NAUT) Mast m 3. (ANAT: di arteria) Ast m 4. (TEC) Welle f, Baum m;   ~ motore Antriebswelle f 5. (loc) ~ della cuccagna Maibaum m;   ~ genealogico Stammbaum m
albicocca <-cche> f Aprikose f, Marille f A
albicocco <-cchi> m Aprikosenbaum m, Marillenbaum m A
albina f v. albino
albinismo m Albinismus m
albino, -a I. agg Albino- II. m, f Albino m
albo m 1. (tavola) Anschlagbrett n, schwarzes Brett 2. (registro) Register n;   ~ dei medici Ärzteregister n 3. (album) Album n;   l'~ d'oro das Goldene Buch 4. (libro illustrato) Bilderbuch n
albore m 1. (bianchezza) (heller) Schimmer m 2. pl (inizio) Anfang m, Anfänge m pl
albori m pl Anfänge m pl
album m Album n
albume m Eiweiß n, Eiklar n A
albumina f Albumin n
alburno m Splint m
alcali m Alkali n
alcalino, -a agg alkalisch
alce f Elch m
alchimia <-ie> f Alchemie f
alchimista <-i m, -e f> mf Alchemist(in) m(f)
alchimistico, -a <-ci, -che> agg alchemistisch
alco(o)l m Alkohol m
alco(o)lico <-ci> m Spirituose f, alkoholisches Getränk
alco(o)lico, -a <-ci, -che> agg alkoholisch
alco(o)lismo m Alkoholismus m
alco(o)lista <-i m, -e f> mf Alkoholiker(in) m(f)
alco(o)lizzare I. vt alkoholisieren II. vr -rsi sich betrinken
alco(o)lizzato, -a I. agg alkoholisiert II. m, f Alkoholiker(in) m(f)
alco(o)ltest m Alkoholtest m
alcova f Alkoven m;   segreti d'~ Bettgeheimnisse n pl
alcun, alcun' v. alcuno
alcunché pron indef (poet) 1. (qualche cosa) etwas 2. (nulla) gar nichts
alcuno, -a I. agg einige, etwas;   non ~ kein;   senza alcun riguardo ohne jede Rücksicht II. pron indef (manch) eine(r, s);   non ~ niemand, keiner;   senza che ~ mi udisse ohne dass mich jemand gehört hätte
aldilà m Jenseits n
alé int (fam) vorwärts, los;   alé oh oh! Ole, ole, ole!
alea f Wagnis n
aleatorio, -a <-i, -ie> agg Zufalls-;   contratti -i (JUR) Risikoverträge m pl
aleggiare vi 1. (di venti leggeri) wehen 2. (fig: aggirarsi) umgeben
alemanno, -a I. agg alemannisch II. m, f Alemanne m
Alessandria f 1. (in Piemonte) Alessandria n 2. (in Egitto) Alexandria n
alessandrino, -a I. agg 1. (di Alessandria d'Egitto e della sua cultura tra IV e I sec aC.) alexandrinisch 2. (di Alessandria in Piemonte) aus Alessandria 3. (LIT) alexandrinisch;   verso ~ Alexandriner m II. m, f 1. (artista dell'età alessandrina) Künstler(in) m(f) der alexandrinischen Epoche 2. (LIT: verso) Alexandriner m 3. (abitante di Alessandria in Piemonte) Bewohner(in) m(f) von Alessandria
Alessandrino <sing> m Umgebung f von [o Gebiet n um] Alessandria, Provinz f Alessandria
aletta f Flügel m, Klappe f
alettone m Querruder n
alfa f (lettera) Alpha n
alfabetico, -a <-ci, -che> agg alphabetisch
alfabetizzare vt alphabetisieren
alfabetizzazione f Alphabetisierung f
alfabeto m Alphabet n
alfanumerico, -a <-ci, -che> agg (INFORM) alphanumerisch
alfiere m 1. (portabandiera) Fahnen-, Bannerträger m 2. (MIL) Fähnrich m 3. (negli scacchi) Läufer m
alfine avv schließlich, endlich
alga <-ghe> f Alge f
algebra f Algebra f
algebrico, -a <-ci, -che> agg algebraisch
Algeria f Algerien n
algerino, -a I. agg algerisch II. m, f Algerier(in) m(f)
alghicida <-i> m Algizid n
algocoltura f Algenzucht f
algoritmista <-i m, -e f> mf Algorithmiker(in) m(f)
Algovia f Allgäu n
ALI m abbr di Atlante Linguistico Italiano italienischer Sprachatlas
aliante m Segelflugzeug n
aliantista <-i m, -e f> mf Segelflieger(in) m(f)
alibi m Alibi n
alice f Sardelle f
alienamento m (JUR) Veräußerung f
alienare I. vt 1. (JUR: vendere) veräußern 2. (rendere ostile) entfremden 3. (distogliere) ~ qu da qc jdn um etw bringen II. vr -rsi qu sich jdm entfremden;   -rsi qc sich dat etw verscherzen
alienato, -a I. agg 1. (JUR) veräußert 2. (MED) geistesgestört II. m, f Geistesgestörte(r) f(m)
alienazione f 1. (JUR) Veräußerung f 2. (PHILOS) Entfremdung f 3. (PSYCH) ~ mentale Geistesgestörtheit f
alienista <-i m, -e f> mf Nervenarzt m, -ärztin f
alieno, -a agg essere ~ da qc einer Sache dat abgeneigt sein
alimentare 1 agg Lebensmittel-, Nahrungs(mittel)-;   generi -i Lebensmittel n pl, Nahrungsmittel n pl
alimentare 2 I. vt 1. (nutrire persone) ernähren;   (animali) füttern 2. (rifornire di viveri) versorgen 3. (caldaia, fuoco) speisen;   (altiforni) beschicken 4. (fig: mantenere vivo) nähren II. vr -rsi sich ernähren
alimentari m pl Lebensmittel n pl, Nahrungsmittel n pl
alimentarista <-i m, -e f> mf 1. (commerciante) Lebensmittelhändler(in) m(f) 2. (lavoratore) in der Lebensmittelindustrie Beschäftigte(r) f(m) 3. (studioso) Ernährungswissenschaftler(in) m(f)
alimentazione f 1. (con cibo) Ernährung f;   ~ a base di cibi integrali Vollwertnahrung f 2. (TEC) Versorgung f;   ~ elettrica Stromversorgung;   ~ del carburante Kraftstoffförderung f
alimento m 1. (cibo) Ernährung f, Nahrung f, Nahrungsmittel n 2. (TEC) Speisung f, Zufuhr f 3. pl (JUR) Alimente pl, Unterhalt m;   obbligo di passare gli -i Unterhaltspflicht f
alinea m Absatz m, Abschnitt m
aliquota f 1. (quota) Anteil m 2. (d'imposta) Steuersatz m
aliscafista <-i m, -e f> mf Tragflächenbootfahrer(in) m(f)
aliscafo m (NAUT) Tragflächenboot n
aliseo I. agg Passat- II. m Passat(wind) m
alitare vi 1. (respirare) (aus)atmen, hauchen 2. (fig: soffiare) leise wehen
alito m 1. (fiato) Atem m;   aver l'~ cattivo Mundgeruch haben 2. (fig: lieve soffio) Hauch m
alitosi f Mundgeruch m
all. abbr di allegato, -i Anl., Anlage
all', alla prp = a + l', la v. a
allacciamento m 1. (TEC) Anschluss m 2. (fig) (An)knüpfen n
allacciare I. vt 1. (stringere con lacci) (zu)schnüren, (zu)binden;   (cintura) schließen 2. (fig: collegare) verknüpfen;   (località) verbinden;   (amicizia) knüpfen 3. (TEC) anschließen II. vr -rsi la cintura (di sicurezza) sich anschnallen
allagamento m Überschwemmung f
allagare vt überschwemmen, überfluten
allampanato, -a agg hager, abgemagert
allargamento m Erweiterung f, Verbreiterung f
allargando m (MUS) Allargando n
allargare I. vt 1. (rendere più largo) erweitern;   (strade) verbreitern;   (vestiti) weiter machen 2. (braccia) ausbreiten;   (dita) spreizen 3. (fig: estendere) ausdehnen, erweitern;   mi si allarga il curore ich bin erleichtert;   ~ il freno (fig) die Zügel lockern II. vi (SPORT) ~ in curva in der Kurve ausbrechen;   ~ sulla destra über die rechte Flanke spielen III. vr -rsi sich erweitern;   -rsi con qu (fig) sich bei jdm aussprechen;   -rsi nelle spese (fig) sich mit den Ausgaben übernehmen
allarmare I. vt 1. (dare l'allarme) alarmieren 2. (fig: mettere in agitazione) beunruhigen II. vr -rsi sich beunruhigen
allarme m Alarm m, Warnung f;   mettersi in ~ in Unruhe geraten;   dare l'~ Alarm schlagen
allarmismo m (tendenza ad allarmare) Panikmache f;   (stato di allarme) Panikstimmung f
allarmista <-i m, -e f> mf Panikmacher(in) m(f)
allarmistico, -a <-ci, -che> agg alarmierend, beunruhigend
allattamento m (di bambini) Stillen n;   (di animali) Säugen n
allattare vt (bambini) stillen;   (animali) säugen
alle prp = a + le v. a
alleanza f Allianz f, Bündnis n;   stringere un'~ ein Bündnis schließen
allearsi vr ~ a [o con] qu sich mit jdm verbünden
alleato, -a I. agg verbündet;   (HIST) alliiert, Alliierten- II. m, f Verbündete(r) f(m);   -i (HIST) Alliierte(n) pl
allegare I. vt 1. (accludere) beifügen, beilegen 2. (addurre) anführen, beibringen 3. (denti) stumpf machen II. vi Frucht ansetzen
allegato m Anlage f;   in ~ anbei, beiliegend
allegato, -a agg beigefügt;   qui ~ anbei, in der Anlage
alleggerimento m 1. (di peso) Entlastung f 2. (fig: sollievo) Erleichterung f
alleggerire <alleggerisco> I. vt 1. (rendere leggero) leichter machen 2. (fig: liberare di un peso) erleichtern;   (pena) mildern;   (dolore) lindern 3. (scherz: derubare) erleichtern II. vr -rsi ablegen;   (indossare indumenti più leggeri) sich leichter kleiden
alleggio <-ggi> m 1. (sbarco del carico) Leichtern n, Löschen n 2. (maona) Leichter m
allegoria <-ie> f Allegorie f
allegorico, -a <-ci, -che> agg allegorisch
allegrezza f Fröhlichkeit f, Heiterkeit f
allegria <-ie> f Fröhlichkeit f;   vivere in ~ unbekümmert leben;   mettere ~ a qu jdn fröhlich stimmen
allegro, -a agg lustig, ausgelassen;   (colore) lebhaft;   far vita -a ein unbekümmertes Leben führen;   c'è poco da stare -i da gibt es nichts zu lachen;   essere un po' ~ (fam) etwas angeheitert sein
alleluia m Halleluja n
allenamento m Übung f, Training n;   esser fuori ~ aus der Übung sein;   tenersi in ~ sich fit halten
allenare I. vt trainieren II. vr -rsi (per [o a] qc) (auf etw acc) trainieren
allenatore, -trice m, f (tecnico) Trainer(in) m(f)
allentamento m Lockerung f, Nachlassen n
allentare I. vt lockern, lösen;   ~ un ceffone a qu (fam) jdm eine Ohrfeige verpassen;   ~ i cordoni della borsa (fig) spendabel sein II. vr -rsi (divenire lento) locker werden, sich lockern;   (diminuire d'intensità) nachlassen
allergia <-gie> f Allergie f;   avere l'~ a qc (a fig scherz) gegen etw allergisch sein
allergico, -a <-ci, -che> agg (a fig scherz) essere ~ (a qc) (gegen etw) allergisch sein
allergologia <-gie> f (MED) Allergologie f
allergologo, -a <-gi, -ghe> m, f (MED) Allergologe, -login m, f
allergopatia <-ie> f (MED) Allergopathie f, durch eine Allergie hervorgerufene Krankheit f
allerta f Achtung f;   stare ~ Acht geben
allestimento m 1. (approntamento) Herrichten n, Ausstatten n 2. (NAUT) Ausrüstung f 3. (THEAT) Bühnenausstattung f;   (FILM) Szenerie f
allestire <allestisco> vt 1. (pranzo, cena) zubereiten;   (festa) organisieren 2. (vetrina) dekorieren 3. (THEAT) inszenieren 4. (MIL, NAUT) ausrüsten
allettamento m Verlockung f, Verführung f
allettante agg verlockend, reizend
allettare vt verlocken, verführen
allettatore, -trice m, f Verführer(in) m(f)
allevamento m 1. (di animali) Zucht f;   (di piante) Züchtung f 2. (luogo) Farm f 3. (di bambini) Aufziehen n
allevare vt 1. (animali) züchten;   (piante) ziehen 2. (bambini) aufziehen, großziehen;   ~ una serpe in seno (fig) eine Schlange am Busen nähren
allevatore, -trice m, f Züchter(in) m(f)
alleviare vt erleichtern;   (dolore) lindern
allibire <allibisco> vi essere (vor Schreck) erstarren
allibito, -a agg verblüfft
allibramento m Buchung f, Eintragung f
allibrare vt buchen, registrieren
allibratore m Buchmacher m
allietare vt erfreuen, erheitern
allievo, -a m, f Schüler(in) m(f);   ~ ufficiale Offiziersanwärter m
alligatore m Alligator m
allignare vi 1. (attecchire) anwachsen 2. (fig: trovarsi, essere presente) verwurzelt sein (in in + dat)
allineamento m 1. (disposizione in linea) Aufreihen n 2. (NAUT) (Flotten)verband m 3. (in economia) Angleichung f 4. (computer) Ausrichtung f 5. (fig: adeguamento) Anpassung f, Angleichung f
allineare I. vt aufreihen, in einer Reihe aufstellen;   (MIL) formieren II. vr -rsi 1. (mettersi in linea) sich in einer Reihe aufstellen 2. (conformarsi) sich anpassen, sich angleichen
allineato, -a agg ~ a sinistra/destra links-/rechtsbündig
allitterazione f Alliteration f
allo prp = a + lo v. a
allocativo, -a agg Zuteilungs-, Bereitstellungs-
allocco <-cchi> m (ZOO) Waldkauz m
allocco, -a <-cchi, -cche> m, f (balordo) Tölpel m
allocutivo, allocutorio <-i, -ie> agg Anrede-
allocuzione f 1. (discorso) Ansprache f 2. (REL) Allokution f
allodola f Lerche f
allogamia <-ie> f (BIOL) Allogamie f, Fremdbestäubung f
allogamico, -a <-ci, -che> agg (BIOL) allogamisch, fremdbestäubt
allogare I. vt unterbringen II. vr -rsi unterkommen
allogeno, -a I. agg fremdstämmig II. m, f Fremde(r) f(m)
alloggiamento m 1. (l'ospitare) Beherbergung f;   (alloggio) Unterkunft f 2. (MIL) Quartier n, Unterkunft f 3. (TEC) Sitz m;   (dell'orologio) Gehäuse n
alloggiare I. vi 1. (dimorare) wohnen, untergebracht sein 2. (MIL) einquartiert sein II. vt avere 1. (dare ospitalità) unterbringen 2. (MIL) einquartieren
alloggio <-ggi> m 1. (dimora) Unterkunft f;   vitto e ~ Kost und Logis 2. (appartamento) Wohnung f 3. (NAUT) Kabine f 4. (MIL) Quartier n
allontanamento m 1. (distacco, espulsione) Entfernung f 2. (fig: estraniamento) Entfremdung f
allontanare I. vt 1. (collocare lontano) entfernen 2. (licenziare) entfernen 3. (suscitare avversione) abstoßen 4. (fig: pericolo) abwenden;   (sospetto) von sich dat weisen II. vr -rsi sich entfernen;   ~ dalla retta via [o dal retto cammino] (fig) vom rechten Wege abkommen
allora I. avv da, damals;   da ~ in poi von da an;   fino ~ bis dahin II. cong 1. (in questo caso) (al)so, dann 2. (ebbene) nun
allorché cong als
alloro m Lorbeer m;   conquistare l'~, cogliere -i Lorbeeren ernten;   dormire [o riposare] sugli -i sich auf seinen Lorbeeren ausruhen
alluce m großer Zeh
allucinante agg blendend, betörend
allucinazione f Halluzination f
allucinogeno, -a agg (MED) halluzinogen
alludere <alludo, allusi, alluso> vi ~ a qc auf etw acc anspielen
allume m Alaun n
alluminio <-i> m Aluminium n
allunaggio <-ggi> m Mondlandung f
allunare vi auf dem Mond landen
allungamento m 1. (l'allungare) Verlängerung f;   (di abito, brodo) Verlängern n;   (di vino, brodo) Verdünnen n, Verwässern n 2. (LING, TEC) Dehnung f
allungare I. vt 1. (accrescere di lunghezza) verlängern, länger machen;   (distendere) (aus)strecken;   (tavolo) ausziehen;   ~ la strada einen Umweg machen;   ~ il passo den Schritt beschleunigen 2. (accrescere di durata) verlängern, ausdehnen 3. (diluire) verdünnen;   (vino a) verwässern 4. (LING, TEC) dehnen 5. (loc) ~ un ceffone (fam) eine Ohrfeige verpassen;   ~ le mani (fig: per rubare) lange Finger machen;   (per molestare) sexuell belästigen;   ~ le orecchie (fig) die Ohren spitzen II. vr -rsi (farsi più lungo) länger werden;   (sdraiarsi) sich ausstrecken;   (crescere) in die Länge wachsen
allungo <-ghi> m (nella scherma) Ausfall m;   (nel calcio) Vorlage f;   (nel ciclismo) Spurt m;   (nel pugilato) Gerade f
allupato agg (sl) notgeil
allusi 1. pers sing pass rem di v. alludere
allusione f Anspielung f, Andeutung f
allusivo, -a agg anspielend, zweideutig
alluso pp di v. alludere
alluvionale agg alluvial, angeschwemmt;   deposito ~ Anschwemmung f;   pianura ~ Schwemmlandebene f
alluvionato, -a I. agg überschwemmt II. m, f Überschwemmungsopfer n
alluvione f Überschwemmung f;   (fig) Flut f
almanacco <-cchi> m Almanach m
almeno I. avv mindestens, wenigstens II. cong +conj wenn nur
aloe f o m Aloe f
alogeno m (CHEM) Halogen n, Salzbildner m
alogeno, -a agg Halogen-;   lampada -a Halogenlampe f
alone m 1. (attorno agli astri) Aureole f, Hof m;   (FOTO) Lichthof m 2. (fig: aureola) Nimbus m
alopecia <-cie> f Haarausfall m
alpaca m 1. (animale) Alpaka n 2. (tessuto) Alpaka m
alpacca <-cche> f Alpaka n, Neusilber n
alpe f Alm f, Hochweide f
alpeggio <-ggi> m Weiden n auf der Alm
alpestre agg Gebirgs- Alpi f pl Alpen pl
alpicoltura f (AGR) Alp-, Almwirtschaft f
alpigiano, -a I. agg Berg-, Alpen- II. m, f Bergbewohner(in) m(f)
alpinismo m Bergsteigen n, Alpinismus m
alpinista <-i m, -e f> mf Bergsteiger(in) m(f), Alpinist(in) m(f)
alpinistico, -a <-ci, -che> agg alpinistisch
alpino m Gebirgsjäger m
alpino, -a agg alpin, Hochgebirgs-
alquanto I. agg einige(r, s) II. pron indef einiges, manches III. avv ziemlich, beträchtlich
Alsazia f Elsass n;   ~-Lorena Elsass-Lothringen n
alsaziano, -a I. agg elsässisch, Elsässer II. m, f Elsässer(in) m(f)
alt 1 int halt
alt 2 m Anhalten n, Unterbrechung f;   dare l'~ anhalten lassen
altalena f 1. (in bilico) Wippe f 2. (a funi) Schaukel f 3. (fig: vicenda alterna) Hin und Her n, Schwanken n
altamente avv äußerst, erheblich
altare m Altar m;   ~ maggiore Hochaltar m;   mettere qu sugli -i (fig) jdn in den Himmel heben
altarino m (Haus-, Neben)altar m;   scoprire gli -i (fig scherz) aus der Schule plaudern
alterabile agg 1. (cibo) verderblich;   (colore) nicht beständig 2. (fig: irritabile) reizbar
alterare I. vt 1. (modificare) (ver)ändern;   (verità) verdrehen 2. (adulterare) verfälschen;   (falsificare) fälschen II. vr -rsi 1. (modificarsi) sich verändern 2. (fig: turbarsi) sich erregen 3. (guastarsi) schlecht werden, verderben
alterazione f 1. (modificazione) Veränderung f 2. (falsificazione) Fälschung f 3. (MED, MUS) Alteration f 4. (fig: turbamento) Erregung f
altercare vi streiten
alterco <-chi> m Auseinandersetzung f, Wortwechsel m
alterezza f Ehrgefühl n
alterigia <-gie> f Hochmut m
alternanza f Wechsel m;   (LING) Alternation f
alternare I. vt alternieren, wechseln II. vr -rsi sich abwechseln, sich ablösen
alternativa f Wechsel m;   (scelta) Alternative f
alternativista <-i m, -e f> mf Person, die einen Wechsel in der Regierungsmehrheit anstrebt
alternatività f Beinhaltung f einer Wahlmöglichkeit
alternativo, -a agg alternativ
alternato, -a agg alternierend, wechselnd;   corrente -a Wechselstrom m
alternatore m (Wechselstrom)generator m
alternatorista <-i m, -e f> mf Wartungsarbeiter(in) m(f) für Wechselstromgeneratoren
alterno, -a agg abwechselnd;   a settimane -e jede zweite Woche
altero, -a agg würdevoll;   (fiero) stolz;   (superbo) hochmütig
altezza f 1. (gener) (MUS) Höhe f 2. (statura) Größe f 3. (livello) Stand m 4. (profondità) Tiefe f 5. (larghezza di tessuti) Breite f 6. (titolo nobiliare) Hoheit f 7. (fig) ~ d'animo moralische Größe;   essere all'~ di fare qc in der Lage sein, etw zu tun 8. (latitudine) all'~ di Trieste auf der Höhe von Triest
altezzosità f Hochmut m
altezzoso, -a agg hochmütig
alticcio, -a <-cci, -cce> agg angeheitert
altiforni pl di v. altoforno
altimetria <-ie> f Höhenmessung f
altimetro m Höhenmesser m
altipiani pl di v. altopiano
altipiano m v. altopiano
altiporto <-i o altoporti> m (AERO) Flughafen m in den Bergen (mit hängenden Pisten)
altisonante agg 1. (sonoro) wohlklingend 2. (tronfio) hochtrabend
altitudine f Höhe f
alto 1 m Höhe f;   (parte più elevata) oberer Teil;   in ~ hoch;   mani in ~! Hände hoch!;   gli -i e i bassi die Höhen und Tiefen;   guardare qu dall'~ in basso jdn von oben herab ansehen
alto 2 avv mirare ~ ein hohes Ziel anstreben
alto, -a <più alto o superiore, altissimo o supremo o sommo> agg 1. (sviluppato in altezza) hoch 2. (statura) groß;   quanto sei ~? wie groß bist du? 3. (in luogo elevato) hoch (gelegen);   (GEOG) Ober- 4. (acqua, mare) hoch 5. (tessuti) breit 6. (suono) hoch;   (voce) laut 7. (fig: eminente) hervorragend;   (nobile) edel;   -a società High Society f;   -a moda Haute Couture f;   quartieri -i die reicheren Stadtteile;   avere un ~ concetto di sé eine hohe Meinung von sich dat haben 8. (loc) -a stagione Hochsaison f;   -a finanza Hochfinanz f
Alto Adige m Alto Adige n, Südtirol n;   Trentino ~ Trentino-Südtirol n, Alto Adige n
altoatesino, -a I. agg die Region Alto Adige betreffend, südtirolerisch II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) der Region Alto Adige, Südtiroler(in) m(f)
altoforno <altiforni> m Hochofen m
altolocato, -a agg hochgestellt
altoparlante m Lautsprecher m
altopiano <altipiani> m Hochebene f
altorilievo m Relief n
altresì avv (geh, obs) ebenso, gleichfalls
altrettanto avv ebenso, ebenfalls, gleichfalls
altrettanto, -a I. agg ebenso viel II. pron indef dasselbe;   grazie ~! danke, gleichfalls!
altri <inv, solo al sing> pron indef 1. (qualcuno) ein anderer, man 2. (altra persona) andere(r, s)
altrimenti avv 1. (in caso contrario) sonst, ansonsten A 2. (in modo diverso) anders
altro m (etwas) anderes;   non aggiungere ~ nichts hinzufügen;   ci mancherebbe ~! das wäre ja noch schöner!;   che ~ vuoi? was willst du noch?;   ci vuol ben ~! es gehört viel mehr dazu;   dell'~ noch etwas;   desidera ~? möchten Sie noch etwas?;   per ~ im Übrigen;   più che ~ vor allem;   se non ~ zumindest;   senz'~ sicher;   tra l'~ unter anderem;   tutt'~ ganz im Gegenteil;   l'un l'~ einander, gegenseitig;   non fare ~ che studiare nichts anderes tun als lernen
altro, -a I. agg 1. (distinto) andere(r, s);   in un ~ modo anders;   sarà per un'-a volta vielleicht klappt es ein andermal 2. (ulteriore) noch ein(e);   ci sono altre domande? hat noch jemand Fragen?;   un ~ caffè, per favore! noch einen Kaffee, bitte!;   un'-a volta noch einmal 3. (passato) letzte(r, s);   l'-a settimana letzte Woche;   l'-a volta das letzte Mal;   l'~ giorno neulich;   l'~ ieri vorgestern 4. (prossimo) nächste(r, s);   domani l'~ übermorgen;   quest'altr'anno nächstes Jahr;   quest'~ mese kommenden Monat II. pron indef andere(r, s);   un giorno o l'~ früher oder später;   da un momento all'~ jeden Augenblick;   non avere ~ da fare nichts anderes zu tun haben;   noi -i/voi -i wir (unsererseits)/ihr (eurerseits)
altroché int und wie, und ob
altronde avv d'~ im Übrigen
altrove avv anderswo, woanders
altrui I. <inv> agg von anderen, anderer II. pron indef andere, die anderen
altruismo m Altruismus m
altruista <-i m, -e f> mf Altruist m
altruistico, -a <-ci, -che> agg altruistisch
altura f 1. (luogo elevato) Anhöhe f 2. (alto mare) hohe See
alunno, -a m, f Schüler(in) m(f)
alveare m 1. (arnia) Bienenstock m 2. (fig: caseggiato) Wohnsilo m o n
alveo m (Fluss-, Bach)bett n
alveolare agg alveolar
alveolo m 1. (ANAT) Alveole f 2. (BOT) Zelle f
alzabandiera m Fahnenappell m
alzare I. vt 1. (sollevare) hochheben;   ~ il bicchiere das Glas erheben;   ~ le carte abheben;   ~ le vele die Segel hissen;   ~ i tacchi (fig) Fersengeld geben 2. (parte del corpo) heben;   ~ le mani [o le braccia] die Hände hochnehmen;   ~ gli occhialcielo den Blick zum Himmel richten;   ~ le spalle mit den Schultern zucken;   ~ la cresta (fig) hochmütig werden;   ~ il gomito (fig) zu tief ins Glas gucken;   ~ le mani su qu (fig) Hand an jdn legen;   non ~ un dito (fig) keinen Finger rühren 3. (edificio) errichten 4. (prezzi) anheben;   (volume) lauter stellen;   (voce) (er)heben II. vr -rsi 1. (levarsi) aufstehen 2. (sorgere) aufkommen;   (sole, luna) aufgehen;   -rsi in volo aufsteigen
alzata f Heben n;   ~ di spalle Achselzucken n;   votare per ~ di mano durch Handzeichen abstimmen
alzo m (su fucili) Visier n;   (su cannoni) Aufsatz m

AM 1. abbr di Aeronautica Militare italienische Luftwaffe 2. abbr di Modulazione d'Ampiezza
AM a.m. abbr di antimeridiano vormittags, Vormittags-
amabile agg 1. (persona) liebenswert 2. (vino) lieblich
amabilità f Liebenswürdigkeit f
amaca <-che> f Hängematte f
amalgama <-i> m (lega) Amalgam n
amalgamare I. vt 1. (unire in lega) amalgamieren 2. (per impasto) vermischen II. vr -rsi sich vermischen
amante I. agg liebend II. mf Geliebte mf;   (fig) Liebhaber(in) m(f);   ~ della buona tavola Feinschmecker(in) m(f)
amanuense m Schreiber m;   (impiegato) Schreibgehilfe m
amare I. vt lieben II. vr -rsi sich lieben
amareggiare I. vt verbittern II. vr -rsi sich grämen
amarena f Sauerkirsche f
amaretto m 1. (biscottino) Mandelmakrone f 2. (liquore) Mandellikör m
amarevole agg (amaro e gradevole) leicht bitter, angenehm bitter
amarezza f 1. (sapore) Bitterkeit f 2. (fig: dolore misto a rancore) Verbitterung f
amaro m 1. (sapore) Bitterkeit f 2. (liquore) Bitter m 3. (fig: rancore) Verbitterung f
amaro, -a agg (a fig) bitter;   mandare giù bocconi -i (fig) die bittere Pille schlucken;   restar con la bocca -a (fig) einen bitteren Nachgeschmack haben
amarone m Amarone m (dunkelroter Wein aus Venetien)
amatore, -trice m, f Liebhaber(in) m(f)
amatoriale agg Amateur-;   sport ~ Amateursport m
amazzone f Amazone f
ambage f pl Umschweife pl
ambasceria <-ie> f 1. (delegazione) Abordnung f 2. (incarico) Botschaft f
ambascia <-sce> f 1. (affanno) Atemnot f 2. (fig: angoscia) Sorge f, Kummer m
ambasciata f Botschaft f;   fare un'~ etw ausrichten
ambasciatore, -trice m, f 1. (diplomatico) Botschafter(in) m(f) 2. (messaggero) Bote m, Botin f;   ambasciator non porta pena (prov) den Boten trifft keine Schuld
ambedue I. <inv> agg beide;   ~ gli amici beide Freunde II. pron (alle) beide
ambidestro, -a agg beidhändig
ambientale agg Umwelt-;   danni -i Umweltschäden m pl;   impatto ~ Umweltverträglichkeit f;   tutela ~ Umweltschutz m
ambientalismo m Umweltschutz m
ambientalista <-i m, -e f> I. mf Umweltschützer(in) m(f) II. agg Umweltschutz-
ambientalistico, -a <-ci, -che> agg Umweltschutz-
ambientamento m Eingewöhnung f
ambientare I. vt (LIT, FILM, THEAT) spielen lassen II. vr -rsi sich eingewöhnen
ambientazione f (FILM, THEAT) (Bühnen)ausstattung f
ambiente m 1. (spazio) Raum m, Umgebung f;   temperatura ~ Zimmertemperatur f 2. (BIOL) Lebensraum m, Umwelt f;   tutela dell'~ Umweltschutz m 3. (SOC) Milieu n 4. (stanza) Raum m 5. (fig) sentirsi nel proprio ~ sich in seinem Element fühlen
ambientino m (fam) kleiner (hübsch eingerichteter) Raum m;   che bell'~! was für eine Sippschaft!
ambiguità f 1. (equivocità) Zweideutigkeit f 2. (pej: falsità) Scheinheiligkeit f
ambiguo, -a <-i, -ie> agg 1. (equivoco) zweideutig 2. (pej: falso) scheinheilig
ambio <-i> m Passgang m
ambire <ambisco> I. vt anstreben II. vi ~ (a qc) (nach etw) streben
ambito m Bereich m
ambivalente agg ambivalent
ambivalenza f Ambivalenz f
ambizione f Ehrgeiz m;   (aspirazione) Ambition f, Bestreben n
ambizioso, -a agg ehrgeizig
ambo m Ambo m A, Doppeltreffer m
ambo, -a <inv o -i, -e> agg beide;   ~ [o -i] i lati beide Seiten f pl
ambosessi <inv> agg beiderlei Geschlechts;   cercasi persone ~ Personen beiderlei Geschlechts gesucht
ambra f Bernstein m;   ~ grigia Amber m
ambrato, -a agg 1. (colore) bernsteinfarben 2. (profumo) nach Amber duftend
ambrosia <-ie> f Ambrosia f
ambrosiano, -a I. agg mailändisch II. m, f Mailänder(in) m(f)
ambulacro m Wandelgang m
ambulante I. agg fahrend, Wander- II. mf Straßenhändler(in) m(f)
ambulanza f Krankenwagen m, Rettung f A
ambulatorietà f Überschreibungs-, Übertragungsfähigkeit f
ambulatorio <-i> m 1. (per consultazione) Sprechzimmer n 2. (per cura) Ambulanz f
ambulatorio, -a <-i, -ie> agg 1. (ANAT) Geh- 2. (MED) ambulant
Amburgo f Hamburg n
ameba f Amöbe f
amen I. m Amen n;   in un ~ im Nu;   giungere all'~ zum Abschluss kommen II. int (REL) (a fam: così sia) amen
amenità f 1. (attrattiva) Lieblichkeit f, Anmut f 2. (facezia) Bonmot n, witzige Bemerkung 3. (bizzarria) Sonderbarkeit f
ameno, -a agg 1. (attraente) lieblich, anmutig;   (piacevole) angenehm, wohltuend;   letteratura -a Unterhaltungsliteratur f;   un tipo ~ ein angenehmer Typ 2. (strano) sonderbar
America f Amerika n;   ~ Latina Lateinamerika n;   ~ Centrale Mittelamerika n;   ~ del Nord/Sud Nord-/Südamerika n
american dream m der amerikanische Traum
americanità f amerikanische Wesensart f
americano, -a I. agg amerikanisch II. m, f Amerikaner(in) m(f)
ametista f Amethyst m
amianto m Asbest m
amica f v. amico
amichetto, -a m, f (iron) Freund(in) m(f), Gspusi n südd, A
amichevole agg freundschaftlich;   incontro ~ (SPORT) Freundschaftsspiel n
amicizia <-ie> f 1. (affetto) Freundschaft f;   in ~ in aller Freundschaft;   fare ~ con qu mit jdm Freundschaft schließen;   rompere un'~ die Freundschaft kündigen;   patti chiari ~ lunga (prov) kleine Geschenke erhalten die Freundschaft 2. (relazione amorosa) Verhältnis n 3. pl (fig: relazioni) Beziehungen f pl
amico, -a <-ci, -che> I. m, f 1. (legato da sentimenti di amicizia) Freund(in) m(f);   ~ intimo [o del cuore] Busenfreund m;   ~ di famiglia Freund m des Hauses;   essere -ci per la pelle miteinander durch dick und dünn gehen 2. (amante) Freund(in) m(f), Geliebte(r) f(m) II. agg freundschaftlich;   (benevole) freundlich, gut
amidaceo, -a agg stärkehaltig
amido m (Wäsche)stärke f
ammaccare vt verbeulen;   (parti del corpo) quetschen
ammaccatura f (deformazione) Beule f;   (contusione) Quetschung f;   (di frutta) Druckstelle f
ammaestramento m Belehrung f, Unterweisung f;   (di animali) Dressur f
ammaestrare vt belehren, unterweisen;   (animali) dressieren, abrichten
ammainabandiera m Flaggeneinholung f
ammainare vt einholen, einziehen;   ~ la vela (a fig) die Segel streichen
ammalare I. vi essere erkranken II. vr -rsi krank werden, erkranken (di an + dat)
ammalarsi vr -rsi krank werden;   -rsi di <...> an <...> + dat erkranken
ammalato, -a I. agg krank II. m, f Kranke(r) f(m)
ammaliamento m Bezauberung f
ammaliante agg bezaubernd
ammaliare vt bezaubern, verzaubern
ammanco <-chi> m Fehlbetrag m
ammanettare vt Handschellen anlegen;   ~ qu jdm Handschellen anlegen
ammanicarsi vr ~ (con qu) sich (bei jdm) einschmeicheln
ammanierato, -a agg manieriert, gekünstelt
ammanigliarsi vr ~ (con qu) sich (von jdm) protegieren lassen
ammanigliato, -a agg 1. (unito con maniglie) verklammert 2. (fig pej fam: protetto) protegiert
ammannire <ammannisco> vt vorbereiten
ammansire <ammansisco> vt beschwichtigen, besänftigen
ammantare I. vt (poet) 1. (avvolgere con manto) ummanteln, umhüllen 2. (fig: velare) bemänteln;   (coprire) umhüllen, verhüllen II. vr -rsi 1. (vestirsi) sich verhüllen, sich bedecken 2. (fig) vorgeben;   -rsi di qc etw vortäuschen
ammaraggio <-ggi> m Wasserung f, Wassern n
ammarare vi essere wassern
ammarrare vt verankern, vertäuen
ammassamento m Aufhäufung f
ammassare I. vt aufhäufen, -schichten;   (raccogliere) anhäufen, sammeln II. vr -rsi sich zusammendrängen
ammasso m 1. (mucchio) Haufen m;   (congerie) Anhäufung f 2. (di prodotti agricoli) Ablieferung f;   (deposito) Sammelstelle f 3. (GEOL) Ablagerung f
ammattire <ammattisco> vi essere verrückt werden
ammattonare vt pflastern
ammattonato m (Backstein)pflaster n
ammazzacattivi mf Bezwinger m allen Übels, Held m, Drachentöter m
ammazzamento m 1. (strage) Blutbad n 2. (fig: lavoro) Schufterei f fam
ammazzare I. vt 1. (uccidere) töten, umbringen;   (a colpi) erschlagen;   (macellare) schlachten 2. (botte) anstechen 3. (fig: lavoro) umbringen;   (tempo) totschlagen;   (noia) vertreiben II. vr -rsi 1. (darsi la morte) sich umbringen 2. (perdere la vita) umkommen 3. (fig: affaticarsi) sich kaputtmachen fam
ammazzasette m Aufschneider m, Prahlhans m
ammenda f 1. (risarcimento) Entschädigung f 2. (multa) Geldstrafe f 3. (fig: riparazione) Wiedergutmachung f
ammendare vt bessern, verbessern
ammennicolo m 1. (pretesto) Vorwand m, Ausflucht f 2. (bazzecola) Kleinigkeit f
ammesso, -a I. agg vorausgesetzt;   ~ che +conj angenommen, dass II. m, f Zugelassene(r) f(m)
ammettere <irr> vt 1. (accettare, ricevere) zulassen, annehmen 2. (supporre) voraussetzen, annehmen;   ammettiamo che io fugga nehmen wir einmal an, ich fliehe 3. (riconoscere) zugeben 4. (accogliere) zulassen, dulden
ammezzato m Halbgeschoss n
ammiccare vi zwinkern, blinzeln;   ~ a qu jdm zuzwinkern
amministrare vt 1. (ADM) verwalten;   ~ la giustizia Recht sprechen 2. (fig: tempo) einteilen;   (sacramenti) spenden
amministrativo, -a agg administrativ, Verwaltungs-
amministratore, -trice m, f Verwalter(in) m(f);   ~ delegato Geschäftsführer m
amministrazione f Verwaltung f;   ~ della giustizia Rechtspflege f;   cose di ordinaria ~ (fig) alltägliche Angelegenheiten f pl;   ~ comunale Stadtverwaltung f;   ~ pubblica öffentliche Verwaltung f
ammirabile agg bewundernswert
ammiraglia <-glie> f 1. (NAUT) Flaggschiff n 2. (MOT) Begleitwagen m
ammiraglio <-gli> m Admiral m
ammirare vt bewundern
ammiratore, -trice m, f Bewunderer m, Bewund(r)erin f
ammirazione f Bewunderung f
ammirevole agg bewundernswert
ammisi 1. pers sing pass rem di v. ammettere
ammissibile agg annehmbar, akzeptabel
ammissione f Annahme f, Zulassung f;   (approvazione) Zustimmung f
ammobiliamento m Möblierung f
ammobiliare vt einrichten
ammobiliato, -a agg möbliert
ammodernamento m Modernisierung f
ammodernare vt modernisieren
ammodo <inv> agg, avv anständig
ammogliare I. vt (mit einer Frau) verheiraten II. vr -rsi sich (mit einer Frau) verheiraten
ammollare I. vt einweichen II. vr -rsi (a fig) weich werden
ammollire <ammollisco,> I. vt 1. (ammorbidire) aufweichen, erweichen 2. (geh: mitigare, lenire) lindern 3. (fig: infiacchire) verweichlichen II. vr -rsi 1. (ammorbidirsi) weich werden 2. (fig: infiacchirsi) verweichlicht werden
ammollo m Einweichen n;   lasciare in ~ einweichen lassen
ammoniaca <-che> f Ammoniak n
ammonimento m 1. (avvertimento) Ermahnung f 2. (per rimprovero) Verweis m, Rüge f
ammonio m (CHEM) Ammonium n
ammonire <ammonisco> vt 1. (per avvertimento) ermahnen 2. (per rimprovero) verweisen, rügen
ammonitore, -trice I. agg mahnend II. m, f Mahner(in) m(f)
ammonizione f 1. (avvertimento) Mahnung f 2. (rimprovero) Verweis m, Rüge f
ammontare 1 I. vt avere aufhäufen II. vi essere ~ a qc etw betragen, sich auf etw acc belaufen
ammontare 2 m (Gesamt)betrag m, Summe f
ammonticchiare vt (auf)stapeln
ammorbare vt 1. (appestare) verpesten 2. (fig: corrompere) verderben
ammorbidente m Weichspüler m
ammorbidire <ammorbidisco> I. vt avere 1. (render morbido) weich(er) machen 2. (fig: sfumare) abtönen II. vr -rsi (a fig) weich werden
ammortamento m 1. (ammortizzazione) Amortisierung f 2. (JUR, FIN: estinzione) Abschreibung f, Tilgung f
ammortare vt amortisieren;   (debito) tilgen
ammortire <ammortisco, ammortisci> vt dämpfen
ammortizzare vt 1. (ammortare) amortisieren;   (debito) tilgen 2. (TEC: attutire) abschwächen, dämpfen
ammortizzatore m Stoßdämpfer m
ammostatura f Mostbereitung f
ammucchiamento m Anhäufung f
ammucchiare I. vt anhäufen II. vr -rsi sich drängen
ammucchiata f 1. (orgia) Orgie f 2. (fig: insieme confuso di persone o cose) Anhäufung f, Durcheinander n;   fare un'~ generale ein komplettes Chaos verursachen
ammuffire <ammuffisco> vi essere 1. (fare la muffa) (ver)schimmeln 2. (fig: sciuparsi) versauern
ammutinamento m Meuterei f
ammutinarsi vr meutern
ammutolire <ammutolisco> vi essere verstummen
amnesia <-ie> f Amnesie f, Gedächtnisschwund m
amniocentesi f (MED) Fruchtwasseruntersuchung f
amnioscopia <-ie> f (MED) Ultraschalluntersuchung f
amniotico, -a <-ci, -che> agg (ANAT) amnotisch;   liquido ~ Fruchtwasser n
amnistia <-ie> f Amnestie f, Straferlass m
amnistiare vt amnestieren, begnadigen
amo m Angelhaken m;   abboccare all'~ (fig) anbeißen
amorale agg unmoralisch
amoralità f Unmoral f
amore m Liebe f;   (persona) Liebste(r) f(m);   (fig) Schatz m, Engel m;   ~ del prossimo Nächstenliebe f;   ~ materno Mutterliebe f;   amor patrio/proprio Vaterlands-/Eigenliebe f;   ~ per lo studio Freude f am Lernen;   quella ragazza è un ~ dieses Mädchen ist ein Schatz;   un ~ di casetta ein reizendes Häuschen;   far l'~ [o all'~] con qu jdn lieben, mit jdm schlafen;   lavorare con ~ mit Hingabe arbeiten;   vivere d'~ e d'accordo ein Herz und eine Seele sein;   per ~ di qu aus Liebe zu jdm;   (favore) jdm zuliebe;   per amor tuo dir zuliebe;   per ~ o per forza im Guten oder im Bösen;   per amor di Dio! um Gottes willen!;   l'~ è cieco (prov) Liebe macht blind;   il primo ~ non si scorda mai (prov) alte Liebe rostet nicht
amoreggiamento m Liebelei f
amoreggiare vi flirten
amorevole agg liebevoll
amorevolezza f liebevolle Art;   (benevolenza) Liebenswürdigkeit f
amorfo, -a agg amorph, form-, gestaltlos
amorino m Putte f
amoroso, -a I. agg Liebes-;   (persona) liebevoll II. m, f Geliebte(r) f(m)
amovibile agg 1. (oggetto) beweglich 2. (persona: trasferibile) versetzbar;   (rimovibile) absetzbar
amperaggio <-ggi> m Amperestärke f
ampère m Ampere n
amperometro m Amperemeter n
amperora f Amperestunde f
ampiezza f 1. (larghezza) Weite f 2. (estensione) Ausdehnung f;   (spaziosità) Geräumigkeit f 3. (fig: abbondanza) Fülle f, Reichtum m;   (di spiegazione) Ausführlichkeit f 4. (PHYS) Amplitude f;   ~ di vedute weiter Horizont m
ampio, -a <-i, -ie, amplissimo> agg weit;   (spazioso) geräumig;   (spiegazione) ausführlich;   (garanzia) weit reichend
amplesso m 1. (abbraccio) Umarmung f 2. (coito) Beischlaf m
ampliamento m Erweiterung f
ampliare I. vt erweitern, ausdehnen II. vr -rsi sich ausdehnen
amplificare vt erweitern;   (TEC: suono) verstärken
amplificatore m Verstärker m
amplificatore, -trice agg verstärkend, Verstärker-
amplificatorio, -a <-i, -ie> agg amplifizierend
amplificazione f Ausdehnung f;   (TEC) Verstärkung f
amplio agg v. ampio
amplissimo superlativo di v. ampio
ampolla f Fläschchen n;   (MED) Ampulle f
ampolliera f Öl- und Essigständer m
ampolloso, -a agg geschwollen, schwülstig
amputare vt 1. (MED) amputieren 2. (fig: eliminare una parte di) kürzen
amputazione f 1. (MED) Amputation f 2. (fig: eliminazione di una parte) Kürzung f Amuchina®f Desinfektionslösung auf Chlorbasis
amuleto m Amulett n

AN f abbr di Alleanza Nazionale Nationale Allianz f (neofaschistische Partei Italiens)
anabattista <-i m, -e f> mf (REL) Wiedertäufer(in) m(f)
anabbagliante I. agg blendfrei II. m Abblendlicht n
anacronismo m Anachronismus m
anacronistico, -a <-ci, -che> agg anachronistisch
anafora f (LING) Anapher f
anagrafe f 1. (registro) Einwohnerverzeichnis n;   (di stato civile) Personenstandsregister n 2. (ufficio) Einwohnermeldeamt n;   (di stato civile) Standesamt n
anagrafico, -a <-ci, -che> agg Einwohner-, Personenstands-
anagramma <-i> m Anagramm n
analcolico <-ci> m alkoholfreies Getränk
analcolico, -a <-ci, -che> agg alkoholfrei
anale agg anal
analfabeta <-i m, -e f> I. mf Analphabet(in) m(f) II. agg analphabetisch
analfabetismo m Analphabetismus m
analgesia <-ie> f 1. (insensibilità al dolore) Analgesie f 2. (dottrina stoica) Analgesie f
analgesico <-ci> m schmerzstillendes Mittel, Analgetikum n
analgesico, -a <-ci, -che> agg analgetisch, schmerzstillend
analgesista <-i m, -e f> mf (MED) Analgetiker(in) m(f)
analisi f Analyse f, Untersuchung f;   fare l'~ della situazione die Lage einschätzen;   in ultima ~ letztendlich
analista <-i m, -e f> mf Analytiker(in) m(f);   ~ finanziario Aktienanalyst(in) m(f)
analiticità f Analysierbarkeit f
analitico, -a <-ci, -che> agg analytisch
analizzare vt analysieren
analizzatore m Analysegerät n
anallergico, -a agg allergiegetestet
analogia <-gie> f Analogie f
analogico, -a <-ci, -che> agg analog
analogo, -a <-ghi, -ghe> agg analog
anamnesi f Anamnese f
ananas m Ananas f
anarchia <-chie> f Anarchie f
anarchico, -a <-ci, -che> I. agg anarchisch, anarchistisch II. m, f Anarchist(in) m(f)
anarchismo m Anarchismus m
anarcoide I. agg Anarcho- II. mf Anarcho m sl
ANAS f abbr di Azienda Nazionale Autonoma delle Strade italienische Straßenaufsichtsbehörde
anatema <-i> m 1. (maledizione) Fluch m 2. (scomunica) Kirchenbann m, Anathema n
anatomia <-ie> f 1. (scienza) (a fig: struttura) Anatomie f 2. (dissezione) Sektion f, Sezieren n 3. (fig: analisi minuziosa) Detailanalyse f 4. (scherz: aspetto fisico) Körperbau m
anatomico, -a <-ci, -che> agg anatomisch
anatomizzare vt 1. (dissecare) sezieren 2. (fig: esaminare) analysieren
anatra f Ente f
anca <-che> f Hüfte f, Hüferl n A
ancella f (poet) Magd f
anche cong 1. (pure) auch;   quand'~ <...> +conj ~ se <...> +conj auch [o selbst] wenn <...> +conj;   ~ a pregarlo non accetterebbe selbst wenn man ihn bäte, würde er nicht einwilligen 2. (inoltre) dazu, außerdem 3. (perfino) noch, sogar
ancheggiare vi sich in den Hüften wiegen
anchorman <achormen> m (TV) Moderator m
anchorwoman <anchorwomen> f Moderatorin f
ancia <-ce> f Rohrblatt n
ancipite agg 1. (poet: a due tagli) zweischneidig 2. (fig poet: ambiguo) zweideutig 3. (in metrica) anzeps
Ancona f Ancona n (Hauptstadt der Region Marken)
ancona f Altarbild n
Anconetano <sing> m Umgebung f von Ancona
anconetano, -a I. agg aus Ancona stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) von Ancona
anconitano, -a v. anconetano
ancora 1 avv 1. (continuità di un'azione) noch 2. (fino ad ora) bisher, noch;   non ~ noch nicht 3. (un'altra volta) noch einmal 4. (in aggiunta) noch
ancora 2 f Anker m;   essere all'~ vor Anker liegen;   gettare/levare [o salpare] l'~ den Anker auswerfen/lichten;   ~ di salvezza (fig) Rettungsanker m
ancoraggio <-ggi> m 1. (azione) Ankern n 2. (luogo) Ankerplatz m
ancorare I. vt (a fig) (NAUT) verankern II. vr -rsi (NAUT) ankern;   -rsi (a qu/qc) (aggrapparsi) sich (an jdn/etw) klammern
ancorché cong +conj (poet) 1. (sebbene) obschon 2. (anche se) wenn auch
andai 1. pers sing pass rem di v. andare1
andamento m 1. (svolgimento) (Fort)gang m;   (a di malattia) Verlauf m;   l'~ del prezzo Preisentwicklung f 2. (MUS) Tempo n 3. (portamento) Gang m, Haltung f
andante I. agg 1. (ordinario) gängig;   (di poco pregio) von geringem Wert 2. (corrente) laufend 3. (MUS) andante II. m (MUS) Andante n
andare 1 <vado, andai, andato> I. vi essere 1. (a piedi) gehen, laufen;   ~ a piedi zu Fuß gehen;   ~ avanti vorgehen;   ~ a zonzo bummeln;   ~ di fretta in Eile sein;   ~ via fortgehen;   andiamo! los! 2. (con mezzo su ruote) fahren;   ~ in treno/macchina (mit dem) Zug/Auto fahren;   ~ in aereo fliegen;   ~ a cavallo reiten;   ~ a scuola in bicicletta mit dem Fahrrad zur Schule fahren 3. (recarsi) gehen;   ~ a fare la spesa einkaufen gehen;   ~ a mangiare essen gehen;   ~ a prendere (ab)holen;   ~ a trovare besuchen 4. (strade) führen 5. (vestiario) passen 6. (essere di moda) getragen werden 7. (funzionare) gehen 8. (fig: svolgersi) laufen;   com'è andata? wie war's?, wie ist es gelaufen?;   è andata bene es ist gut gelaufen 9. (piacere) passen, gefallen;   ti va di andare a ballare? hast du Lust tanzen zu gehen? 10. (loc) ~ a monte sich in Wohlgefallen auflösen;   ~ a genio a qu jdm passen;   ~ di mezzo dazwischenkommen;   ~ pazzo per qc von etw begeistert sein;   ~ all'aria auffliegen;   ~ a male verderben;   ~ in fumo in Rauch aufgehen;   come va? - bene grazie! wie geht's? - danke, gut!;   questa camicia va lavata dieses Hemd muss gewaschen werden;   vai al diavolo! (fam) scher dich zum Teufel! II. vr andarsene weggehen;   (sparire) verschwinden;   andarsene all'altro mondo das Zeitliche segnen;   me ne vado subito ich gehe sofort;   se ne sono andati tre mila euro dreitausend Euro sind dabei draufgegangen fam
andare 2 m Gang m;   a lungo ~ auf die Dauer
andata f 1. (atto dell'andare) Gehen n 2. (con mezzo di locomozione) Hinfahrt f;   biglietto di (sola) ~ einfache Fahrkarte;   biglietto di ~ e ritorno Rückfahrkarte f 3. (partenza) Abfahrt f 4. (SPORT) girone di ~ Hinrunde f
andatura f 1. (modo dell'andare) Gang m, Gangart f 2. (portamento) Haltung f 3. (SPORT) Lauf m, Gangart f
andazzo m Unsitte f
Ande f pl Anden pl
andirivieni m 1. (viavai) Hin und Her n, Kommen und Gehen n 2. (fig: giro confuso di parole) Hin und Her n
andito m Flur m, Korridor m, Gang m
Andorra f Andorra n
andorrano, -a I. agg andorranisch II. m, f Andorraner(in) m(f)
androgenico, -a <-ci, -che> agg androgyn
androgino, -a agg androgyn
andrologia <-ie> f (MED) Andrologie f, Männerheilkunde f
andrologo, -a <-gi, -ghe> m, f Androloge -login m, f, Arzt m, Ärztin f für Männerheilkunde
androne m Hausflur m, Eingangshalle f
andropausa f Andropause f
aneddotico, -a <-ci, -che> agg anekdotisch, anekdotenhaft
aneddoto m Anekdote f
anelare vi (poet) 1. (respirare) ächzen, keuchen 2. (fig) ~ a qc etw herbeisehnen, sich nach etw sehnen
anelito m 1. (respiro) Keuchen n 2. (fig: brama) Sehnsucht f
anello m (gener) (fig) (ANAT, SPORT) Ring m;   (di catena) Glied n;   ~ matrimoniale Ehering m;   ~ stradale Ring(straße f) m, Umgehungsstraße f, Umfahrung f A
anemia <-ie> f Blutarmut f, Anämie f
anemico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (MED) blutarm, anämisch 2. (fig: fiacco) blutleer, ohne Leben II. m, f anämischer Mensch
anemometro m Windmesser m, Anemometer n
anemone m Anemone f
anergia <-ie> f (MED) Anergie f, Unempfindlichkeit f
anergizzante agg unempfindlich machend, betäubend
anestesia <-ie> f Narkose f, Anästhesie f;   ~ generale Vollnarkose f;   ~ locale örtliche Betäubung
anestesista <-i m, -e f> mf Anästhesist(in) m(f), Narkosearzt m, -ärztin f
anestetico <-ci> m Betäubungsmittel n, Anästhetikum n
anestetico, -a <-ci, -che> agg anästhetisch, betäubend
anestetizzare vt betäuben, anästhetisieren
aneto m Dill m
anfetamina f (MED) Amphetamin n
anfibi m pl (ZOO) Amphibien pl
anfibio m 1. (MOT) Amphibienfahrzeug n 2. (AERO) Amphibienflugzeug n
anfibio, -a <-i, -ie> agg amphibisch, Amphibien-
anfiteatro m 1. (edificio) Amphitheater n 2. (aula) Hörsaal m
anfitrione m (poet) großzügiger Gastgeber
anfora f Amphore f
anfratto m Kluft f, Schlucht f
anfrattuoso, -a agg zerklüftet
angariare vt unterdrücken, schinden
angelico, -a <-ci, -che> agg engelhaft, Engels-
angelo m Engel m;   discutere sul sesso degli -i sich um des Kaisers Bart streiten;   ~ custode (REL) Schutzengel m;   (scherz: guardia) Schutzmann m
angheria <-ie> f Unterdrückung f, Schikane f
angina f (MED) Angina f
angioplastica <-che> f (MED) Angioplastik f
anglicano, -a I. agg anglikanisch II. m, f Anglikaner(in) m(f)
angli(ci)smo m (LING) Anglizismus m
anglicizzazione f Anglisierung f
anglista <-i m, -e f> mf Anglist(in) m(f)
anglistica <-che> f Anglistik f
anglofono, -a I. agg anglophon, Englisch als Muttersprache sprechend II. m, f
anglophone Person, englische(r) Muttersprachler(in) m(f)
anglosassone I. agg angelsächsisch II. mf Angelsachse m, -sächsin f
angolare agg Eck-, eckig;   pietra ~ (ARCH) Eckstein m;   (fig) Grundstein m
angolazione f 1. (fig) (FILM) Blickwinkel m 2. (SPORT) Eckschuss m
angoliera f Eckschrank m
angolo m 1. (gener) (SPORT) Ecke f, Corner m A;   d'~ Eck-;   calcio d'~ Eckball m, Corner m A;   ~ cottura Kochecke f 2. (in geometria) Winkel m 3. (di mobile) Kante f;   (di fazzoletto) Zipfel m 4. (della bocca) Winkel m;   -i della bocca Mundwinkel m pl
angoloso, -a agg 1. (che ha angoli) eckig 2. (fig: poco affabile) eckig, spröde
angora f d'~ Angora-
angoscia <-sce> f 1. (stato di ansia) Angst f, Beklemmung f;   passare ore d'~ bange Stunden verbringen 2. (MED) Angstzustand m
angosciare I. vt ängstigen;   ~ qu jdm Angst machen II. vr -rsi (per qu/qc) sich (um jdn/etw) Sorgen machen
angoscioso, -a agg beklemmend;   (attesa a) quälend;   (grido) angstvoll, angsterfüllt
anguilla f Aal m;   scivoloso come un'~ (fig) aalglatt
anguillesco, -a <-schi, -sche> agg aalglatt
anguria <-ie> f (sett) Wassermelone f
angustia <-ie> f 1. (penuria) Knappheit f, Enge f 2. (preoccupazione) Beklemmung f, Sorge f
angustiare I. vt beängstigen II. vr -rsi (per qc) sich (um etw) ängstigen
angusto, -a agg 1. (stretto) knapp, eng 2. (fig: meschino) beschränkt
anice m Anis m
aniconicità f Unmöglichkeit f der bildhaften Darstellung
aniconico, -a <-ci, -che> agg anikonisch, nicht bildhaft
anilina f (CHEM) Anilin n
anima f 1. (a fig) Seele f;   non c'era ~ viva es war keine Menschenseele da;   dedicarsi ~ e corpo a qc sich einer Sache dat mit Leib und Seele hingeben;   essere l'~ gemella di qu mit jdm seelenverwandt sein;   romper l'~ a qu (fam) jdm auf die Nerven gehen;   la buon'~ di mia madre meine selige Mutter 2. (nucleo centrale a) Innere(s) n 3. (TEC) Kern m
animale I. m 1. (essere animato) Lebewesen n 2. (bestia) Tier n, Vieh n;   ~ domestico Haustier n 3. (fig: persona violenta) Bestie f;   (a persona stupida) Rindvieh n II. agg 1. (relativo a corpo animato) Tier-, Lebend- 2. (fig: corporeo) tierisch, tierhaft
animalesco, -a <-schi, -sche> agg animalisch
animalismo m Tierschutz m, Tierschutzbewegung f
animalità f Animalität f, Tierhaftigkeit f
animare I. vt 1. (infondere l'anima) beleben 2. (fig: render più vivo) beleben 3. (spingere) bewegen, animieren II. vr -rsi 1. (acquistare vita) sich beleben 2. (fig: accolorarsi) sich erhitzen
animato, -a agg belebt;   (fig) lebhaft;   disegni [o cartoni] -i Zeichentrickfilm m
animatore, -trice I. agg belebend II. m, f 1. (di giochi) Spielleiter(in) m(f);   (di spettacolo) Ansager(in) m(f), Conférencier m;   (di villaggio turistico) Animateur(in) m(f);   (fig) Seele f, treibende Kraft 2. (di cartoni animati) Trickfilmzeichner(in) m(f)
animazione f 1. (vivacità) Lebhaftigkeit f, Leben n 2. (folla) Betrieb m;   film d'~ Zeichentrickfilm m
animella f (GASTR) Bries n
animo m 1. (sede dei sentimenti) Gemüt n;   stato d'~ Gemütsverfassung f;   star con l'~ in sospeso bangen 2. (spirito) Geist m 3. (anima) Seele f;   mettersi l'~ in pace sich abfinden 4. (pensieri) Gedanken m pl, Sinn m;   leggere nell'~ di qu in jds Innere blicken 5. (coraggio) Mut m;   farsi ~ sich dat Mut machen, Mut fassen;   perdersi d'~ den Mut verlieren 6. (disposizione) Wesen n 7. (intendimento) Absicht f, Wille m;   di buon/mal ~ gern/ungern;   aver in ~ di far qc vorhaben, etw zu tun
animosità f Feindseligkeit f
animoso, -a agg 1. (ostile) feindselig 2. (coraggioso) beherzt, mutig
anisetta f Anislikör m
anitra v. anatra
ANLAIDS f acro di Associazione Nazionale per la Lotta all'AIDS nationale Vereinigung zur Bekämpfung von AIDS
ANMIC f acro di Associazione Nazionale Mutilati e Invalidi Civili nationale Vereinigung der zivilen Kriegsversehrten und -invaliden
annacquare vt 1. (diluire) mit Wasser verdünnen 2. (fig: mitigare) (ab)mildern
annacquata f 1. (di vino) Verdünnen n mit etwas Wasser 2. (pioggerella) leichter Regen
annaffiare vt 1. (orti, fiori) (be)wässern, (be)gießen;   (strade) sprengen 2. (fig scherz: pasti) begießen;   (annacquare) verdünnen
annaffiatoio <-oi> m Gießkanne f
annaffiatura f Begießen n
annali m pl Annalen pl, Jahrbuch n
annaspare vi 1. (dibattersi) um sich schlagen;   (gesticolare) gestikulieren 2. (fig: nel parlare) sich verhaspeln 3. (loc) ~ nel buio im Dunkeln tappen
annata f 1. (durata di un anno) Jahr n, Jahrgang m 2. (produzione) Jahrgang m 3. (importo) Jahresbeitrag m 4. (di giornale) Jahrgang m
annebbiamento m 1. (formazione di nebbia) Nebelbildung f 2. (banco di nebbia) Nebelbank f 3. (fig: offuscamento) Umnebelung f, Trübung f
annebbiare I. vt 1. (velare di nebbia) umnebeln 2. (fig: ottundere) trüben;   (alcool) trüben II. vr -rsi (riempirsi di nebbia) neb(e)lig werden;   (offuscarsi) sich trüben, unklar werden
annegamento m 1. (l'annegarsi) Ertrinken n 2. (l'annegare) Ertränken n, Ersäufen n
annegare I. vt avere ertränken, ersäufen II. vr -rsi ertrinken
annerimento m Schwärzen n
annerire <annerisco> I. vt avere schwärzen II. vi essere sich schwärzen
annessi 1 1. pers sing pass rem di v. annettere
annessi 2 m pl 1. (ARCH) Anbauten m pl, Nebengebäude n pl 2. (ANAT) Nebenorgane n pl 3. (cose) Zubehör n;   gli ~ e connessi alles Drum und Dran fam, alles, was dazugehört
annessione f (POL) Annexion f
annesso, -a agg 1. (adiacente, congiunto) anliegend, verbunden 2. (allegato) beigefügt, beiliegend 3. (POL) annektiert
annettere <annetto, annettei o annessi, annesso> vt 1. (unire) anbauen, anfügen 2. (POL) annektieren 3. (allegare) beifügen 4. (fig: attribuire) beimessen
annichilamento m Vernichtung f
annichilare, annichilire I. vt 1. (nullificare) vernichten 2. (fig: persona) niederschmettern II. vr -rsi 1. (annullarsi) sich (selbst) vernichten 2. (umiliarsi) sich erniedrigen
annichilare I. vt 1. (nullificare) vernichten 2. (fig: persona) niederschmettern II. vr -rsi 1. (annullarsi) sich (selbst) vernichten 2. (fig: umiliarsi) sich erniedrigen
annichilazione f 1. (annichilamento) Vernichtung f 2. (PHYS) Zerstrahlung f
annichilimento, annichilire v. annichilamento, annichilare
annidare I. vt 1. (ZOO) ins Nest setzen 2. (fig: celare) verborgen halten II. vr -rsi 1. (fare il nido) nisten 2. (fig: albergare) sich einnisten 3. (nascondersi) sich verbergen
annientamento m (völlige) Vernichtung f, Zerstörung f
annientare vt 1. (distruggere) zerstören 2. (fig: persona) niederschmettern
anniversario <-i> m Jahrestag m, Jubiläum n;   (compleanno) Geburtstag m;   ~ di matrimonio Hochzeitstag m
anniversario, -a <-i, -ie> agg Jahres-
anno m Jahr n;   ~ accademico Studienjahr n;   ~ bisestile Schaltjahr n;   ~ civile Kalenderjahr n;   ~ commerciale Geschäftsjahr n;   ~ corrente im laufenden Jahr;   ~-luce Lichtjahr n;   ~ nuovo Neues Jahr;   ~ santo Heiliges Jahr;   ~ scolastico Schuljahr n;   buon ~! Prost Neujahr!;   capo d'~ Neujahr n;   compiere gli -i Geburtstag haben;   nel fior degli -i in der Blüte des Lebens;   quanti -i hai? wie alt bist du?;   ho vent'-i ich bin zwanzig Jahre (alt)
annodare vt 1. (stringere) verknoten;   (cravatta) binden 2. (fig: relazioni) (an)knüpfen
annodatura f 1. (azione) Knoten n 2. (risultato) Knoten m
annoiare I. vt langweilen II. vr -rsi sich langweilen
annonario, -a <-i, -ie> agg Versorgungs-, Lebensmittel-;   tessera [o carta] -a Lebensmittelkarte f
annoso, -a agg alt;   (questione a) langjährig
annotare vt 1. (data) notieren 2. (testo) mit Anmerkungen versehen
annotatore, -trice m, f Kommentator(in) m(f)
annotazione f 1. (registrazione) Notiz f, Vermerk m 2. (postilla) Anmerkung f
annottare vi essere (impersonale) Nacht werden
Annover f Hannover n
annoverare vt zählen;   ~ tra <...> zu <...> zählen
annuale I. agg 1. (di un anno) Jahres-;   (che dura un anno) (Ein)jahres-, einjährig 2. (di ogni anno) jährlich II. m Jahresfeier f
annualità f 1. (somma) Jahresbeitrag m 2. (quota) jährliche Tilgungsquote
annuario <-i> m Jahrbuch n;   ~ commerciale Handelsadressbuch n
annuire <annuisco> vi (zustimmend) nicken, zustimmen
annullamento m 1. (l'annullare) Annullierung f, Aufhebung f 2. (annullo) Entwertung f 3. (revoca) Zurücknahme f, Widerrufung f 4. (disdetta) Aufhebung f 5. (distruzione) Vernichtung f 6. (MAT) Annullierung f
annullare I. vt annullieren, für nichtig erklären;   (francobolli) entwerten;   (revocare) widerrufen, zurücknehmen;   (disdire) aufheben;   (distruggere) zerstören;   (computer) abbrechen II. vr -rsi sich verflüchtigen
annullatore, -trice I. agg entwertend, aufhebend, abstempelnd;   bollo ~ Entwertungs-/Poststempel m II. m, f Entwerter m
annullo m Entwertung f
annunciare I. vt 1. (notizia) bekannt geben 2. (persona in visita) melden 3. (RADIO, TV) ansagen 4. (predire) voraussagen 5. (far prevedere) ankündigen II. vr -rsi sich ankündigen
annunciatore, -trice m, f 1. (chi annuncia) Melder(in) m(f) 2. (TV, RADIO) Sprecher(in) m(f), Ansager(in) m(f)
Annunciazione f (REL) MariäVerkündigung f
annuncio <-ci> m Mitteilung f, Meldung f;   (nel giornale) Anzeige f;   mettere un ~ sul giornale eine Anzeige in die Zeitung setzen;   -ci economici/mortuari Klein-/Todesanzeigen f pl
annunziare v. annunciare
annuo, -a agg Jahres-;   (pianta) einjährig;   (che ricorre una volta all'anno) jährlich
annusare vt 1. (fiutare) schnuppern (an + dat);   (a animali) beschnuppern 2. (tabacco) schnupfen 3. (fig: intuire) wittern
annuvolamento m Bewölkung f
annuvolare I. vt 1. (coprire di nuvole) bewölken 2. (fig: offuscare) trüben II. vr -rsi 1. (coprirsi di nuvole) sich bewölken 2. (fig: oscurarsi in volto) sich verdüstern
annuvolarsi vr 1. (coprirsi di nuvole) sich bewölken 2. (fig: oscurarsi in volto) sich verdüstern
ano m After m, Anus m
anodino, -a agg 1. (MED: calmante) schmerzstillend 2. (fig: inefficace, insignificante) harmlos, unwirksam
anodizzato, -a agg eloxiert
anodo m Anode f
anomalia <-ie> f 1. (MED) Anomalie f 2. (irregolarità) Abweichung f, Unregelmäßigkeit f
anomalo, -a agg 1. (MED) anomal 2. (irregolare) unregelmäßig, abweichend
anonimato m anonimia <-ie> f Anonymität f;   conservare l'~ anonym bleiben
anonimo m Anonymus m, Unbekannte(r) m
anonimo, -a agg anonym;   società -a Aktiengesellschaft f
anoressante I. mf Appetitzügler m, Appetithemmer m II. agg appetitzügelnd, appetithemmend
anoressia <-ie> f Magersucht f
anoressico, -a <-ci, -che> I. m, f Magersüchtige(r) f(m) II. agg magersüchtig
anoressizzante m Appetitzügler m
anorganico, -a <-ci, -che> agg anorganisch
anorgasmico, -a <-ci, -che> agg anorgasmisch, ohne Orgasmus
anormale I. agg 1. (irregolare) abnorm, anormal 2. (MED) anomal, krankhaft II. mf (MED) Anormale(r) f(m)
anormalità f Normabweichung f, Abnormität f
ANPA f acro di Associazione Nazionale per la Protezione dell'Ambiente nationale Umweltschutzvereingung
ansa f 1. (di vaso) Henkel m, Griff m 2. (di fiume) Flussschleife f 3. (ANAT) Krümmung f
ANSA f abbr di Agenzia Nazionale Stampa Associata italienische Presseagentur
ansare vi keuchen, ächzen
ansia <-ie> f Angst f, Beklemmung f;   essere in ~ per qu sich um jdn Sorgen machen;   aspettare qu/qc con ~ jdn/etw sehnsüchtig erwarten
ansietà f Angstzustand m
ansimare vi keuchen, ächzen
ansiolitico, -a <-ci, -che> I. agg neuroleptisch II. m, f Neuroleptikum n
ansioso, -a agg begierig, ungeduldig
anta f 1. (pilastro) Ante f 2. (sportello) Flügel m, Tür f 3. (battente di finestra) (Fenster)laden m
antagonismo m Antagonismus m
antagonista 1 <-i m, -e f> mf (rivale) Antagonist(in) m(f), Gegner(in) m(f)
antagonista 2 <-i> m (muscolo) Antagonist m
antagonistico, -a <-ci, -che> agg antagonistisch
antalgico <-ci> m (MED) schmerzstillendes Mittel, Analgetikum n
antalgico, -a <-ci, -che> agg (MED) schmerzstillend, analgetisch
antartico <-ci> m Antarktis f
antartico, -a <-ci, -che> agg antarktisch
Antartide f Antarktis f
antecedente I. agg vorig, vorhergehend II. m Vorhergehende(s) n;   -i (fig) Vorleben n
antecedenza f Vortritt m;   in ~ im Voraus
antefatto m Vorgeschichte f
anteguerra I. <inv> agg Vorkriegs- II. m Vorkriegszeit f
antelucano, -a agg (poet) vor dem Morgengrauen
antenato, -a m, f Vorfahr(in) m(f), Ahn m, Ahne mf
antenna f 1. (RADIO) Antenne f;   ~ parabolica Satellitenantenne f 2. (ZOO) Fühler m 3. (NAUT) Rahe f
antennista <-i m, -e f> mf Antenneninstallateur(in) m(f)
anteporre <irr> vt 1. (mettere innanzi) vor(aus)stellen;   (fig a) voranstellen 2. (preferire) vorziehen
anteprima f Voraufführung f
antera f Staubbeutel m
anteriore agg 1. (davanti) vordere(r, s), Vorder- 2. (precedente) vorhergehend
antesignano, -a m, f Vorkämpfer(in) m(f)

anti- (in parole composte) anti-, Anti-;   (non <...> ) nicht(-), Nicht-
antiabbagliante I. agg nicht blendend II. <pl> m Abblendlicht n
antiabbaglianti m pl (AUTO) Abblendlicht n
antiabortista <-i m, -e f> I. mf Abtreibungsgegner(in) m(f) II. agg abtreibungsfeindlich
antiacne <inv> agg gegen Akne wirkend;   detergente ~ Reinigungspräparat n gegen Akne
antiaereo, -a agg Flugabwehr-
antiaggregante I. m Aggregations-, Agglomerationshemmer m II. agg aggregations-, agglomerationshemmend
antialghe I. m Algenmittel n II. <inv> agg gegen Algen wirkend, algizid
antiappanante m Antibeschlag(s)tuch n
antiatomico, -a <-ci, -che> agg atombombensicher;   rifugio ~ Atombunker m
antibatterico, -a <-ci, -che> agg antibakteriell
antibiotico <-ci> m Antibiotikum n
antibiotico, -a <-ci, -che> agg antibiotisch
antibloccaggio m v. antiblocco
antibloccante agg sistema ~ Antiblockiersystem n, ABS n
antiblocco I. m Antiblockiersystem n, ABS n II. <inv> agg (MOT) Antiblockier-
anticaccia <inv> agg gegen das Jagen
anticaglia <-glie> f Gerümpel n
anticalcare m Mittel n gegen Kalkablagerungen (z.B. in Wasserleitungen)
anticamera f Vorzimmer n;   fare ~ (fig) warten (müssen);   non mi passa neppure per l'~ del cervello (fam) daran denke ich nicht mal im Traum
anticamerista <-i m, -e f> mf Klinkenputzer(in) m(f), Bittsteller(in) m(f)
anticancro <inv> agg gegen Krebs wirkend;   terapia ~ Antikrebstherapie f
anticarie <inv> agg karieshemmend
anticarro <inv> agg Panzerabwehr-
anticellulite <inv> agg gegen Cellulite wirkend
antichità f 1. (qualità) Altertümlichkeit f 2. (età) Altertum n, Antike f 3. (oggetto) Antiquität f
anticiclone m Antizyklone f, Hochdruckgebiet n
anticipare I. vt 1. (azione) vorziehen, vorverlegen 2. (notizia) im Voraus bekannt geben, vorwegnehmen 3. (somma) vorstrecken 4. (fare in anticipo) vorwegnehmen II. vi (arrivare in anticipo) früher kommen
anticipazione f 1. (di notizia, informazione) Vorwegnahme f 2. (di azione) Vorverlegung f 3. (FIN) Voraus(be)zahlung f;   ~ bancaria Bankvorausdarlehen n
anticipo m 1. (di tempo) in ~ zu früh;   essere in ~ di un'ora eine Stunde zu früh dran sein 2. (COM: somma) Vorschuss m;   pagare in ~ im Voraus bezahlen
antico <-chi> m 1. (ciò che appartiene a tempi remoti) Alte(s) n, Antike(s) n 2. pl (uomini vissuti in tempi remoti) die Alten pl, die Vorfahren m pl
antico, -a <-chi, -che> agg alt;   (HIST) antik;   (tipico) nach alter Art;   storia -a Geschichte f des Altertums
anticoncezionale I. agg empfängnisverhütend II. m Verhütungsmittel n
anticoncorrenziale agg wettbewerbswidrig
anticonformismo m Nonkonformismus m
anticonformista <-i m, -e f> I. agg nonkonformistisch II. mf Nonkonformist(in) m(f)
anticonformistico, -a <-ci, -che> agg nonkonformistisch
anticongelante I. agg Gefrierschutz- II. m Gefrierschutzmittel n
anticongiunturale agg gegen die Konjunktur, konjunkturfeindlich
anticorpo m Antikörper m, Abwehrstoff m
anticostituzionale agg verfassungswidrig
anticrimine <inv> agg Verbrechenbekämpfungs-;   squadra ~ Abteilung für Verbrechensbekämpfung
anticristo m Antichrist m
anticrittogamico <-ci> m Pflanzenschutzmittel n
anticrittogamico, -a <-ci, -che> agg Pflanzenschutz-
antidatare vt vordatieren
antideficit <inv> agg antidefizitär;   provvedimenti ~ Maßnahmen zur Bekämpfung des Defizits
antideflagrante I. m Explosionshemmer m II. agg explosionshemmend
antidemocratico, -a <-ci, -che> I. m, f Antidemokrat(in) m(f), undemokratisch denkende Person II. agg antidemokratisch, undemokratisch;   provvedimento ~ antidemokratische Maßnahme;   partito ~ demokratiefeindliche Partei
antidepressivo m Antidepressivum n
antidepressivo, -a agg (MED) antidepressiv
antiderapante I. agg rutschfest II. m rutschfester Reifen
antidetonante I. agg klopffest II. m Antiklopfmittel n
antidiluviano, -a agg vorsintflutlich
antidivorzismo m Ablehnung f der Ehescheidung
antidivorzista <-i m, -e f> I. mf Ehescheidungsgegner(in) m(f) II. agg die Ehescheidung ablehnend
antidogmatico, -a <-ci, -che> agg antidogmatisch, undogmatisch;   atteggiamento ~ antidogmatische [o undogmatische] Einstellung
antidogmatismo m Antidogmatismus m
antidolorifico <-ci> m (MED) Schmerzmittel n
antidoping I. m Dopingkontrolle f II. <inv> agg Doping-
antidoto m Gegengift n;   (a fig) Gegenmittel n
antidroga <inv> agg Drogen-;   cane ~ Drogenspürhund m;   squadra ~ Drogenkommando n
anti-dumping <inv> agg (FIN) Antidumping-, gegen Dumping
antiemorragico <-ci> m (MED) blutstillendes Mittel
antiemorragico, -a <-ci, -che> agg blutstillend
antieroe m Antiheld m
antierrore <inv> agg fehlerlos, fehlerfrei, störungsfrei
antifame agg farmaco ~ Appetitzügler m
antifascismo m Antifaschismus m
antifascista <-i m, -e f> I. mf Antifaschist(in) m(f) II. agg antifaschistisch;   movimento ~ antifaschistische Bewegung
antifascistico, -a <-ci, -che> agg antifaschistisch;   atteggiamento ~ antifaschistische Einstellung
antifecondativo m Empfängnisverhütungsmittel n
antifecondativo, -a agg empfängnisverhütend
antifemminismo m Antifeminismus m
antifemminista <-i m, -e f> I. mf Feminismus-, Frauenrechtsgegner(in) m(f) II. agg antifeministisch
antifemministico, -a <-ci, -che> agg antifeministisch;   comportamento ~ frauenfeindliches Verhalten
antifiscalismo m Ablehnung f des Besteuerungssystems
antifiscalista <-i m, -e f> I. mf Gegner(in) m(f) des Besteuerungssystems II. agg das Besteuerungssystem ablehnend
antifiscalistico, -a <-ci, -che> agg das Besteuerungssystem ablehnend
antifona f Wechselgesang m, Antiphon f;   capir l'~ (fam) die Anspielung verstehen;   è sempre la solita ~ (fam) es ist immer die gleiche Leier
antiforfora <inv> agg shampoo ~ Antischuppenshampoo n
antifumo <inv> agg Nichtraucher-;   campagna ~ Kampagne gegen das Rauchen
antifurto I. <inv> agg diebstahlsicher II. m Diebstahlsicherung f
antigas <inv> agg gegen Gas (schützend), Gas-;   maschera ~ Gasmaske f
antigelo I. <inv> agg Frostschutz- II. m Frostschutzmittel n
antigene m (BIOL) Antigen n
antigenico, -a <-ci, -che> agg antigen
antiglobal mf Globalisierungsgegner(in) m(f)
antigovernativo, -a agg regierungsfeindlich;   giornale ~ regierungsfeindliche Zeitung
antigraffio <inv> agg kratzfest;   superficie ~ kratzfeste Oberfläche
anti(i)gienico, -a <-ci, -che> agg unhygienisch;   materiale ~ unhygienisches Material
anti(i)nfiammatorio <-i> m (MED) entzündungshemmendes Mittel
anti(i)nfiammatorio, -a <-i, -ie> agg entzündungshemmend Antille f pl Antillen pl
antilope f Antilope f
antimafia <inv> agg Antimafia-;   squadra ~ Antimafiaeinheit f;   commissione ~ Mafia-Untersuchungsausschuss m;   legge ~ Antimafiagesetz n
antimeridiano, -a agg Vormittags-
antimissile <inv> agg Raketenabwehr-;   difesa ~ Raketenabwehr f
antimuffa <inv> agg Schimmelbekämpfungs-
antincendio I. <inv> agg Feuerschutz- II. m Löschschaum m
antinebbia I. <inv> agg Nebel- II. m Nebelscheinwerfer m
antinflativo, -a agg (FIN) inflationsdämpfend, antiinflationistisch
antinflazionistico, -a <-ci, -che> agg inflationsdämpfend;   provvedimento ~ Maßnahme zur Bekämpfung der Inflation
antinfluenzale I. m Grippemittel n II. agg gegen Grippe, Grippeschutz-;   vaccino ~ Grippeschutzimpfung f
antinomia <-ie> f Antinomie f
antinquinamento <inv> agg Umweltschutz-;   misure ~ Umweltschutzmaßnahmen fpl
antinquinante agg (ECO) umweltschonend;   motore ~ schadstoffarmer Motor
antinucleare I. mf Kernkraftgegner(in) m(f) II. agg Antiatom-
antinuclearista <-i m, e f> I. mf Kernkraft-, Atomkraftgegner(in) m(f) II. agg Antiatom-
antioccidentale agg antiwestlich;   politica ~ antiwestliche Politik
antiorario, -a <-i, -ie> agg gegen den Uhrzeigersinn
antiossidante agg Antioxidations-
antipapa m Gegenpapst m
antipapale agg papstfeindlich, antipapistisch
antipapismo m Papstfeindlichkeit f, Antipapismus m
antipapista <-i m, -e f> mf Papstfeind(in) m(f), Antipapist(in) m(f)
antiparassitario <-i, -ie> m Schädlingsbekämpfungsmittel n
antiparassitario, -a agg schädlingsbekämpfend
antipastiere, -a m, f Person, die für die Zubereitung und das Servieren der Antipasti zuständig ist
antipasto m Vorspeise f;   ~ misto gemischte Vorspeisen f pl (Aufschnitt, Oliven, Schinken, etc)
antipatia <-ie> f Antipathie f, Abneigung f
antipatico, -a <-ci, -che> I. agg unsympathisch II. m, f unsympathischer Mensch
antipatriottico, -a <-ci, -che> agg antipatriotisch, unpatriotisch
antipatriottismo m Antipatriotismus m
antipiega <inv> agg knitterfrei
antipiovra <inv> agg Antimafia-
antiplacca <inv> agg Antiplaque-, gegen Zahnbelag
antipodi m pl Antipoden m pl;   essere agli ~ (fig) entgegengesetzter Meinung sein
antipolio <inv> agg Polioschutz-;   vaccino ~ Polioschutzimpfung f
antipolvere <inv> agg staubdicht, Staubschutz-
antiporta f Vortür f
antiproibizionista <-i m, -e f> I. mf Prohibitionsgegner(in) m(f), Antiprohibitionist(in) m(f) II. agg gegen die Prohibition, antiprohibitionistisch;   movimento ~ Bewegung f gegen die Prohibition
antiproiettile <inv> agg kugelsicher;   giubbotto ~ kugelsichere Weste;   cristallo ~ kugelsicheres Glas, Panzerglas n
antipulci <inv> agg Flohschutz-;   collare ~ Flohhalsband n
antiquaria <-ie> f 1. (scienza) Altertumswissenschaft f 2. (commercio) Antiquitätenhandel m 3. (persona) v. antiquario
antiquariato m 1. (commercio) Antiquitätenhandel m 2. (raccolta) Antiquitätensammlung f;   pezzo d'~ Antiquität f
antiquario, -a <-i, -ie> I. agg antiquarisch, Antiquitäten-;   libreria -a Antiquariat n II. m, f Antiquitätenhändler(in) m(f)
antiquato, -a agg antiquiert, veraltet
antirabbico, -a <-ci, -che> agg Tollwutbekämpfungs-
antiracket <inv> agg gegen das organisierte Verbrechen;   legge ~ Gesetz gegen die organisierte Kriminalität
antirazzismo m Antirassismus m
antirazzista <-i m, -e f> I. mf Antirassist(in) m(f) II. agg antirassistisch
antireferendario, -a <-i, -ie> agg antiplebiszitär
antiretorica <-che> f Ablehnung f von rhetorischen Ausschmückungen
antiretorico, -a <-ci, -che> agg gegen rhetorische Ausschmückungen
antireumatico, -a <-ci, -che> I. m, f Rheumamittel n II. agg (MED) gegen Rheumatismus, Rheuma-
antiriciclaggio <inv> agg gegen Geldwäsche;   norme ~ Gesetze zur Bekämpfung der Geldwäsche
antirivoluzionario, -a <-i, -ie> agg antirevolutionär, revolutionsfeindlich
antiruggine I. <inv> agg Rostschutz- II. m Rostschutzmittel n
antirughe I. m Antifaltenmittel n II. <inv> agg Antifalten-;   crema ~ Antifaltencreme f
antirumore <inv> agg Lärmschutz-
antisala f Vorraum m
antisatellite <inv> agg (MIL) Satellitenabwehr-;   armi ~ Waffen zur Satellitenabwehr
antiscippo <inv> agg gegen Taschendiebstahl gesichert;   valigia ~ diebstahlsicherer Koffer
antisdrucciolevole agg rutschfest;   pavimento ~ rutschfester Boden
antisemita <-i m, -e f> I. mf Antisemit(in) m(f) II. agg antisemitisch
antisemitico, -a <-ci, -che> agg antisemitisch
antisemitismo m Antisemitismus m
antisequestro <inv> agg gegen Entführung;   squadra ~ Einsatzkommando zur Bekämpfung von Entführungen
antisettico <-ci> m Antiseptikum n
antisettico, -a <-ci, -che> agg antiseptisch
antisfondamento <inv> agg bruchsicher;   cristallo ~ bruchsicheres Glas
antisindacale <inv> agg gewerkschaftsfeindlich;   provvedimento ~ gewerkschaftsfeindliche Maßnahme
antisismico, -a <-ci, -che> agg erdbebensicher
antiskating m Antiskating n
antismog <inv> agg Antismog-, smogbekämpfend;   campagna ~ Antismog-Kampagne f
antisociale agg unsozial
antisofisticazione <inv> agg Lebensmittelpanschereien f pl bekämpfend
antisolare agg Sonnenschutz-
antispasmodico, -a <-ci, -che> I. m, f Antispastikum n, krampflösendes Mittel II. agg (MED) antispastisch, krampflösend
antispastico, -a <-ci, -che> I. m, f Antispastikum n, krampflösendes Mittel II. agg (MED) antispastisch, krampflösend
antisportivo, -a agg unsportlich
antistadio <-di> m Stadionvorplatz m
antistaminico <-ci> m Antihistamin(ikum) n
antistaminico, -a <-ci, -che> agg antihistaminisch
antistante agg gegenüberliegend
antistatico, -a <-ci, -che> agg antistatisch
antistrappo <inv> agg reißfest;   materiale ~ reißfestes Material
antistress <inv> agg Antistress-
antistupro <inv> agg gegen Vergewaltigung;   legge ~ Gesetz gegen sexuelle Nötigung
antisudorifero m Antitranspirant n
antitarlo I. m Holzschutzmittel n II. <inv> agg gegen Holzwürmer, Holzschutz-
antitartaro <inv> agg gegen Zahnstein
antitermico, -a <-ci, -che> agg (MED) antithermisch
antiterrorismo I. m Terrorismusbekämpfung f II. <inv> agg Antiterror-, Terrorismus(bekämpfungs)-
antiterroristico, -a <-ci, -che> agg Antiterror-, Terrorismus(bekämpfungs)-
antitesi f 1. (PHILOS) Antithese f 2. (contrasto) Gegensatz m
antitetanico, -a <-ci, -che> agg Tetanus-, Wundstarrkrampf-;   vaccino ~ Tetanusimpfung f
antitetico, -a <-ci, -che> agg antithetisch, gegensätzlich
antitraspirante agg schweißhemmend;   materiale ~ Material, das die Schweißbildung verhindert
antitrust I. <inv> agg Antitrust-, Kartell- II. m (FIN) Antitrust m, Kartellbekämpfung f
antitumorale agg antitumoral, tumorbekämpfend
antiurto <inv> agg stoßfest
antivigilia f l'~ di Natale der Tag vor Heiligabend, der 23. Dezember
antivipera I. m Schlangenbissserum n II. <inv> agg gegen Schlangen(bisse);   siero ~ Schlangenbissserum
antivirale agg antiviral, gegen Viren
antivivisezione <inv> agg Antivivisektion-;   campagna ~ Kampagne f gegen Vivisektion
antivivisezionismo m Ablehnung f der Vivisektion
antivivisezionista <-i m, -e f> mf Vivisektionsgegner(in) m(f)
antologia <-gie> f Anthologie f
antologista <-i m, -e f> mf Herausgeber(in) m(f) einer Anthologie
antonimo m Antonym n
antonomasia f (LING) Antonomasie f;   per ~ antonomastisch
antracite 1 <inv> agg anthrazit(farben)
antracite 2 f Anthrazit m
antro m 1. (caverna) Höhle f 2. (fig pej: abitazione misera) Loch n
antropizzare vt an menschliche Bedürfnisse anpassen
antropizzazione f Anpassung f an menschliche Bedürfnisse
antropofago, -a <-gi, -ghe> m, f Menschenfresser(in) m(f)
antropoide m Menschenaffe m
antropologia <-gie> f Anthropologie f
antropologo, -a <-gi, -ghe> m, f Anthropologe m, -login f
antropomorfismo m Anthropomorphismus m
antropomorfo, -a agg anthropomorph, menschenähnlich;   scimmie -e Menschenaffen m pl
anulare I. agg ringförmig, Ring- II. m Ringfinger m
anuri m pl Anuren pl
anuria <-ie> f Anurie f
anuro, -a agg schwanzlos
Anversa f Antwerpen n
anzi avv 1. (invece) im Gegenteil, sogar 2. (ancor di più) sogar, ja 3. (o meglio) besser noch
anziana f v. anziano
anzianità f Alter n;   (ADM) Dienstalter n
anziano, -a I. agg alt;   (ADM) dienstalt II. m, f Alte(r) f(m);   Consiglio degli -i Ältestenrat m
anziché, anzi che cong 1. (invece di) statt zu 2. (piuttosto che) eher als, lieber als
anzidetto, -a agg vorgenannt, oben genannt
anzitempo avv vorzeitig
anzitutto avv vor allem, zunächst
aorta f Aorta f, Hauptschlagader f
Aosta f Aosta n (Hauptstadt des Aostatals);   Valle d'~ Aostatal n
Aostano <sing> m Umgebung f von Aosta
aostano, -a I. agg aus Aosta stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) Aostas

apartheid f Apartheid f
apatia <-ie> f Apathie f
apatico, -a <-ci, -che> agg apathisch a.p.c. abbr di a pronta cassa gegen Barzahlung
ape f Biene f;   ~ domestica Honigbiene f;   ~ maschio Drohne f;   ~ operaia Arbeitsbiene f;   ~ regina Bienenkönigin f
Ape®f (veicolo a tre ruote della Piaggio) dreirädriges Fahrzeug von Piaggio
aperitivo m Aperitif m
apersi 1. pers sing pass rem di v. aprire
aperto m Freie(s) n;   all'~ im Freien;   teatro all'~ Freilufttheater n
aperto, -a I. pp di v. aprire II. agg 1. (comunicante con l'esterno) offen, geöffnet;   (fig: lettera, conto, città) offen 2. (libero, accessibile) offen, zugänglich 3. (non concluso) offen 4. (evidente) offen, klar 5. (mentalità) offen, aufgeschlossen;   (anticonformista) unkonventionell 6. (loc) in -a campagna auf freiem Feld;   in mare ~ auf offenem Meer;   all'aria -a an der frischen Luft
apertura f 1. (azione) Öffnen n, Öffnung f, Aufsperren n A;   (fig: di un conto) Eröffnung f 2. (inizio) Eröffnung f, Beginn m;   articolo di ~ Leitartikel m;   discorso di ~ Eröffnungsrede f;   ~ delle scuole Schulbeginn m 3. (foro) Öffnung f 4. (fig: di mente) Offenheit f, Aufgeschlossenheit f 5. (ampiezza) Weite f;   ~ d'ali [o alare] Flügelspannweite f
aperturismo m (POL) Bereitschaft f zur politischen Öffnung
API f acro di Anonima Petroli Italiana italienische Mineralölverwaltung
apiario <-i> m Bienenhaus n;   (alveare) Bienenstock m
apice m 1. (culmine) Gipfel m 2. (ANAT, BOT) Spitze f 3. (LING, ASTR) Apex m
apicoltore, -trice m, f Imker(in) m(f)
apicoltura f Bienenzucht f
apocalisse f apocalissi f Apokalypse f, Weltuntergang m;   (fig a) Katastrophe f
apocalittico, -a <-ci, -che> agg apokalyptisch;   (fig a) katastrophal
apodittico, -a <-ci, -che> agg apodiktisch
apogeo m 1. (ASTR) Erdferne f, Apogäum n 2. (fig: culmine) Gipfel m;   essere all'~ della gloria auf dem Gipfel des Ruhms angelangt sein
apolide I. agg staatenlos II. mf Staatenlose(r) f(m)
apolitico, -a <-ci, -che> agg unpolitisch
apollo m Apoll m
apologeta <-i m, -e f> mf Apologet(in) m(f)
apologetica <-che> f Apologetik f
apologetico, -a <-ci, -che> agg apologetisch
apologia <-gie> f Verteidigungsrede f, Apologie f
apologista <-i m, -e f> mf Apologet(in) m(f);   (difensore) Verteidiger(in) m(f)
apoplessia <-ie> f (MED) Schlaganfall m, Apoplexie f
apoplettico, -a <-ci, -che> I. agg apoplektisch;   colpo ~ Schlaganfall m II. m, f Apoplektiker(in) m(f)
apostasia <-ie> f Lossagung f, Apostasie f
apostolico, -a <-ci, -che> agg apostolisch
apostolo m Apostel m
apostrofare I. vt 1. (interrogare) anreden;   (con rigore) anfahren, anherrschen 2. (LING) apostrophieren II. vi wettern
apostrofe f Anrede f
apostrofo m Apostroph m
apoteosi f Apotheose f, Verherrlichung f
app. 1. abbr di appendice Anh. 2. abbr di appartamento Whg.
appagamento m Befriedigung f
appagare I. vt befriedigen II. vr -rsi di qc sich mit etw begnügen
appaiamento m Paarung f
appaiare I. vt paaren II. vr -rsi sich paaren
appaio 1. pers sing pr di v. apparire
appallottolare I. vt zusammenballen, zusammenknüllen II. vr -rsi sich zusammenballen
appaltare vt 1. (dare in appalto) als Auftrag vergeben 2. (prendere in appalto) als Auftrag annehmen
appaltatore, -trice I. agg auftragnehmend II. m, f Aufragnehmer(in) m(f)
appalto m Auftragserteilung f;   dare in ~ als Auftrag vergeben;   prendere in ~ als Auftrag annehmen
appannaggio <-ggi> m 1. (POL) Apanage f 2. (fig: prerogativa) Vorzug m, Vergünstigung f
appannamento m Trübung f
appannare I. vt 1. (togliere la lucentezza, la trasparenza) trüben, beschlagen lassen 2. (fig: offuscare) trüben II. vr -rsi sich trüben
apparato m 1. (per manifestazioni) Aufmachung f, Ausstaffierung f, Schmuck m 2. (fig) (MIL) Aufwand m 3. (TEC, ANAT, LIT, ADM) Apparat m;   ~ circolatorio Gefäßsystem n;   l'~ scenico Inszenierung f
apparecchiare I. vt (vor)bereiten, herrichten;   ~ la tavola den Tisch decken II. vr -rsi sich vorbereiten
apparecchiatura f 1. (TEC) Apparatur f, Vorrichtung f;   (strumento) Einrichtung f 2. (di tessuti) Ausrüstung f 3. (preparazione) Rüstung f
apparecchio <-cchi> m 1. (TEC) Apparat m, Gerät n 2. (AERO) Flugzeug n
apparentamento m (POL) Koalition f
apparentare I. vt verschwägern II. vr -rsi 1. (imparentarsi) sich verschwägern, ein Verwandtschaftsverhältnis eingehen 2. (POL) koalieren
apparente agg scheinbar, anscheinend
apparenza f (An)schein m;   (aspetto) Äußere(s) n, Aussehen n, Erscheinung f;   salvare le -e den Schein wahren;   l'~ inganna der Schein trügt;   in ~ dem Anschein nach
apparire <appaio o apparisco, apparvi o apparii o apparsi, apparso> vi essere 1. (presentarsi) erscheinen 2. (risultare) offenbar werden, erscheinen 3. (sembrare) scheinen
appariscente agg auffallend, auffällig
apparizione f Erscheinen n;   (visione) Erscheinung f
apparsi 1. pers sing pass rem di v. apparire
apparso pp di v. apparire
appartamento m Wohnung f
appartarsi vr sich zurückziehen, sich absondern
appartenente I. agg angehörig, zugehörig II. mf Angehörige(r) f(m)
appartenenza f Zugehörigkeit f;   l'~ a qc die Zugehörigkeit zu etw
appartenere <irr> vi essere o avere 1. (essere di proprietà) ~ a qu jdm gehören 2. (far parte) ~ a qc zu etw gehören
apparvi 1. pers sing pass rem di v. apparire
appassimento m Welken n
appassionare I. vt begeistern;   (commuovere) rühren II. vr -rsi (a qc) sich (für etw) begeistern;   (commuovere) (von etw) gerührt sein
appassionato, -a I. agg leidenschaftlich, begeistert II. m, f Fan m, Begeisterte(r) f(m)
appassire <appassisco> vi essere (ver)welken
appellante I. agg anfechtend, berufend II. mf Appellant m, Berufungskläger(in) m(f)
appellare I. vt anreden;   (JUR) anfechten, Berufung einlegen gegen II. vr -rsi appellieren;   (JUR) in (die) Berufung gehen;   -rsi a qu an jdn appellieren;   -rsi contro qc gegen etw Berufung einlegen
appellativo m 1. (LING) Appellativ n 2. (soprannome) Name m, Anrede f
appello m 1. (chiamata) Appell m;   (per nome) Aufruf m 2. (invocazione) Appell m, Aufruf m;   fare ~ a qc an etw acc appellieren 3. (di esami universitari) Examenstermin m 4. (JUR) Appellation f, Berufung f;   corte d'~ Berufungsgericht n;   ricorrere in ~ in (die) Berufung gehen
appena I. avv 1. (a stento) gerade noch, kaum;   ha parlato ~ er [o sie] hat kaum gesprochen 2. (soltanto, da poco) gerade erst, kaum;   sono ~ le dieci es ist gerade erst zehn Uhr II. cong sobald
appendere <appendo, appesi, appeso> I. vt aufhängen II. vr -rsi sich festhalten;   -rsi al braccio di qu sich bei jdm einhängen
appendice f 1. (aggiunta) Anhang m, Zusatz m 2. (nei giornali) Feuilleton n 3. (ANAT) Blinddarm m
appendicite f Blinddarmentzündung f
appendo 1. pers sing pr di v. appendere
Appennino m Appennin m;   gli -i die Appenninen
Appenzell m Appenzell n
appesantire <appesantisco> I. vt beschweren, schwer machen;   (fig) belasten II. vr -rsi schwer werden
appesi 1. pers sing pass rem di v. appendere
appeso pp di v. appendere
appestare vt 1. (contagiare) anstecken 2. (ammorbare) verpesten
appestato, -a m, f Pestkranke(r) f(m)
appetibile agg verlockend, attraktiv
appetire <appetisco> (poet) I. vt anstreben, den Wunsch haben nach II. vi verlocken, Appetit machen
appetito m 1. (di cibo) Appetit m;   buon ~! guten Appetit!;   l'~ vien mangiando (prov) der Appetit kommt beim Essen 2. (fig: voglia, desiderio) Verlangen n, Hunger m
appetitoso, -a agg appetitanregend;   (a fig) appetitlich
appetizer m (stuzzichino) Appetithappen m, -anreger m
appetizing m Appetizing n
appezzamento m Grundstück n
appezzare vt in Stücke zerteilen [o zerlegen]
appianamento m 1. (spianamento) (Ein)ebnung f 2. (fig: di difficoltà) Beseitigung f;   (di lite) Beilegung f
appianare vt 1. (terreno) (ein)ebnen 2. (fig: difficoltà) beseitigen;   (lite, controversia) beilegen
appiattarsi vr sich verstecken
appiattimento m Abflachung f;   (fig) Angleichung f, Nivellierung f;   (spirituale) Verflachung f
appiattire <appiattisco> I. vt abflachen II. vr -rsi (divenire piatto) flach werden;   (farsi piatto) sich ducken, sich flach machen
appiccare vt 1. (affiggere) befestigen, anheften 2. (appendere) aufhängen 3. (fuoco) legen
appiccicare I. vt 1. (attaccare) anheften, ankleben 2. (fig: attribuire) anhängen II. vr -rsi kleben;   (fig a) sich (an)hängen
appiccicaticcio, -a <-cci, -cce> agg 1. (attaccaticcio) klebrig 2. (fig: persona) lästig, aufdringlich
appiccicoso, -a agg 1. (vischioso) klebrig 2. (fig: persona) lästig, aufdringlich
appicco <-cchi> m Steilwand f
appiedato, -a agg zu Fuß
appieno avv völlig, vollkommen
appigionare vt vermieten
appigliarsi vr ~ a qu/qc (aggrapparsi) sich an jdn/etw klammern;   (fig: attenersi) sich an jdn/etw halten
appiglio <-gli> m 1. (punto di appoggio) Halt m, Stützpunkt m 2. (fig: pretesto) Vorwand m, Aufhänger m
appiombo m Lot n, lotrechter Fall
appioppare vt (fam) anhängen, andrehen;   (schiaffo, nomignolo) verpassen;   ~ una multa a qu jdn zu einer Geldstrafe verdonnern
appisolarsi vr einnicken
applaudire <applaudo o applaudisco> vt, vi ~ (a) qu/qc jdm/etw applaudieren
applauso m Beifall m
applausometro m Applausmessgerät n
applicabile agg essere ~ (a qc) (auf etw acc) anwendbar sein
applicare I. vt 1. (attaccare) applizieren, anbringen;   (con colla) aufkleben 2. (far pagare) auferlegen 3. (mettere in atto, utilizzare) anwenden 4. (concentrare) richten II. vr -rsi sich widmen
applicativo, -a agg Anwendungs-;   programma ~ Anwendungsprogramm n
applicato, -a I. agg angewandt II. m, f Angestellte(r) f(m)
applicazione f 1. (l'applicare) Anbringung f;   (l'utilizzare) Anwendung f 2. (cura) Eifer m 3. (INFORM) Anwendung f
applique f Wandleuchter m
appoderare vt in Landgüter aufteilen
appoggiacapo m Kopfstütze f
appoggiare I. vt 1. (posare) (ab)stellen, (ab)legen 2. (accostare) (an)lehnen;   ~ la scala alla parete die Leiter an die Wand anlehnen 3. (fig: sostenere) unterstützen II. vr -rsi 1. (sostenersi, reggersi) sich anlehnen;   -rsi al muro sich an die Wand anlehnen 2. (fig: ricorrere) -rsi a qc sich auf etw acc stützen
appoggiatesta m Kopfstütze f
appoggiatura f Vorschlag m
appoggio <-ggi> m 1. (sostegno) Stütze f, Halt m 2. (fig: aiuto) Stütze f, Unterstützung f
appollaiarsi vr (nieder)kauern, hocken
apporre <irr> vt anbringen, hinzufügen
apportare vt 1. (portare) beitragen, hinzufügen 2. (fig: causare) mit sich dat bringen, verursachen
apporto m 1. (conferimento) Zufuhr f;   (di persona) Einführung f 2. (contributo) Beitrag m
apposi 1. pers sing pass rem di v. apporre
appositamente avv eigens, absichtlich, ausdrücklich
apposito, -a agg eigen, geeignet, eigens dazu bestimmt
apposizione f 1. (LING) Apposition f 2. (collocazione) Anbringung f
apposta I. avv absichtlich;   non l'ho fatto ~ es war keine Absicht II. <inv> agg extra
appostamento m 1. (agguato) Hinterhalt m 2. (MIL) Stellung f 3. (a caccia) Ansitz m
appostare I. vt ~ qu/qc jdm/etw auflauern II. vr -rsi sich auf die Lauer legen
apposto pp di v. apporre
apprendere <irr> vt 1. (imparare) (er)lernen 2. (venire a sapere) erfahren
apprendimento m capacità d'~ Lernfähigkeit f
apprendista <-i m, -e f> mf Lehrling m, Auszubildende(r) f(m)
apprendistato m 1. (condizione) Lehre f 2. (periodo) Lehrzeit f
apprendo 1. pers sing pr di v. apprendere
apprensione f Sorge f
apprensivo, -a agg ängstlich, furchtsam
appresi 1. pers sing pass rem di v. apprendere
appreso pp di v. apprendere
appressarsi vr sich nähern
appresso I. avv 1. (vicino) daneben, nahe bei 2. (più tardi) nachfolgend;   come ~ wie folgt II. prp (stato) neben + dat, bei + dat;   (moto) neben + acc III. <inv> agg folgend
apprestamento m 1. (preparativo) Bereitstellung f, Vorbereitung f 2. (MIL) Befestigung f
apprestare I. vt bereitstellen, vorbereiten II. vr -rsi a fare qc sich anschicken, etw zu tun
apprettare vt appretieren
apprettatura f Appretur f
appretto m Appretur f;   dare l'~ a qc etw appretieren
apprezzabile agg bemerkenswert;   (somma a) nennenswert, beträchtlich
apprezzamento m Wertschätzung f
apprezzare vt würdigen, schätzen
approccio <-cci> m Herangehensweise f, Ansatz m;   (fig) Annäherungsversuch m
approdare vi essere o avere (NAUT) anlegen, landen;   non ~ a nulla (fig) zu nichts führen
approdo m 1. (manovra) Landung f 2. (luogo) Landungsplatz m
approfittare I. vi ~ di qu/qc jdn/etw (aus)nutzen;   ~ dell'occasione die Gelegenheit nutzen II. vr -rsi di qu/qc jdn/etw (aus)nutzen
approfondimento m Vertiefung f
approfondire <approfondisco> I. vt 1. (rendere (più) profondo) vertiefen 2. (fig: studiare a fondo) genau prüfen II. vr -rsi sich vertiefen
approntamento m Bereitstellung f;   (MIL) Rüstung f
approntare vt bereitstellen;   (MIL) rüsten
appropriarsi vr ~ (di) qc sich dat etw aneignen
appropriato, -a agg geeignet;   (termine) treffend
appropriazione f Aneignung f
approssimarsi vr ~ (a qu/qc) sich (jdm/etw) nähern
approssimativo, -a agg annähernd, ungefähr
approssimazione f 1. (avvicinamento) Annäherung f 2. (MAT) Näherungswert m;   per ~ annähernd
approvare vt 1. (giudicare buono) billigen, gutheißen 2. (candidato) bestehen lassen, annehmen 3. (ratificare) annehmen
approvazione f Billigung f, Anerkennung f
approvvigionamento m 1. (rifornimento) Versorgung f, Verpflegung f, Proviant m;   (provvista) Vorrat m 2. pl (MIL) Verproviantierung f
approvvigionare vt versorgen;   (MIL) verproviantieren
approvvigionatore, -trice m, f Einkäufer(in) m(f) [o Mitarbeiter(in) m(f)] der Beschaffungsstelle
appuntamento m 1. (di piacere) Verabredung f;   darsi (un) ~ sich verabreden;   ~ al buio Blinddate n 2. (d'affari, dal medico) Termin m;   prendere un'~ sich dat einen Termin geben lassen
appuntare vt 1. (lapis) (an)spitzen 2. (decorazione) anheften 3. (appunti) notieren 4. (fig: puntare) richten;   ~ le orecchie die Ohren spitzen;   ~ l'indice su qc mit dem Finger auf etw acc zeigen;   ~ lo sguardo su qu jdn fixieren
appuntato m Obergefreite(r) m
appuntino avv sorgfältig, genau
appuntire <appuntisco> vt (an)spitzen
appuntito, -a agg spitz
appunto 1 avv genau;   per l'~ ganz genau
appunto 2 m 1. (nota) Notiz f 2. (rimprovero) Vorwurf m
appuramento m Nachprüfung f, Überprüfung f
appurare vt 1. (controllare) nachprüfen, überprüfen 2. (mettere in chiaro) klarstellen
apribile agg zu öffnen(d), aufklappbar
apribottiglie m Flaschenöffner m
aprii 1. pers sing pass rem di v. aprire
aprile m April m;   in ~ [o nel mese di] ~ im April;   nel bel ~ im schönen April;   (alla) fine (di) ~ Ende April;   a metà ~ Mitte April;   ai primi di ~ Anfang April;   agli ultimi di ~ Ende April;   ~ ha 30 giorni der April hat 30 Tage;   Firenze, (il) 15 ~ 2005 Florenz, den 15. April 2005;   oggi è il primo (di) ~ heute ist der erste April;   l'undici/il venti/il ventun ~ der elfte/zwanzigste/einundzwanzigste April
apripista I. m (trattore) Planierraupe f II. mf (sciatore) Vorläufer(in) m(f)
aprire <apro, apersi o aprii, aperto> I. vt 1. (finestra) öffnen, aufmachen;   (porta) öffnen, aufmachen, aufsperren A;   (ombrello) aufspannen;   (libri) aufschlagen;   (con chiave) aufschließen, aufsperren A;   non ~ bocca den Mund nicht aufmachen;   (mantenere un segreto) den Mund halten;   ~ gli occhi (a fig) aufwachen;   ~ le orecchie gut zuhören;   ~ il cuore a qu jdm sein Herz ausschütten 2. (fig: iniziare) einleiten;   (essere in prima fila) anführen;   (fuoco, trattative, conto) eröffnen;   (negozio) aufmachen, eröffnen 3. (INFORM) laden, öffnen 4. (fam: luce, radio) anmachen;   (rubinetto) aufdrehen II. vr -rsi sich öffnen;   (mostra) eröffnet werden;   -rsi con qu sich jdm anvertrauen;   la finestra si apre sul giardino das Fenster weist auf den Garten;   -rsi un varco nella folla sich dat einen Weg durch die Menge bahnen
apriscatole m Dosenöffner m
apro 1. pers sing pr di v. aprire
aquagym f Wassergymnastik f
aquaplaning m Aquaplaning n
aquario m v. acquario
aquascooter m Jetski m
aquila f Adler m;   ~ selvaggia (fig) wilder Streik der Piloten
Aquilano <sing> m Umgebung f von Aquila
aquilano, -a I. agg aus Aquila stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) Aquilas
aquilino, -a agg Adler-;   naso ~ Adlernase f
aquilone m Drachen n
Aquisgrana f Aachen n

ara I. f 1. (REL) Altar m 2. (misura) Ar n II. m (ZOO) Ara m
araba f v. arabo
arabesco <-schi> m Arabeske f
arabesco, -a <-schi, -sche> agg arabesk;   (arabo) arabisch
Arabia f Arabien n;   ~ Saudita Saudi-Arabien n
arabistica <-che> f Arabistik f
arabizzare vt arabisieren
arabizzazione f Arabisierung f
arabo m Arabisch(e) n;   parlare ~ (fig) Chinesisch sprechen
arabo, -a I. agg arabisch;   cavallo ~ Araber m II. m, f Araber(in) m(f)
arachide f Erdnuss f
aragosta f Languste f
araldica <-che> f Heraldik f, Wappenkunde f
araldico, -a <-ci, -che> agg heraldisch
araldo m 1. (HIST) Herold m 2. (messaggero) Bote m
aranceto m Orangenhain m
arancia <-ce> f Orange f, Apfelsine f
aranciata f Orangenlimonade f
aranciera f Orangerie f
arancino m (GASTR) Reiskrokette f
arancio 1 <inv> agg orange(farben)
arancio 2 <-ci> m 1. (albero) Apfelsinen-, Orangenbaum m 2. (frutto) Orange f, Apfelsine f 3. (colore) Orange n
arancione <inv o -i> agg (dunkel)orange
arare vt, vi pflügen
aratro m Pflug m
arazzo m Gobelin m, Wandteppich m
arbitraggio <-ggi> m 1. (JUR, COM) Arbitrage f 2. (SPORT) Schiedsspruch m
arbitrale agg schiedsrichterlich, Schieds-
arbitrare vt 1. (decidere) schiedsrichterlich entscheiden 2. (dirigere una gara) Schiedsrichter sein bei
arbitrarietà f Willkür f
arbitrario, -a <-i, -ie> agg willkürlich
arbitrato m 1. (procedimento) Schiedsspruchverfahren n 2. (commissione) Schiedsgericht n 3. (sentenza) Schiedsspruch m
arbitrio <-i> m 1. (facoltà di scelta) Gutdünken n, Ermessen n;   libero ~ freier Wille;   lasciare qc all'~ di qu etw dem Ermessen von jdm überlassen;   prendersi l'~ di fare qc sich dat die Freiheit nehmen, etw zu tun 2. (abuso) Willkür f
arbitro m 1. (chi dispone a sua discrezione) (sein eigener) Herr m;   (padrone) Herr m, Gebieter m 2. (SPORT) Schiedsrichter m;   (nel pugilato) Ringrichter m 3. (JUR) Schiedsmann m
arboreo, -a agg baumartig, Baum-
arboscello m Bäumchen n
arbusto m Strauch m, Staude f
arca <-che> f 1. (mobile) Truhe f 2. (sepolcro) Sarkophag m 3. (nella Bibbia) Arche f;   l'~ di Noè die Arche Noah
arcade I. agg arkadisch II. mf Arkadier(in) m(f)
arcadico, -a <-ci, -che> agg arkadisch
arcaico, -a <-ci, -che> agg archaisch, altertümlich
arcangelo m Erzengel m
arcano m Mysterium n, Geheimnis n
arcano, -a agg geheimnisvoll, mysteriös
arcata f 1. (ARCH) Arkade f, Bogen m 2. (ANAT) Bogen m 3. (MUS) Bogenstrich m
archeggio <-ggi> m Bogenstrich m
archeologa f v. archeologo
archeologia <-ie> f Archäologie f
archeologico, -a <-ci, -che> agg archäologisch
archeologo, -a <-gi, -ghe> m, f Archäologe m, -login f
archeometria <-ie> f Archeometrie f
archetipico agg archetypisch
archetipo m Archetyp m
archetto m (kleiner) Bogen m
archiatra <-i> m Leibarzt m
archibugio <-gi> m Arkebuse f, Hakenbüchse f
architetta f v. architetto
architettare vt ausdenken, aushecken fam
architetto, -a m, f Architekt(in) m(f) <-ci, -che> agg architektonisch
architettura f Architektur f
architrave m Stützbalken m, Träger m
archiviare vt 1. (ADM) archivieren, ablegen;   ~ una pratica ein Verfahren zu den Akten legen 2. (fig: non occuparsi più di) ad acta legen
archiviazione f Archivierung f
archivio <-i> m Archiv n
archivista <-i m, -e f> mf Archivar(in) m(f)
ARCI m acro di Associazione Ricreativa Culturale Italiana italienischer Freizeit- und Kulturverband
arci- (in parole composte) Erz-
arcicontento, -a agg (fam) hoch zufrieden, überglücklich
arcidiacono m Archidiakon m
arciduca, -duchessa m, f Erzherzog m, -herzogin f
arciere m Bogenschütze m
arcigno, -a agg mürrisch, finster
arcinoto, -a agg (fam) altbekannt
arcione m Sattelbogen m
arcipelago <-ghi> m Archipel m
arciprete m Erzpriester m
arciricco, -a <-cchi, -cche> agg (fam) steinreich
arcistufo, -a agg (fam) essere ~ di qc etw absolut satt haben
arcivescovo m Erzbischof m
arco <-chi> m Bogen m;   strumenti ad ~ Streichinstrumente n pl;   ~ a sesto acuto Spitzbogen m;   ~ di tempo Zeitspanne f
arcobaleno m Regenbogen m
arcolaio <-ai> m Haspel f, Garnwinde f
arcuale agg gebogen, gekrümmt
arcuare vt krümmen, biegen
ardente agg glühend, brennend;   (colore) leuchtend
ardere <ardo, arsi, arso> I. vt avere verbrennen II. vi essere o avere brennen, glühen;   ~ d'amore in Liebe entbrannt sein;   ~ dal desiderio di fare qc den brennenden Wunsch haben, etw zu tun
ardesia 1 <inv> agg schiefergrau
ardesia 2 <-ie> f Schiefer m
ardimento m Kühnheit f, Wagemut m
ardire 1 <ardisco> vi wagen
ardire 2 m 1. (audacia) Kühnheit f, Verwegenheit f 2. (impudenza) Dreistigkeit f
arditezza f (coraggio) Mut m, Tapferkeit f;   (temerarietà) Wagemut m, Kühnheit f
ardito m Einzelkämpfer m
ardito, -a agg kühn, mutig;   (insolente) dreist;   (complimento, idea) gewagt;   farsi ~ sich erdreisten
ardo 1. pers sing pr di v. ardere
ardore m Hitze f, Glut f;   lavorare con ~ mit Eifer arbeiten;   nell'~ della discussione im Eifer des Gefechts
arduo, -a agg steil;   (difficile) schwierig
area f 1. (superficie) Fläche f;   ~ di lavoro (INFORM) Arbeitsplatz m 2. (zona) Raum m, Zone f;   ~ ciclonica Tiefdruckgebiet n;   ~ fabbricabile Bauland n;   ~ linguistica Sprachraum m;   ~ di porta (SPORT) Torraum m;   ~ di rigore (SPORT) Strafraum m;   ~ di servizio Raststätte f;   ~ sismica Erdbebengebiet n 3. (fig) (POL) Gruppierung f
area manager <- o area managers> mf Gebietsleiter(in) m(f)
arena 1 f (sabbia) Sand m
arena 2 f (stadio) Arena f
arenarsi vr 1. (NAUT) stranden 2. (fig: bloccarsi) ins Stocken geraten
areniano, -a agg (dell'arena di Verona) die Arena von Verona betreffend
arenile m Sandstrand m
arenoso, -a agg sandig
areo- v. aereo-
areola f Warzenvorhof m
aretino, -a I. agg aus Arezzo stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) Arezzos;   L'Aretino (per antonomasia, narratore del Cinquecento) Aretino
Arezzo f Arezzo n (Stadt in der Toskana)
argano m Winde f
argentare vt versilbern
argenteo, -a agg silbrig, silbern
argenteria <-ie> f Silber(geschirr) n;   ~ da tavola Tafelsilber n
argentiere m 1. (lavorante) Silberschmied(in) m(f) 2. (venditore) Silberhändler(in) m(f)
argentifero, -a agg silberhaltig
Argentina f Argentinien n
argentino, -a I. agg 1. (suono, voce) hell 2. (che ha il colore dell'argento) silbern, silbrig 3. (dell'Argentina) argentinisch II. m, f (abitante) Argentinier(in) m(f)
argento m Silber n;   ~ vivo Quecksilber n;   carta d'~ (FERR) Seniorenpass m;   nozze d'~ Silberhochzeit f
argentone m Neusilber n, Alpaka n
argilla f Ton m;   esser fatto della stessa ~ (fig) aus dem gleichen Holz geschnitzt sein
argilloso, -a agg tonhaltig
arginamento m Eindämmung f
arginare vt eindämmen;   ~ qc (fig) einer Sache dat Einhalt gebieten
arginatura f Eindämmung f
argine m Damm m, Wall m
argomentare vi argumentieren
argomentatorio, -a <-i, -ie> agg argumentatorisch, deduktiv, beweisführend
argomentazione f Argumentation f
argomento m 1. (tema) Thema n, Gegenstand m 2. (pretesto) Vorwand m, Anlass m 3. (prova) Argument n, Beweisgrund m
argonauta <-i> m Argonaut m
arguire <arguisco> vt ~ qc da qc etw aus etw schließen
argutezza f Scharfsinn m, Geist m;   (a parola) Witz m
arguto, -a agg scharfsinnig;   (spiritoso) geistvoll, witzig
arguzia <-ie> f Geist m, Scharfsinn m;   (facezia) Witz m, Findigkeit f
aria <-ie> f 1. (atmosfera, clima) Luft f;   ~ condizionata Klimaanlage f;   corrente d'~ Durchzug m;   filo d'~ Luftzug m;   vuoto d'~ Luftloch n;   all'~ aperta im Freien;   prendere una boccata d'~ (frische) Luft schnappen;   cambiare l'~ lüften 2. (fig: aspetto) (An)schein m;   (espressione) Ausdruck m, Miene f 3. (MUS) Arie f;   (canzone) Weise f, Lied n 4. (fig: loc) buttare all'~ durcheinander werfen;   darsi delle -e sich aufspielen;   prendere un colpo d'~ sich erkälten, sich verkühlen A;   saltare in ~ in die Luft fliegen;   campato in ~ (fig) aus der Luft gegriffen;   andare all'~ ins Wasser fallen, nicht stattfinden;   mandare qc all'~ (fig) etw ins Wasser fallen lassen, etw über den Haufen werfen;   avere la testa per ~ mit den Gedanken woanders sein;   c'è qc nell'~ es liegt etw in der Luft;   non tira ~ buona qui hier ist dicke Luft
aria-acqua <inv> agg Luft-Wasser-
aria-aria <inv> agg Luft-Luft-
aria-terra <inv> agg Luft-Boden-
aridi m pl feinkörnige, pulverartige Körper m pl
aridità f 1. (siccità) Dürre f, Trockenheit f 2. (fig: mancanza di sentimento) Leere f, Gefühllosigkeit f
arido, -a agg 1. (secco) dürr, trocken 2. (fig: povero di sentimenti) gefühllos;   (sterile) karg, trocken
arieggiare vt 1. (cambiare l'aria) lüften 2. (imitare) nachahmen
ariete m 1. (ZOO) Widder m 2. (MIL) Sturmbock m 3. (ASTR) Ariete Widder m;   sono (dell' [o un]) Ariete ich bin (ein) Widder
aringa <-ghe> f Hering m
arioso, -a agg 1. (ampio) luftig, weit 2. (fig: spazioso) großzügig, weitläufig 3. (MUS) arioso, liedhaft
arista f (GASTR) Schweinerücken m
aristocratico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (nobile) aristokratisch, ad(e)lig 2. (fig: raffinato) vornehm, edel II. m, f Aristokrat(in) m(f)
aristocratizzazione f Aristokratisierung f
aristocrazia <-ie> f 1. (nobiltà) Aristokratie f, Adel m 2. (fig: comportamento raffinato) Vornehmheit f
aritmetica <-che> f Arithmetik f, Rechnen n
aritmetico, -a <-ci, -che> agg arithmetisch
aritmia <-ie> f (MED) Arrhythmie f
aritmico, -a <-ci, -che> agg unrhythmisch
arlecchinata f Harlekinade f, Hanswurstiade f
arlecchinesco, -a <-schi, -sche> agg harlekinisch
arlecchino 1 m Harlekin m, Hanswurst m
arlecchino 2 <inv> agg (bunt)gefleckt
arma <-i> f Waffe f;   -i a corto raggio Kurzstreckenraketen f pl;   -i a medio raggio Mittelstreckenraketen f pl;   ~ automatica Schnellfeuerwaffe f;   ~ azzurra Luftwaffe f;   ~ da fuoco Feuerwaffe f;   fatto d'-i Gefecht n;   andare sotto le -i zum Militär gehen;   chiamare alle -i einberufen;   deporre le -i die Waffen strecken;   ~ a doppio taglio (fig) zweischneidiges Schwert;   essere alle prime -i (fig) ein (blutiger) Anfänger sein;   partire con -i e bagagli (fig) mit Sack und Pack aufbrechen
armacollo m ad ~ (quer über Brust und Rücken) umgehängt
armadillo m Gürteltier n
armadio <-i> m Schrank m, Kasten m A;   ~ blindato Panzerschrank m;   ~ guardaroba Kleiderschrank m, Kleiderkasten m A;   ~ a muro Wandschrank m
armaiolo m 1. (fabbricante) Waffenschmied m 2. (venditore) Waffenhändler m
armamentario <-i> m Rüstzeug n
armamento m 1. (MIL) Bewaffnung f 2. (NAUT: attrezzatura) Ausrüstung f;   (equipaggio) Besatzung f 3. pl Rüsten n;   corsa agli -i Wettrüsten n
armare I. vt 1. (ARCH) armieren, stützen;   (FERR) befestigen 2. (MIL) bewaffnen 3. (NAUT) armieren, ausrüsten II. vr -rsi (munirsi di armi) sich bewaffnen;   (provvedersi) sich wappnen;   -rsi di pazienza sich mit Geduld wappnen
armata f Armee f, Heer n
armato, -a agg bewaffnet;   carro ~ Panzer m;   cemento ~ Stahlbeton m;   a mano -a mit Waffengewalt
armatore, -trice I. agg Reederei- II. m, f Reeder(in) m(f)
armatura f 1. (HIST) Rüstung f 2. (struttura) Gerüst n 3. (nel cemento armato) Armierung f
arme f Wappen n
armeggiare vi herumfuchteln;   ~ intorno a qc sich an etw dat zu schaffen machen, an etw dat herumhantieren
armeggio <-ggi> m Herumwirtschaften n
armento m Herde f
armeria <-ie> f 1. (magazzino) Waffenkammer f 2. (negozio) Waffengeschäft n 3. (collezione) Waffensammlung f
armiere m Waffenmeister m
armigero agg waffenfüührend, bewaffnet, kriegslustig
armigero m Knappe m, Kämpfer m
armistizio <-i> m Waffenstillstand m;   stipulare un ~ einen Waffenstillstand abschließen
armo m Besatzung f, Mannschaft f
armonia <-ie> f 1. (MUS) Harmonie f, Zusammenklang m 2. (fig: concordia) Harmonie f, Einklang m;   agire in ~ con le leggi im Einklang mit dem Gesetz handeln;   essere in buona ~ con qu mit jdm in gutem Einvernehmen sein
armonica <-che> f Harmonika f;   ~ a bocca Mundharmonika f;   ~ a mantice Ziehharmonika f
armonico, -a <-ci, -che> agg armonioso, -a agg harmonisch
armonium m Harmonium n
armonizzare I. vt harmonisieren, in Einklang bringen II. vi harmonieren
armonizzazione f Harmonisierung f;   ~ fiscale Steuerharmonisierung f
arnese m 1. (attrezzo) Werkzeug n, Gerät n;   -i del mestiere Handwerkszeug n 2. (oggetto) Ding n, Gerät n
arnia <-ie> f Bienenstock m, Bienenhaus n
arnica <-che> f Arnika f
aroma <-i> m Aroma n
aromaterapia f Aromatherapie f
aromatico, -a <-ci, -che> agg aromatisch, würzig;   piante -che Gewürzpflanzen f pl
aromatizzare vt aromatisieren, würzen
arpa f Harfe f
arpeggio <-ggi> m (MUS) Arpeggio n
arpia <-ie> f (fig: persona avida) raffgieriger Mensch;   (donna sgradevole) böses Weib n
arpicordo m Clavicembalo n, Spinett n
arpionare vt harpunieren
arpione m 1. (cardine) (Tür-, Fenster)angel f, Zapfen m 2. (gancio) Haken m 3. (da pesca) Harpune f
arpista <-i m, -e f> mf Harfenspieler(in) m(f)
arpone m Harpune f
arra f (poet) Unterpfand n
arrabbattarsi vr sich abrackern, sich abmühen
arrabbiare I. vt far ~ qu jdn ärgern II. vr -rsi (con qu) (auf jdn) wütend werden
arrabbiato, -a agg 1. (idrofobo) tollwütig 2. (fig: irato) wütend, zornig;   (accanito) verbissen 3. (GASTR) all'-a sehr pikant
arrabbiatura f Wutanfall m
arraffare vt 1. (afferrare) ergreifen;   (oggetto) an sich reißen 2. (rubare) klauen fam
arraffone, -a m, f Raffzahn mf, Geier mf
arrampicarsi vr klettern;   ~ su un albero auf einen Baum klettern [o kraxeln A];   ~ sugli specchi fadenscheinige Begründungen vorbringen
arrampicata f (scalata) Klettertour f
arrampicatore, -trice m, f 1. (alpinista) Kletterer m, Klett(r)erin f, Bergsteiger(in) m(f) 2. (fig: persona ambiziosa) Aufsteiger(in) m(f);   ~ sociale gesellschaftlicher Aufsteiger m
arrancare vi 1. (camminare dimenandosi) hinken 2. (avanzare a fatica) sich abrackern
arrangement m Arrangement n, Vereinbarung f
arrangiamento m 1. (accomodamento) Übereinkommen n, Vereinbarung f 2. (MUS) Arrangement n
arrangiare I. vt 1. (aggiustare) bewerkstelligen, herrichten 2. (fam: rimediare alla meglio) zurechtmachen 3. (MUS) arrangieren II. vr -rsi 1. (industriarsi) sich dat zu helfen wissen;   ci arrangiamo da soli, grazie! danke, wir kommen alleine zurecht! 2. (mettersi d'accordo) sich absprechen
arrangiatore, -trice m, f Arrangeur m
array m (INFORM) Array n, Feld n
arrecare vt 1. (portare) bringen 2. (fig: causare) verursachen;   (dolore) bereiten;   ~ disturbo stören
arredamento m Einrichtung f
arredare vt einrichten
arredatore, -trice m, f Innenarchitekt(in) m(f)
arredo m 1. (suppellettile) Einrichtungsgegenstand m 2. pl Ausstattung f
arrembaggio <-ggi> m Entern n;   buttarsi all'~ di qc (fig) etw erobern
arrendersi <irr> vr 1. (darsi vinto) ~ (a qu) sich (jdm) ergeben 2. (fig: desistere) sich fügen
arrendevole agg nachgiebig
arrendevolezza f Nachgiebigkeit f;   (di cosa a) Geschmeidigkeit f
arrestare I. vt 1. (catturare) verhaften, festnehmen 2. (fermare) zum Stillstand bringen, anhalten II. vr -rsi stehen bleiben
arresto m 1. (cattura) Verhaftung f, Festnahme f;   mandato d'~ Haftbefehl m;   -i domiciliari Hausarrest m 2. (interruzione) Stillstand m;   ~ cardiaco Herzstillstand m 3. (TEC) Sperrung f 4. pl (MIL) Arrest m
arretramento m Rückzug m
arretrare I. vi essere sich zurückziehen II. vt avere zurückziehen
arretratezza f Rückständigkeit f, Unterentwicklung f
arretrati m pl 1. (somme) Rückstände m pl 2. (fig: faccende in sospeso) noch zu regelnde Angelegenheiten f pl
arretrato, -a agg alt, veraltet;   (paese) rückständig;   (lavoro) überfällig;   (pagamento) nachträglich;   essere ~ con il lavoro mit der Arbeit im Rückstand sein
arricchimento m Bereicherung f;   (a fig) (TEC) Anreicherung f
arricchire <arricchisco> I. vt avere 1. (rendere ricco) bereichern;   (fig) (TEC) anreichern 2. (fig: incrementare) aufstocken, erweitern II. vr -rsi sich bereichern;   -rsi alle spalle [o a spese] di qu sich an jdm bereichern
arricchito, -a m, f (pej) Neureiche(r) f(m)
arricciacapelli m Lockenstab m
arricciamento m Kräuseln n
arricciare vt kräuseln;   (capelli) locken;   ~ il naso die Nase rümpfen
arricciato m Rauputz m
arricciato, -a agg gekräuselt
arricciolare vt locken, kräuseln
arridere <irr> vi zulächeln;   la fortuna ci arride das Glück ist uns hold geh
arringa <-ghe> f 1. (JUR) Plädoyer n 2. (discorso) Rede f, Ansprache f
arringare vt eine Ansprache halten an + acc
arrischiare I. vt riskieren, wagen II. vr -rsi sich (ge)trauen;   -rsi a fare qc sich wagen, etw zu tun
arrischiato, -a agg wagemutig
arrisi 1. pers sing pass rem di v. arridere
arriso pp di v. arridere
arrivare vi essere 1. (giungere) ankommen;   ~ primo/secondo (SPORT) Erster/Zweiter sein;   chi tardi arriva, male alloggia (prov) wer zu spät kommt, hat das Nachsehen 2. (raggiungere un livello) (a fig) kommen;   ~ a qc zu etw kommen;   (raggiungere un limite) etw erreichen;   l'acqua gli arriva al ginocchio das Wasser reicht ihm bis zum Knie;   ~ a buon punto weit gediehen sein 3. (somme) ~ a <...> sich auf <...> + acc belaufen 4. (riuscire) (es) schaffen;   non ci arrivo (non riesco) ich schaffe es nicht;   (non capisco) ich komme nicht dahinter
arrivato, -a I. agg (socialmente) arriviert II. m, f (socialmente) Arrivierte(r) f(m)
arrivederci int auf Wiedersehen;   ~ (a) presto bis bald
arrivederLa int auf Wiedersehen
arrivederla int auf Wiedersehen
arrivismo m Ehrgeiz m, Strebertum n
arrivista <-i m, -e f> mf Streber(in) m(f), Emporkömmling m
arrivistico, -a <-ci, -che> agg strebsam, ehrgeizig, ambitioniert
arrivo m 1. (l'arrivare) Ankunft f;   (di merce) Eingang m;   lettere in ~ eingehende Post;   il treno è in ~ sul quarto binario der Zug fährt auf Gleis vier ein 2. (SPORT) Ziel n;   punto d'~ Zielpunkt m;   ~ in volata Endspurt m
arrocco <-cchi> m Rochade f
arrochire <arrochisco, arrochisci> vi essere heiser werden
arrogante agg arrogant
arroganza f Arroganz f
arrogarsi vr ~ qc sich dat etw anmaßen
arrossamento m Rötung f
arrossare vi arrossire <arrossisco> vi essere erröten, rot werden
arrostire <arrostisco> I. vt braten;   (pane, castagne) rösten;   (ai ferri) grillen II. vi essere (fig: al sole) braten, rösten
arrosto m Braten m
arrotare vt 1. (affilare) schleifen, wetzen 2. (levigare) abschleifen 3. (investire) an-, überfahren 4. (fig) ~ i denti mit den Zähnen knirschen;   ~ la lingua eine spitze Zunge haben
arrotatrice f Schleifmaschine f
arrotino m Scherenschleifer(in) m(f)
arrotolare vt aufrollen, zusammenrollen
arrotolatore m (per le cinture di sicurezza) Aufroller m, Aufrollvorrichtung f
arrotondare vt 1. rund machen 2. (MAT: per eccesso) aufrunden;   (per difetto) abrunden 3. (stipendio) aufbessern
arrovellarsi vr 1. (affannarsi) sich abmühen;   ~ il cervello sich dat den Kopf zerbrechen 2. (arrabbiarsi) ~ (per qc) sich (wegen etw [o über etw acc]) ärgern
arroventare I. vt zum Glühen bringen II. vr -rsi glühend werden
arruffapopoli mf Volksaufwiegler(in) m(f)
arruffare vt 1. (scompigliare) verwirren;   (capelli) zerzausen 2. (fig: confondere) verwirren;   ~ la matassa für Wirrwarr sorgen
arruffianare I. vt (fam) (ver)kuppeln II. vr -rsi (con qu) (fam) sich bei jdm lieb Kind machen
arruffio <-ii> m Wirrwarr m
arruffone, -a m, f 1. (disordinato) Wirrkopf m 2. (imbroglione) Schwindler(in) m(f)
arrugginire <arruginisco> I. vt avere 1. (rendere rugginoso) rostig machen 2. (fig: indebolire) einrosten lassen II. vr -rsi (ricoprirsi di ruggine) (ver)rosten;   (fig) einrosten
arruolamento m 1. (MIL) Einberufung f 2. (NAUT) Anheuern n
arruolare I. vt 1. (MIL) einberufen, einziehen 2. (NAUT) anwerben, anheuern II. vr -rsi (MIL) sich freiwillig melden;   (NAUT) sich anwerben lassen
arsenale m 1. (NAUT) Werft f 2. (MIL: fabbrica) Waffenschmiede f;   (deposito) Arsenal n
arsenico m Arsen n, Arsenik n
arsi 1. pers sing pass rem di v. ardere
arso, -a I. pp di v. ardere II. agg 1. (bruciato) verbrannt 2. (inaridito) ausgedorrt, verdörrt
arsura f 1. (calore) (Glut)hitze f 2. (aridità, siccità) Dürre f, Trockenheit f 3. (per sete) Brand m fam;   (per febbre) Hitze f, Glut f
art. abbr di articolo Art.
art buyer mf Artbuyer m
art director mf Artdirector m
arte f 1. (gener) Kunst f;   ~ poetica Dichtkunst f;   -i grafiche Grafik f;   -i meccaniche Mechanik f;   le belle -i die schönen Künste f pl;   le -i figurative die darstellenden Künste f pl;   nome d'~ Künstlername m;   opera d'~ Kunstwerk n;   storia dell'~ Kunstgeschichte f;   a regola d'~ kunstgerecht, nach allen Regeln der Kunst 2. (mestiere) Kunst f, Handwerk n;   non avere né ~ né parte (fig) zu nichts taugen;   impara l'~ e mettila da parte (prov) gelernt ist gelernt 3. (abilità) Kunstfertigkeit f, Geschicklichkeit f 4. (artificio) Kunstgriff m, Kniff m;   ad ~ absichtlich;   (con artificio) mit List (und Tücke) 5. (HIST) Zunft f
artefatto, -a agg gefälscht, künstlich
artefice mf 1. (creatore) Schöpfer(in) m(f) 2. (artista) Künstler(in) m(f) 3. (artigiano) Handwerker(in) m(f) 4. (macchinatore) Urheber(in) m(f)
arteria <-ie> f 1. (ANAT) Arterie f, Schlagader f 2. (fig: di traffico) Verkehrsader f
arteriosclerosi f Arterienverkalkung f, Arteriosklerose f
arteriosclerotico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (MED) arteriosklerotisch 2. (fam: rimbambito) verkalkt II. m, f an Arteriosklerose leidende Person
arterioso, -a agg Arterien-
artico, -a <-ci, -che> agg arktisch
articolare 1 agg Gelenk-, Glieder-
articolare 2 vt 1. (muovere) beugen, bewegen 2. (pronunciare) artikulieren 3. (suddividere) gliedern, unterteilen
articolazione f 1. (ANAT, TEC) Gelenk n 2. (LING) Artikulation f 3. (suddivisione) Gliederung f
articolista <-i m, -e f> mf Artikelschreiber(in) m(f)
articolo m 1. (di giornale) (LING, JUR, COM) Artikel m;   ~ di fondo Leitartikel m 2. (di bilancio) Posten m 3. (fam: tipo) Typ m
Artide f Arktis f
artiere m Pionier m
artificiale agg künstlich, Kunst-
artificio <-ci> m (espediente) Kniff m;   (stratagemma) Kunstgriff m;   (ricercatezza) Finesse f, Feinheit f;   ~ scenico Trick m;   fuochi d'~ Feuerwerk n
artificiosità f Künstlichkeit f;   (affettazione) Geschraubtheit f
artificioso, -a agg künstlich, gesucht;   (non spontaneo) gekünstelt
artigiana f v. artigiano
artigianale agg handwerklich
artigianalità f Kunsthandwerklichkeit f
artigianalizzazione f Manufakturisierung f (Reduzierung auf handwerkliches Niveau)
artigianato m Handwerk n;   ~ artistico Kunsthandwerk n
artigiano, -a I. agg handwerklich II. m, f Handwerker(in) m(f)
artigliere m Artillerist m
artiglieria <-ie> f Artillerie f
artiglio <-gli> m Kralle f;   (a fig) Klaue f;   tirare fuori gli -i (fig) die Krallen zeigen, aggressiv werden
artista <-i m, -e f> mf 1. (nel campo dell'arte) (a fig) Künstler(in) m(f);   ~ cinematografico Filmschauspieler m;   ~ lirico Opernsänger m 2. (di circo) Artist(in) m(f)
artistico, -a <-ci, -che> agg künstlerisch;   (da artista di circo) artistisch
arto m Glied n, Gliedmaße f
artrite f Arthritis f
artritico, -a <-ci, -che> agg arthritisch
artrosi f Arthrose f
ARVA f acro di Apparecchio di Ricerca in VAlanga elektronisches Gerät zum Aufspüren von Lawinenopfern
arvicola f Feldmaus f
arzigogolare vi 1. (fantasticare) grübeln, tüfteln 2. (cavillare) Haarspalterei treiben
arzigogolo m 1. (trovata fantasiosa) Grübelei f 2. (giro di parole) Wortspiel n 3. (cavillo) Spitzfindigkeit f
arzigogolone, -a m, f Fantast(in) m(f), Phantast(in) m(f)
arzillo, -a agg 1. (vispo) lebhaft, munter, resch A;   (vecchio) rüstig 2. (scherz) angeheitert

asbesto m Asbest m
asce pl di v. ascia
ascella f 1. (ANAT) Achselhöhle f 2. (BOT) Blattachsel f
ascendentale agg aszendental
ascendente I. agg aufstrebend, aufsteigend;   (MUS) ansteigend;   in linea ~ (parente) in aufsteigender Linie II. m 1. (parente) direkter Vorfahr 2. (fig: influsso) Einfluss m 3. (ASTR) Aszendent m
ascendenza f Herkunft f
ascendere <irr> vi essere (salire) (auf)steigen
ascensionale agg aufsteigend
ascensione f Aufstieg m;   l'Ascensione (Christi) Himmelfahrt f
ascensore m Aufzug m, Fahrstuhl m;   ~ esterno Außenlift m
ascensorista <-i m, -e f> mf Fahrstuhlführer(in) m(f)
ascesa f Aufstieg m
ascesi 1 1. pers sing pass rem di v. ascendere
ascesi 2 f Askese f
asceso pp di v. ascendere
ascesso m Abszess m
asceta <-i m, -e f> mf Asket(in) m(f)
ascetico <-ci, -che> agg asketisch
ascetismo m Askese f
ascia <asce> f Axt f
ASCII m acro di American Standard Code for Information Interchange codice standard ~ ASCII-Code m
ascissa f Abszisse f
asciugacapelli m Haartrockner m, Föhn m
asciugamano m Handtuch n;   ~ di spugna Frottiertuch n
asciugare I. vt 1. (rendere asciutto) trocknen;   (stoviglie, mani) abtrocknen 2. (seccare) austrocknen II. vr -rsi trocknen, sich abtrocknen
asciugatoio <-oi> m 1. (panno) Trockentuch n;   (da bagno) Badetuch n 2. (apparecchio) Trockner m
asciugatore m Händetrockner m
asciugatrice f (Wäsche)trockner m
asciugatura f (Ab)trocknen n
asciuttezza f Trockenheit f
asciutto I. m Trockene(s) n;   rimanere [o restare] all'~ (fig) auf dem Trockenen sitzen, abgebrannt sein II. avv barsch, kurz angebunden
asciutto, -a agg 1. (secco) trocken;   (asciugato) getrocknet;   (arido) ausgedorrt;   restare a bocca -a (fig) leer ausgehen 2. (fig: magro) hager, mager 3. (fig: brusco) brüsk, kurz angebunden
Ascolano <sing> m Umgebung f von Ascoli
ascolano, -a I. agg aus Ascoli stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) Ascolis
Ascoli Piceno f Ascoli n (Stadt in der Region Marken)
ascoltabilità f Hörbarkeit f
ascoltare I. vt 1. (udire) hören 2. (esaudire) erhören 3. (dar retta) ~ qu/qc jdm/etw folgen 4. (MED: auscultare) abhorchen II. vi zuhören;   (origliare) horchen, lauschen
ascoltatore, -trice m, f (Zu)hörer(in) m(f)
ascolto m Zuhören n;   (attenzione) Gehör n;   indice di ~ Einschaltquote f;   dare ~ a qu auf jdn hören;   prestare ~ a qu jdm Gehör schenken;   stare in ~ (ascoltare) zuhören;   (origliare) lauschen
ascrivere <irr> vt 1. (annoverare) zuordnen, zuzählen 2. (imputare) zuschreiben, anrechnen;   ~ a merito als Verdienst anrechnen
asepsi f Keimfreiheit f, Asepsis f
asessuale agg ungeschlechtlich
asessuato, -a agg 1. (BIOL) geschlechtslos 2. (fig: indifferenziato) undifferenziert
asettico, -a <-ci, -che> agg 1. (MED) keimfrei, aseptisch 2. (fig: freddo, sterile) leidenschaftslos
asfaltare vt asphaltieren
asfaltatura f Asphaltdecke f
asfalto m Asphalt m
asfissia <-ie> f Erstickung f
asfissiare I. vt avere 1. (MED) ersticken 2. (fig fam: molestare) anöden II. vi essere ersticken
Asia f Asien n;   ~ Minore Kleinasien n
asiatica <-che> f (MED) asiatische Grippe
asiatico, -a <-ci, -che> I. agg asiatisch II. m, f Asiat(in) m(f)
asilo m 1. (rifugio) Asyl n, Zuflucht f 2. (POL) Asyl n;   diritto di ~ Asylrecht n;   richiesta di ~ (politico) Asylantrag m 3. (ospizio) Asyl n, Heim n;   ~ d'infanzia Kindergarten m;   ~ nido Kinderkrippe f
asimmetria f Asymmetrie f
asimmetrico, -a <-ci, -che> agg asymmetrisch
asina f Eselin f
asinaio <-ai> m Eselsführer m, Eseltreiber m
asinata f Eselei f
asineria <-ie> f Eselei f
asinesco, -a <-schi, -sche> agg ungehobelt
asinino, -a agg tosse -a Keuchhusten m
asinità f Eselei f, Dummheit f
asino, -a m, f Esel(in) m(f);   a schiena d'~ (fig) gekrümmt;   qui casca l'~! (fig) da liegt der Hund begraben;   essere un ~ calzato e vestito (fig) ein ausgemachter Esel sein;   legare l'~ dove vuole il padrone (fig) sein Mäntelchen nach dem Wind hängen;   meglio un ~ vivo che un dottore morto (prov) lieber dumm leben als gescheit sterben
asintomatico, -a <-ci, -che> agg asymptomatisch
ASL f abbr di Azienda Sanitaria Locale lokale öffentliche Gesundheitseinrichtung
asma f Asthma n
asmatico, -a <-ci, -che> I. agg asthmatisch II. m, f Asthmatiker(in) m(f)
asociale agg unsozial
asola f Knopfloch n;   (occhiello) Öse f
asparagicoltura f Spargelzucht f
asparago <-gi> m Spargel m
aspecifico, -a <-ci, -che> agg unspezifisch
asperità f Rauheit f;   (di terreno) Unebenheit f;   (di carattere) Schroffheit f;   le ~ della vita die Widrigkeiten des Lebens
aspersorio <-i o -ii> m Weihwasserwedel m
aspettare I. vt warten auf + acc, erwarten;   (bambino) erwarten;   farsi ~ auf sich warten lassen;   chi la fa l'aspetti (prov) wie du mir, so ich dir II. vr -rsi rechnen mit, erwarten;   c'era da aspettarselo! das war zu erwarten!
aspettativa f 1. (attesa) Erwartung f 2. (ADM) Sonderurlaub m
aspetto m 1. (apparenza) Aussehen n;   avere un bell'~ gut aussehen, gut ausschauen A;   all'~ dem Aussehen nach;   sotto l'~ unter dem Gesichtspunkt 2. (punto di vista) Aspekt m 3. (loc) sala d'~ Wartesaal m
aspirante I. agg saugend, Saug- II. mf Anwärter(in) m(f)
aspirapolvere m Staubsauger m;   ~ manuale Handstaubsauger m
aspirare I. vt 1. (respirare) einatmen 2. (TEC) (auf-, ein)saugen II. vi ~ (a qc) (nach etw) streben;   ~ al successo nach Erfolg streben
aspiratore m Sauggerät n;   (MED) Aspirator m
aspirazione f 1. (inspirazione) Einatmen n 2. (fig: desiderio) Streben n, Bestrebung f 3. (TEC) (An-, Ab)saugen n 4. (MOT) Einlass m
aspirina®f Aspirin®n
asportabile agg tragbar, beweglich, entfernbar
asportare vt 1. (portar via) forttragen, entfernen 2. (estirpare) entfernen
asportazione f Entfernung f, Entfernen n
asprezza f 1. (al gusto) Herbheit f;   (al tatto) Rauheit f;   (all'udito) Schrillheit f 2. (di terreno) Schroffheit f 3. (rigore) Rauheit f 4. (fig: durezza) Herbheit f, Härte f;   (severità) Strenge f
asprigno, -a agg leicht herb
aspro, -a <più aspro, asperrimo o asprissimo> agg 1. (sapore, odore) herb, scharf;   (suono) schrill;   (vino) herb 2. (ruvido) rau 3. (paesaggio) schroff, rau;   (clima) rau 4. (LING) scharf 5. (fig: ruvido) rau;   (duro) hart;   (severo) streng
Ass. abbr di Assicurazione Vers.
ass. abbr di assegno Scheck m
assaggiare vt 1. (provare) kosten, probieren 2. (mangiare pochissimo) knabbern;   (bevande) nippen 3. (fig) ~ il bastone [o le botte] Schläge bekommen;   ~ il terreno die Lage peilen
assaggiatore, -trice m, f Verkoster(in) m(f)
assaggio <-ggi> m Probe f, Kostprobe f
assai I. avv 1. (abbastanza) genug 2. (molto) sehr, viel, reichlich;   m'importa ~ di lui! (fam iron) auf ihn lege ich gerade Wert! II. <inv> agg viel
assale m Achse f
assalire <irr> vt 1. (aggredire) angreifen, anfallen;   ~ qu alle spalle jdn von hinten anfallen 2. (fig: sopraffare) befallen, überfallen;   la febbre lo assalì all'improvviso er bekam plötzlich Fieber
assalitore, -trice m, f Angreifer(in) m(f)
assaltare vt überfallen
assalto m 1. (MIL) Angriff m, Überfall m;   prendere d'~ qu/qc jdn/etw überfallen 2. (SPORT) Gang m
assaporare vt (a fig) genießen, auskosten
assassina f v. assassino
assassinare vt 1. (uccidere) ermorden 2. (fig: rovinare) ruinieren 3. (fig: sciupare) verschandeln, verhunzen
assassinio <-ii> m 1. (omicidio) Mord m 2. (fig: esecuzione pessima) Verschandelung f
assassino, -a I. agg mordend;   (a fig) mörderisch II. m, f (omicida) Mörder(in) m(f)
assatanato, -a agg 1. (posseduto dal diavolo) vom Teufel besessen 2. (fig: sovreccitato sessualmente) aufgegeilt, geil
asse I. f (tavola di legno) Brett n;   ~ di equilibrio Schwebebalken m;   ~ da stiro Bügelbrett n II. m Achse f;   ~ stradale Verkehrsachse f
assecondare vt 1. (favorire) unterstützen 2. (soddisfare) ~ qc einer Sache dat nachkommen
assediare vt (fig) (MIL) belagern;   (persona) bedrängen, bestürmen
assedio <-i> m (MIL) Belagerung f
assegnamento m Vertrauen n, Zuversicht f;   fare ~ su qu auf jdn zählen
assegnare vt 1. (dare) zuweisen, zuteilen 2. (compiti a scuola) aufgeben;   (incarico) erteilen;   (ufficio) zuweisen 3. (premio, rendita) zuerkennen 4. (termine) festsetzen
assegnatario, -a <-i, -ie> m, f Assignatar(in) m(f)
assegnato, -a agg unfrei
assegnazione f 1. (attribuzione) Zuweisung f, Vergabe f 2. (fig: aggiudicazione) Zuerkennung f;   (di termine) Festsetzung f
assegnista <-i m, -e f> mf in den siebziger Jahren an italienischen Universitäten beschäftigte(r) Nachwuchswissenschaftler(in) ohne feste Stelle
assegno m 1. (COM, FIN) Scheck m;   ~ in bianco Blankoscheck m;   ~ postale Postscheck m;   ~ sbarrato Verrechungsscheck m;   ~ scoperto [o a vuoto] ungedeckter Scheck 2. (attribuzione) Zuwendung f;   ~ di maternità Erziehungsgeld n;   -i familiari Kindergeld n 3. (rendita) Rente f
assemblaggio <-ggi> m Zusammensetzen n, Montage f
assemblare vt zusammensetzen, montieren
assemblatore, -trice I. m, f Monteur(in) m(f) II. agg zusammenfügend, zusammenbauend
assemblea f Versammlung f;   ~ plenaria Plenum n
assemblearismo m Basisdemokratie f;   (pej) Versammlungsmarathon n
assembramento m Zusammenkunft f, Ansammlung f
assennatezza f Besonnenheit f, Vernunft f
assennato, -a agg besonnen, vernünftig
assenso m Zustimmung f
assentarsi vr ~ (da un luogo) sich (von einem Ort) entfernen
assente I. agg (a fig) abwesend;   è ~ da una settimana (a scuola) er/sie fehlt seit einer Woche II. mf Abwesende(r) f(m)
assenteismo m 1. (fig: disinteresse) (politisches) Desinteresse n 2. (in azienda) Fernbleiben n von der Arbeit
assenteista <-i m, -e f> mf Blau-, Krankmacher(in) m(f) fam
assenteistico, -a <-ci, -che> agg drückebergerisch
assentire vi zustimmen
assenza f 1. (da un luogo) Abwesenheit f, Fehlen n 2. (mancanza) Mangel m;   l'~ di qc der Mangel an etw dat
assenziente agg zustimmend
assenzio <-i> m 1. (BOT) Wermut m 2. (liquore) Absinth m
asserire <asserisco> vt behaupten, versichern
asserragliarsi vr sich verbarrikadieren
assertivista <-i m, -e f> mf Verfechter(in) m(f)
assertività f Durchsetzungsvermögen n
assertivo, -a agg behauptend, bejahend
asserto m Behauptung f, Beteuerung f
assertore, -trice m, f Befürworter(in) m(f), Verfechter(in) m(f)
asservimento m Unterwerfung f;   (servitù) Knechtschaft f
asservire <asservisco> I. vt unterwerfen II. vr -rsi sich unterwerfen
asserzione f Behauptung f, Beteuerung f
assessorato m Assessoramt n
assessore m Assessor(in) m(f), Beisitzer m;   ~ comunale Abgeordnete(r) f(m) im Stadtrat
assestamento m 1. (ARCH) Setzung f 2. (sistemazione) Konsolidierung f, Regelung f, Ordnung f
assestare I. vt 1. (mettere in ordine) in Ordnung bringen, regeln 2. (regolare) einstellen 3. (ceffone) versetzen II. vr -rsi 1. (sistemarsi) sich einrichten, sich konsolidieren 2. (su poltrona) es sich dat bequem machen
assestata f (oberflächliche) Aufräumaktion f;   dare un'~ oberflächlich aufräumen
assestato, -a agg 1. (ordinato) geordnet, konsolidiert 2. (fig: assennato) besonnen
assetare vt durstig machen
assetato, -a I. agg (a fig) durstig;   (terreno) ausgetrocknet II. m, f Durstige(r) f(m)
assettare I. vt herrichten, in Ordnung bringen II. vr -rsi sich zurechtmachen
assetto m 1. (sistemazione) Ordnung f 2. (equipaggiamento) Ausrüstung f;   (tenuta) Ausstattung f 3. (NAUT) Trimm m 4. (AUTO) Fahrwerk n
asseverare vt beteuern, versichern
Assia f Hessen n
assiale agg axial
assiano, -a I. agg hessisch II. m, f Hesse m, Hessin f
assicurare I. vt 1. (garantire) sicherstellen 2. (affermare) versichern 3. (fissare) befestigen, sichern 4. (JUR) ~ (contro qc) (gegen etw) versichern 5. (lettera) als Wertsendung schicken II. vr -rsi (accertarsi) sich versichern, sich überzeugen;   -rsi (contro qc) (JUR) sich (gegen etw) versichern
assicurata f Wertsendung f;   (lettera) Wertbrief m
assicurato, -a m, f Versicherte(r) f(m), Versicherungsnehmer(in) m(f)
assicuratore, -trice I. agg Versicherungs- II. m, f Versicherer m
assicurazione f Versicherung f;   ~ casco/contro tutti i rischi Kasko-/Vollkaskoversicherung f;   ~ contro i danni Schadensversicherung f;   ~ contro la responsabilità civile Haftpflichtversicherung f;   ~ sulla vita Lebensversicherung f
assideramento m Erfrierung f
assiderare I. vt erfrieren lassen II. vi -rsi erfrieren
assiduità f 1. (perseveranza) Ausdauer f, Beharrlichkeit f 2. (frequenza abituale) regelmäßiger Besuch
assiduo, -a agg 1. (costante) ausdauernd, beharrlich 2. (regolare) ständig, dauernd;   (cliente) Stamm- 3. (diligente) beständig, fleißig
assieme I. avv zusammen II. prp ~ a (zusammen) mit + dat III. m Gesamtheit f;   (MUS, THEAT) Ensemble n
assiepare I. vt 1. (cingere) mit einer Hecke umschließen 2. (affollare) überfüllen II. vr -rsi sich drängen;   -rsi intorno a qu jdn umzingeln
assillare vt bedrängen, quälen
assillo m 1. (ZOO) Bremse f, Stechfliege f 2. (fig: pensiero tormentoso) Druck m, Last f, Sorge f
assimilabile agg 1. (assorbibile) assimilierbar 2. (paragonabile) vergleichbar
assimilabilità f Assimilierbarkeit f
assimilare vt 1. (BIOL, LING) assimilieren 2. (fig: far proprio) annehmen, sich dat aneignen
assimilativo, -a agg assimilierbar, Assimilations-
assimilazione f 1. (BIOL, LING) Assimilierung f 2. (fig: equiparazione) Gleichstellung f;   (apprendimento) Annahme f, Aneignung f
assioma <-i> m Axiom n
assiomatico, -a <-ci, -che> agg axiomatisch, unanfechtbar
assisano, -a I. agg (di Assisi) aus Assisi stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) Assisis
assise f pl 1. (JUR: Corte d'Assise) Schwurgericht n 2. (fig: riunione plenaria) (Voll)versammlung f
Assisi f Assisi n (Stadt in Umbrien)
assisiate I. mf Bewohner(in) m(f) Assisis;   L'Assisiate (per antonomasia S. Francesco d'Assisi) der heilige Franziskus von Assisi II. agg v. assisano
assist m (SPORT) Vorlage f
assistei 1. pers sing pass rem di v. assistere
assistentato m 1. (ufficio) Assistentenstelle f 2. (durata) Assistenzzeit f
assistente I. agg Assistenz- II. mf Assistent(in) m(f);   ~ di bordo Steward m, Stewardess f;   ~ alla regia Regieassistent(in) m(f);   ~ sociale Sozialarbeiter(in) m(f);   ~ universitario Hochschulassistent(in) m(f)
assistenza f 1. (presenza) Anwesenheit f 2. (aiuto, soccorso) Hilfe f, Beistand m;   ~ legale Rechtsbeistand m;   ~ sociale Sozialhilfe f;   ~ tecnica Kundendienst m;   ~ alla clientela Kundenbetreuung f 3. (beneficenza) (a fig) (MED) Fürsorge f, Pflege f, Betreuung f;   prestare ~ a qu jdm Beistand leisten 4. (sorveglianza) Aufsicht f
assistenziale agg Hilfs-, Fürsorge-
assistenzialismo m Sozialstaatlichkeit f, Bereitstellung f des sozialen Netzes
assistenzialista <-i m, -e f> agg Sozial-, Wohlfahrts-;   stato ~ Sozial-, Wohlfahrtsstaat m
assistenzialistico, -a <-ci, -che> agg Sozial-, Wohlfahrts-
assistenziario <-i> m Amt für die Wiedereingliederung Strafentlassener
assistere <assisto, assistei o assistetti, assistito> I. vi ~ a qc an etw dat teilnehmen, bei etw anwesend sein II. vt 1. (soccorrere) ~ qu jdm beistehen;   ~ legalmente qu jdm Rechtsbeistand leisten;   che Dio t'assista! Gott steh dir bei! 2. (curare) pflegen, betreuen 3. (COM: clientela) betreuen
assistibile agg unterstützbar
assito m (parete) Bretterwand f;   (pavimento) Dielenboden m
asso m (a fig) Ass n;   (di dado) Eins f;   un ~ dello sport ein Sportass n;   un ~ del volante ein phantastischer Autofahrer;   avere l'~ nella manica (fig) einen Trumpf in der Hand haben;   piantare [o lasciare] qu in ~ (fig) jdn im Stich lassen
associare I. vt 1. (rendere partecipe) als Mitglied aufnehmen 2. (mettere insieme) vereinigen 3. (fig: idee) assoziieren, verbinden II. vr -rsi 1. (unirsi) sich vereinigen, sich verbinden 2. (farsi socio) -rsi a qc bei etw Mitglied werden 3. (aderire) sich anschließen 4. (fig) -rsi a qc an etw dat teilhaben, etw teilen
associativo, -a agg assoziativ, verbindend
associazione f 1. (unione) Assoziation f, Bund m, Vereinigung f;   (COM) Gesellschaft f;   ~ di categoria Berufsverband m;   ~ a [o per] delinquere kriminelle Vereinigung 2. (PSYCH, BOT, MAT) Assoziation f;   per ~ assoziativ
assodamento m Verfestigung f
assodare I. vt 1. (rendere sodo, duro) härten, hart machen;   (uova) hart kochen 2. (fig: accertare) feststellen, erheben A II. vr -rsi 1. (divenir sodo) hart werden 2. (fig: rafforzarsi) sich stärken
assoggettabilità f Unterwerfbarkeit f, Unterjochbarkeit f
assoggettamento m Unterwerfung f
assoggettare I. vt 1. (sottomettere) unterwerfen 2. (domare) bezwingen II. vr -rsi 1. (sottomettersi) sich unterwerfen 2. (sottoporsi) sich unterziehen 3. (adattarsi) sich fügen
assolato, -a agg sonnig
assoldare vt anwerben;   (MIL) in Sold nehmen;   (pej a) dingen
assolo m Solo n
assolsi 1. pers sing pass rem di v. assolvere
assolto pp di v. assolvere
assolutamente avv 1. (senz'altro) unbedingt 2. (del tutto) absolut, völlig
assolutismo m Absolutismus m
assolutista <-i m, -e f> I. agg absolutistisch II. mf Absolutist(in) m(f)
assolutistico, -a <-ci, -che> agg absolutistisch
assolutizzazione f Verabsolutierung f
assoluto, -a agg absolut;   (urgente) unbedingt
assolutorio, -a <-i, -ie> agg freisprechend, lossprechend
assoluzione f 1. (JUR) Freispruch m 2. (REL) Absolution f
assolvere <assolvo, assolsi, assolto> vt 1. (JUR) freisprechen 2. (REL) ~ qu jdm die Absolution erteilen 3. (compiere) erfüllen;   (promessa) einlösen 4. (liberare) ~ qu da qc jdn von etw entbinden 5. (pagare) begleichen
assomigliare I. vi ~ a qu jdm ähneln II. vr -rsi sich ähneln;   -rsi come due gocce d'acqua sich gleichen wie ein Ei dem anderen
assommare I. vt avere vereinigen II. vi essere sich belaufen (a auf + acc), betragen (a qc etw)
assonanza f Assonanz f, Gleichklang m;   (fig) Übereinstimmung f
assonnato, -a agg (a fig) verschlafen, schläfrig
assopirsi <mi assopisco> vr (addormentarsi) einnicken
assorbente I. agg absorbierend, (auf)saugend;   carta ~ Löschpapier n II. m ~ igienico Monatsbinde f;   ~ interno Tampon m
assorbimento m 1. (impregnamento) (PHYS, BIOL) Absorption f, Aufnahme f 2. (COM) Fusion f
assorbire <assorbisco/assorbo> vt 1. (impregnare) aufsaugen;   (PHYS) absorbieren 2. (fig: incorporare) vereinnahmen;   (consumare, assimilare) aufnehmen;   (impegnare) beanspruchen, in Anspruch nehmen
assordante agg ohrenbetäubend
assordare I. vt avere 1. (render sordo) taub machen 2. (stordire) betäuben 3. (attutire) dämpfen II. vi essere taub werden
assortimento m Sortiment n, Auswahl f
assortire <assortisco> vt 1. (disporre) sortieren, zusammenstellen 2. (COM: rifornire) mit einem Sortiment versehen
assortito, -a agg sortiert, zusammengestellt;   (misto) gemischt;   (adatto) passend
assorto, -a agg versunken, vertieft;   essere ~ (in pensieri) in Gedanken versunken sein
assottigliamento m 1. (il rendere sottile) Verdünnen n, Verdünnung f;   (riduzione) Verminderung f 2. (fig: affinamento) Verfeinerung f
assottigliare I. vt 1. (render sottile) dünner machen, feiner machen 2. (ridurre) verringern, mindern 3. (fig: acuire) schärfen II. vr -rsi 1. (diventar sottile) dünn werden 2. (ridursi) abnehmen, sich verringern 3. (dimagrire) abnehmen
assuefare <irr> I. vt ~ qc a qc etw an etw acc gewöhnen II. vr -rsi a qc sich an etw acc gewöhnen
assuefazione f Gewöhnung f;   l'~ a qc die Gewöhnung an etw acc
assumere <assumo, assunsi, assunto> I. vt 1. (prendere, fare proprio, ammettere) annehmen;   (responsibilità) übernehmen 2. (procurarsi) einholen 3. (impiegato) anstellen, einstellen, aufnehmen A 4. (elevare) erheben, ernennen;   (REL: al cielo) aufnehmen II. vr -rsi 1. (attribuirsi) übernehmen 2. (addossarsi) auf sich nehmen
Assunta f 1. (Maria Vergine) Heilige Jungfrau 2. (festa) MariäHimmelfahrt
assunto 1 m (tesi) Annahme f, These f
assunto 2 pp di v. assumere
assunzione f 1. (l'assumere) Annahme f, Übernahme f;   (di impiegato) Einstellung f 2. (elevazione) Erhebung f;   l'Assunzione della Vergine MariäHimmelfahrt
assurdità f Absurdität f
assurdo m Absurde(s) n
assurdo, -a agg absurd
asta f 1. (bastone) Stab m, Stange f;   (del compasso) Schenkel m;   (degli occhiali) Bügel m;   a mezz'~ auf Halbmast 2. (SPORT) Stab m;   salto con l'~ Stabhochsprung m 3. (lancia) Speer m, Lanze f 4. (nella scrittura) Grundstrich m 5. (vendita all'incanto) Versteigerung f, Auktion f;   mettere all'~ versteigern
astante I. agg anwesend II. mf Anwesende(r) f(m)
astanteria <-ie> f Aufnahmeraum m
astemio, -a <-i, -ie> I. agg abstinent II. m, f Abstinenzler(in) m(f)
astenersi <irr> vr ~ (da qc) sich (einer Sache gen) enthalten
astensione f Enthaltung f, Verzicht m
astenuto, -a I. pp di v. astenersi II. m, f Stimmenthaltung f, sich der Stimme Enthaltende(r) f(m)
astergere <astergo, astersi, asterso> vt abwischen
asteriscare vt mit einem Sternchen [o Asterisk] versehen
asterisco <-schi> m 1. (TYP) Sternchen n, Asteriskus m 2. (stelloncino) kurzer Artikel
asteroide m Asteroid m
Asti f Asti n (Stadt in Piemont)
asticciola f 1. (della freccia) kleiner Stiel 2. (penna per scrivere) Federhalter m
astice m Hummer m
asticella f Sprunglatte f
Astigiano <sing> m Umgebung f von Asti
astigiano, -a I. agg aus Asti stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) Astis
astigmatico, -a <-ci, -che> I. agg astigmatisch II. m, f Astigmatiker(in) m(f)
astigmatismo m Astigmatismus m
astinente agg abstinent, enthaltsam
astinenza f Abstinenz f, Enthaltsamkeit f
astio <-i> m Groll m
astiosità f Feindseligkeit f, Groll m
astioso, -a agg (parole) feindselig;   (persone) missgünstig
astore m Habicht m
astrale agg astral, die Gestirne betreffend
astrarre <irr> I. vt 1. (distogliere) entfernen, ablenken 2. (PHILOS) abstrahieren II. vi ~ da qc absehen von etw III. vr -rsi sich zerstreuen
astrattezza f Abstraktheit f
astrattismo m abstrakte Kunst
astrattista <-i m, -e f> mf abstrakte(r) Künstler(in) f(m)
astratto m Abstrakte(s) n
astratto, -a I. pp di v. astrarre II. agg abstrakt
astrazione f Abstraktion f;   fare ~ da qc von etw absehen
astringente I. agg adstringierend II. m Adstringens n
astro m 1. (ASTR) Stern m, Gestirn n 2. (fig: star) Star m
astrobussola f (AERO) Astrokompass m
astrofisica <-che> f Astrophysik f
astrofisico, -a <-ci, -che> I. agg die Astrophysik betreffend;   osservatorio ~ Sternwarte f, Observatorium n II. m, f (studioso di astrofisica) Astrophysiker(in) m(f)
astrologia <-gie> f Astrologie f
astrologico, -a <-ci, -che> agg astrologisch
astrologo, -a <-gi, -ghe> m, f 1. (ASTR) Astrologe m, -login f 2. (scherz: chi predice sciagure) Schwarzseher(in) m(f)
astronauta <-i m, -e f> mf Astronaut(in) m(f)
astronautica <-che> f Raumfahrt f
astronautico, -a <-ci, -che> agg astronautisch
astronave f Raumschiff n
astronoma f v. astronomo
astronomia <-ie> f Astronomie f
astronomico, -a <-ci, -che> agg (a fig: prezzo, cifre) astronomisch
astronomo, -a m, f Astronom(in) m(f)
astruseria <-ie> f Verworrenheit f;   (cosa, parola a) verworrenes Zeug
astrusità f Abstrusität f;   dire delle ~ abstruses Zeug daherreden
astruso, -a agg abstrus, verworren
astuccio <-cci> m Etui n
astuto, -a agg schlau, listig
astuzia <-ie> f Schlauheit f, List f

AT 1. abbr di Antico Testamento A.T. 2. abbr di Alta Tensione Hochspannung
atea f v. ateo
ateismo m Atheismus m
ateistico, -a <-ci, -che> agg atheistisch
atelier m Atelier n
Atene f Athen n
ateo, -a I. agg atheistisch II. m, f Atheist(in) m(f)
atermico, -a <-ci, -che> agg wärmeisolierend;   vetro ~ Isolierglas n
atesino, -a I. agg aus dem Etschtal II. m, f Etschtaler(in) m(f)
ATI f abbr di Aereo Trasporti Italiani italienische Fluggesellschaft
atipico, -a <-ci, -che> agg atypisch, unregelmäßig
atlante m Atlas m
atlantico, -a <-ci, -che> agg atlantisch, Atlantik-;   l'Atlantico der Atlantik
atleta <-i m, -e f> mf Athlet(in) m(f)
atletica f Athletik f;   ~ leggera Leichtathletik f
atletico, -a <-ci, -che> agg athletisch
atletismo m Athletik f
atmosfera f (a fig) Atmosphäre f
atmosferico, -a <-ci, -che> agg atmosphärisch;   condizioni -che Wetterlage f
atollo m Atoll n
atomico, -a <-ci, -che> agg 1. (CHEM) Atom-, atomar 2. (fig: eccezionale) fantastisch, phantastisch
atomizzare vt zerstäuben
atomizzatore m Zerstäuber m
atomo m (a fig) Atom n
atonale agg atonal
atonia <-ie> f 1. (LING) Unbetontheit f 2. (MED) Schlaffheit f, Atonie f
atono, -a agg unbetont
atrio <-ii> m (Vor)halle f, Vorraum m
atro, -a agg (poet) 1. (tenebroso) finster, düster 2. (fig: crudele, funesto) unheilvoll
atroce agg (crudele) grausam;   (raccapricciante) grauenhaft;   (angoscioso) furchtbar, entsetzlich
atrocità f Grausamkeit f;   (cosa atroce) Gräueltat f
atrofia <-ie> f Atrophie f
atrofizzare I. vt schrumpfen lassen II. vr -rsi atrophieren, schrumpfen
attaccabottoni mf (fam) lästige(r) Schwätzer(in) m(f)
attaccabrighe mf (fam) Streithammel m
attaccamento m Anhänglichkeit f
attaccante I. agg angreifend II. mf (SPORT) Stürmer(in) m(f)
attaccapanni m Kleiderhaken m;   (a stelo) Kleiderständer m
attaccare I. vt 1. (fissare) befestigen;   (manifesto) anschlagen;   (con colla) ankleben;   (cucendo) annähen;   (saldare) zusammenheften;   (appendere) aufhängen;   (animali ad un veicolo) anspannen;   ~ al chiodo i guantoni/la bicicletta (fig) das Boxen/Fahrradfahren an den Nagel hängen 2. (iniziare) anfangen, beginnen;   (discorso a) anknüpfen 3. (assalire) angreifen 4. (CHEM) angreifen 5. (MED: contagiare) ~ qc a qu jdn mit etw anstecken 6. (fig: osteggiare) angreifen, bekämpfen II. vi 1. (avere azione adesiva) kleben, haften 2. (muovere all'assalto) angreifen 3. (fig: attecchire) Wurzeln schlagen;   con me non attacca! (fam) nicht mit mir! 4. (impersonale) anfangen;   attacca a piovere es fängt an zu regnen III. vr -rsi 1. (restare aderente) haften, kleben 2. (GASTR) ansetzen, anbrennen 3. (MED) übertragen werden 4. (aggrapparsi) -rsi a qu/qc sich an jdn/etw acc klammern;   -rsi alla bottiglia an der Flasche hängen;   -rsi a qu (affezionarsi) jdn lieb gewinnen
attaccaticcio <-cci> m sapere di ~ angebrannt schmecken
attaccato, -a agg 1. (affezionato) anhänglich;   essere ~ ai soldi/alla famiglia am Geld/an der Familie hängen 2. (ligio) treu
attaccatura f Ansatz m
attaccatutto m Alleskleber m
attacchinaggio <-gi> m Anschlagen n politischer Plakate
attacchinare vi politische Plakate ankleben
attacchino m Plakatankleber(in) m(f)
attacco <-cchi> m 1. (giunzione) Ansatz m, Verbindungsstelle f;   (per sci) Bindung f 2. (EL, TEL) Anschluss m 3. (servizio da tiro) Gespann n 4. (fig: critica violenta) (MIL) Angriff m, Attacke f 5. (SPORT) Sturmspitze f 6. (MED) Anfall m 7. (avvio, inizio) Einsatz m, Anfang m
attagliarsi vr genau passen (a zu), zugeschnitten sein (a für, auf + acc)
attanagliare vt 1. (stringere forte) fest ergreifen;   (con le tenaglie) mit Zangen greifen 2. (fig: assillare) peinigen
attardarsi vr sich aufhalten
attecchimento m Verwurz(e)lung f
attecchire <attecchisco> vi 1. (BOT) Wurzel fassen 2. (fig: attaccare) sich festsetzen
atteggiamento m Auftreten n, Verhalten n;   il tuo ~ verso questa questione deine Haltung zu dieser Frage
atteggiare I. vt ~ qc einer Sache dat Ausdruck geben;   ~ il volto a sofferenza eine Leidensmiene aufsetzen II. vr -rsi sich gebärden;   -rsi a martire sich als Märtyrer aufspielen
attempato, -a agg bejahrt, alt
attendamento m Zeltlager n
attendarsi vr die Zelte aufschlagen
attendente m Offiziersbursche m
attendere <irr> I. vt erwarten, warten auf + acc II. vi versorgen, besorgen;   ~ a qc sich um etw kümmern
attendibile agg zuverlässig;   (notizia) glaubwürdig
attendista agg abwartend, verhalten
attenere <irr> I. vi essere betreffen II. vr -rsi a qc sich an etw acc halten
attentare vi ~ a qu auf jdn einen Anschlag verüben
attentato m Attentat n, Anschlag m;   -i dinamitardi terroristici Bombenterror m;   ~ kamikaze Selbstmordattentat n
attentatore, -trice m, f Attentäter(in) m(f)
attenti I. int 1. (attenzione) Achtung;   ~ al cane! Vorsicht, bissiger Hund! 2. (MIL) habt Acht, stillgestanden II. m Grundstellung f;   mettere qu sull'~ (fig) jdn auf Trab bringen
attento, -a I. agg aufmerksam;   (diligente) gewissenhaft;   (accurato) sorgfältig;   sta attento! pass auf! II. int pass auf, Vorsicht
attenuante I. agg abschwächend, mildernd II. f mildernder Umstand
attenuare I. vt abschwächen;   (rumore) dämpfen;   (colpa) mildern II. vr -rsi schwächer werden
attenuazione f Abschwächung f, Milderung f
attenuto pp di v. attenere
attenzione 1 f 1. (concentrazione) Aufmerksamkeit f;   fare ~ aufpassen 2. (COM) Beachtung f 3. pl Aufmerksamkeiten f pl, Liebenswürdigkeiten f pl;   alla cortese ~ di <...> zu Händen von <...> attenzione 2 int Achtung
atterraggio <-ggi> m Landung f;   (SPORT) Aufsprung m;   campo d'~ Landeplatz m;   ~ di fortuna Notlandung f
atterramento m 1. (di muro) Niederreißen n;   (di albero) Fällen n, Schlägern n A 2. (SPORT) Niederwerfen n
atterrare I. vt niederwerfen, niederschlagen II. vi landen;   (SPORT) aufspringen
atterrire <atterrisco> I. vt erschrecken;   ~ qu jdm Angst einjagen II. vr -rsi sich erschrecken
attesa f 1. (atto) Warten n;   sala d'~ Wartesaal m;   lista d'~ Warteliste f;   essere in ~ di qu/qc auf jdn/etw warten;   nell'~ della Sua risposta in Erwartung Ihrer Antwort 2. (periodo) Wartezeit f
attesi 1. pers sing pass rem di v. attendere
atteso cong ~ che <...> in Anbetracht dessen, dass <...>
atteso, -a I. pp di v. attendere II. agg (aspettato) erwartet;   (desiderato) erwünscht;   -e le circostanze, <...> in Anbetracht der Umstände <...> attestabile agg bezeugbar
attestare vt 1. (testimoniare) bezeugen 2. (certificare) bescheinigen, bestätigen 3. (fig: dimostrare) beweisen, zeugen von
attestato m Attest n, Bescheinigung f;   ~ di morte Totenschein m;   rilasciare un ~ eine Bescheinigung ausstellen
attestazione f 1. (testimonianza) Bezeugung f 2. (certificato) Attest n 3. (fig: dimostrazione) Bezeugung f, Bekundung f
attico <-ci> m 1. (ARCH) Attika f 2. (appartamento) Mansarde f, Dachwohnung f
attiguità f Nähe f, Nachbarschaft f
attiguo, -a agg benachbart, angrenzend;   (stanza) Neben-
attillato, -a agg 1. (abito) eng anliegend 2. (persona) elegant
attimino m (fam: un breve istante) Momentchen n, winziger Augenblick
attimo m Augenblick m;   di ~ in ~ von einer Minute zur anderen;   in un ~ im Nu
attinente agg ~ a qc zu etw gehörend, etw betreffend
attinenza f 1. (connessione) Zusammenhang m, Bezug m 2. (legame) Verbundenheit f
attingere <irr> vt 1. (acqua) schöpfen 2. (fig: ricavare) entnehmen, (be)ziehen;   (FIN) abschöpfen
attingibile agg fassbar
attinia <-ie> f Aktinie f, Seeanemone f
attirare I. vt 1. (attrarre) anziehen;   (attenzione) auf sich ziehen 2. (fig: allettare) verlocken II. vr -rsi sich dat zuziehen, gewinnen
attitudinale agg Eignungs-
attitudine f 1. (capacità) Eignung f;   l'~ a qc die Eignung zu etw;   l'~ per qc die Begabung für etw 2. (atteggiamento) Haltung f, Stellung f
attivare vt 1. (mettere in azione) betätigen, in Gang setzen 2. (riportare in efficienza) (CHEM, PHYS) aktivieren
attivazionale agg aktivierend
attivazione f 1. (messa in azione) Betätigung f 2. (il riportare in efficienza) (CHEM, PHYS) Aktivierung f
attivismo m Aktivismus m
attivista <-i m, -e f> mf Aktivist(in) m(f)
attivistico, -a <-ci, -che> agg aktivistisch
attività f 1. (operosità) Aktivität f;   (fig) Tätigkeit f 2. (lavoro, occupazione) Beschäftigung f, Tätigkeit f;   ~ primaria/secondaria/terziaria Beschäftigung f in der Landwirtschaft/in der Industrie/im Dienstleistungssektor 3. pl (COM) Aktiva pl 4. (funzionamento, azione) Betrieb m 5. (MED, CHEM) Wirkung f
attivo m 1. (COM) Aktivum n, Aktivposten m;   portare all'~ un'azienda ein Unternehmen aktivieren;   segnare una partita all'~ einen Posten gutschreiben 2. (LING) Aktiv n 3. (POL) Aktivisten m pl
attivo, -a agg 1. (operoso) aktiv, geschäftig;   (lavoratore) arbeitend, werktätig 2. (que determina l'azione) entscheidend 3. (in funzione, in azione) tätig;   (TEC) in Betrieb 4. (COM) aktiv;   le partite -e di un bilancio die Aktivposten m pl einer Bilanz
attizzare vt 1. (fiamma) schüren, anfachen 2. (fig: eccitare) schüren
attizzatoio <-oi> m Schüreisen n, Schürhaken m
attizzatore, -trice m, f Aufwiegler(in) m(f)
atto m 1. (gesto, moto) Geste f;   (azione) Handlung f;   cogliere qu sull'~ jdn auf frischer Tat ertappen;   essere in ~ (gerade) stattfinden;   mettere in ~ qc etw in Gang setzen;   all'~ di +inf im Augenblick, als <...> ;   nell'~ di +inf gerade bei(m) 2. (atteggiamento) Haltung f 3. (PHILOS, THEAT: manifestazione) Akt m;   ~ unico Einakter m 4. (documento) Urkunde f;   ~ di accusa Anklageschrift f;   ~ di matrimonio Heiratsurkunde f;   ~ di nascita Geburtsurkunde f;   ~ giuridico Rechtshandlung f 5. pl (documentazione) Akten f pl;   passare agli -i zu den Akten legen;   (fig) ad acta legen 6. pl (resoconti collegiali) Berichte m pl 7. (REL) ~ di dolore Sündenbekenntnis n;   ~ di fede Glaubensbekenntnis n;   Atti degli Apostoli Apostelgeschichte f 8. (loc) dare ~ di qc etw bestätigen;   fare ~ di presenza seine Aufwartung machen;   prendere ~ di qc etw zur Kenntnis nehmen;   all'~ pratico in der Praxis
atto, -a agg 1. (idoneo) ~ a qc fähig zu etw, tauglich für etw 2. (adatto) ~ a qc geeignet zu etw, passend zu [o für] etw
Atto europeo unitario m Einheitliche Europäische Akte f
attonito, -a agg erschüttert;   (sorpreso) erstaunt
attorcigliamento m Aufwickeln n, Verwicklung f
attorcigliare I. vt (auf)wickeln II. vr -rsi sich (auf)wickeln
attore, attrice m, f(f) 1. (in spettacoli) Schauspieler(in) m(f);   ~ cinematografico Filmschauspieler m;   ~ comico Komiker m 2. (fig: protagonista) Protagonist(in) m(f) 3. (JUR) Kläger(in) m(f)
attoriale agg schauspielerisch
attorialità f Schauspielkunst f
attorniare I. vt 1. (circondare) umgeben 2. (fig: circuire) umgarnen II. vr -rsi di qc sich mit etw umgeben;   -rsi di qu jdn um sich scharen
attorno I. avv (rund)herum;   darsi d'~ sich bemühen;   levarsi qu d'~ sich dat jdn vom Halse schaffen II. prp ~ a um + acc (herum);   stare ~ a qu (fig) hinter jdm her sein, jdm auf der Pelle liegen
attraccare I. vi essere o avere anlegen II. vt avere anlegen
attracco <-cchi> m 1. (manovra) Anlegen n 2. (luogo) Anlegestelle f
attraente agg anziehend;   (persona a) attraktiv;   (proposta) verlockend
attrarre <irr> vt 1. (tirare a sé) anziehen 2. (fig: allettare) verlocken
attrattiva f 1. (fascino) Reiz m 2. pl (qualità che attraggono) Verlockungen f pl
attraversamento m Übergang m;   ~ pedonale Fußgängerüberweg m, Schutzweg m A
attraversare vt 1. (passare attraverso) durchqueren;   (mare, strada) überqueren;   (confine) überschreiten 2. (fig: trascorrere) durchmachen
attraverso I. avv 1. (trasversalmente) quer über [o durch] + acc 2. (fig: di traverso) schief, schlecht II. prp durch + acc (hindurch);   (mediante) mittels + gen, durch + acc
attrazione f 1. (fig: attrattiva) Anziehung f;   provare ~ per qu von jdm angezogen sein 2. (PHYS) Anziehungskraft f 3. (numero sensazionale) Attraktion f
attrezzare I. vt ~ qc (di qc) etw (mit etw) ausstatten;   (TEC) etw (mit etw) ausrüsten II. vr -rsi sich ausrüsten
attrezzato, -a agg ausgestattet;   ~ con qc mit etw ausgestattet;   giardino pubblico ~ öffentliche Parkanlage;   via -a (strada ferrata) Eisenbahn f
attrezzatura f Ausstattung f;   (TEC) Ausrüstung f;   (NAUT) Takelage f
attrezzista <-i m, -e f> mf 1. (SPORT) Geräteturner(in) m(f) 2. (THEAT, FILM) Requisiteur(in) m(f) 3. (operaio) Ausrüster(in) m(f)
attrezzistica <-che> f Geräteturnen n
attrezzo m Gerät n, Werkzeug n;   -i da [o di] ginnastica Turngeräte n pl
attribuire <attribuisco> I. vt 1. (assegnare) ~ qc a qu jdm etw zuerkennen 2. (ascrivere) ~ qc a qu jdm etw zuschreiben;   ~ qc a qu/qc etw auf jdn/etw zurückführen;   ~ importanza a qc einer Sache dat Bedeutung beimessen II. vr -rsi sich dat zuschreiben
attributivo, -a agg (A GRAM) attributiv;   negozio giuridico ~ Rechtsgeschäft, bei dem Vermögensrechte umverteilt werden
attributo m 1. (LING) Attribut n 2. (qualità caratteristica) Merkmal n, Attribut n 3. (simbolo) Symbol n
attribuzione f 1. (assegnazione) Zuerkennung f 2. pl (mansioni, funzioni) Kompetenz-, Aufgabenbereich m
attrice f v. attore
attrito m 1. (PHYS) Reibung f 2. (fig: contrasto) Reibereien f pl, Streit m
attuabile agg durchführbar
attuabilità f Durchführbarkeit f
attuale agg (odierno) aktuell, zeitgemäß;   (presente) derzeitig, jetzig;   (tuttora valido) aktuell
attualismo m Aktualismus m
attualità f Aktualität f;   programma di ~ Nachrichtensendung f;   tornare di ~ wieder aktuell werden
attualizzare vt aktualisieren
attuare I. vt 1. (realizzare) verwirklichen 2. (eseguire) durchführen II. vr -rsi sich verwirklichen
attuativo, -a agg ausführend, in Kraft setzend;   legge regionale -a ausführendes Regionalgesetz
attuazione f 1. (realizzazione) Verwirklichung f 2. (esecuzione) Durchführung f
attutire <attutisco> vt abmildern, abschwächen;   (suono, urto) dämpfen

AUC, a.u.c. abbr di ab urbe condita seit der Gründung Roms
audace agg 1. (coraggioso) mutig 2. (arrischiato) riskant;   (impresa) kühn 3. (provocante) gewagt 4. (insolente) unverschämt, frech
audacia <-cie> f 1. (coraggio) Mut m 2. (atto arrischiato) Kühnheit f 3. (originalità che incontra opposizione) Gewagtheit f;   (provocazione) Provokation f 4. (insolenza) Unverschämtheit f
audience <- o audiences> f Einschaltquote f;   un'alta ~ eine hohe Einschaltquote
audio m Audion n
audiocassetta f Audiokassette f
audiofrequenza f Hörfrequenz f
audioleso, -a agg hörgeschädigt
audiolibro m Hörbuch n
audioprotesi f (protesi acustica) Hörgerät n
audioprotesista <-i m, -e f> mf Hörgeräteakustiker(in) m(f)
audiovisivo, -a agg audiovisuell
audiovisuale agg audiovisuell;   educazione ~ audiovisueller Unterricht
AUDITEL m acro di AUDIence TELevisiva AUDITEL n (Gesellschaft, die Hörer- und Zuschauerquoten misst);   indice di ascolto ~ Hörer-/Zuschauerquote f
auditivo, -a agg auditiv
auditorio <-i> m Auditorium n
audizione f 1. (l'udire) Hören n 2. (JUR: di testimoni) Anhörung f 3. (RADIO) Empfang m
auge f 1. (ASTR) Apogäum n 2. (fig: apice) Gipfel m, Höhepunkt m;   venire in ~ (fig) Ruhm erlangen
augurale agg Glück(wunsch)-
augurare I. vt wünschen;   ~ buon viaggio eine gute Reise wünschen II. vi wahrsagen III. vr -rsi (sich dat) wünschen, (sich dat) erhoffen
augure m Augur m
augurio <-i> m 1. (voto di felicità, benessere) Glückwunsch m;   fare [o porgere] gli -i a qu jdm Glück wünschen;   tanti -i di buon compleanno! herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! 2. (desiderio) Wunsch m 3. (presagio) Vorzeichen n
Augusta f Augsburg n
augusto, -a agg erlaucht, erhaben
aula f Saal m;   (di scuola) Klasse f, Klassenzimmer n;   (di università) Hörsaal m;   ~ magna Auditorium maximum n
aulico, -a <-ci, -che> agg 1. (solenne) gehoben, erhaben 2. (di corte) höfisch, Hof-
aumentare I. vt avere 1. (numeri) vermehren;   (in grandezza) vergrößern;   (in larghezza) erweitern;   (in lunghezza) verlängern;   (prezzo, salario, spese) erhöhen;   (punti di maglia) zunehmen 2. (fig: intensificare) verstärken II. vi essere 1. (numero) sich vermehren, zunehmen;   (grandezza) größer werden;   (prezzi, salari) steigen 2. (fam: diventare più caro) teurer werden
aumento m Erhöhung f;   (a fig) Zunahme f;   ~ di peso Gewichtszunahme f;   ~ salariale Gehaltserhöhung f;   ~ di temperatura Temperaturanstieg m;   essere in ~ zunehmen
aura f 1. (poet: aria) Lufthauch m 2. (fig: atmosfera) Aura f
aureo, -a agg 1. (d'oro) golden, Gold- 2. (fig: prezioso) kostbar;   (eccellente) hervorragend
aureola f Heiligenschein m;   (fig a) Nimbus m
auricolare I. agg Ohr(en)- II. m Kopfhörer m
aurifero, -a agg goldhaltig
auriga <-ghi> m (poet) Kutscher m
aurora f 1. (alba) Morgenröte f;   ~ australe Südlicht n;   ~ boreale Nordlicht n;   ~ polare Polarlicht n 2. (fig: inizio) Anbruch m, Dämmerung f
auscultare vt auskultieren, abhorchen
auscultazione f Auskultation f
ausiliare I. agg Hilfs- II. m (LING) Hilfsverb n III. mf Aushilfe f, Helfer(in) m(f)
ausiliario, -a <-i, -ie> I. agg (Aus)hilfs-;   (MIL) Reserve-;   spese -ie Nebenkosten pl II. m, f Helfer(in) m(f)
ausilio <-i> m (poet) Hilfe f
auspicare vt avere wünschen, erhoffen
auspicio <-ci> m 1. (pronostico) Vorzeichen n 2. (desiderio) Wunsch m
austerità f Strenge f, Härte f;   misure di ~ (COM) Sparmaßnahmen f pl
austero, -a agg 1. (rigido) streng, hart 2. (senza superfluità) schmucklos, einfach
australe agg Süd-, südlich
Australia f Australien n
australiano, -a I. agg australisch II. m, f Australier(in) m(f)
Austria f Österreich n;   ~ Alta Oberösterreich n;   ~ Bassa Niederösterreich n
austriaco, -a <-ci, -che> I. agg österreichisch II. m, f Österreicher(in) m(f)
austro m 1. (sud) Süden m 2. (vento) Südwind m
autarchia <-chie> f Autarkie f
autarchico, -a <-ci, -che> agg 1. (POL) autark 2. (JUR) autonom, unabhängig
aut aut m Entweder-Oder n
autentica <-che> f Beglaubigung f
autenticare vt bestätigen;   (JUR, ADM) beglaubigen
autenticazione f Beglaubigung f
autenticità f Echtheit f;   (veridicità) Glaubwürdigkeit f
autentico, -a <-ci, -che> agg (vero) wahr;   (regolare) authentisch;   (non falsificato) echt;   (reale) wirklich;   (originale) echt, original;   (genuino, puro) rein, wahr, echt
authority <- o authorities> f Authority f (öffentliche Institution mit Kontroll-, Aufsichts- und Entscheidungsbefugnissen)
autismo m (PSYCH) Autismus m
autista <-i m, -e f> I. mf 1. (conducente) Fahrer(in) m(f);   (~ di autobus) Chauffeur(in) m(f), Busfahrer(in) m(f) 2. (PSYCH) Autist(in) m(f) II. agg (PSYCH) autistisch
autistico, -a <-ci, -che> agg autistisch
auto f Auto n;   ~ civetta Zivilstreifenwagen m;   ~ d’epoca Oldtimer m;   ~ pubblica Taxi n
autoabbronzante I. agg selbstbräunend;   olio ~ selbstbräunendes Öl II. m Selbstbräuner m;   darsi l'~ sich mit einem Selbstbräuner eincremen
autoaccensione f Selbstzündung f
autoaccessorio m Autozubehör n
autoadesivo m Aufkleber m, Pickerl n A
autoadesivo, -a agg selbsthaftend, -klebend
autoambulanza f Krankenwagen m, Rettung f A
autoapprendimento m 1. (INFORM) künstliche Intelligenz 2. (senza l'intervento di un docente) Selbstlernen n
autoarticolato m Sattelschlepper m
autobiografia f Autobiografie f
autobiografico, -a <-ci, -che> agg autobiografisch
autoblinda, autoblindata f Panzerwagen m
autoblindato, -a agg gepanzert, Panzer-
autobloccante agg (TEC) selbstsperrend;   differenziale ~ automatisches Sperrdifferenzial
autobomba f Autobombe f
autobotte f 1. (per trasporto liquidi) Tankwagen m 2. (innaffiatrice) Sprengwagen m
autobus m Autobus m
autocampeggio <-ggi> m Autocamping n
autocaravan m o f Wohnmobil n
autocarro m Last(kraft)wagen m
autocensura f 1. (in argomenti delicati) Selbstkontrolle f 2. (pubblicazioni) Selbstzensur f
autocercante I. agg (MIL) Such-, automatisch das Ziel suchend;   missile con congegno ~ Rakete f mit automatischer Suchvorrichtung II. m automatischer Sucher m
autocertificazione f Eigenbeleg m
autocingolato m Raupen-, Kettenfahrzeug n
autocisterna f Tankwagen m
autocisternista <-i m, -e f> mf Tankwagenfahrer(in) m(f)
autocitarsi vr sich selbst zitieren
autocitazione f Eigenzitat n
autocivetta f Zivilstreifenwagen m
autoclave f Druckkessel m
autocolonna f Autokolonne f
autocommiserarsi vr sich selbst bemitleiden
autocommiserazione f Selbstmitleid n
autocompiacimento m Selbstzufriedenheit f
autoconcessionario <-ri> m Autovertragshändler m
autoconsumo m Eigenverbrauch m
autocontrollo m Selbstbeherrschung f
autoconvocato, -a I. m, f (POL) Aktivist(in) m(f) gegen die Gewerkschaften II. agg selbst ernannt, selbst einberufen
autoconvocazione f (POL) spontane Einberufung (oft ohne Genehmigung)
autoconvoglio m Autokonvoi m
autocorrettivo, -a agg selbst zu korrigierend
autocorrezione f 1. (didattica) Selbstkorrektur f, Selbstkontrolle f 2. (GEOG) Selbstreinigung f (der Gewässer)
autocorriera f Omnibus m, Linienbus m
autocosciente agg seiner selbst bewusst, selbstbewusst;   (PSYCH) selbstbewusst, ichbewusst
autocoscienza f (PHILOS) Ichbewusstsein n;   gruppo di ~ Selbsterfahrungsgruppe f
autocrate m Autokrat m, Alleinherrscher m
autocratico, -a <-ci, -che> agg autokratisch, unumschränkt;   regime ~ Autokratie f
autocrazia <-ie> f Autokratie f
autocritica f Selbstkritik f
autocritico, -a <-ci, -che> agg selbstkritisch
autocross m Auto-Cross n
autoctono, -a I. agg autochthon II. m, f Alteingesessene(r) f(m)
autodecisione, autodeterminazione f Selbstbestimmung f
autodefinirsi <mi autodefinisco> vr sich bezeichnen als;   ~ un genio (iron) sich für ein Genie halten
autodemolitore m Kfz-Verschrotter m
autodenuncia <-ce o -cie> f 1. (di errori) Selbstanklage f, Selbstkritik f 2. (JUR) Selbstanzeige f;   fare atto di ~ Selbstanzeige erstatten
autodenunciarsi vr 1. (JUR) Selbstanzeige erstatten 2. (fig) sich selbst beschuldigen, bezichtigen;   ~ una persona debole zugeben, ein Schwächling zu sein
autodenunzia f v. autodenuncia
autodeterminazione f Selbstbestimmung f
autodidatta <-i m, -e f> mf Autodidakt(in) m(f)
autodidattico, -a <-ci, -che> agg autodidaktisch
autodifesa f Selbstverteidigung f
autodisciplina f Selbstdisziplin f
autodistruggersi <irr> vr 1. (missile) sich selbst zerstören 2. (fig) sich selbst vernichten, sich umbringen
autodistruzione f (a fig) Selbstzerstörung f
autodromo m Autorennbahn f
autoerotismo m Autoerotismus m, Selbstbefriedigung f
autoescludersi <irr> vr sich ausschließen;   ~ da un gruppo sich von einer Gruppe absondern
autofattura f Rechnung f auf eigenen Namen (vom Käufer zu Steuerzwecken ausgestellte Rechnung);   emettere ~ eine Rechnung auf eigenen Namen ausstellen
autoferrotranviario, -a <-i, -ie> agg die öffentlichen Verkehrsbetriebe betreffend
autoferrotranviere, -a m, f Bedienstete(r) des öffentlichen Verkehrs f(m)
autofficina f Auto(reparatur)werkstatt f
autofilotranviario, -a <-i, -ie> agg den öffentlichen Verkehr betreffend (Autobus, O-Bus, Straßenbahn)
autofinanziamento m Eigenfinanzierung f
autofinanziarsi vr kostendeckend arbeiten, sich selbst finanzieren
autoflagellazione f 1. (del corpo) Selbstgeißelung f 2. (fig: autocritica) Selbstanklage f, Selbstkritik f
autofocus I. m (FOTO) Autofokus m II. <inv> agg obiettivo ~ Autofokusobjektiv n III. f (macchina fotografica) Autofokuskamera f
autofurgone m Lieferwagen m
autogeno, -a agg autogen
autogestione f Selbstverwaltung f
autogestire <autogestisco> I. vt selbst verwalten II. vr -rsi sich selbst verwalten
autogestito, -a agg selbstverwaltet, selbstbestimmt
autogol m Eigentor n
autogonfiabile I. agg automatisch aufblasbar;   canotto ~ automatisch aufblasbares Boot II. m Schlauchboot n
autogovernarsi vr sich selbst regieren
autogoverno m 1. (di enti o gruppi) Selbstbestimmung f 2. (JUR: indipendenza politica) Selbstregierung f 3. (amministrazione) Selbstverwaltung f
autografo m (firma) Autogramm n
autogrill®m Autobahnraststätte f
autogrù m o f Abschleppwagen m
autogruista <-i m, -e f> mf Abschleppwagenfahrer(in) m(f)
autoguida f automatische Steuerung
autoimmunità f (MED, BIOL) Autoimmunität f
autoimmunitario, -a <-i, -ie> agg (MED, BIOL) autoimmun;   sistema ~ Autoimmunsystem n
autoincensamento m (fig) Selbstbeweihräucherung f
autoincensarsi vr sich selbst beweihräuchern
autoinganno m Selbstbetrug m, Selbsttäuschung f
autoinvitarsi vr sich selbst einladen
autoipnosi f Selbst-, Autohypnose f
autoironia f Selbstironie f
autoironico, -a <-ci, -che> agg selbstironisch
autolavaggio <-ggi> m Autowaschanlage f
autolesione f (PSYCH) Selbstverstümmelung f
autolesivo, -a agg selbstverstümmelnd
autolettiga <-ghe> f Krankenwagen m, Rettung f A
autolinea f Buslinie f
autoliquidazione f Accontozahlung eines Teilbetrages der Steuerschuld bei Selbstbesteuerung
automa <-i> m Roboter m
automatico <-ci> m 1. (bottone) Druckknopf m 2. (fucile) Repetiergewehr n
automatico, -a <-ci, -che> agg automatisch;   pilota ~ Autopilot m
automatismo m Automatik f;   (a fig) Automatismus m
automatizzare vt automatisieren
automazione f Automation f
automezzo m Kraftfahrzeug n
automobile f Auto n, Automobil n;   ~ da corsa Rennwagen m;   ~ da piazza Taxi n;   ~ decappotabile Kabriolett n;   ~ utilitaria Kleinwagen m
automobilismo m Kraftfahrwesen n;   (SPORT) Motorsport m
automobilista <-i m, -e f> mf Autofahrer(in) m(f)
automobilistico, -a <-ci, -che> agg Auto(mobil)-;   patente -a Führerschein m
automodellismo m Automodellbau m
automodellista <-i m, -e f> mf Automodellbauer(in) m(f)
automontato, -a agg motorisiert
automotrice f Triebwagen m
automutilazione f Selbstverstümmelung f
autonica <-che> f (TEC) Autoelektronik f
autonoleggiatore, -trice m, f Autovermieter(in) m(f), Autoverleiher(in) m(f)
autonoleggio <-ggi> m Autovermietung f, Autoverleih m
autonomia <-ie> f 1. (indipendenza) (POL) Autonomie f, Unabhängigkeit f 2. (TEC) Reichweite f, Aktionsradius m
autonomismo m Autonomiebestrebungen f pl
autonomista <-i m, -e f> I. mf Autonomist m II. agg autonomistisch, nach Autonomie strebend
autonomistico, -a <-ci, -che> agg autonomistisch;   tendenze -che Autonomiebestrebungen f pl
autonomo, -a agg autonom, unabhängig;   (lavoro) selb(st)ständig
autoorganizzazione f (PHYS) Selbstorganisation f
autoparco <-chi> m Fahrzeugpark m
autoparodia <-ie> f Selbstverspottung f
autopattuglia f Streifenwagen m
autopiano m elektrisches Klavier
autopilota m Autopilot m
autopista f Piste f;   (nei parchi di divertimento) Autoskooter m
autopoietico, -a <-ci, -che> agg (PHYS) autopoietisch
autopompa f Feuerwehrauto n, Spritzenwagen m
autoporto m Großparkplatz m;   ~ doganale Parkplatz für Zollabfertigung
autoprevidenza f Eigen-, Selbstvorsorge f
autopsia <-ie> f Autopsie f
autopubblica <-che> f Taxi n
autopulente agg (TEC) selbstreinigend
autopullman m Reisebus m
autopunitivo, -a agg selbstbestrafend;   comportamento ~ selbstbestrafendes Verhalten
autopunizione f (PSYCH) Selbstbestrafung f
autoradio f 1. (radio) Autoradio n 2. (auto) Funk(streifen)wagen m
autoraduno m Autofahrertreffen n
autore, -trice m, f 1. (esecutore) Urheber(in) m(f);   (di crimine) Täter(in) m(f) 2. (LIT) Autor(in) m(f), Verfasser(in) m(f);   (compositore) Komponist(in) m(f) 3. (artista) Künstler(in) m(f)
autoreferenza f (PHILOS) Selbstbezug m, Selbst-, Autoreferenz f
autoreferenziale agg (PHILOS) selbstbezogen
autoreferenzialità f Selbstbezogenheit f
autoreggente agg halterlos;   calze -i halterlose Strümpfe
autoregolamentazione f Selbstreglementierung f
autorete f Eigentor n
autoreverse m Autoreverse n;   registratore con ~ Kassettenrecorder m mit Autoreverse
autorevole agg gebieterisch, einflussreich;   (consiglio) maßgebend
autoriale agg Autor-, Verfasser-;   opera ~ Autorenwerk n
autoricambio <-bi> m Kfz-Ersatzteil n;   negozio -i Kfz-Handel m
autoriferimento m 1. (PHILOS) Selbstbezogenheit f 2. (PSYCH) Selbstbezogenheit f
autoriflessivo, -a agg grüblerisch, nachdenklich (über sich selbst)
autorimessa f Garage f, Autowerkstatt f
autorità f 1. (JUR) (Macht)befugnis f, Recht n 2. (persona, potere) Autorität f 3. (ADM) Behörde f 4. pl (titolari) Würdenträger m pl 5. (stima, credito) Ansehen n
autoritarietà f (JUR) Autoritätsprinzip n
autoritario, -a <-i, -ie> agg autoritär
autoritratto m Selbstbildnis n
autorizzare vt 1. (permettere) genehmigen, bewilligen;   ~ qu a fare qc jdn ermächtigen, etw zu tun 2. (giustificare) rechtfertigen
autorizzazione f Genehmigung f, Bewilligung f;   (di persona) Ermächtigung f
autosalone m Autoschauraum m
autosbrinante agg retrovisori esterni -i beheizbare Außenspiegel
autoscala f Feuerwehrleiter f
autoscatto m Selbstauslöser m
autoscontro m Autoskooter m
autoscuola f Fahrschule f
autoservizio m Selbstbedienung f
autosilo m Parkhaus n
autosnodato m Gelenkfahrzeug n
autosoccorso m Selbsthilfe f
autosomiglianza f Ähnlichkeit f (eines Teils einer Figur mit der Figur selbst)
autospazzatrice f Straßenkehrmaschine f
autostazione f 1. (stazione di servizio) Tankstelle f 2. (di autolinee) Busbahnhof m
autostello m Motel n
autostima f Selbstbewusstsein n, Selbstvertrauen n
autostop m Trampen n, Autostopp m;   fare (l')~ per Anhalter fahren, trampen
autostoppista <-i m, -e f> mf Anhalter(in) m(f)
autostrada f Autobahn f;   ~ a pedaggio gebührenpflichtige Autobahn;   ~ del sole italienische Autobahn, die von Bologna über Rom südwärts führt
autostradale agg Autobahn-;   casello ~ Mautstelle f;   raccordo ~ Autobahnzubringer m;   svincolo ~ Autobahndreieck n
autosufficiente agg unabhängig;   (individuo) selbstständig
autosufficienza f Selbstgenügsamkeit f
autosuggestionabile agg von sich selbst beeinflussbar
autosuggestionarsi vr Autosuggestion betreiben
autosuggestione f Autosuggestion f
autotassarsi vr sich selbst besteuern;   ~ per aiutare qu sich einschränken um jdm zu helfen
autotassazione f Selbstbesteuerung f
autotelaio m Fahrgestell n
autotelefono m Autotelefon n
autotrasportatore, -trice m, f 1. (impresario) LKW-Transportunternehmer(in) m(f) 2. (camionista) LKW-Fahrer(in) m(f)
autotrasporto m Transport m (von Gütern oder Personen) auf der Straße
autotrenista <-i m, -e f> mf Lastzugfahrer(in) m(f)
autotreno m Lastzug m
autoveicolista <-i m, -e f> mf (obs) Kfz-Fahrer(in) m(f)
autoveicolo m Kraftfahrzeug n
autovelox® m o f Radargerät n zur Geschwindigkeitskontrolle
autovettura f Personenkraftwagen m
autrice f v. autore
autunnale agg herbstlich
autunno m Herbst m;   d'~ im Herbst

a/v abbr di a vista bei [o nach] Sicht;   pagabile ~ nach Sicht zahlbar
ava f v. avo
avallante mf Wechselbürge m
avallare vt 1. (COM) avalieren 2. (fig: confermare) bestätigen
avallato, -a I. agg avaliert, verbürgt;   cambiale -a avalierter [o verbürgter] Wechsel II. m, f (JUR) Bürgschaftsnehmer m
avallo m 1. (COM) Aval m, Bürgschaft f 2. (fig: conferma, garanzia) Bestätigung f;   per ~ als Wechselbürge
avambraccio <-cci> m Unterarm m
avamposto m Vorposten m
avancarica f ad ~ Vorderlader-
avances f pl Avancen f pl, Annäherungsversuche f pl;   fare delle ~ a qu jdm Avancen machen
avancorpo m Vorbau m
avanguardia f 1. (MIL) Vorhut f 2. (nell'arte, nella letteratura) Avantgarde f;   essere all'~ (fig: in campo ideologico, politico) zur Avantgarde gehören
avanguardismo m Avantgardismus m
avanguardista <-i m, -e f> mf Avantgardist(in) m(f)
avannotto m Setzling m, Jungfisch m
avanscoperta f Vorposten m
avanspettacolo m Vorprogramm n
avanti I. avv 1. (stato in luogo) vorn 2. (avvicinamento) näher, nach vorn;   andare ~ vorausgehen;   farsi ~ vortreten;   venire ~ näher treten;   ~ e indietro hin und her;   lasciar passare ~ vorlassen;   mettere le mani ~ (fig) sich absichern;   mettere ~ scuse (fig) Entschuldigungen vorbringen 3. (allontanamento) voraus 4. (tempo) künftig;   (prima) vorher;   d'ora in ~ ab jetzt;   l'orologio va ~ die Uhr geht vor 5. (loc) essere ~ negli anni betagt sein;   essere ~ negli studi im Studium fortgeschritten sein;   tirare ~ sich durchschlagen;   tirare ~ la famiglia die Familie durchbringen II. prp 1. (di luogo: stato) vor + dat;   (moto) vor + acc 2. (di tempo) vor + dat;   lo vidi ~ che partisse ich sah ihn, bevor er abfuhr III. <inv> agg 1. (di luogo) Vorder- 2. (di tempo) vorhergehend, vorige(r, s);   il giorno ~ am Vortag, tags zuvor IV. m (SPORT) Stürmer m V. int 1. (avvicinamento) bitte;   (entrate) herein;   ~ il primo! der Erste, bitte! 2. (allontanamento) los;   (MIL) vorwärts 3. (esortazione) los;   ~ tutta! (NAUT) alle Kraft voraus!
avantieri, avant'ieri avv vorgestern
avantreno m Vorderachse f, Vordergestell n
avanzamento m 1. (promozione) Beförderung f 2. (progresso) Fortschritt m;   (dei lavori) Voranschreiten n
avanzare I. vi essere 1. (andare avanti) vorausgehen, sich fortbewegen 2. (fig: progredire) vorwärts-, vorankommen;   (lavoro) fortschreiten 3. (essere promosso) befördert werden 4. (sporgere in fuori) vorspringen, herausragen 5. (rimanere come resto) übrig bleiben 6. (essere sovrabbondante) reichlich vorhanden sein 7. avere (MIL) vorrücken II. vt avere 1. (spostare in avanti) vorrücken;   (sorpassare) überholen 2. (promuovere) befördern 3. (presentare) vorlegen;   (domanda) einreichen;   (proposta) unterbreiten 4. (superare) ~ qu (in qc) jdn (an etw dat) übertreffen 5. (essere creditore) ~ qc (da qu) etw (bei jdm) guthaben 6. (fig: guadagnare) (ein)sparen III. vr -rsi sich nähern;   (a fig) näher kommen
avanzata f Vorrücken n;   (a fig) (MIL) Vormarsch m
avanzato, -a agg 1. (spostato in avanti) vorgeschoben 2. (inoltrato) fortgeschritten 3. (innovatore, audace) fortschrittlich 4. (residuo) übrig geblieben;   (ancora disponibile) verblieben
avanzo m 1. (resto) (MAT) Rest m;   il 4 nel 9 sta 2 volte con l'~ di 1 neun durch vier ist zwei, Rest eins 2. (eccedenza) (COM) Überschuss m 3. pl Überreste m pl
avara f v. avaro
avaria <-ie> f Schaden m, Havarie f A;   (NAUT) Havarie f
avariare I. vt beschädigen II. vr -rsi verderben
avariato, -a agg beschädigt, verdorben;   cibo ~ verdorbene Nahrungsmittel
avarizia <-ie> f Geiz m
avaro, -a I. agg 1. (persona) geizig;   ~ di elogi (fig) sparsam mit Lob;   ~ di parole (fig) wortkarg 2. (fig: terreno) karg II. m, f Geizige(r) f(m)
avellana f Haselnuss f
avellinese I. agg avellinisch, aus Avellino stammend II. mf (abitante) Bewohner(in) m(f) von Avellino
Avellinese <sing> m Umgebung f von Avellino
Avellino f Avellino n (Stadt in Kampanien)
avello m (poet) Grab n, Gruft f
avem(m)aria <-ie> f Ave-Maria n;   sapere qc come l'~ etw in- und auswendig kennen
avena f Hafer m;   fiocchi d'~ Haferflocken f pl
avente causa <aventi causa> mf (JUR) Rechtsnachfolger(in) m(f)
avente diritto <aventi diritto> mf (JUR) Berechtigte(r) f(m)
avere 1 <ho, ebbi, avuto> I. vt haben;   ~ vent'anni zwanzig Jahre alt sein;   ~ da lavorare zu arbeiten haben;   ho da fare ich habe zu tun;   ~ un bambino ein Kind bekommen;   ce l'hai tu la chiave? hast du den Schlüssel?;   ~ a che dire con qu mit jdm streiten;   ~ a che fare [o vedere] con qu mit jdm zu tun haben;   avercela con qu auf jdn böse sein;   ~ molto di qu (fig: assomigliargli) viel von jdm haben;   chi ha avuto, ha avuto damit ist die Sache erledigt II. vi (impersonale) vorhanden sein, geben;   non v'ha dubbio es gibt keinen Zweifel
avere 2 m 1. (patrimonio) Vermögen n 2. (credito) Guthaben n 3. (COM) Haben n;   il dare e l'~ Soll und Haben n
averno m (poet) Avernus m, Unterwelt f
aviario m Voliere f
aviatore, -trice m, f Flieger(in) m(f)
aviatorio, -a <-i, -ie> agg Flugzeug-, Flug-, Flieger-
aviatrice f v. aviatore
aviazione f Luftfahrt f;   (MIL) Luftwaffe f
avicoltore, -trice m, f Geflügelzüchter(in) m(f)
avicoltura f Geflügelzucht f
avicultore, -trice m, f v. avicoltore
avicunicolo, -a agg Geflügel- und Kaninchen-
avicunicoltore, -trice m, f Geflügel- und Kaninchenzüchter(in) m(f)
avicunicoltura f Geflügel- und Kaninchenzucht f
avicunicultore, -trice m, f v. avicunicoltore
avicunicultura f v. avicunicoltura
avidità f Gier f;   ~ di denaro Geldgier f;   ~ di sapere Wissensdurst m
avido, -a agg gierig;   ~ di conoscere wissensdurstig;   ~ di denaro habgierig
aviere m Flieger m
avifauna f Vogelwelt f
aviogetto m Düsenflugzeug n
aviolinea f Fluglinie f
aviorimessa f Flugzeughalle f
aviotrasportare vt mit dem Flugzeug befördern
aviotrasporto m Lufttransport m
AVIS f acro di Associazione Volontari Italiani del Sangue Verein der freiwilligen Blutspender Italiens
avito, -a agg Ahnen-
avo, -a m, f Ahn(e) m(f)
avocado m Avocado f
avocare vt 1. (assumere) abberufen, übernehmen 2. (confiscare) konfiszieren, beschlagnahmen
avocazione f 1. (assunzione) Abberufung f, Übernahme f 2. (confisca) Beschlagnahmung f
avorio <-i> m 1. (sostanza) Elfenbein n 2. (colore) Elfenbeinfarbe f 3. (GEOG) Costa d'Avorio Elfenbeinküste f
avulso, -a agg herausgerissen
avuto pp di v. avere1
avvalersi <irr> vr sich bedienen + gen;   ~ di qc von etw Gebrauch machen
avvalimento m (ADM) Form der Zusammenarbeit zwischen Region und Behörden, wobei die Region die Räumlichkeiten der Behörden nutzt
avvallamento m Senkung f, Niederung f
avvaloramento m 1. (aumento di valore) Aufwertung f 2. (ADM: convalida) Bestätigung f;   ~ di un'area fabbricabile Urbarmachung f;   ~ di un assegno Bestätigung eines Schecks
avvalorare vt bekräftigen, bestätigen
avvampamento m 1. (l'avvampare) Lodern n, Glühen n 2. (fiamma) Flackern n 3. (arrossamento del viso) Erröten n
avvampare vi essere 1. (ardere divampando) lodern 2. (arrossire) erröten 3. (fig: di rabbia) aufbrausen
avvantaggiare I. vt 1. (favorire) bevorteilen, begünstigen 2. (far progredire) fördern II. vr -rsi 1. (avvalersi con profitto) nutzen 2. (guadagnar tempo) einen Vorsprung gewinnen 3. (prevalere) -rsi su qu jdm voraus sein, jdm gegenüber im Vorteil sein
avvantaggiato, -a agg bevorzugt
avvedersi <irr> vr ~ di qc etw bemerken
avvedutezza f Umsicht f, Schlauheit f
avveduto, -a agg umsichtig, schlau
avvelenamento m Vergiftung f
avvelenare I. vt 1. (con veleno) vergiften 2. (ammorbare) verpesten 3. (fig: amareggiare) vergällen 4. (fig: corrompere) verderben II. vr -rsi sich vergiften
avvenente agg anmutig, gefällig
avvenenza f Anmut f
avvenimento m Ereignis n
avvenire 1 I. <inv> agg künftig II. m Zukunft f
avvenire 2 <irr> vi essere geschehen, passieren;   che è avvenuto di lui? was ist aus ihm geworden?
avvenirismo m Zukunftsglaube m
avventare I. vt (scagliare) schleudern II. vr -rsi (su qu/qc) sich (auf jdn/etw) stürzen
avventatezza f Unbesonnenheit f
avventato, -a agg (giudizio, atto) überstürzt, voreilig;   (persona) unbesonnen, leichtsinnig
avventizio, -a <-i, -ie> I. agg 1. (provvisorio) (Aus)hilfs- 2. (occasionale) Gelegenheits- II. m, f Aushilfe f
avvento m 1. (venuta) Anbruch m, Eintreten n 2. (REL) Advent m
avventore, -a m, f (di negozio) Stammkunde m, -kundin f;   (di locale pubblico) Stammgast m
avventura f Abenteuer n
avventurare I. vt wagen, aufs Spiel setzen II. vr -rsi 1. (esporsi a rischi) sich wagen, sich trauen 2. (fig: azzardarsi) wagen (a fare qc etw zu tun);   -rsi in mare con la tempesta sich bei Sturm aufs Meer wagen
avventurarsi vr 1. (esporsi a rischi) sich wagen, sich trauen 2. (fig: azzardarsi) wagen;   ~ a fare qc wagen, etw zu tun
avventuriero, -a m, f Abenteurer m, Abenteu(r)erin f
avventuroso, -a agg 1. (ricco di avventure) abenteuerlich 2. (attratto dall'avventura) abenteuerlustig 3. (fig: rischioso) abenteuerlich, gewagt
avvenuto pp di v. avvenire2
avveramento m Realisierung f, Verwirklichung f
avverare I. vt verwirklichen II. vr -rsi eintreffen, sich bewahrheiten
avverbiale agg adverbial
avverbio <-i> m Adverb n, Umstandswort n
avversare vt anfechten, bekämpfen
avversario, -a <-i, -ie> I. agg gegnerisch II. m, f Gegner(in) m(f);   (MIL: nemico) Feind m
avversativo, -a agg adversativ
avversatore, -trice m, f Gegner(in) m(f);   (a fig) Gegenspieler(in) m(f)
avversione f Aversion f;   avere un'~ per qu/qc eine Abneigung gegen jdn/etw haben
avversità f 1. (ostilità) Widrigkeit f 2. (disgrazia) Unglücksfall m
avverso, -a agg widrig, feindlich;   (fig) (JUR) gegnerisch
avvertenza f 1. (cautela) Umsicht f, Besonnenheit f 2. (avviso) Hinweis m;   (ammonimento) Ermahnung f 3. (LIT) Vorwort n 4. pl (istruzioni per l'uso) (Gebrauchs)anweisung f
avvertimento m Benachrichtigung f, Hinweis m;   (diffida) Warnung f
avvertire vt 1. (avvisare) ~ qu (di qc) jdn (auf etw acc) aufmerksam machen 2. (ammonire, minacciare) warnen 3. (percepire) empfinden, wahrnehmen
avvezzare I. vt 1. (abituare) gewöhnen (a an + acc) 2. (fam: educare) erziehen II. vr -rsi sich gewöhnen (a an + acc)
avvezzo, -a agg gewöhnt, gewohnt
avviamento m 1. (inizio) Einführung f, Einleitung f;   l'~ a qc die Einführung in etw acc 2. (COM) Eingeführtsein n 3. (TEC: messa in moto) Anlassen n;   (il mettersi in moto) Anspringen n;   motorino d'~ Anlasser m
avviare I. vt 1. (mettere sul cammino) lenken, leiten 2. (fig: indirizzare) ~ qu a qc jdn zu etw anleiten 3. (TEC: mettere in moto) anlassen 4. (dare inizio) einleiten, in Gang bringen II. vr -rsi 1. (dirigersi, incamminarsi) sich auf den Weg machen 2. (fig: stare per) -rsi a fare qc im Begriff sein, etw zu tun
avvicendamento m Ablösung f;   ~ ai comandi Führungswechsel m;   ~ delle colture Fruchtwechsel m
avvicendare I. vt abwechseln II. vr -rsi sich abwechseln
avvicinamento m Annäherung f
avvicinare I. vt 1. (mettere vicino) ~ qc a qu/qc etw an jdn/etw heranrücken 2. (entrare in rapporti con qu) ~ qu an jdn herantreten II. vr -rsi 1. (farsi vicino) -rsi (a qu/qc) sich (jdm/etw) nähern;   l'inverno si avvicina der Winter naht 2. (essere simile) nahe kommen 3. (ricevere) aufnehmen
avvidi v. avvedersi
avvilente agg (degradante) demütigend, erniedrigend;   (disprezzabile) schmählich;   (scoraggiante) entmutigend
avvilimento m (degradazione morale) Erniedrigung f, Demütigung f;   (abbattimento) Entmutigung f
avvilire < avvilisco> I. vt (degradare) erniedrigen;   (umiliare) demütigen;   (scoraggiare) entmutigen II. vr -rsi (umiliarsi) sich demütigen;   (perdersi d'animo) verzagen, den Mut verlieren
avvilito, -a agg erniedrigt, gedemütigt
avviluppare I. vt 1. (avvolgere) einwickeln 2. (aggrovigliare) aufwickeln II. vr -rsi (avvolgersi) sich einwickeln;   (aggrovigliarsi) sich verwickeln
avvinazzarsi vr sich (mit Wein) betrinken
avvinazzato, -a I. agg beschwipst, angeheitert II. m, f Angetrunkene(r) f(m)
avvincente agg fesselnd, anziehend
avvincere <irr> vt (a fig) fesseln
avvinghiare I. vt umklammern II. vr -rsi a qu/qc sich an jdn/etw klammern
avvio <-ii> m 1. (inizio) Beginn m, Einleitung f;   dare (l')~ a qc etw in Gang bringen 2. (computer) Start m;   menu di ~ Startmenün
avvisaglia <-glie> f 1. (MIL) Scharmützel n 2. pl (primi sintomi) Vorzeichen n pl
avvisare vt 1. (informare) benachrichtigen 2. (ammonire) warnen
avvisatore m Warnanlage f;   ~ acustico Hupe f;   ~ d'incendio Feuermelder m
avviso m 1. (informazione, notizia) Meldung f, Nachricht f;   (comunicato) Bekanntmachung f;   ~ di sfratto Räumungsbefehl m;   dare ~ benachrichtigen 2. (sul giornale) Anzeige f 3. (consiglio, ammonimento) Warnung f, Hinweis m;   metter qu sull'~ jdn warnen 4. (JUR: notificazione) Mitteilung f, Anzeige f 5. (parere, opinione) Meinung f;   essere d'~ der Meinung sein;   a mio ~ meiner Meinung nach
avvistamento m Sichtung f
avvistare vt sichten
avvitamento m 1. (di vite) Anschrauben n 2. (AERO) Schraube f, Rolle f;   (SPORT) Schraube f
avvitare I. vt (an-, ein)schrauben II. vr -rsi (AERO) eine Rolle machen
avvitato, -a agg 1. (vestito) tailliert 2. (tuffo) mit Drehung
avvitatrice f (Dreh)schrauber m
avviticchiamento m Umschlingen n, Umranken n
avviticchiare I. vt umschlingen, umranken II. vr -rsi (a qc) sich (um etw) ranken
avvivare I. vt beleben;   (conversazione) anregen;   (fuoco) anfachen;   (tinte) auffrischen II. vr -rsi sich beleben
avvizzimento m Welken n
avvizzire < avvizzisco> I. vi essere (ver)welken II. vt avere welken lassen
avvocata f 1. (protettrice) Schutzpatronin f 2. (esercitante l'avvocatura) Anwältin f
avvocatesco, -a <-schi, -sche> agg (pej) (Winkel)advokaten-
avvocatessa f 1. (esercitante l'avvocatura) Anwältin f 2. (fam scherz) Klatschtante f
avvocato, -essa m, f 1. (professionista) Anwalt m, Anwältin f;   ~ difensore Verteidiger(in) m(f);   ~ dello Stato Staatsanwalt m, -anwältin f;   ~ penale Strafverteidiger(in) m(f);   ~ delle cause perse (scherz) Winkeladvokat m;   ~ del diavolo Advocatus Diaboli m;   parlare come un ~ (fig fam) wie ein Buch reden 2. (fig: patrocinatore) Fürsprecher(in) m(f)
avvocatura f 1. (professione) Anwaltsberuf m 2. (complesso di avvocati) Anwaltschaft f
avvolgere <irr> I. vt ~ qu/qc jdn/etw aufwickeln;   ~ qc attorno a qu/qc etw um jdn/etw wickeln II. vr -rsi sich wickeln
avvolgibile I. m Rollladen m II. agg Roll-
avvolgibilista <-i> m Rollladenmontierer m
avvolgimento m 1. (arrotolamento) Umwicklung f, Aufwicklung f 2. (MIL) Aufrollen n 3. (EL) Wicklung f
avvolgitore m 1. (per nastro metallico) Aufrollmaschine f 2. (cinematografico) Aufspuler m, Aufroller m
avvolgitore, -trice agg Aufroll-, Aufwickel-
avvolsi 1. pers sing pass rem di v. avvolgere
avvolto pp di v. avvolgere
avvoltoio <-oi> m 1. (ZOO) Geier m 2. (fig: strozzino) Halsabschneider m
ayatollah m Ajatollah m
Az. abbr di azioni Aktien
AZ abbr di Alitalia Alitalia f (italienische Fluggesellschaft)
azalea f Azalee f
azero, -a I. m, f Aserbaidschaner(in) m(f) II. agg aserbaidschanisch
azienda f Betrieb m, Firma f, Unternehmen n
aziendale agg Betriebs-
aziendalista <-i m, -e f> I. mf 1. (esperto di economia aziendale) Betriebswirtschaftler(in) m(f), Betriebswirt(in) m(f) 2. (chi applica l'aziendalismo) Unternehmer(in) m(f), Wirtschaftler(in) m(f) II. agg unternehmerisch;   mentalità ~ Unternehmergeist m;   atteggiamento ~ unternehmerische Einstellung
aziendalistico, -a <-ci, -che> agg unternehmerisch
aziendalizzare vt privatisieren
aziendalizzazione f Privatisierung f;   ~ degli ospedali Privatisierung der Krankenhäuser
azionabile agg 1. (che si può azionare) beweglich 2. (JUR) anwendbar, geltend
azionabilità f (JUR) Anwendbarkeit f, Gültigkeit f
azionamento m Betätigung f
azionare vt betätigen, in Gang setzen
azionario, -a <-i, -ie> agg Aktien-
azionatore, -trice I. m, f Bediener(in) m(f) (einer Maschine) II. agg Antriebs-;   dispositivo ~ Antriebsvorrichtung f
azione f 1. (l'agire) Tat f, Aktion f;   uomo d'~ Mann m der Tat;   passare all'~ zur Tat schreiten 2. (attività) Tätigkeit f;   (TEC) Betrieb m;   essere in ~ in Betrieb sein;   entrare in ~ in Aktion treten 3. (funzionamento) Wirkung f, Aktion f 4. (insieme di iniziative) Aktion f, Unternehmung f;   ~ dimostrativa Scheinangriff m 5. (intreccio) Handlung f 6. (JUR) Klage f, Verfahren n 7. (MIL) Kampfhandlung f, Gefecht n 8. (FIN) Aktie f;   ~ con diritto di voto Stimmrechtsaktie f 9. (FILM) ~! Aufnahme!
azionista <-i m, -e f> mf Aktionär(in) m(f);   grande/piccolo ~ Groß-/Kleinaktionär m
azotato, -a agg stickstoffhaltig
azoto m Stickstoff m
azzannare vt mit den Zähnen packen
azzannatura f 1. (colpo) Biss m 2. (cicatrice) Narbe f (von einem Biss)
azzardare I. vt wagen;   (arrischiare) riskieren II. vr -rsi wagen
azzardato, -a agg 1. (imprudente) unvorsichtig;   mossa -a gewagter Schritt 2. (avventato) unüberlegt;   giudizio ~ vorschnelles Urteil 3. (rischioso) gewagt;   investimento ~ riskante Investition
azzardo m 1. (rischio) Risiko n 2. (atto sconsiderato, temerario) Wagnis n;   giocatore d'~ Glücksspieler m
azzardoso, -a agg 1. (persona) wagemutig 2. (cosa) gewagt
azzeccagarbugli m (pej) Winkeladvokat m
azzeccare vt 1. (colpire nel segno) treffen 2. (fig: indovinare) erraten
azzeccato, -a agg gut getroffen;   (risposta) passend
azzerare vt auf Null stellen
azzimare I. vt schmücken, putzen II. vr -rsi sich (auf)putzen
azzimo m festa degli -i Passahfest n
azzittire <azzittisco, azzittisci> I. vt zum Schweigen bringen II. vr -rsi verstummen
azzoppare I. vt lahm machen II. vr -rsi lahm werden
Azzorre f pl Azoren pl
azzuffarsi vr sich raufen
azzurrino m Zartblau n
azzurro m 1. (colore) (Himmel)blau n, Azurblau n;   ~ di cobalto Kobaltblau n 2. (SPORT) italienischer Nationalspieler
azzurro, -a agg (himmel)blau, azurblau;   principe ~ Märchenprinz m
azzurrognolo, -a agg bläulich

B, b f B, b n;   ~ come Bologna B wie Berta
babà <-> m Hefeteilchen mit Rum und Rosinen
babau <-> m (fam) schwarzer Mann, Buhmann m
babbeo, -a I. agg dumm, einfältig II. m, f Dummkopf m, Tölpel m
babbo m (fam) Papa m, Papi m;   ~ Natale Weihnachtsmann m
babbuccia <-cce> f Pantoffel m
babbuino, -a m, f 1. (ZOO) Pavian m 2. (fig: persona sciocca) Kamel n fam, Esel m fam
babele f Durcheinander n, Chaos n
Babele f Babel n
babelico, -a <-ci, -che> agg chaotisch, wirr
babilonese agg babylonisch Babilonia <-ie> f 1. (provincia) Babylonien n 2. (città) Babel n, Babylon n 3. (fig)   babilonia heilloses Durcheinander
babordo m Backbord n;   a ~ backbord(s)
baby I. <-> m Baby n II. <inv> agg Baby-
baby-banda f Kinderbande f
baby-doll <-> m Babydoll n
baby-gang <-> f v. baby-banda
baby-pensionato, -a m, f Frührentner(in) m(f)
baby-sitter <-> mf Babysitter m
babysitteraggio <-ggi> m Babysitting n;   servizio di ~ Babysitterdienst m
baby-sitting <-> m Babysitting n
baby talk < sing> m Babysprache f
bacarsi vr wurmstichig werden
bacato, -a agg 1. (frutta) wurmstichig 2. (fig, pej: corrotto) verdorben
bacca <-cche> f Beere f
baccalà <-> m 1. (GASTR) Stockfisch m 2. (fig pej: persona stupida) Dummkopf m, Trottel m fam; (persona allampanata) Hering m, Zündholz n A
baccanale m 1. (fig pej: gozzoviglia) Gelage n, Orgie f 2. (HIST) Bacchanal n, Bacchusfest n
baccano m Lärm m, Krach m;   fare un ~ infernale einen Höllenlärm machen fam
baccante f 1. (HIST) Bacchantin f 2. (fig pej: donna dissoluta) liederliches Frauenzimmer
baccarà <-> m 1. (gioco) Bakkarat n 2. (cristallo) Baccarat-Kristall n
baccelliere m 1. (grado accademico) Bakkalaureus m 2. (HIST) Knappe m
baccello m Hülse f
bacchetta f Stab m; (per battere) Stock m; (del direttore d'orchestra) Taktstock m; (per il tamburo) Trommelschlägel m;   ~ magica Zauberstab m;   comandare qu a ~ jdn herumkommandieren
bacchettata f Stockschlag m, Stockhieb m
bacchetto m Stöckchen n
bacchettone, -a m, f (pej) Frömmler(in) m(f)
bacchiare vt (noci, castagne, olive) mit einer Stange herunterschlagen
bacchiatura f Herunterschlagen n (von Nüssen, Kastanien, Oliven mit einer Stange)
bacchico, -a <-ci, -che> agg bacchisch
bacheca <-che> f 1. (per affissione) schwarzes Brett 2. (di negozio, museo) Schaukasten m, Vitrine f
bachelite f Bakelit® n
bacherozzo(lo) m Käfer m
bachicoltore, -trice m, f Seidenraupenzüchter(in) m(f)
bachicoltura f Seidenraupenzucht f
baciamano <- o -i> m Handkuss m;   fare il ~ a qu jdm einen Handkuss geben
baciapile <-> mf (pej) Frömmler(in) m(f)
baciare I. vt küssen II. vr -rsi sich küssen
bacile m Becken n
bacillare agg Bazillen-, bazillär
bacillo m Bazillus m
bacinella f Becken n, Schüssel f
bacino m Becken n; (MIN) Revier n; (recipiente) Bottich m, Kübel m;   ~ di carenaggio Dock n;   ~ idroelettrico Staubecken n;   ~ idrografico Wassereinzugsgebiet n
bacio <-ci> m Kuss m;   ~ di Giuda Judaskuss m;   al ~ (fig fam) perfekt
background <-> m Hintergrund m, Background m
backup <-> m (INFORM) Backup n, Datensicherung f;   fare un ~ dei dati ein Backup der Daten durchführen
baco <-chi> m 1. (ZOO) Raupe f; (verme) Wurm m; (di generi alimentari) Made f;   ~ da seta Seidenraupe f 2. (INFORM) Bug m
bacon <-> m Frühstücksspeck m
bacucco, -a <-cchi, -cche> agg (fam) vertrottelt, trottelig
bada f   tenere a ~ qu jdn hinhalten; (bambino) jdn hüten
badante mf (assistente) Betreuer(in) m(f)
badare vi 1. (accudire)   ~ a qu/qc auf jdn/etw aufpassen;   ~ alla casa/ai bambini das Haus/die Kinder hüten 2. (stare attento)   ~ a qc auf etw acc aufpassen;   non ~ a spese keine Kosten scheuen;   bada a quello che fai! pass auf, was du tust!, sei vorsichtig! 3. (dedicarsi) sich kümmern;   ~ solo a divertirsi nur ans Vergnügen denken;   bada ai fatti tuoi! kümm(e)re dich um deine eigenen Angelegenheiten!
badessa f Äbtissin f;   sembrare [o parere] una ~ (fig) üppig aussehen;   fare la ~ (fig) sich aufspielen, angeben
badge <- o badges> m Namensschild n;   ~ magnetico Magnetkarte f, Badge m CH
badia <-ie> f Abtei f
badile m Schaufel f
baedeker® <-> m Baedeker® m
baffo m (dell'uomo) Schnurrbart m, Schnauzbart m;   ridere sotto i -i sich dat ins Fäustchen lachen;   una cosa da leccarsi i -i etwas, nach dem man sich dat die [o alle zehn] Finger lecken kann;   mi fa un ~ (vulg) das kümmert mich einen Scheiß
baffone m (fam scherz) Schnauzer m, Schnauzbart m
baffuto, -a agg schnurrbärtig, mit Schnurrbart
bagagliaio <-ai> m 1. (MOT) Kofferraum m 2. (FERR) Gepäckwagen m
bagaglio <-gli> m 1. (valigie) Gepäck n;   assicurazione (dei) -gli Reisegepäckversicherung f;   deposito -gli Gepäckaufbewahrung f;   disfare i -gli auspacken;   fare i -gli packen;   ~ a mano Handgepäck n;   con armi e -gli mit Sack und Pack 2. (fig: formazione) Ausrüstung f, Ausstattung f;   ~ culturale Bildung f
bagascia <-sce> f (vulg) Nutte f, Dirne f
bagascio <-sci> bagascione m 1. (omosessuale) Schwule(r) m 2. (vulg) Hurenbock m
bagattella f 1. (bazzecola) Bagatelle f, Lappalie f 2. (MUS) Bagatelle f
baggianata f (fam pej) Quatsch m, Gefasel n
bagher <-> m v. baghero
baghero m 1. (SPORT) Bagger m (beim Volleyball) 2. kleine Kutsche f, Wägelchen n
bagliore m 1. (di lampo, faro) Schein m, Schimmer m 2. (fig: apparizione breve) Schimmer m
bagnacauda f (piem) Bagnacauda f (Piemonteser Soße aus Öl, Knoblauch, Sardellen und Trüffeln)
bagnante mf Badende(r) f(m), Badegast m
bagnare I. vt 1. (inumidire) nass machen, anfeuchten 2. (fiume) fließen durch 3. (laurea, vittoria) begießen II. vr -rsi 1. (fare il bagno) baden 2. (di pioggia, acqua) nass werden
bagnarola f (fam) (Bade)zuber m
bagnasciuga <-> m 1. (battigia) Strandlinie f 2. (NAUT) Wasserlinie f
bagnata f Bad n, Guss m
bagnato m nasser Boden
bagnato, -a agg nass, durchnässt;   ~ fradicio klatschnass
bagnatura f 1. (MED) Heilbad n, Badekur f 2. (il bagnare) Baden n;   fare le -e eine Badekur machen
bagnino, -a m, f Bademeister(in) m(f)
bagno m 1. (FOTO, CHEM) Bad n 2. (stanza) Bad n, Badezimmer n;   andare in ~ auf die Toilette gehen;   -i pubblici öffentliche Badeanstalten f pl;   ~ turco türkisches Bad 3. (immergersi in acqua) Bad n;   costume da ~ Badeanzug m;   fare il ~ baden;   ~ termale Thermalbad n 4. pl (stabilimento) Heilbad n; (stazione balneare) Badeort m;   fare la cura dei -i eine (Bade)kur machen 5. (lavaggio) Bad n;   mettere qc a ~ etw einweichen;   essere in un ~ di sudore (fig) schweißgebadet seinfl
bagnomaria <-> m   a ~ im Wasserbad
bagnoschiuma <-> m Schaumbad n
bagordo m (pej) Völlerei f;   darsi ai -i in Saus und Braus leben
baguttiano, -a I. agg (premio Bagutta) den Literaturpreis Bagutta betreffend II. m, f Bagutta-Preisträger(in) m(f)
bah int (fam) hm, wer weiß, Gott <...>
baia <-aie> f (GEOG) Bucht f
baicolo m (venez) feines Gebäck mit Orangenliköraroma
baignoire <- o baignoires> f Proszeniumsloge f
bailamme <-> m Getümmel n, Lärm m
baio <-ai> m (cavallo) (Rot)fuchs m, Braune(r) m
baiocco <-cchi> m 1. pl (fam: quattrini) Pfennige m pl, Moneten pl;   non valere un ~ (fig) keinen Pfennig wert sein 2. (HIST) päpstliche Kupfermünze
baionetta f Bajonett n
Baireut f Bayreuth n
baita f Berghütte f, Almhütte f
bakelite v. bachelite
balance <-> m Balanceregler m
balaustra f Balustrade f, Brüstung f
balayage <- o balayages> m Farbschattierung f (beim Strähnchenfärben)
balbettamento m Stottern n, Gestammel n
balbettare I. vi stottern, stammeln; (bambino) plappern II. vt (scusa) stammeln; (lingua straniera) radebrechen
balbettio <-ii> m Gestotter n, Gestammel n
balbuzie <-> f Stottern n;   essere affetto da ~ stottern
balbuziente I. agg stotternd II. mf Stotterer m, Stott(r)erin f
Balcani m pl Balkan m
balcanico, -a <-ci, -che> agg balkanisch, Balkan-;   la penisola -a die Balkanhalbinsel
balconata f 1. (ARCH) umlaufender Balkon 2. (THEAT) Rang m
balcone m Balkon m
baldacchino m Baldachin m;   letto a ~ Himmelbett n
baldanza f Kühnheit f, Unverfrorenheit f
baldanzoso, -a agg unverfroren, keck
baldo, -a agg kühn, selbstsicher
baldoria <-ie> f Rummel m;   fare ~ Remmidemmi machen fam
baldracca <-cche> f Dirne f
balena f 1. (ZOO) Wal(fisch) m 2. (fig, scherz: donna grassa) Walross n, Tonne f
balenare vi essere 1. (METEO) blitzen 2. (apparire improvvisamente) aufblitzen;   mi è balenata un'eccellente idea mir ist eine glänzende Idee gekommen
baleniera f 1. (NAUT) Walfangboot n, Walfänger m 2. (NAUT, MIL) Beiboot n
baleno m Blitz m; (di luce) Lichtstrahl m;   in un ~ (fig) blitzschnell, im Nu
balenottera f Furchenwal m
balera f Tanzlokal n (in Vorstadtvierteln)
balestra f 1. (MOT) Blattfeder f 2. (MIL) Armbrust f
Bali f Bali n;   l'isola di ~ die Insel Bali
balia 1 <-ie> f (donna) Amme f;   ~ asciutta Kindermädchen n;   avere bisogno della ~ (fig) ein Kindermädchen brauchen
balia 2 f (potere) Gewalt f, Willkür f;   essere in ~ della sorte (fig) ein Spielball des Schicksals sein
balinese I. agg balinesisch II. mf (abitante) Balinese m, Balinesin f
balistica <-che> f Ballistik f
balistico, -a <-ci, -che> agg ballistisch
balla f 1. (COM) Ballen m 2. (fig fam: frottola) (Lügen)märchen n, Stuss m;   non raccontare -e! erzähl keine Märchen!
ballabile I. agg tanzbar II. m Tanzstück n
ballare I. vt tanzen II. vi 1. (MUS) tanzen;   ~ dalla [o per la] gioia vor Freude tanzen 2. (NAUT) schlingern 3. (abiti) schlottern; (oggetti) wackeln;   il cappotto mi balla addosso der Mantel schlottert mir am Leib
ballata f Ballade f
ballerina f 1. (scarpa) Ballerina f, Ballerinaschuh m 2. (ZOO) Bachstelze f
ballerino, -a I. m, f Balletttänzer(in) m(f); (donna) Ballerina f; (danzatore) Tänzer(in) m(f);   prima -a Primaballerina f II. agg tanzend;   terre -e Erdbebengebiete n pl
balletto m Ballett n
ballo m 1. (atto, arte di ballare) Tanzen n;   corpo di ~ Ballett n, Corps de ballet n 2. (danza) Tanz m;   mi permette questo ~? darf ich um diesen Tanz bitten? 3. (festa da ~) Ball m, Tanzfest n 4. (fig)   essere in ~ auf dem Spiel stehen;   tirare in ~ qc etw ins Spiel bringen;   quando si è in ~, bisogna ballare (prov) wer A sagt, muss auch B sagen
ballonzolare vi 1. (saltellare) herumhüpfen 2. (ballare goffamente) tapsen, wie ein Trampel(tier) tanzen 3. (scuotere) umherschwingen
ballotta f gesottene Kastanie
ballottaggio <-ggi> m Stichwahl f; (SPORT) Titelentscheidungskampf m
balneabile agg für den Badebetrieb frei gegeben
balneabilità <-> f Bademöglichkeit, -tauglichkeit f
balneare agg Bade-;   stagione ~ Badesaison f;   stazione ~ Badeort m
balneazione f Badebetrieb m; (nel mare) Baden n im Meer;   divieto di ~ Badeverbot n
baloccare I. vt beschäftigen, unterhalten II. vr -rsi (fam) (herum)spielen; (gingillarsi) herumtrödeln
balocco <-cchi> m (per bambini) Spielzeug n
balorda f v. balordo
balordaggine f Blödsinn m, Hirnrissigkeit f
balordo, -a I. agg blöd(sinnig), dämlich, hirnrissig II. m, f Dummkopf m, Schafskopf m
balsamico, -a <-ci, -che> agg 1. (MED) balsamisch, Balsam-;   pomata -a Balsam m, Heilsalbe f 2. (fig: salubre) gesund, sauber;   aria -a (wohltuend) gesunde Luft
balsamo m (a fig) Balsam m
baltico, -a <-ci, -che> agg baltisch;   il (Mar) Baltico die Ostsee
baluardo m Schutzwall m; (a fig) Bollwerk n
baluci I. <inv> agg belutschisch II. <-> mf (abitante) Belutsche m, Belutschin f III. < sing> m (lingua iranica) Belutschisch(e) n
baluginare vi essere 1. (apparire e sparire) blitzartig auftauchen und wieder verschwinden; (luce) aufflackern 2. (fig: balenare) aufkommen
balza f 1. (di vestito) Volant m 2. (GEOG) Steilhang m 3. (ARCH) Sockel m, Borte f
balzano, -a agg (fig: persona) eigentümlich
balzare vi essere 1. (saltare di scatto) (hoch)springen, hüpfen, (empor)schnellen;   ~ in piedi aufspringen, auf die Beine springen 2. (fig: risaltare) springen;   ~ agli occhi in die Augen springen;   le balzò il cuore in gola das Herz klopfte ihr bis zum Hals
balzellare vi hüpfen
balzelloni avv   a ~ in Sprüngen
balzo m Sprung m, Satz m;   prendere [o cogliere] la palla al ~ (fig) die Gelegenheit beim Schopfe packen [o ergreifen]
bambagia <-gie> f (fig) Watte f;   allevare [o tenere] qu nella ~ jdn in Watte packen;   stare [o vivere] nella ~ (fig) wohl behütet leben
bamberottolo, -a m, f (fam) Pummelchen n, Dickerchen n
bambina f v. bambino
bambinaia <-aie> f Kindermädchen n
bambinata f Kinderstreich m, Kinderei f
bambinesco, -a <-schi, -sche> agg kindisch, albern
bambinità <-> f Kindlichkeit f, Infantilität f
bambino, -a I. m, f 1. Kind n; (maschio) Junge m, Bub m A, südd; (femmina) Mädchen n;   aspettare un ~ (fam) ein Kind erwarten 2. (fig scherz) Kindskopf m, kleines Kind;   non fare il ~! sei nicht kindisch! II. agg naiv, kindlich
bambinone, -a m, f (fam) 1. (bambino robusto) kräftiges Kind 2. (scherz) Kindskopf m
bamboccio <-cci> m (fam) 1. (bambino) Pummelchen n, Dickerchen n 2. (fantoccio) Puppe f 3. (fig: semplicione) Einfaltspinsel m
bambola f 1. (per bambini) Puppe f 2. (fig: donna bella) (süße) Puppe f
bamboleggiare vi sich affektiert benehmen, geziert tun
bambolotto m Püppchen n, Puppe f
bambù <-> m Bambus m; (canna) Bambusrohr n
banale agg banal
banalità <-> f Banalität f
banalizzare vt banalisieren
banalizzazione f Banalisierung f
banana f 1. (frutto) Banane f 2. (di capelli) Haarknoten f
banana split <- o banana splits> f Bananensplit m
bananeto m Bananenplantage f
banano m Bananenstaude f
banca <-che> f Bank f;   biglietto di ~ Banknote f;   ~ (dei) dati (INFORM) Datenbank f;   ~ del sangue Blutbank f;   andare in [o alla] ~ auf die [o zur] Bank gehen;   Banca centrale europea (EU) Europäische Zentralbank f
bancarella f Marktstand m, Verkaufsstand m
bancario, -a <-i, -ie> I. agg Bank-;   coordinate -ie Bankverbindung f;   sistema ~ Bankensystem n;   estratto ~ Bankauszug m II. m, f Bankangestellte(r) f(m)
bancarotta f Bankrott m
banchettare vi 1. (partecipare ad un banchetto) an einem Bankett teilnehmen 2. (mangiare e bere) schlemmen, tafeln
banchetto m 1. (piccolo banco) Bänkchen n; (bancarella) Verkaufsstand m 2. (pranzo) Bankett n, Festmahl n
banchiere, -a m, f 1. (FIN) Bankier m 2. (nei giochi d'azzardo) Bankhalter(in) m(f)
banchina f 1. (NAUT) Kai m, Mole f;   ~ di carico/di scarico Laderampe f 2. (FERR) Bahnsteig m 3. (per ciclisti) Radweg m; (per pedoni) Fußgängerweg m;   ~ spartitraffico Mittelstreifen m
banchinare vt am Kai anlegen
banchisa f Packeis n
banco <-chi> m 1. (sedile) (Sitz)bank f;   ~ degli imputati [o accusati] Anklagebank f;   ~ della giuria Geschworenenbank f;   scaldare i -chi (fig) die Schulbank drücken 2. (di bar) Theke f; (di negozio) Ladentisch m, Theke f;   passare qc sotto ~ (fig) etw unter der Hand weitergeben 3. (COM) Stand m 4. (FIN) Bank f, Geldinstitut n;   ~ del lotto Lottoannahmestelle f 5. (GEOG) Bank f, Schicht f;   ~ di nebbia Nebelbank f;   ~ di corallo Korallenriff n;   ~ di ghiaccio Eisbank f;   ~ di pesci (Fisch)schwarm m 6. (TEC) Werkbank f;   ~ di prova Prüfstand m
bancogiro m Giroverkehr m
bancomat <-> m 1. (servizio automatizzato) Geldautomat m;   prelevare soldi al ~ am Automat Geld abheben 2. (tessera) Scheckkarte f
bancone m (di banca, biglietteria) Schalter m; (di bar) Theke f, Tresen m
banconota f Banknote f
bancoposta <-> m Postbank f
band <-> f Band f
banda f 1. (MUS) (Musik)kapelle f 2. (striscia) Band n 3. (INFORM) Band n;   ~ perforata Lochstreifen m 4. (di malviventi) Bande f; (scherz: cricca) Clique f 5. (MIL) Truppe f 6. (PHYS) Band n, Bandbreite f
banderuola f Wetterfahne f; (piccola bandiera) Wimpel m, Fähnchen n
bandiera f Fahne f, Flagge f;   ~ bianca weiße Flagge;   cambiare [o mutare] ~ (fig) ins andere Lager überwechseln
bandierina f 1. (piccola bandiera) Fähnchen n 2. (INFORM)   ~ elettronica Flag n 3. (calcio) Eckfahne f;   tiro dalla ~ (calcio d'angolo) Eckball m, Corner m A
bandire <bandisco> vt 1. (concorso) ausschreiben 2. (esiliare) verbannen, verstoßen
bandita f (di caccia) Schongehege n; (di pesca) Schongewässer n
banditismo m Banditentum n
bandito m 1. (fuorilegge) Kriminelle(r) m, Bandit m 2. (messo al bando) Verbannte(r) m, Geächtete(r) m
bandito, -a agg verbannt, geächtet
banditore, -trice m, f (all'asta) Versteigerer m, Versteig(r)erin f, Auktionator m
bando m 1. (pubblico annuncio) (öffentliche) Bekanntmachung f; (di concorso) Ausschreibung f 2. (esilio) Verbannung f, Exil n;   mettere al ~ (a fig) verbannen;   ~ a <...> Schluss mit <...>;   ~ agli scherzi! Spaß beiseite!
bandolo m Stranganfang m;   perdere il ~ della matassa (fig) den Faden verlieren;   trovare il ~ della matassa (fig) des Rätsels Lösung finden
bandone m 1. (saracinesca) Rollladen m 2. (lastra metallica) Eisenblech n
bang I. int peng II. <-> m   ~ sonico Überschallknall m
banjo <-> m Banjo n
banketing manager <-> m Bankettorganisator m, -manager m
BANKITALIA f acro di BANCa d'ITALIA italienische Zentralnotenbank
banner <-> m (INFORM) Banner n;   campagna ~ Bannerkampagne f
baobab <-> m Affenbrotbaum m

bar <-> m 1. (locale) (Steh)café n, Lokal n 2. (mobile) (Haus)bar f 3. (PHYS) Bar n
BAR abbr di Battaglione Addestramento Reclute Ausbildungsbataillon für Rekruten
bara f (feretro) Bahre f, Sarg m;   avere un piede nella ~ (fig) mit einem Fuß im Grabe stehen;   fino alla ~ sempre si impara (prov) man lernt nie aus
barabba <-> m Gauner m
baracca <-cche> f 1. (catapecchia) Baracke f, Schuppen m 2. (nelle fiere) Bude f, Stand m 3. (fig fam) Laden m, Schuppen m;   mandare avanti la ~ (fam) den Laden schmeißen;   piantare ~ e burattini (fig) den Bettel hinwerfen
baraccare I. vi avere 1. (costruire baracche) Baracken aufstellen 2. (fig: divertirsi) ausgelassen sein, feiern;   abbiamo baraccato fino a tardi wir haben bis spät in die Nacht gefeiert II. vt in Baracken unterbringen;   ~ i terremotati die Erdbebenopfer in Notunterkünften unterbringen
baraccato, -a I. agg in Baracken untergebracht II. m, f Barackenbewohner(in) m(f)
baracchino m (fam: chiosco) Bude f, Kiosk m
baraccone m große Baracke; (nelle fiere) Jahrmarkt-, Kirmesbude f
baracconismo m Zurschaustellung f, Entblößung f
baracconista <-i m, -e f> mf Schausteller(in) m(f)
baraccopoli <-> f Barackensiedlung f, Armenviertel n
baraonda f (großes) Durcheinander n, Zirkus m fam
barare vi 1. (al gioco) falsch spielen 2. (imbrogliare) betrügen, schummeln
baratro m Abgrund m
barattare vt   ~ qc (con qc) etw (gegen etw) (ein)tauschen
baratto m Tausch(handel) m
barattolo m Büchse f, Dose f; (di vetro) Glas n
barba f 1. (dell'uomo) Bart m;   farsi la ~ sich rasieren 2. (fig) Langeweile f;   che ~ quel tipo! (fig) was für ein Langweiler!;   che ~! (fig fam) so was Ödes! 3. (loc)   farla in ~ a qu (fig) jdn hinters Licht führen;   far venire la ~ (fig) langweilig sein;   in ~ a qu/qc (fig) jdm/einer Sache zum Trotz
barbabietola f rote Rübe, rote Bete;   ~ da zucchero Zuckerrübe f
barbablù <-> m Blaubart m
barbagianni <-> m 1. (ZOO) Schleiereule f 2. (fig pej: sciocco) Trottel m, Tölpel m
barbaglio <-gli> m Blendung f; (luce) grelles Licht
barbaresco <-schi> m Barbaresco m (Rotwein aus dem Piemont)
barbarico, -a <-ci, -che> agg barbarisch
barbarie <-> f Barbarei f
barbarismo m Barbarismus m
barbaro m (a fig) Barbar m
barbaro, -a agg (a fig) barbarisch
barbecue <-> m Grillfest n, Grillen n; (griglia) (Garten)grill m
barbera m Barbera m (trockener Rotwein aus dem Piemont)
barbero m (cavallo berbero) Berber m, Berberpferd n; (cavallo veloce) schnelles Pferd
barbetta f (piccola barba) Bärtchen n
barbie <- o barbies> f Barbie(puppe) f
barbiere m (Herren)friseur m
barbino, -a agg (fam) jämmerlich, mies;   fare una figura -a eine jämmerliche Figur abgeben
barbitonsore m (scherz) Barbier m obs
barbiturato m (CHEM) Barbiturat n
barbiturico <-ci> m Barbiturat n
barbogio, -a <-gi, -gie o -ge> agg tatt(e)rig;   un vecchio ~ (pej) ein Tattergreis m
barbone m 1. (lunga barba) langer Bart, Vollbart m 2. (persona con barba) Bärtige(r) m 3. (pej: vagabondo) Landstreicher m, Penner m fam 4. (ZOO) Pudel m
barboso, -a agg (fig) langweilig, öde fam
barbuto, -a agg bärtig
barca <-che> f 1. (NAUT) Boot n;   ~ a remi Ruderboot n;   ~ a vela Segelboot n;   andare in ~ mit dem Boot fahren;   la ~ fa acqua da tutte le parti (fig fam) da ist überall der Wurm drin 2. (fig fam: famiglia, lavoro e propri affari) Laden m;   siamo tutti nella [o sulla] stessa ~ (fig) wir sitzen alle in einem Boot 3. (fig fam: mucchio) Menge f;   avere una ~ di soldi (fig fam) einen Haufen Geld haben
barcaiolo m Bootsführer m; (traghettatore) Fährmann m; (chi noleggia barche) Bootsverleiher m
barcamenarsi vr sich durchschlängeln
barcarola f (MUS) Barkarole f
barcata f 1. (fig fam: mucchio) Haufen m, Menge f 2. (NAUT) Schiffsladung f
barchettone m Cassonebett n (großes Bett im Stil der italienischen Renaissance)
barcollamento m Wanken n, Taumeln n
barcollare vi 1. (vacillare) wanken, taumeln 2. (fig: perdere autorità, stabilità) wanken
barcollio <-ii> m fortgesetztes Schwanken
barcolloni avv wankend, taumelnd;   andare ~ taumeln
barcone m großer Kahn; (ponte di barche) Ponton m
bardare I. vt (cavallo) anschirren II. vr -rsi (scherz) sich auftakeln
bardatura f 1. (del cavallo) Geschirr n, Sattelzeug n 2. (scherz) Aufmachung f
bardo m Barde m
bardolino m Bardolino m (trockener Rotwein aus Venetien)
barella f Tragbahre f
barese I. agg aus Bari stammend, baresisch II. mf (abitante) Barese m, Baresin f, Einwohner(in) m(f) von Bari
Barese < sing> m Gebiet n um Bari
bargiglio <-gli> m (ZOO) (Hals)lappen m
Bari f Bari n (Haupstadt Apuliens)
baricentro m Baryzentrum n, Schwerpunkt m
barile m Fass n
barilotto m 1. (per vino, olio) Fässchen n 2. (fig fam) (pej: persona piccola e tozza) (fetter) Mops m
bario m Barium n
barista <-i m, -e f> mf 1. (chi lavora in un bar) Barkeeper m, Barfrau f, Bedienung f (im Café) 2. (proprietario) Wirt(in) m(f), Lokalbesitzer(in) m(f)
baritonale agg baritonal, Bariton-
baritono m (MUS) Bariton m
baritono, -a agg (LING) Barytonon-
barlume m fahler Lichtschein; (a fig) Schimmer m;   ~ di speranza Hoffnungsschimmer m
barman <-> m Barkeeper m, Barmixer m
baro, -a m, f 1. (al gioco) Falschspieler(in) m(f), Mogler(in) m(f), Schummler(in) m(f) 2. (truffatore) Betrüger(in) m(f)
barocchetto m Spätbarock n o m
barocchismo m barocker Stil; (pej) Schwulst m
barocco m Barock n o m
barocco, -a <-cchi, -cche> agg 1. (proprio del barocco) barock, Barock- 2. (fig pej: fastoso) schwülstig
barolo m Barolo m (Rotwein aus dem Piemont)
barometrico, -a agg barometrisch
barometro m Barometer n
baronaggio <-ggi> m Baronie f
baronale agg des Barons, die Baronie betreffend
barone, -essa m, f 1. (titolo) Baron(in) m(f) 2. (fig) Boss m, Magnat m;   i -i della finanza die Finanzbosse m pl
baronia <-ie> f 1. (titolo, dominio) Baronie f 2. (fig: potere economico) Magnatentum n
barra f 1. (asta) Stab m; (TEC, MOT) Stange f 2. (NAUT) (Ruder)pinne f 3. (JUR) Schranke f (im Gerichtssaal) 4. (segno grafico) (Schräg)strich m 5. (di metalli) Barren m 6. (INFORM) Schaltfläche f;   ~ dei menu Menüleiste f;   ~ di navigazione Navigationsleiste f;   ~ dei task Taskleiste f;   ~ del titolo Titelleiste f;   ~ di scorrimento Bildlaufleiste f
barricare I. vt verbarrikadieren II. vr -rsi sich verbarrikadieren, sich einschließen;   -rsi in casa sich zu Hause verkriechen;   -rsi in un silenzio assoluto sich in absolutes Schweigen hüllen
barricata f Barrikade f;   andare sulle -e (fig) auf die Barrikaden gehen
barriera f 1. (sbarramento) Barriere f, Schranke f, Sperre f; (FERR) (Bahn)schranke f;   ~ doganale Zollschranke f 2. (fig: impedimento) Hindernis n, Barriere f;   le -e sociali die sozialen Schranke 3. (GEOG) Riff n, Bank f;   ~ corallina Korallenriff n 4. (SPORT: nel calcio) Mauer f
barrire <barrisco, barrisci> vi (elefante) trompeten
barrito m Ruf m [o Trompeten n] des Elefanten
barrocciaio <-ai> m Fuhrmann m, Wagenführer m
barroccino m Handwagen m
barroccio <-cci> m Karren m
baruffa f (heftiger) Streit m, Zank m; (zuffa) Rauferei f;   far ~ (heftig) streiten, zanken; (in modo violento) raufen
barzelletta f Witz m;   raccontare -e Witze erzählen
barzellettistica <-che> f Witze f pl, Genre n des Schwanks [o der Burleske]
barzellettistico, -a <-ci, -che> agg den Schwank betreffend, burlesk;   umorismo ~ burleske Komik
basale agg 1. (relativo alla base) Basal- 2. (fig: essenziale) Basis-
basalto m Basalt m
basamento m 1. (ARCH) Fundament n, Grundmauern f pl 2. (MOT) Kurbelgehäuse n 3. (di monumento, mobile) Sockel m
basare I. vt 1. (fig: fondare)   ~ qc su qc etw auf etw acc (be)gründen 2. (statua) stellen; (edificio) bauen II. vr -rsi (a fig) sich stützen;   -rsi su qc sich auf etw acc stützen, auf etw basieren
basco <-schi> m Baskenmütze f
basco, -a <-schi, -sche> I. agg baskisch II. m, f Baske m, Baskin f
basculante agg 1. Schwenk-, Schwing-;   porta ~ Schwingtür f 2. (di fucile) Kipplauf-;   canna ~ Kipplauf m, Gewehrlauf m mit Knickgelenk
basculla f Brückenwaage f
base f 1. (fig) Fundament n, Basis f;   a ~ di auf der Grundlage von;   in ~ a aufgrund [o auf Grund] + gen;   gettare [o porre] le -i di qc zu etw das Fundament legen;   essere privo di ~ ohne Grundlage sein;   mancare di -i jeder Grundlage entbehren 2. (MIL) Basis f, Stützpunkt m;   ~ aerea Luftwaffenstützpunkt m;   ~ navale Flottenstützpunkt m 3. (ASTR) Station f;   ~ spaziale Raumstation f 4. (MAT) Basis f, Grundzahl f 5. (CHEM) Base f 6. (SPORT: baseball) Base n 7. (POL) Basis f 8. (COM)   ~ negoziale Verhandlungsgrundlage f
baseball <-> m Baseball m
basetta f Koteletten f pl
basicità <-> f Basizität f
basico, -a <-ci, -che> agg basisch
basificazione f (CHEM) Basenbildung f, Umwandlung f in eine Base
basilare agg grundlegend
basilarità <-> f Grundprinzip n, Grundsätzlichkeit f
Basilea I. m (cantone) Basel n II. f (città) Basel n
basilica <-che> f Basilika f
Basilicata f Basilicata f
basilico m Basilikum n
basilisco <-schi> m Basilisk m;   fissare qu come un ~ jdn ansehen, als ob man ihn (mit Blicken) töten wollte
basire <basisco, basisci> vi essere in Ohnmacht fallen
basista <-i m, -e f> mf Basispolitiker(in) m(f)
basito, -a agg benommen;   rimaner ~ benommen sein
basketball <-> m Basketball m
bassa f Tiefebene f;   la ~ padana die Poebene
bassezza f 1. (fig: viltà) Niederträchtigkeit f, Niedrigkeit f; (pochezza) Armseligkeit f; (azione vile) Gemeinheit f;   ~ d'animo Verworfenheit f 2. (di statura) Kleinwuchs m
bassifondi pl di v. bassofondo
bassipiani pl di v. bassopiano
basso m 1. (parte inferiore) unterer Teil, tief gelegener Teil; (di casa) Untergeschoss n;   cadere in ~ (fig) tief sinken 2. (MUS) Bass m;   chiave di ~ Bassschlüssel m
basso, -a <più basso o inferiore, bassissimo o infimo> I. agg 1. (di statura) klein; (acqua, muro) niedrig; (tacco) flach 2. (prezzi) niedrig 3. (voce) leise; (MUS) tief 4. (HIST) spät, Spät-;   il ~ Medioevo das späte Mittelalter 5. (ricorrenza) früh;   quest'anno la Pasqua è -a dieses Jahr ist Ostern früh 6. (SOC: ceti, classi) untere(r, s), niedrig 7. (fig: vile) niedrig, niederträchtig;   gli istinti -i die niederen Instinkte m pl 8. (di paese)   Bassa Italia Süditalien n;   i Paesi Bassi die Niederlande 9. (loc)   -a stagione (inizio dell'anno) Vorsaison f; (fine dell'anno) Nachsaison f;   tenere gli occhi -i die Augen niederschlagen;   guardare qu dall'alto in ~ jdn von oben herab betrachten II. avv 1. (in basso) (nach) unten, zu Boden 2. (a bassa voce) leise
bassofondo <bassifondi> m 1. pl (SOC) Unterwelt f; (quartieri) Elendsviertel n pl 2. (NAUT) Untiefe f
bassoforno <bassiforni> m (TEC) Niederschachtofen m
bassopiano <-i o bassipiani> m Tiefebene f
bassorilievo m Basrelief n
bassotto m (ZOO) Dackel m
basta int Schluss;   punto e ~ und damit Schluss v. a. bastare
bastante agg genügend, ausreichend
bastarda f v. bastardo
bastardaggine f Charakterlosigkeit f
bastardo, -a I. agg 1. (ZOO) nicht reinrassig 2. (BOT) gekreuzt, hybrid 3. (persona) unehelich 4. (fig: spurio) falsch, unecht; (corrotto) schlecht, gemein II. m, f (fam pej) Bastard m
bastare vi essere (essere sufficiente) genügen, (aus)reichen;   ~ a sé stesso sich dat selbst genügen;   basta poco per essere felici man braucht nicht viel um glücklich zu sein;   come se non bastasse als wäre das nicht genug;   basta che <...> +conj wenn nur <...>;   basta con [o di] <...> Schluss mit + dat, genug + gen;   basta così das reicht, so ist es gut;   punto e basta! Punktum!, Schluss, aus!
bastian contrario <- -i> m (fam) ewiger Besserwisser, Nörgler m;   fare il ~ immer widersprechen müssen
bastimento m 1. (nave) Schiff n 2. (carico) Schiffsladung f
bastione m Bastion f, Bollwerk n
basto m 1. (per muli e asini) Packsattel m 2. (fig: peso eccessivo) Bürde f, Last f;   mettere il ~ a qu jdn einspannen
bastonare I. vt (ver)prügeln, mit dem Stock schlagen;   sembrare un cane bastonato (fig) wie ein geprügelter Hund aussehen II. vr -rsi sich prügeln
bastonata f Stockschlag m, Stockhieb m;   gli dette un fracco di -e (fam) er [o sie] hat ihm die Hucke voll gehauen
bastoncino m 1. (piccolo bastone) kleiner Stock, Stecken m, Stöckchen n 2. (SPORT: di sci) Skistock m; (di corsa) (Stafetten)stab m;   ~ di pesce Fischstäbchen n
bastone m 1. (di legno) Stock m;   ~ da montagna Bergstock m;   ~ da passeggio Spazierstock m;   mettere il ~ tra le ruote a qu (fig) jdm (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen 2. (fig) (MIL) (Befehls)gewalt f, Kommando n 3. (SPORT) Schläger m, Stock m 4. pl (di carte da gioco) italienische Spielkartenfarbe 5. (fig: sostegno) Stütze f;   essere il ~ della vecchiaia di qu (fig) jds Stütze im Alter sein
batacchio <-cchi> m 1. (di campana) Glockenschwengel m 2. (di porta) Türklopfer m 3. (AGR) Schlagstange f
bataia <-ie> f Goldwäschersieb n
batata f Batate f, Süßkartoffel f
batch processing <-> m (INFORM) Batch processing n, Schub-, Stapelverarbeitung f
batic <-> m Batik m o f
batista <-> I. f Batist m II. agg Batist-, aus Batist
batosta f 1. (fig: sconfitta) Schlappe f; (disgrazia) (schwerer) Schlag m 2. (colpo) Schlag m
battaglia <-glie> f 1. (MIL) Schlacht f, Feldzug m;   campo di ~ (a fig) Schlachtfeld n;   ~ campale Feldschlacht f;   dare ~ a qu/qc jdm/etw eine Schlacht liefern 2. (fig: lotta) Kampf m, Schlacht f 3. (campagna) Kampagne f;   una ~ per [o contro] qc eine Kampagne für [o gegen] etw;   ~ elettorale Wahlkampf m
battagliero, -a agg kämpferisch
battaglio <-gli> m 1. (di campana) Glockenschwengel m 2. (di porta) Türklopfer m
battaglione m Bataillon n
battelliere m Bootsführer m, Fährmann m
battello m Boot n, Kahn m
battente m (di porta e finestra) Flügel m; (di mobile) Tür f;   chiudere i -i (fig) schließen
battere I. vt 1. (dare dei colpi) schlagen, klopfen;   ~ un colpo (einmal) schlagen;   ~ le ore die Stunden schlagen;   ~ i piedi mit den Füßen stampfen; (fig) (vor Wut) aufstampfen;   non so dove ~ il capo [o la testa] (fig) ich weiß nicht mehr ein noch aus;   ~ le ali mit den Flügeln schlagen;   ~ le mani (in die Hände) klatschen 2. (grano) dreschen; (carne) klopfen 3. (MUS: tempo) (an)geben, schlagen; (tamburo) schlagen 4. (SPORT) schlagen; (primato) brechen;   ~ la punizione den Strafstoß ausführen 5. (FIN: moneta) prägen 6. (metallo, ferro) hämmern, schlagen;   ~ il ferro finché è caldo (prov) das Eisen schmieden, solange es heiß ist 7. (loc)   ~ i denti (dal freddo) (vor Kälte) mit den Zähnen klappern;   ~ il marciapiede (fam) auf den Strich gehen;   ~ una lettera a macchina einen Brief mit der Maschine tippen;   non ~ ciglio ohne mit der Wimper zu zucken;   in un batter d'occhio im Nu, in null Komma nichts fam II. vi 1. (pioggia) prasseln; (orologio, cuore) schlagen; (sole) knallen 2. (bussare) klopfen, pochen;   ~ alla porta an die Tür klopfen 3. (MOT, TEC) klopfen;   ~ sempre sullo stesso tasto (fig) darauf herumhacken, immer auf dem gleichen Thema herumreiten III. vr -rsi 1. (MIL) sich schlagen, kämpfen 2. (fig: lottare) sich schlagen, sich auseinander setzen;   -rsi per qc um etw kämpfen;   -rsi il petto (fig) sich dat an die Brust schlagen;   battersela (fam) sich verdrücken
batteria <-ie> f 1. (insieme di cose) Satz m, Batterie f; (di rubinetti) Armaturen f pl 2. (MOT, EL, MIL) Batterie f; (di orologio) Schlagwerk n 3. (MUS) Schlagzeug n
battericida 1 <-i, -e> agg bakterizid, keimtötend
battericida 2 <-i> m Bakterizid n, keimtötendes Mittel
batterico, -a <-ci, -che> agg bakteriell, Bakterien-
batterio <-i> m Bakterie f
batteriologa f v. batteriologo
batteriologia <-gie> f Bakteriologie f
batteriologico, -a <-ci, -che> agg bakteriologisch
batteriologo, -a <-gi, -ghe> m, f Bakteriologe m, -login f
batterista <-i m, -e f> mf 1. (MUS) Schlagzeuger(in) m(f) 2. (EL) Batteriehersteller(in) m(f)
battesimale agg Tauf-;   fonte ~ Taufbecken n
battesimo m Taufe f;   nome di ~ Taufname m;   tenere a ~ qu jds Taufpate [o -patin] sein
battezzando, -a m, f Täufling m
battezzare I. vt (fig: denominare) (REL) taufen;   l'hanno battezzata Silvia sie wurde auf den Namen Silvia getauft II. vr -rsi sich taufen lassen
battibaleno avv   in un ~ im Nu
battibeccarsi vr sich zanken
battibecco <-chi> m Gezänk n
batticarne <-> m Fleischklopfer m
batticuore m Herzklopfen n
battigia <-gie> f Strandlinie f
battimani m pl battimano m Beifall m, Applaus m
battipanni <-> m Klopfer m; (per tappeti) Teppichklopfer m
battipenna <-> m (MUS) Spielplättchen n
battipista <-> m 1. (SPORT) Vorläufer m 2. (TEC) Planierraupe f; (per la neve) Schneeraupe f
battiscopa <-> m Fuß(boden)leiste f
battista <-i m, -e f> I. mf Baptist(in) m(f);   San Giovanni Battista Johannes der Täufer II. agg Tauf-;   chiesa ~ Baptistenkirche f
battistero m Taufkapelle f, Baptisterium n
battistrada <-> m 1. (MOT) (Reifen)profil n 2. (SPORT) Schrittmacher m
battitappeto <- o -i> m Klopfsauger m
battito m (del cuore, dell'orologio) Schlag m; (della pioggia) Prasseln n
battitore, -trice m, f (SPORT) Schläger(in) m(f); (tennis) Aufschläger(in) m(f)
battitrice f Dreschmaschine f
battitura f 1. (TYP) Tippen n 2. (AGR) Dreschen n
battona f (dial, vulg) Nutte f
battuta f 1. (percossa) Schlag m, Stoß m 2. (scherz: frase spiritosa) Witz m;   ~ di spirito geistreiche Bemerkung;   avere la ~ pronta schlagfertig sein 3. (MUS) Takt m;   ~ d'arresto Pause f, Unterbrechung f; (insuccesso) Rückschlag m;   alle prime -e (a fig) am Anfang 4. (di macchina da scrivere) Anschlag m 5. (THEAT) Einsatz m; (frase) Satz m 6. (SPORT) Abspiel n 7. (caccia) Treibjagd f 8. (di polizia) Razzia f
battutismo m Schlagfertigkeit f, Fähigkeit f, geistreiche Bemerkungen zu machen
battutistico, -a <-ci, -che> agg geistreich, schlagfertig
battuto, -a agg 1. (rame, ferro) gehämmert, geschmiedet;   di ferro ~ schmiedeeisern 2. (strada) begangen; (con veicolo) befahren 3. (GASTR: carne) geklopft 4. (sconfitto) geschlagen
batuffolo m 1. (di cotone) Bausch m 2. (fig: bambino) Pummelchen n; (cane) Mops m
bau bau int wauwau
baule m 1. (da viaggio) Überseekoffer m 2. (MOT) Kofferraum m
bauletto m 1. (per oggetti femminili) Schmuck-, Kosmetikköfferchen n 2. (borsetta) Handköfferchen n
bauxite f Bauxit m
bava f 1. (ANAT, ZOO) Schaum m, Schleim m;   avere la ~ alla bocca Schaum vor dem Mund haben; (fig) (vor Wut) schäumen 2. (del baco da seta) Spinnfaden m; (seta fiacca) Flockseide f 3. (loc)   ~ di vento Windhauch m
bavaglino m Lätzchen n
bavaglio <-gli> m Knebel m;   mettere il ~ a qu (fig) jdm einen Maulkorb anlegen
bavagliolo m Lätzchen n
bavarese I. agg bay(e)risch II. mf Bayer(in) m(f)
bavero m Kragen m;   prendere qu per il ~ jdn beim Kragen packen; (fig) jdn auf den Arm nehmen
Baviera f Bayern n
bazar <-> m 1. (nei paesi musulmani) Basar m; (fig) (COM) Warenhaus n 2. (fig: disordine) Durcheinander n
bazza f 1. (mento sporgente) (vorspringendes) Kinn n 2. (fortuna) Glück n, Dusel m fam; (successo) Erfolg m;   che ~! so ein Glück!
bazzecola f Lappalie f, Kleinigkeit f
bazzicare I. vi verkehren;   ~ con qu mit jdm verkehren;   in questo locale bazzicano molti artisti in diesem Lokal verkehren viele Künstler II. vt regelmäßig besuchen, verkehren in + dat
bazzotto, -a agg 1. (uovo) weich (gekocht) 2. (fig: infermiccio) schwach, kränklich; (alticcio) angetrunken
BCE f abbr di Banca Centrale Europea EZB f

be' int v. beh bè int (della pecora) bäh, mäh
beach volley <-> m Beach-Volleyball n
beare I. vt beglücken II. vr   -rsi di qc an etw dat Wohlgefallen [o Vergnügen] finden
beat I. <-> mf Beatnik m; (LIT A) Angehörige(r) f(m) der Beatgeneration II. <inv> agg Beat-
beata f v. beato
beatificare vt selig sprechen
beatificazione f Seligsprechung f
beatitudine f 1. (REL) Seligkeit f 2. (felicità) (Glück)seligkeit f
beato, -a I. agg 1. (fig: felice) glücklich, glückselig 2. (REL) selig;   il Beatissimo Padre der Heilige Vater;   ~ te! (fam) du hast es gut!;   ~ tra le donne (scherz) Hahn im Korb II. m, f Selige(r) f(m)
beau geste <- o beaux gestes> m (iron) Beau geste f, höfliche Geste f
beautiful agg wunderschön, perfekt;   ~ people (iron: gente mondana) Schickeria f, mondäne Gesellschaft
beauty-case <-> m Kosmetikkoffer m
beauty center <- o beauty centers> m Beauty-Center n, Schönheitsinstitut n
beauty farm <- o beauty farms> f Beauty-, Schönheitsfarm f
beauty hostess <-> f Vorführdame f von Kosmetika
beauty parlour <- o beauty parlours> m Schönheits-, Kosmetiksalon m
bebè <-> m Baby n
beccaccia <-cce> f Waldschnepfe f
beccare I. vt 1. (ZOO) (auf)picken; (colpire con il becco) picken (nach) 2. (fam: mangiucchiare) picken 3. (fig fam) kriegen, schnappen;   ~ qu sul fatto jdn auf frischer Tat ertappen;   beccati questa! (fam) da hast [o siehst] du's! 4. (THEAT) ausbuhen, auspfeifen II. vr -rsi 1. (ZOO) schnäbeln 2. (fam: bisticciarsi) sich zanken
beccata f 1. (colpo) Schnabelhieb m 2. (quantità) Schnabel (voll) m 3. (fig) (THEAT) Buhruf m
beccatura f Picken n
beccheggiare vi (NAUT, AERO) (heftig) schaukeln
beccheggio <-ggi> m (NAUT, AERO) (heftiges) Schaukeln n
becchettare vt picken
becchettio <-ii> m Picken n
becchime m (Hühner-, Vogel)futter n
becchino m Totengräber m
becco <-cchi> m 1. (fig fam: bocca umana) (ZOO) Schnabel m;   mettere il ~ dappertutto (fam) überall seine Nase hineinstecken; (immischiarsi) zu allem seinen Senf dazugeben;   restare a ~ asciutto (fam) leer ausgehen;   chiudi il ~! (fam) halt den Schnabel!;   non avere il ~ d'un quattrino (fam) keinen roten Heller haben, blank sein 2. (ZOO: caprone) (Ziegen)bock m 3. (di bricchi) Tülle f, Schnabel m 4. (CHEM) Brenner m;   ~ di Bunsen Bunsenbrenner m 5. (fam: marito di donna infedele) Gehörnter m, betrogener Ehemann
beccuccio <-cci> m 1. (di bricco) Tülle f, Schnabel m 2. (per capelli) Haarklammer f
becero, -a I. agg (tosc) (pej) primitiv, ordinär II. m, f (pej) Primitivling m fam, ordinäre Person
bed and breakfast <-> m Bed and Breakfast n, Zimmer n mit Frühstück
bee v. bè
beeper <- o beepers> m Personensuchanlage f, Piepser m
befana f 1. (Epifania) Dreikönigsfest n 2. (vecchia) Befana f (Fee, die in der Dreikönigsnacht den braven Kindern Geschenke und den bösen Kohle bringt) 3. (fig fam: donna vecchia e brutta) alte Schreckschraube, Vettel f
beffa f Spott m;   farsi -e di qu über jdn spotten, jdn verspotten;   restare col danno e con le -e zum Schaden auch noch den Spott haben
beffardo, -a agg spöttisch, höhnisch
beffare I. vt verspotten, verhöhnen II. vr   -rsi di qu/qc sich über jdn/etw lustig machen;   -rsi della legge die Gesetze missachten
beffeggiare vt auslachen, verhöhnen, verspotten
bega <-ghe> f (fam) Scherereien f pl, Zoff m sl; (litigio) Streit m
beghina f 1. (REL) Begine f 2. (pej: bigotta) Betschwester f, Frömmlerin f
begli v. bello, -a
begonia <-ie> f Begonie f
beh int (fam) nun, also
behaviorismo m Behaviorismus m
bei v. bello, -a
beige I. <inv> agg beige(farben) II. <-> m Beige n
bel v. bello, -a
belare vi 1. (ZOO) blöken, meckern 2. (fig fam: piangere) plärren; (lamentarsi) jammern, raunzen A
belato m Blöken n, Meckern n
belcantismo m Technik f [o Pflege f] des Belcanto
belcantistico, -a <-ci, -che> agg belcantistisch, den Belcanto betreffend;   virtuosismo ~ Belcantovirtuosität f
bel esprit <- o beaux esprits> m Belesprit m, Schöngeist m
belga <-gi m, -ghe f> I. agg belgisch II. mf Belgier(in) m(f)
Belgio m   il ~ Belgien n
Belgrado f Belgrad n
bell' v. bello, -a
bella f 1. (donna bella) Schöne f, Schönheit f;   la ~ addormentata nel bosco Dornröschen n 2. (innamorata) Freundin f 3. (copia) Reinschrift f;   ricopiare in ~ ins Reine schreiben 4. (SPORT) Entscheidungsspiel n
belladonna f Tollkirsche f
bellamente avv schön, hübsch fam; (con precauzione) vorsichtig, schonend;   dire qc a qu ~ jdm etw durch die Blume sagen
belletto m 1. (cosmetico) Schminke f;   darsi il ~ sich schminken 2. (fig: artificio stilistico) stilistischer Kunstgriff
bellezza f 1. (qualità) Schönheit f; (splendore) Pracht f;   istituto di ~ Kosmetiksalon m;   prodotti di ~ Kosmetika n pl;   le -e di una città Sehenswürdigkeiten f pl einer Stadt;   per ~ zur Verzierung 2. (persona) Schönheit f; (cosa) Prachtstück n;   concorso di ~ Schönheitswettbewerb m 3. (loc)   che ~! wie schön!;   finire in ~ (fig) ein gutes Ende nehmen;   la ~ di tre milioni (fam) die Kleinigkeit von drei Millionen
bellicismo m Kriegshetze f
bellico, -a <-ci, -che> agg kriegerisch, Kriegs-;   industria -a Rüstungsindustrie f
bellicoso, -a agg (popolo) kriegerisch; (carattere) kampflustig
belligerante I. agg Krieg führend II. mf Kriegführende(r) f(m)
belligeranza f Kriegszustand m
bellimbusto m (fam) Lackaffe m, Modenarr m
bello m 1. (bellezza) Schöne(s) n, Schönheit f;   che c'è di ~ alla televisione? (fam) was kommt Schönes im Fernsehen?;   che fai di bello? was machst du Schönes?;   ora viene il ~ (fam) nun kommt das Beste;   il ~ è che <...> (fam iron) komisch daran ist, dass <...>;   questo è il ~ (fam) das ist es ja gerade!;   sul più ~ (fam) gerade, als es am schönsten war 2. (METEO) schönes Wetter;   oggi fa ~ heute ist schönes Wetter;   il tempo s'è rimesso al ~ das Wetter ist wieder schön geworden
bello, -a I. agg schön; (carino) hübsch, fesch A; (buono) gut; (occasione) günstig;   il bel mondo die elegante Welt;   le -e arti die schönen Künste;   fare la -a vita ein liederliches Leben führen;   fare una -a figura (a iron) einen guten Eindruck machen;   non valere un bel nulla (fam) keinen Pfifferling wert sein;   avere un bel dire (fam) gut reden haben;   mi sono preso una -a paura (fam) ich habe ganz schön Angst bekommen;   un bel giorno te lo dirò (fam) eines schönen Tages werde ich es dir sagen;   l'ho fatta/detta -a! (fam) da habe ich ja was angestellt/gesagt!;   sei un bel cretino (fam) du bist vielleicht ein Idiot;   una -a somma (fam) ein hübsches Sümmchen;   -a copia Reinschrift f;   nel bel mezzo (fam) mitten, mittendrin;   bell'e fatto (fam) schon erledigt;   bell'e buono (fam) echt, durch und durch;   alla bell'e meglio (fam) mehr schlecht als recht;   ne hai fatte delle -e (fam) da hast du dir ja allerhand geleistet;   un bel niente ganz und gar nichts;   un bel pasticcio! ein schönes Durcheinander!;   bel ~ (fam) in aller (Gemüts)ruhe;   oh -a! (iron) na wunderbar! fam, wie schön! fam;   questa è -a! (fam) das ist ein Ding!, das gibt's ja nicht!;   -a figura! (fam iron) schöne Blamage!;   tante -e cose! alles Gute! II. m, f Schöne(r) f(m)
belloccio, -a <-cci, -cce> agg (fam) hübsch, von einer natürlichen Schönheit, fesch A
bellunese I. agg bellunesisch II. mf (abitante) Bellunese m, Bellunesin f, Einwohner(in) m(f) von Belluno
Bellunese < sing> m Gebiet n um Belluno
Belluno f Belluno n (Stadt in Venetien)
bel paese® <-> m Bel-Paese m (milder Butterkäse aus der Lombardei)
beltà <-> f (poet) Schönheit f
Belucistan m Belutschistan n
belva f 1. (animale) wildes Tier 2. (fig: persona) Bestie f
belvedere <-> m 1. (luogo) Aussichtspunkt m 2. (NAUT) Besanmast m
benaccetto, -a agg (poet) willkommen
benamato, -a agg (poet iron) heiß geliebt
benarrivato m Willkommensgruß m;   dare il ~ a qu jdn (bei seiner Ankunft) willkommen heißen
benarrivato, -a agg willkommen
benché cong +conj obwohl
benda f 1. (MED) Binde f, Verband m 2. (ornamento) (Stirn)band n;   avere la ~ agli occhi (fig) mit Blindheit geschlagen sein
bendaggio <-ggi> m Verband m; (SPORT) Bandage f
bendare vt 1. (gli occhi) zubinden 2. (MED) verbinden
bendatura f 1. (atto) Verbinden n 2. (bendaggio) Verband m
bendisposto, -a agg wohlgesinnt, wohlwollend; (pronto ad aiutare) hilfsbereit
bene 1 <meglio, benissimo o ottimamente> avv gut, wohl; (giusto, esatto) genau, richtig;   essere vestito (per) ~ gut gekleidet sein;   di ~ in meglio (a iron) immer besser;   ~ o male gut oder schlecht; (comunque sia) wohl oder übel;   ben ~ (fam) richtig, (ganz) genau; (a fondo) gründlich, ordentlich;   è andata ~ es ist gut gelaufen;   non mi sento ~ oggi ich fühle mich heute nicht wohl;   lo credo ~ (fam) das glaube ich gern;   prenderla ~ etw gut aufnehmen;   ben tre milioni m'è costato! (fam) das hat mich gut drei Millionen gekostet;   ben gli sta!, gli sta ~! (fam) das geschieht ihm recht!;   ben detto! (fam) richtig!, gut gesagt!;   va ~! (fam) gut!, in Ordnung!, einverstanden!;   tutto è ~ quel che finisce ~ (prov) Ende gut, alles gut;   voler ~ a qu jdn gern(e) haben, jdn lieben
bene 2 int gut;   ~, basta così gut, das reicht;   ~! bravo! bis! wunderbar!, bravo!, Zugabe!
bene 3 m 1. (buono) Gute(s) n; (benessere) Wohl n;   opere di ~ gute Werke n pl;   far ~ (alla salute) gesund sein;   per il tuo ~ zu deinem Besten;   gente per ~ anständige Leute;   fare qc a fin di ~ etw in guter Absicht tun, etw gut meinen; (a scopo caritativo) etw für einen guten Zweck tun;   lo dico per il tuo ~ ich sage es zu deinem Wohl;   ti auguro ogni ~ ich wünsche dir alles Gute 2. (COM, JUR) Gut n;   -i di consumo Konsumgüter n pl;   -i immobili unbewegliche Güter n pl;   -i mobili bewegliche Güter n pl;   avere dei -i al sole Immobilien besitzen 3. pl (averi) Vermögen n, Besitz m;   -i culturali Kulturgüter n pl
benedettino, -a I. agg benediktinisch, Benediktiner- II. m, f (REL) Benediktiner(in) m(f)
benedetto, -a agg 1. (REL) gesegnet; (terra, oggetto) geweiht;   acqua -a Weihwasser n;   Dio sia ~ gelobt sei der Herr 2. (fig: persona) begnadet 3. (fausto) glücklich
benedire <benedico, benedissi o benedii, benedetto> vt segnen;   Dio ti benedica! Gott segne dich!;   mandare qu a farsi ~ (fam) jdn zum Teufel schicken;   la frutta è andata a farsi ~ (fam) das Obst ist verdorben
benedizione f 1. (REL: atto) Segnung f; (effetto) Segen m 2. (fig: fonte di bene, di gioia) Segen m, Wohltat f
beneducato, ben educato, -a agg wohl erzogen
benefattore, -trice m, f Wohltäter(in) m(f)
beneficare vt beschenken; (dare aiuti finanziari) unterstützen
beneficenza f Wohltätigkeit f;   fiera di ~ Wohltätigkeitsbasar m
beneficiare vi   ~ di qc in den Genuss einer Sache gen kommen; (trarre vantaggi) Vorteil aus etw ziehen
beneficiario, -a <-i, -ie> m, f 1. (JUR) Begünstigte(r) f(m), Bezugsberechtigte(r) f(m) 2. (COM) Empfänger m, Wechselnehmer m
beneficio <-ci> m 1. (bene) Wohltat f 2. (giovamento) Nutzen m, Gewinn m 3. (JUR) Rechtswohltat f, Vorteil m
benefico, -a <-ci, -che> agg wohltuend, heilsam; (persona) wohltätig
benefit <- o benefits> m Zusatzleistungen f pl, Vergünstigungen f pl
benemerenza f Verdienst n
benemerita f Karabinieri m pl
benemerito, -a <sup benemerentissimo> agg verdienstvoll, verdient
beneplacito m 1. (approvazione) Zustimmung f, Einwilligung f 2. (arbitrio) Belieben n, Gutdünken n
benessere m 1. (buono stato di salute) Wohlbefinden n, Wohlsein n 2. (COM) Wohlstand m;   società del ~ Wohlstandsgesellschaft f
benestante I. agg wohlhabend II. mf wohlhabender Mensch
benestare <-> m (ADM) Zustimmung f, Genehmigung f
benestarista <-i m, -e f> mf Person, die die Industrieproduktion kontrolliert und Genehmigung für die Kommerzialisierung erteilt
beneventano, -a I. agg beneventanisch II. m, f (abitante) Beneventaner(in) m(f)
Beneventano < sing> m Provinz f Benevento, Umgebung f von Benevento
Benevento f Benevento n (Stadt in Kampanien)
benevolenza f Wohlwollen n
benevolo, -a agg   essere ~ (con [o verso] qu) (gegenüber jdm) wohlwollend sein
benfatto, ben fatto, -a agg 1. (persona) gut gewachsen [o gebaut] 2. (lavoro, cosa) gut (gemacht), ordentlich, sauber
bengala <-> m 1. (fuoco d'artificio) bengalisches Feuer 2. (per segnalazioni) Leuchtkugel f, Leuchtrakete f
Bengodi <-> m Schlaraffenland n;   il paese di ~ das Schlaraffenland
beniamino, -a m, f 1. (in famiglia) Liebling m, Lieblingskind n 2. (di pubblico) Publikumsliebling m
benignità <-> f Güte f, Milde f
benigno, -a agg 1. (benevolo) wohlwollend; (giudice, critico) gütig, mild; (cortese) liebenswürdig 2. (fig: favorevole) nachsichtig, mild 3. (METEO: clima) mild 4. (MED: tumore) gutartig
beninformato, ben informato, -a I. agg gut informiert [o unterrichtet] II. m, f Person, die gut informiert [o auf dem Laufenden] ist
benintenzionato, -a agg wohlmeinend;   essere ~ verso qu jdm wohlgesonnen sein
beninteso avv selbstverständlich;   ~ sei invitato anche tu natürlich bist auch du eingeladen
benissimo superlativo di v. bene1
benpensante, ben pensante I. mf rechtschaffener Mensch; (pej, iron) Biedermann m, Spießer(in) m(f) fam II. agg rechtschaffen; (pej) bieder, spießig fam
benservito m (Dienst)führungszeugnis n, Abgangszeugnis n;   dare il ~ a qu (iron) jdm den Laufpass geben
bensì cong 1. (ma) sondern 2. (invece) jedoch, hingegen
bentornato, ben tornato m Willkommensgruß m;   dare il ~ a qu jdn (wieder zu Hause) willkommen heißen
bentornato, ben tornato, -a agg, int willkommen (zu Hause)
benvenuto, ben venuto m Willkommensgruß m;   dare [o porgere] il ~ a qu jdn willkommen heißen
benvenuto, ben venuto, -a I. agg, int willkommen II. m, f Willkommene(r) f(m);   essere il ~ in un luogo an einem Ort willkommen sein
benvisto, ben visto, -a agg gern gesehen
benvolere, ben volere 1 < solo inf e pp: benvoluto> vt schätzen, gern(e) mögen;   farsi ~ da qu jds Zuneigung gewinnen, sich bei jdm beliebt machen;   prendere a ~ qu jdn lieb gewinnen
benvolere, ben volere 2 m Zuneigung f
benvoluto, -a agg beliebt
benzina f Benzin n;   ~ normale Normalbenzin n;   ~ senza piombo bleifreies Benzin;   ~ super Superbenzin n;   ~ verde bleifreies Benzin;   serbatoio della ~ Benzintank m;   fare ~ tanken
benzinaio, -a <-ai, -aie> benzinaro, -a m, f Tankwart(in) m(f)
beone, -a m, f (fam) Säufer(in) m(f)
beota <-i m, -e f> I. mf 1. (pej: idiota) Holzkopf m, Idiot m 2. (abitante della Beozia) Böotier(in) m(f) II. agg (pej) blöd(e)
berbero, -a I. agg Berber- II. m, f Berber(in) m(f)
berciare vi (fam) schreien, brüllen, grölen
bercio <-ci> m (fam) Gebrüll n, Geschrei n, Gegröle n
bere 1 <bevo, bevvi o bevetti, bevuto> I. vt trinken;   ~ dalla bottiglia aus der Flasche trinken;   ~ alla salute di qu auf jds Gesundheit [o Wohl] trinken;   questa pianta beve molto diese Pflanze braucht viel Wasser;   la mia macchina beve benzina/olio mein Auto schluckt viel Benzin/frisst viel Öl;   ~ le parole di qu (fig) an jds Lippen hängen;   darla a ~ a qu (fig fam) jdm etw weismachen II. vi trinken;   ~ come una spugna saufen wie ein Loch fam;   ~ per dimenticare trinken um zu vergessen
bere 2 m Trinken n; (vizio) Trunksucht f;   darsi al ~ sich dem Trunk ergeben, (gewohnheitsmäßig) trinken
bergamasco < sing> m (dialetto) Dialekt m von Bergamo
Bergamasco < sing> m Gebiet n um Bergamo
bergamasco, -a <-chi, -che> I. agg Bergamo betreffend, aus Bergamo stammend II. m, f (abitante) Bergamaske m, Bergamaskin f, Einwohner(in) m(f) von Bergamo
Bergamo f Bergamo n (Stadt in der Lombardei)
bergamotto m Bergamotte f
berillio < sing> m Beryllium n
berlina f 1. (HIST) Pranger m 2. (AUTO) Limousine f 3. (loc)   mettere alla [o in] ~ (fig) zum Gespött machen
Berlino f Berlin n
bermuda m pl Bermudas pl, Bermudashorts pl
Berna I. f (città) Bern n II. m (cantone) Bern n
bernoccolo m 1. (in testa) Beule f 2. (fig: inclinazione) Veranlagung f;   avere il ~ di qc eine Veranlagung für etw haben;   avere il ~ della musica eine musikalische Begabung haben
berretta f Mütze f, Kappe f;   ~ da notte (per uomo) Schlafmütze f; (per donna) Nachthaube f
berretto m Mütze f, Barett n
bersagliare vt 1. (fig) überhäufen; (perseguitare) verfolgen, plagen;   ~ qu di domande jdn mit Fragen überhäufen 2. (MIL) unter Beschuss nehmen
bersagliera f   alla ~ frisch und munter, schwungvoll
bersagliere m (MIL) Bersagliere m (Scharfschütze der italienischen Infanterie)
bersagliere, -a m, f (fig) energische Person, Kämpfernatur f
bersaglio <-gli> m Ziel n; (a fig) Zielscheibe f;   tiro al ~ Scheibenschießen n;   colpire il ~ in pieno (a fig) ins Schwarze treffen
bertuccia <-cce> f 1. (ZOO) Magot m, Berberaffe m 2. (fam pej: donna brutta) (alte) Schachtel f
besciamella f Béchamelsoße f
bestemmia <-ie> f Fluch m
bestemmiare I. vi fluchen II. vt lästern; (maledire) verfluchen
bestemmiatore, -trice m, f Lästermaul n fam, Flucher(in) m(f)
bestia <-ie> f Tier n;   una ~ rara (fig) ein seltenes Exemplar;   brutta ~ (fig) schlimme Sache; (persona) schrecklicher Mensch;   andare in ~ wütend werden, aufdrehen A;   lavorare come una ~ (fam) arbeiten wie ein Tier;   sudare come una ~ (fam) schwitzen wie ein Schwein
bestiale agg 1. (fig: crudele) bestialisch 2. (fig fam: caldo, fame) mörderisch, tierisch 3. (ZOO) tierisch
bestialità <-> f 1. (fig: grosso sproposito) grober Schnitzer;   ha detto una ~ (fam) er/sie hat etwas ganz Blödes gesagt 2. (brutalità) Bestialität f
bestiame m Vieh n
best seller <-> m Bestseller m
beta I. <-> f Beta n II. <inv> agg beta-, Beta-;   raggi ~ Betastrahlen m pl
betabloccante I. agg (MED) Betablock- II. m (MED) Betablocker m
bêtise <- o bêtises> f Betise f, Dummheit f
Betlemme f Bethlehem n
bettola f 1. (fam pej) Kaschemme f, Spelunke f 2. Lastkahn m
betulla f Birke f
bevanda f Getränk n
beveraggio <-ggi> m 1. (scherz: bevanda) Trinkbare(s) n 2. (per le bestie) Viehtrank m 3. (pozione) Gebräu n
beverone m 1. (per le bestie) Kleiewasser n 2. (scherz pej: bevanda disgustosa) Gesöff n fam
bevetti 1. pers sing pass rem di v. bere1
bevibile agg trinkbar
bevicchiare I. vt in kleinen Schlucken trinken, (lustlos) nippen II. vi (fam) bechern, picheln
bevitore, -trice m, f Trinker(in) m(f)
bevo 1. pers sing pr di v. bere1
bevuta f Trinken n, Umtrunk m
bevuto pp di v. bere1
bevvi 1. pers sing pass rem di v. bere1
bezzi m pl (venez: soldi) Mäuse f pl sl, Kröten f pl sl
BF abbr di Bassa Frequenza NF
Bhutan m Bhutan n (Staat im Himalaja)

BI abbr di Banca d'Italia staatliches Bankinstitut Italiens
biacca <-cche> f Bleiweiß n
biada f Futtergetreide n
biadesivo m Doppelklebeband n
biadesivo, -a agg beidseitig klebend;   nastro ~ Doppelklebeband n
bianca f v. bianco
biancastro, -a agg weißlich
biancheggiare vi essere 1. (essere bianco) weiß sein [o leuchten] 2. (mare) weiß(lich) schäumen 3. (cielo) sich aufklären
biancheria <-ie> f Wäsche f;   ~ intima Unterwäsche f;   ~ da letto Bettwäsche f;   ~ da tavola Tischwäsche f
bianchetto m (per colori) Deckweiß n; (per correggere) Korrekturflüssigkeit f
bianchezza f Weiß n
bianchiccio, -a <-cci, -cce> agg schmutzigweiß
bianco <-chi> m 1. (colore) Weiß n;   foglio in ~ leeres Blatt;   vestirsi di ~ sich weiß kleiden, Weiß tragen;   sposarsi in ~ in Weiß heiraten;   in ~ e nero schwarzweiß;   film in ~ e nero Schwarzweißfilm m;   mettere nero su ~ schriftlich festhalten;   dare il ~ a weißen, tünchen 2. (parte bianca) Weiße(s) n;   ~ dell'uovo Eiweiß n, Eiklar n A 3. (COM)   in ~ blanko, Blanko- 4. (GASTR)   in ~ nur in Öl oder Butter zubereitet 5. (loc)   dare ad intendere a qu ~ per nero jdm ein X für ein U vormachen (wollen);   di punto in ~ plötzlich;   notte in ~ schlaflose Nacht
bianco, -a <-chi, -che> I. agg weiß;   carni -che helles Fleisch;   pane ~ Weißbrot n;   vino ~ Weißwein m;   voce -a Knabenstimme f; (falsetto) Falsett n;   essere ~ come un cencio lavato kreidebleich sein;   essere ~ e rosso kerngesund aussehen II. m, f Weiße(r) f(m)
bianco e nero <-> m 1. (disegno) Schwarzweißzeichnung f, Schwarzweißbild n 2. (FILM) Schwarzweißfilm m
biancoscudato, -a agg (POL) christdemokratisch
biancospino m Weißdorn m
biascicamento m Schmatzen n, schmatzendes Kauen
biascicare I. vi (pej) schmatzen, schmatzend kauen II. vt (fig pej) nuscheln; (lingua) gebrochen sprechen
biascichio <-chii> m Nuscheln n
biasimare vt tadeln, rügen
biasimevole agg tadelnswert
biasimo m Tadel m, Rüge f
biat(h)leta <-i m, -e f> mf (SPORT) Biathlet(in) m(f)
biat(h)lon <-> m (SPORT) Biathlon n
bibagni <inv> agg v. bibagno
bibagno <inv> agg mit zwei Bädern;   vendesi appartamenti ~ Wohnungen mit zwei Bädern zu verkaufen
Bibbia <-ie> f Bibel f
biberon <-> m (Milch)fläschchen n
bibita f Getränk n
biblico, -a <-ci, -che> agg 1. (REL) biblisch, Bibel- 2. (fig: grandioso) aufwändig; (solenne) feierlich;   un'impresa -a ein Mammutunternehmen n
bibliobus <-> m Fahrbücherei f, Bücherbus m
bibliografa f v. bibliografo
bibliografia <-ie> f Bibliografie f
bibliografico, -a <-ci, -che> agg bibliografisch
bibliografo, -a m, f Bibliograf(in) m(f)
bibliologo, -a <-gi, -ghe> m, f Bücherforscher(in) m(f)
biblioteca <-che> f 1. (luogo) Bibliothek f;   essere una ~ ambulante [o vivente] (fig scherz) ein wandelndes Lexikon sein 2. (mobile) Bücherregal n; (armadio) Bücherschrank m 3. (INFORM)   ~ di programmi Software(bibliothek) f
bibliotecario, -a <-i, -ie> m, f Bibliothekar(in) m(f)
bicamerale agg (POL) Zweikammer-
bicameralismo m Zweikammersystem n
bicamere, bicamera <inv> agg Zweizimmer-
bicarattere m (INFORM) Byte n
bicarbonato m Bikarbonat n;   ~ di sodio doppelkohlensaures Natrium
bicchierata f Umtrunk m
bicchiere m (Trink)glas n;   ~ da vino/acqua Wein-/Wasserglas n;   un ~ di vino/d'acqua ein Glas Wein/Wasser;   fondo di ~ falscher Schmuckstein;   alzare il ~ (a) das Glas erheben (auf + acc)
bicchierino m Gläschen n
bicentenario <-i> m zweihundertster Jahrestag, Zweihundertjahrfeier f
bichini <-> m Bikini m
bici <-> f (fam) (Fahr)rad n
bicicletta f (Fahr)rad n, Velo n CH;   ~ da corsa Rennrad n;   andare in ~ Fahrrad fahren
biciclo m Hochrad n
bicilindrico, -a <-ci, -che> agg zweizylindrisch, Zweizylinder-
bicipattino m Tretboot n
bicipite I. m Bizeps m II. agg zweiköpfig;   aquila ~ Doppeladler m
bicocca <-cche> f Bruchbude f fam
bicolore I. agg 1. (che ha due colori) zweifarbig 2. (fig) (POL) Zweiparteien- II. f Zweifarbendruckmaschine f
biconsonantico, -a <-ci, -che> agg (LING) mit zwei Konsonanten, zweikonsonantisch
biconsonantismo m (LING) Zweikonsonanz f
bicromatico, -a <-ci, -che> agg zweifarbig;   stampa -a Zweifarbendruck m;   emulsione -a zweifarbige Emulsion
bicromia <-ie> f Zweifarbendruck f
bidè <-> m Bidet n
bidello, -a m, f (di una scuola) Hausmeister(in) m(f)
bidimensionale agg zweidimensional
bidirezionale agg bidirektional;   segnale ~ (INFORM) bidirektionales Signal
bidonare vt (fam) beschummeln, anschmieren
bidonata f (fam) Beschiss m, Schwindel m;   questo film è una ~ dieser Film ist ein Reinfall
bidonatore, -trice m, f (fam) Schwindler m, Gauner m
bidone m 1. (recipiente) Kanister m 2. (fam: imbroglio) Beschiss m, Verarschung f vulg;   mi ha fatto il ~ (fam) er [o sie] hat mich versetzt 3. (fam pej: veicolo) Rostlaube f
bidonvia <-ie> f Gondelbahn f
bidonville <-> f Barackenviertel n
bieco, -a <-chi, -che> agg 1. (sguardo) scheel, schräg 2. (proposito) hinterlistig, tückisch
biella f Pleuelstange f
Bielorussia f Weißrussland n
bielorusso, -a I. agg weißrussisch II. m, f (abitante) Weißrusse m, Weißrussin f III. < sing> m, f (lingua) Weißrussisch n
biennale I. agg zweijährig, Zweijahres- II. f Biennale f
Bienne f Biel n
biennio <-i> m 1. (periodo) Zeitraum m von zwei Jahren, zwei Jahre n pl 2. (corso universitario) Zweijahreskurs m
bierre I. <-> m, f (brigatista) Rotbrigadist(in) m(f) II. f pl (organizzazione) Rote Brigaden f pl III. <inv> agg die Roten Brigaden betreffend
bieticoltore, -trice m, f Zuckerrübenzüchter(in) m(f)
bieticoltura f Zuckerrübenanbau m
bieticultore, -trice m, f v. bieticoltore
bieticultura f v. bieticoltura
bietola f Mangold m
bietolone, -a m, f (fam) Holzkopf m, Doofmann m
bifamiliare agg Zweifamilien-;   villetta ~ Zweifamilienhaus n, Doppelhaus n
bifase agg zweiphasig, Zweiphasen-
bifido, -a agg zweispitzig; (fig) gespalten
bifocale agg bifokal, Bifokal-
bifolco, -a <-chi, -che> m, f 1. (pej: persona rozza, ignorante) Prolet(in) m(f) fam 2. (AGR) (contadino) Bauer m; Viehhüter m; (per buoi) Ochsentreiber m
bifora f zweibogiges Fenster
biforcare I. vt zweiteilen II. vr -rsi sich gabeln
biforcatura f Gabelung f
biforcazione f Gabelung f, Abzweigung f
biforcuto, -a agg zweispitzig; (lingua) gespalten;   avere una lingua -a (fig pej) eine spitze Zunge haben; (traditrice) doppelzüngig sein
biforme agg doppelgestaltig, zweiförmig
big <-> m Größe f, großes Tier
bigama f v. bigamo
bigamia <-ie> f Bigamie f, Doppelehe f
bigamo, -a I. agg bigamistisch II. m, f Bigamist(in) m(f)
bigattaia <-aie> f Seidenraupenfarm f, -zuchtbetrieb m
bigattiere, -a m, f Seidenraupenzüchter(in) m(f)
bigatto m (dial) Seidenraupe f
big bang < sing> m (PHYS) Urknall m
big crunch <-> m (ASTR) Big Crunch m
bigemino, -a agg Zwillings-;   parto ~ Zwillingsgeburt f
bighellona f v. bighellone
bighellonare vi bummeln, umherschlendern
bighellone, -a m, f (fam) Herumtreiber(in) m(f), Nichtstuer(in) m(f)
bigiare vt (dial) (fam: la scuola) schwänzen
bigio, -a <-gi, -ge o -gie> agg 1. (colore) (asch)grau 2. (fig) (POL) unentschlossen
bigiotteria <-ie> f 1. (articoli) Modeschmuck m 2. (negozio) Geschäft n für Modeschmuck
bigiù <-> m 1. (gioiello) Schmuck m 2. (fig: persona) Juwel n, Perle f 3. (fam: oggetto) Schmuckstück n
biglia v. bilia
bigliardino v. biliardino
bigliettaio, -a <-ai, -aie> m, f (Fahr)kartenverkäufer(in) m(f)
bigliettazione f Fahrkartenausgabe f;   ~ automatica Fahrkartenautomat m
biglietteria <-ie> f (FERR) Fahrkartenschalter m; (THEAT, FILM) Kasse f, Kassa f A
biglietto m 1. (cartoncino) Karte f;   ~ d'auguri Glückwunschkarte f;   ~ da visita Visitenkarte f;   ~ della lotteria Lotterielos n 2. (di treno, tram, autobus) Fahrkarte f;   fare il ~ die Fahrkarte lösen 3. (THEAT, FILM) (Eintritts)karte f 4. (FIN) Schein m, Note f;   ~ di banca Geldschein m 5. (foglietto) Zettel m;   lasciare un ~ eine Nachricht hinterlassen
Bignami® <-> m Leitfaden m (Zusammenfassung des Unterrichtsstoffes für jedes Schulfach in Taschenbuchformat)
Bignamino m Bignamino m, kleiner Bignami
bignè <-> m Beignet m
bigodino m Lockenwickler m
bigoncia <-ce> f Bottich m, Bütte f
bigotta f v. bigotto
bigotteria f Bigotterie f, Frömmelei f; (ipocrisia) Scheinheiligkeit f
bigotto, -a I. agg bigott, frömmelnd; (ipocrita) scheinheilig II. m, f Frömmler(in) m(f), bigotte Person
bijou v. bigiù
bikini v. bichini
bilabiale agg (LING) bilabial
bilama <inv> agg doppel-, zweiklingig;   rasoio ~ Rasierer mit Doppelklinge
bilancia <-ce> f 1. (a fig) (TEC) Waage f;   ~ automatica/romana Schnell-/Laufgewichtswaage f;   porre sul piatto della ~ (fig) in die Waagschale werfen; (parole) auf die Goldwaage legen;   pesare [o mettere] sulla ~ dell'orafo (fig) auf die Goldwaage legen;   essere l'ago della ~ (fig) das Zünglein an der Waage sein 2. (ASTR)   Bilancia Waage f;   sono (della [o una]) Bilancia ich bin (eine) Waage 3. (COM) Bilanz f;   ~ commerciale Handelsbilanz f;   ~ dei pagamenti Zahlungsbilanz f
bilanciare I. vt 1. (tenere in equilibrio) balancieren mit; (carico) (fig) ausgleichen, im Gleichgewicht halten 2. (fig: valutare) abwägen 3. (COM) bilanzieren 4. (pesare) (ab)wiegen II. vr -rsi (equilibrarsi) sich im Gleichgewicht halten; (equivalersi) sich ausgleichen, sich dat die Waage halten
bilanciere m 1. (di orologio) Unruh f 2. (NAUT) Ausleger m 3. (TEC) Bügel m, Schwinghebel m
bilancio <-ci> m (COM: budget) Haushalt m, Etat m; (fig a) Bilanz f;   ~ consuntivo Schlussrechnung f;   ~ preventivo Haushaltsplan m;   ~ pubblico Staatshaushalt m;   deficit di ~ Haushaltsdefizit n;   fare il ~ della propria vita (fig) die Bilanz seines Lebens ziehen
bilaterale agg bilateral, beiderseitig
bilateralismo m Bilateralismus m
bildungsroman <-> m Bildungsroman m
bile f 1. (ANAT) Galle f 2. (fig: collera) Wut f, Ärger f;   essere verde dalla ~ (fig) sich schwarz ärgern
bilia <-ie> f 1. (gioco) Murmel f, Kugel f 2. (del biliardo) Billardkugel f
biliardino m kleines Billardspiel;   ~ elettrico Flipper m
biliardo m 1. (gioco) Billard(spiel) n 2. (tavolo) Billardtisch m
biliare agg gallig, Gallen-
bilico <-chi> m (labiles) Gleichgewicht n, Balance f;   essere in ~ tra la vita e la morte zwischen Leben und Tod schweben
bilingue I. agg zweisprachig II. mf zweisprachige Person
bilinguismo m Zweisprachigkeit f
bilione m Billion f; (secondo l'uso italiano) Milliarde f
bilioso, -a agg reizbar
billboard <- o bill boards> m Programmvorschau f;   trasmettere un ~ eine Programmvorschau zeigen
billing <-> m 1. (FILM, THEAT) Besetzungsliste f 2. (fatturato annuo) Jahresumsatz m;   il ~ di un'agenzia di pubblicità der Jahresumsatz einer Werbeagentur
bilocale I. m Zweizimmerwohnung f II. agg aus zwei Zimmern [o Räumen] bestehend
bimarcia <inv> agg Zweigang-, mit zwei Gängen
bimbo, -a m, f (fam) (kleines) Kind n
bimensile agg zweimal monatlich, Halbmonats-
bimestrale agg zweimonatlich, Zweimonats-
bimestralità <-> f 1. (durata) Dauer f von zwei Monaten 2. (ricorrenza) Zweimonatsrhythmus m
bimestre m 1. (periodo) Zeitraum m von zwei Monaten, zwei Monate m pl 2. (COM) Zweimonatsrate f
bimetallico, -a <-ci, -che> agg bimetallisch;   sistema monetario ~ Doppelwährungssystem n;   lega -a eine aus zwei Metallen bestehende Legierung
bimetallismo m Bimetallismus m, Doppelwährung f
bimodale agg 1. (trasporto) Kombinations-, Zweiarten- 2. (di norma statistica) auf zwei häufigste Werte verteilt;   distribuzione ~ Verteilung auf zwei häufigste Werte
bimotore I. agg zweimotorig, Zweimotoren- II. m zweimotoriges Flugzeug
binario <-i> m Gleis n, Schiene f;   ~ morto Abstellgleis n;   essere su un ~ morto (fig) in einer Sackgasse stecken, auf dem Abstellgleis stehen;   uscire dai -i (fig: eccedere) die Grenzen überschreiten; (nella vita) aus dem Gleis kommen;   il treno per Monaco parte dal ~ 16 der Zug nach München fährt auf Bahnsteig 16 ab
bingo <-> m Bingo n;   giocare a ~ Bingo spielen;   partecipare al ~ televisivo beim Bingospiel im Fernsehen mitspielen
binocolo m Fernglas n, Feldstecher m
binoculare agg binokular
binomio <-i> m 1. (MAT) Binom n 2. (fig: coppia) Paar n; (parole, concetti) Wortpaar n, Doppelbegriff m

bioagricoltore m Biobauer m
bioagricoltura f Biolandwirtschaft f
bioalimento m biologisches Nahrungsmittel n, Bioprodukt n
bioarchitettura f Bioarchitektur f
bioastronautica <-che> f Bioastronautik f
biocarburante m Biokraftstoff m
bioccolo m Baumwollflocke f
bioccupato, -a I. agg zwei Beschäftigungen nachgehend, zwei Berufe ausübend II. m, f Person f, die zwei Berufe ausübt
bioccupazione f Doppelbeschäftigung f
biochimica <-che> f Biochemie f
biochimico, -a <-ci, -che> I. agg biochemisch II. m, f Biochemiker(in) m(f)
biochip <- o biochips> m (INFORM) Biochip m, Schaltkreis m mit biologischen Schaltelementen
biocida 1 <-i> m Biozid n
biocida 2 <-i, -e> agg Pflanzen vernichtend;   sostanza ~ Pflanzen vernichtende Substanz
biocompatibile agg umweltverträglich
biodegradabile agg biologisch abbaubar
biodegradabilità <-> f biologische Abbaubarkeit
biodegradare vt (ECO) biologisch abbauen
biodiesel <-> m Biodiesel m
biodinamico, -a <-ci, -che> agg 1. (BIOL) biodynamisch 2. (AGR) biologisch-dynamisch
biodiversità <-> f (BIOL) biologische Vielfalt f, Biodiversität f
bioelettricità <-> f (PHYS) Bioelektrizität f;   fenomeni di ~ Phänomene der Bioelektrizität
bioelettrico, -a <-ci, -che> agg (PHYS) bioelektrisch
bioelettronica <-che> f Bioelektronik f
bioenergetica <-che> f (BIOL) Bioenergetik f
bioenergetico, -a <-ci, -che> agg (BIOL) bioenergetisch
bioenergia f Alternativenergie f
bioetica <-che> f Bioethik f
bioetico, -a <-ci, -che> I. agg bioethisch;   argomentazione -a bioethische Argumentation II. m, f Bioethiker(in) m(f)
biofabbrica <-che> f Biobetrieb m, Biobauernhof m
biofarmaceutica <-che> f Biopharmazie f
biofarmaceutico, -a <-ci, -che> agg biopharmazeutisch
biofeedback <-> m (MED) Biofeedbackmethode f
biofisica <-che> f Biophysik f
biofisico, -a <-ci, -che> I. agg biophysikalisch II. m, f Biophysiker(in) m(f)
biofobia <-ie> f Phobie f vor bestimmten Lebewesen
biogas <-> m Biogas n
biogenesi f Biogenese f
biogenetica <-che> f Biogenetik f
biogenetico, -a agg biogenetisch
biogeografico, -a <-ci, -che> agg biogeografische, biogeographisch
biografa f v. biografo
biografia f Biografie f
biografico, -a <-ci, -che> agg biografisch
biografo, -a m, f Biograf(in) m(f)
bioindicatore, -trice m, f Bioindikator m;   ~ ambientale Bioinidikator für die Umwelt
bioingegnere m Bioingenieur(in) m(f)
bioingegneria m Bioingenieurwesen n
bioinsetticida 1 <-i, -e> agg bioinsektizid
bioinsetticida 2 <-i> m biologisches Insektenbekämpfungsmittel
biolinguistica <-che> f Biolinguistik f
biologa f v. biologo
biologia <-ie> f Biologie f
biologico, -a agg biologisch
biologo, -a <-gi, -ghe> m, f Biologe, -login m, f
bioma <-i> m (BIOL) Biom n
biomanipolazione f Genmanipulation f
biomassa f Biomasse f
biomatematica <-che> f Biomathematik f
biomateriale m Biomaterial n, Implantat n
biomeccanica < sing> f Biomechanik f
bionda f v. biondo
biondeggiare vi gelb werden; (persona) blond sein
biondezza f Blondsein n, Blondheit f
biondiccio, -a <-cci, -cce> agg ins Blonde gehend
biondo m (colore) Blond n
biondo, -a I. agg blond;   ~ cenere aschblond;   ~ come l'oro goldblond II. m, f Blonde(r) f(m), Blondine f; (bambino) Blondschopf m
bionica <-che> f Bionik f
bionico, -a <-ci, -che> agg bionisch;   ricerche -che bionische Untersuchungen
bioparco <-chi> m (ECO) moderner Tiergarten, in dem die Tiere so naturgemäß wie möglich gehalten werden sollen
biopatia <-ie> f Biopathie f, Biose f
biopolimero m (CHEM) Biopolymer n, Biowerkstoff m
biopsia <-ie> f Biopsie f
biorario, -a <-i, -ie> agg zu zwei verschiedenen Zeiten stattfindend
bioreattore m Bioreaktor m
bioritmico, -a <-ci, -che> agg Biorhythmus-, biorhythmisch
bioritmo m Biorhythmus m
biosatellite m Biosatellit m
biosfera f Biosphäre f
biosistema <-i> m (BIOL) Ökosystem n
biosociologia <-gie> f Biosoziologie f
biossido m Dioxyd n, Dioxid n
biostatistica <-che> f Biometrie f, Biostatistik f
biotecnica <-che> f Biotechnik f
biotecnologia f Biotechnologie f
biotecnologico, -a <-ci, -che> agg biotechnologisch
biotecnologo, -a <-gi, -ghe> m, f Biotechnologe, -technologin m, f
bioterapeuta <-i m, -e f> mf Biotherapeut(in) m(f)
bioterapia f (MED) Biotherapie f
biotopo m Biotop n
biottica f (TEC) Stereophotoapparat m
bipartire <bipartisco, bipartisci> I. vt zweiteilen II. vr -rsi sich zweiteilen
bipartisan <inv> agg (POL) überparteilich
bipartitico, -a agg Zweiparteien-;   governo ~ Zweiparteienregierung f
bipartitismo m Zweiparteiensystem n
bipartito, -a agg zweigeteilt
bipartizione f Zweiteilung f
bipede I. m 1. (ZOO) Zweifüßer m 2. (scherz: l'uomo) Zweibeiner m II. agg zweifüßig
bipiano m zweistöckiges Haus, Maisonettenwohnung f
biplano m Doppeldecker m
bipolare agg zweipolig, bipolar
bipolarismo m Bipolarität f, Zweipoligkeit f;   il ~ russo-americano die russisch-amerikanische Bipolarität
bipolarità <-> f Zweipoligkeit f, Bipolarität f
bipolarizzazione f Bipolarisierung f
biposto <inv> agg zweisitzig;   automobile/aereo ~ Zweisitzer m
birba f (fam scherz) Spitzbube m, Schelm m
birbante mf 1. (fam scherz: monello) Schlingel m, Gauner m 2. (pej: mascalzone) Schurke m
birbanteria <-ie> f 1. (fam scherz: monelleria) Schelmenstreich m, Gaunerstück n 2. (pej: furfanteria) Schuftigkeit f
birbona f v. birbone
birbonata f (fam scherz) Schelmenstreich m, Gaunerstück n
birbone, -a m, f (fam scherz) Schelm m
birboneria <-ie> f 1. (fam scherz: monelleria) Schelmenstreich m, Gaunerstück n 2. (pej: furfanteria) Schuftigkeit f
bird watcher <- o bird watchers> mf Vogelbeobachter(in) m(f)
bird-watching <-> m Vogelbeobachtung f;   praticare il ~ Vögel beobachten
bireattore m zweistrahliges Flugzeug
birichina f v. birichino
birichinata f (fam) Schelmenstreich m, Jungenstreich m
birichino, -a (fam) I. agg schelmisch, spitzbübisch II. m, f Schelm m, Schlingel m
birillo m Kegel m
biro® <-> f Kuli m fam, Kugelschreiber m
birra f Bier n;   lievito di ~ Bierhefe f;   ~ alla spina Bier vom Fass;   a tutta ~ (fam) volle Pulle
birraio <-ai> m (fabbricante) Bierbrauer m; (venditore) Bierhändler m
birreria <-ie> f 1. (locale) Bierstube f; (tenda) Bierzelt n 2. (fabbrica) Brauerei f
bis I. int Zugabe! II. <-> m Zugabe f;   concedere il ~ eine Zugabe geben;   fare il ~ di qc etw wiederholen; (nel mangiare) von etw noch einmal nehmen III. <inv> agg Sonder-, zusätzlich;   treno ~ Sonderzug m
bisarca <-che> f Autotransporter m
bisavolo, -a m, f Urgroßvater m, -mutter f
bisbetico, -a <-ci, -che> I. agg launisch, launenhaft II. m, f (pej) launischer Mensch;   “La Bisbetica domata” „Der Widerspenstigen Zähmung“
bisbigliare I. vt 1. (orazione, parole) (zu)flüstern, wispern;   ~ qc nell'orecchio a qu jdm etw ins Ohr flüstern 2. (sparlare) tuscheln über + acc, klatschen über + acc II. vi flüstern, tuscheln
bisbiglio 1 <-gli> m 1. Getuschel n 2. (sussurrare) Flüstern n
bisbiglio 2 <-glii> m Flüstern n, Geflüster n
bisboccia <-ce> f (fam) Fest n, Mordsfete f
bisbocciare vi (fam) schwelgen, schlemmen, prassen, ordentlich feiern, eine Mordsfete machen
bisca <-sche> f Spielkasino n; (pej) Spielhölle f
biscarto m (Art) Silbenrätsel n
bischero m 1. Blödmann m 2. (tosc) (vulg: membro virile) Pimmel m, Schwanz m 3. (MUS) Wirbel m
biscia <-sce> f Natter f
biscione m 1. (stemma) Symbol für Mailand   la TV del ~ Privatfernsehen n/-sender m;   il ~ dell'Inter die Schlange (als Wappentier) von Inter Mailand 2. (dolce emiliano) Süßspeise aus Marzipan in Schlangenform
biscottato, -a agg zweimal gebacken; (tostato) geröstet;   fette -e Zwieback m
biscotteria <-ie> f 1. (fabbrica) Keksfabrik f 2. (negozio) Feingebäckladen m 3. (assortimento) Gebäck n, Backwerk n
biscottiera f Keksdose f; (da presentazione) Gebäckschale f
biscottificio <-ci> m Keksfabrik f
biscotto m 1. (GASTR) Keks m, Plätzchen n, Kipfe(r)l m A 2. (ceramica) Biskuitporzellan n
biscugino, -a m, f Cousin m, Cousine f zweiten Grades
biscuit <-> m 1. (porcellana) Biskuitporzellan n 2. (GASTR) Halbgefrorene(s) n
bisecare vt halbieren
biservizi <inv> agg mit zwei Bädern
bisessuale agg bisexuell; (pianta, animale) doppelgeschlechtig
bisessualità <-> f Bisexualität f; (di pianta, animale) Doppelgeschlechtigkeit f
bisessuato, -a agg bisexuell, doppelgeschlechtig, Zwitter-
bisestile agg   anno ~ Schaltjahr n
bisesto m Schalttag m
bisettimanale I. agg zweimal wöchentlich II. m Zeitschrift, die zweimal die Woche erscheint
bisettrice f Winkelhalbierende f
bisex I. <inv> agg 1. (persona) bisexuell, bi fam 2. (capo vestiario) unisex II. <-> mf Bisexuelle(r) f(m)
bisezione f Winkelhalbierung f
bisillabico, -a <-ci, -che> agg zweisilbig;   sostantivo ~ zweisilbiges Substantiv;   radice -a zweisilbiger Stamm
bisillabo m zweisilbiges Wort
bisillabo, -a agg zweisilbig
bislacco, -a <-cchi, -cche> agg (fam) komisch, sonderbar; (a persona) verschroben
bislungo, -a <-ghi, -ghe> agg länglich, lang; (più lungo del normale) überlang
bismuto m Wismut n
bisnipote mf (di nonno) Urenkel(in) m(f); (di zio) Großneffe m, -nichte f
bisnonno, -a m, f Urgroßvater m, -mutter f
bisognare <bisogna, bisognano> vi essere (avere bisogno di) brauchen, benötigen; (dovere) müssen; (essere necessario) nötig sein;   bisogna che <...> +conj   bisogna <...> +inf man muss [o braucht] <...>;   bisogna che tu lo faccia du musst es tun;   non bisogna crederci das muss man nicht glauben
bisognatario, -a <-ri, -rie> m, f (JUR COM) Notadressat m (bei einem Not leidenden Wechsel)
bisognino m (fam) Geschäft n, Notdurft f;   fare un ~ sein Geschäft verrichten
bisogno m 1. (necessità) Bedarf m, Notwendigkeit f;   avere ~ di qc/qu etw/jdn brauchen;   in caso di ~ im Bedarfsfall, nötigenfalls;   secondo il ~ (je) nach Bedarf;   al ~ wenn nötig;   non c'è ~ di <...> +inf man braucht nicht <...> 2. (mancanza di mezzi) Not f, Bedürftigkeit f;   essere nel ~ in Not sein;   al ~ si conosce l'amico (prov) Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot;   il ~ non ha legge (prov) Not kennt kein Gebot 3. (desiderio) Bedürfnis n;   sentire il ~ di fare qc das Bedürfnis haben etw zu tun 4. pl (fam: corporali) Notdurft f, Bedürfnis n;   fare i propri -i seine Notdurft verrichten
bisognoso, -a I. agg bedürftig;   ~ di aiuto/cura hilfs-/pflegebedürftig II. m, f Bedürftige(r) f(m)
bisolfato m Bisulfat n
bisolfito m Bisulfit n
bisonte m (europeo) Wisent m; (americano) Bison m
bisso m (feines) Leinengewebe n
bistecca <-cche> f Steak n, Schnitzel n;   ~ alla fiorentina Florentiner T-Bone-Steak n (von Chianina-Rindern, auf dem Holzkohlenfeuer gegrillt)
bistecchiera f Grillpfanne f
bisticciare (fam) I. vi zanken, streiten II. vr -rsi sich zanken, sich streiten
bisticcio <-cci> m (fam) Zank m, Streit m
bistrattare vt misshandeln, schlecht behandeln
bistrò, bistrot <-> m Bistro n
bisturi <-> m Skalpell n
bisunto, -a agg (fam) schmierig; (sporco di grasso) fettig;   unto e ~ (fam) in Dreck und Speck
bit <-> m Bit n
bitonale agg bitonal
bitorzolo m Höcker m Pickel m; (prominenza) Beule f
bitter <-> m Bitter m
bitumare vt asphaltieren, bituminieren
bitumatrice f Asphaltier-, Teermaschine f
bitumatura f 1. (operazione di bitumare) Bituminierung f, Asphaltierung f 2. (strato di bitume) Bitumenschicht f, Asphaltdecke f
bitumazione f Bituminierung f, Asphaltierung f
bitume m Bitumen n
bituminoso, -a agg bituminös, bitumig
bitumizzazione f 1. (BIOL, CHEM) Bituminierung f 2. (TEC) Bituminieren n
biturbo m zweifacher Turbolader
bivaccare vi im Freien übernachten; (spesso mil) biwakieren
bivacco <-cchi> m Biwak n
bivalente agg 1. (CHEM) zweiwertig, bivalent 2. (fig) zweideutig
bivio <-i> m Gabelung f, Abzweigung f;   essere (giunto) a un ~ (fig) an einem [o am] Scheideweg angelangt sein
bizantinismo m 1. (fig pej: sottigliezza eccessiva) Haarspalterei f, Spitzfindigkeit f, Pedanterie f 2. (fig pej: arte) überladene Pracht 3. (cerimoniale esagerato) übertriebener Aufwand
bizantino, -a agg 1. (HIST) byzantinisch 2. (fig pej: sottile, pedante) pedantisch, spitzfindig
bizza f Eigensinn m; (stizza) Koller m fam;   fare le -e ungezogen sein
bizzarria <-ie> f Absonderlichkeit f, Wunderlichkeit f
bizzarro, -a agg 1. (persona, idea) absonderlich, wunderlich 2. (cavallo) temperamentvoll, eigenwillig
bizzeffe avv   a ~ in Hülle und Fülle, haufenweise fam;   avere denaro a ~ Geld wie Heu haben
bizzoso, -a agg (bambino) launenhaft, eigensinnig

bla bla <-> m Blabla n, Gerede n;   smettetela con questi ~ hört auf mit diesem dummen Gerede
black comedy <- o black comedies> f (FILM) schwarze Komödie f
blackjack <-> m Black Jack n
blackleg <- o blacklegs> m Schwindler m, Falschspieler m
black music <-> f (MUS) Black Music f (Musik der Afroamerikaner)
black-out <-> m Blackout m o n
black power <-> m (POL) Black Power f
blague <- o blagues> f Angeberei f, Prahlerei f, Aufschneiderei f
blagueur, blagueuse <- o blagueurs m, blagueuses f> m, f(f) Angeber(in) m(f), Aufschneider m, Schaumschläger m
blando, -a agg 1. (parole) sanft 2. (medicinale) leicht
blasfemo, -a I. agg blasphemisch, gotteslästerlich II. m, f Gotteslästerer m, -lästerin f
blasonato, -a I. agg ad(e)lig II. m, f Ad(e)lige(r) f(m)
blasone m Wappen(schild) n
blaterare vi (fam) schwatzen
blazer <-> m Blazer m
bleso, -a agg lispelnd;   essere ~ lispeln
blindare vt panzern
blindato, -a agg Panzer-, gepanzert;   carro ~ Panzer m;   auto -a Panzerwagen m;   vetro ~ Panzerglas n
blindatore, -trice m, f Arbeiter(in) m(f), der Panzertüren montiert
blindosbarra® f Stromverteilernetz n
blinker <- o blinkers> m Warnblinkanlage f
blister <- o blisters> m Blister m
blitz <-> m (guerra) Blitzkrieg m; (operazione a sorpresa) Blitzaktion f
blob <- o blobs> m (FILM) Zusammenschnitt m
bloccabile agg feststellbar
bloccaggio <-ggi> m 1. (TEC) Blockierung f, Verriegelung f 2. (SPORT) Abfangen n, Halten n 3. (COM) Sperren n, Stopp m
bloccare I. vt 1. (TEC) (ab)sperren, verriegeln; (sterzo) sperren, blockieren 2. (comunicazione) unterbrechen; (città) abschneiden; (strada, passo) blockieren 3. (fissare) festsetzen; (fermare) anhalten 4. (SPORT) abfangen, halten 5. (prezzi, salari) einfrieren; (licenziamento) stoppen, aufhalten; (JUR) abbrechen, stoppen 6. (FIN: assegno, conto) sperren II. vr -rsi blockieren; (fig) sich sperren
bloccaruota, bloccaruote <-> m Radfeststellung f, Radblockierung f
bloccaruota <-> m v. bloccaruote
bloccaruote <-> m Radfeststellung f, Radblockierung f
bloccasterzo m Lenkradschloss n
bloccata f (SPORT) 1. (nel calcio) Abwehrparade f 2. (nel pugilato) Abblocken n
blocco <-cchi> m 1. (gener) (a fig) Block m;   vendere/comprare in ~ en bloc verkaufen/kaufen 2. (per appunti) (Notiz-, Schreib)block m 3. (TEC) (Ab)sperrung f, Verriegelung f; (di sterzo) Sperrung f, Blockierung f 4. (NAUT, MIL) Blockade f; (di strada) Sperre f;   ~ navale Seeblockade f, Seesperre f;   ~ stradale Straßensperre f;   posto di ~ Absperrung f 5. (JUR: dei fitti) Stopp m; (FIN) Sperrung f;   ~ delle riforme Reformstau m;   ~ dei salari Lohnstopp m 6. (arresto) Unterbrechung f; (di congegno) Stockung f 7. (MED) Versagen n;   ~ renale/cardiaco Nieren-/Herzversagen n 8. (PSYCH: di personalità, coscienza) Hemmung f, Störung f; (di memoria) Gedächtnislücke f
bloc-notes <-> m Notizblock m
blood doping <-> m (SPORT) Blutdoping n
bloody mary <- o bloody marys> m Bloody Mary f
blotting <-> m (BIOL) Blotten n
blu I. <inv> agg blau;   avere il sangue ~ blaues Blut haben II. <-> m Blau n;   ~ di Prussia Preußischblau n
bluastro, -a agg bläulich
blucard <-> f Platzreservierungskarte bei der Schifffahrt
blue chip <blue chips> m Bluechip m, erstklassiges Wertpapier
blue-jeans m pl Jeans pl
blue movie <- o blue movies> m Blue Movie m o n, Pornofilm m
bluette I. <inv> agg kornblumenblau II. <-> m Kornblumenblau n
bluff <-> m Bluff m
bluffare vt bluffen
bluffatore, -trice m, f Bluffer(in) m(f)
blusa f 1. (camicetta) (Hemd)bluse f 2. (da lavoro) Kittel m
blusotto m Kittel m; (camicia da uomo) (leichtes) Hemd n b-movie <- o b-movies> m (FILM) zweitklassiger Film m
BNL f abbr di Banca Nazionale del Lavoro italienisches Kreditinstitut

boa 1 <-> m 1. (ZOO) Boa f 2. (sciarpa) (Feder)boa f
boa 2 f (NAUT) Boje f
boato m Dröhnen n, Donnern n
bob <-> m Bob m; (sport) Bobsport m
bobbista <-i m, -e f> mf Bobfahrer(in) m(f)
bobina f Spule f; (rotolo) Rolle f
bocca <-cche> f 1. (ANAT) Mund m; (di animale) Maul n;   ~ di leone (BOT) Löwenmaul n;   a ~ mündlich;   a ~ piena mit vollem Mund;   mettere ~ in qc (fig) sich in etw acc einmischen;   restare a ~ aperta (a fig) mit offenem Mund dastehen;   tenere la ~ chiusa (a fig) den Mund halten;   restare a ~ asciutta (fig) leer ausgehen;   essere di ~ buona (fig) nicht wählerisch sein;   essere la ~ della verità (fig) die Wahrheit in Person sein;   essere sulla ~ di tutti (fig) in aller Munde sein;   in ~ al lupo! (fam) Hals- und Beinbruch!, toi, toi, toi! 2. (fig: apertura) Öffnung f, Mund m; (di cannone) Mündung f; (di forno) Tür f 3. (GEOG: di fiume) Mündung f; (di mare) Straße f
boccaccia <-cce> f 1. (smorfia) Grimasse f, Schnute f;   fare le -cce Grimassen schneiden 2. (fig pej: persona maldicente) Lästermaul n 3. (pej: bocca brutta) Schnauze f, hässlicher Mund
boccaglio <-gli> m 1. (TEC) Düse f 2. (imboccatura) Mundstück n
boccale I. agg (ANAT) Mund- II. m (di birra) Krug m
boccaporto m (Schiffs)luke f
boccascena <-> m Bühnenöffnung f
boccata f Mundvoll m; (di sigaretta) Zug m; (d'acqua) Schluck m;   andare a prendere una ~ d'aria (fig) frische Luft schnappen (gehen)
boccetta f 1. (per inchiostro, medicinali) Fläschchen n 2. (al biliardo) Stoßkugel f
boccheggiante agg 1. (per il caldo, la fatica) nach Luft ringend 2. (fig: moribondo) sterbend, im Niedergang befindlich
boccheggiare vi nach Luft ringen;   ~ come un pesce fuor d'acqua nach Luft schnappen wie ein Fisch auf dem Trockenen
bocchino m 1. (per sigaretta) Zigarettenspitze f 2. (MUS) Mundstück n
boccia <-cce> f 1. (per gioco) Bocciakugel f;   gioco delle -cce Boccia(spiel) n;   giocare alle -cce Boccia spielen 2. (recipiente) Karaffe f 3. (fam scherz: testa) Birne f, Rübe f
bocciarda f 1. (TEC) Kröneleisen n, Scharriereisen n 2. (martello a punte) Stockhammer m
bocciardare vt (TEC) kröneln, aufrauen, scharrieren
bocciardato, -a agg gekrönelt, aufgeraut, scharriert
bocciardatrice f (TEC) Krönelmaschine f, Scharriermaschine f
bocciardatura f (TEC) Krönelung f, Aufrauung f
bocciare vt 1. (fam: agli esami) durchfallen lassen 2. (proposta, idea) ablehnen 3. (alle bocce) treffen
bocciatura f Durchfallen n; (a scuola) Sitzenbleiben n
boccino m Malkugel f
boccio <-cci> m Knospe f;   in ~ noch nicht erblüht; (fig) noch nicht reif
bocciodromo m Bocciaanlage f
bocciofila f Bocciaspielgemeinschaft f, Bocciaclub m
bocciofilo, -a I. m, f (giocatore) Bocciaspieler(in) m(f) II. agg Boccia-;   società -a Bocciaspielerclub m
bocciolo m Knospe f
boccola f 1. (TEC) Büchse f, Hülse f 2. (EL) Buchse f 3. (anello) Ring m; (orecchino) Ohrring m
boccolo m Locke f
bocconcino m Häppchen n, Leckerbissen m, Schmankerl n A
boccone m Bissen m, Happen m; (cibo prelibato) (fig) Leckerbissen m, Schmankerl m A;   fra un ~ e l'altro (fam) während des Essens, zwischendurch;   mangiare un ~ (noch schnell) einen Happen essen;   inghiottire un ~ amaro (fig) eine bittere Pille schlucken;   col ~ in gola (fig fam) gleich nach dem Essen
bocconi avv auf dem Bauch, bäuchlings;   cadere ~ der Länge nach hinfallen
body <-> m Body m, Bodysuit m;   un ~ a maniche lunghe ein langärm(e)liger Body
body art <-> f Body Art f
body builder <- o body builders> mf Bodybuilder(in) m(f)
body-building <-> m Bodybuilding n;   praticare il ~ Bodybuilding betreiben;   fare ~ Bodybuilding machen
body copy <- o body copies> m Bodycopy f, Fließtext m
body language <- o body languages> m Körpersprache f
body painting <-> f Body Painting n, Körperbemalung f
body sculpturing <-> f (MED) Schönheitsoperation f (operatives Entfernen von Fettgewebe)
boeing <- o boeings> m Boeing f
boero 1. agg burisch, Buren- 2. -a m, f Bure m, Burin f 3. Praline mit einer Likörkirsche
bofonchiare vi (fam) murren, meckern
bohème <-> f Bohemeleben n
bohémien <-> m Bohemien m
boia I. <-> m Henker m, Scharfrichter m;   ~ d'un mondo! (vulg) beschissene Welt! II. <inv> agg (vulg) beschissen, verdammt fam;   che tempo ~! (fam) was für ein Sauwetter!;   ho una sete ~ (fam) ich habe einen Mordsdurst
boiata f (vulg) Scheiß m, Scheiße f; (spettacoli, libri) Schund m
boicottaggio <-ggi> m Boykott m, Boykottieren n
boicottare vt 1. (COM) boykottieren 2. (ostacolare) behindern
boiler <-> m Boiler m
boîte <-> f 1. (locale notturno) kleines Nachtlokal, Bar f 2. (scatola) Dose f, Schatulle f
bolero m 1. (MUS) Bolero m 2. (corpetto) Bolero(jäckchen) n
bolgia <-ge> f (fig pej: baraonda) Höllenspektakel m;   quella stanza è una ~ in dem Zimmer ist die Hölle los fam
bolide m 1. (ASTR) Bolid m 2. (AUTO) schneller Flitzer fam, Rennwagen m;   è passato come un ~ er ist wie der Blitz vorbeigeschossen 3. (fam scherz: persona grossa) Koloss m
bolla f 1. (di sapone) (MED) Blase f; (nel vetro, metallo) (Luft)blase f;   finire in una ~ di sapone (fig) wie eine Seifenblase zerplatzen 2. (REL) Bulle f 3. (COM) Schein m; (sigillo) Siegel n;   ~ di accompagnamento Warenbegleitschein m;   ~ di consegna Lieferschein m
bollare vt 1. (ADM) (ab)stempeln 2. (fig: marchiare) brandmarken; (d'infamia) überhäufen 3. (fam: dare una contravvenzione) jdm eine Geldstrafe verpassen
bollato, -a agg 1. (ADM) (ab)gestempelt;   carta -a Stempelpapier n 2. (fig: marchiato) gebrandmarkt
bollatura f (Ab)stemp(e)lung f
bollente agg 1. (acqua, caffè) kochend, siedend, heiß 2. (fig: temperamento, carattere) hitzig, feurig;   -i spiriti (poet) erhitzte Gemüter n pl
bolletta f (Ab)rechnung f; (polizza) Schein m;   essere in ~ (fam) blank sein
bollettino m 1. (pubblicazione) Bericht m, Bulletin n;   ~ meteorologico (Wetter)bericht m;   Bollettino Ufficiale Amtsbericht m;   ~ medico Krankenbericht m 2. (polizza) Schein m
bollilatte <-> m Milchkochtopf m
bollinare vt mit einer (Beitrags)marke bekleben
bollino m Marke f; (tagliando) Abschnitt m;   ~ blu (AUTO) ASU-Plakette f
bollire I. vi (PHYS, GASTR) kochen, sieden;   ~ di rabbia (fig) vor Wut kochen;   chissà cosa bolle in pentola! (fig) wer weiß, was da dahinter steckt! II. vt (auf)kochen (lassen); (per sterilizzare) (ab)kochen
bollito m (da bollire) Suppenfleisch n; (pronto) gekochtes Rind- [o Kalb]fleisch
bollito, -a agg (ab)gekocht
bollitore m (pentola) Kochtopf m; (attrezzo) Kocher m
bollitura f Kochen n, Sieden n
bolliuova <-> m Eierkocher m
bollo m 1. (strumento, marchio) Stempel m, Siegel n;   ~ di circolazione Kraftfahrzeugsteuermarke f 2. (fam: francobollo) Briefmarke f
bollore m 1. (GASTR, PHYS) Sieden n, Aufkochen n 2. (fig: caldo intenso) Hitze f;   a ~ kochend (heiß);   far passare i -i a qu jdn beschwichtigen 3. (fig: ardore) Hitze f, Ungestüm n
bolo m große Pille
Bologna f Bologna n (Hauptstadt der Region Emilia-Romagna)
bolognese I. agg bolognesisch, aus Bologna stammend;   pasta alla ~ Nudelgericht Bologneser Art II. m, f (abitante) Bolognese m, Bolognesin f III. < sing> m (dialetto) Bologneser Dialekt
Bolognese < sing> m Gebiet n um Bologna
bolsaggine f 1. (fig: fiacchezza) Schlaffheit f, Trägheit f; (di stile) Schwülstigkeit f 2. (ZOO) Pferdestaupe f
bolscevico, -a <-chi, -che> I. agg 1. (POL) bolschewikisch, bolschewistisch 2. (comunista rivoluzionario) bolschewikisch, bolschewistisch;   partito ~ bolschewistische Partei II. m, f 1. (POL) Bolschewik(in) m(f), Bolschewist(in) m(f) 2. (comunista intransigente) Bolschewik(in) m(f), Bolschewist(in) m(f)
bolzanino, -a I. agg Bozner- II. m, f (abitante) Bozner(in) m(f)
Bolzanino < sing> m Umgebung f Bozens, Gebiet n um Bozen
Bolzano f Bozen n (Stadt in Südtirol)
bomba f (MIL) Bombe f;   ~ a idrogeno/orologeria Wasserstoff-/Zeitbombe f;   ~ a mano Handgranate f;   ~ atomica Atombombe f;   ~ vulcanica [o lavica] (Lava)bombe f;   una notizia ~ (fig) eine Sensation;   fare scoppiare la ~ (fig) die Bombe platzen lassen;   a prova di ~ bombensicher
bombardamento m 1. (MIL: di bombe aeree) Bombardierung f; (di artiglieria pesante) schwerer Beschuss, schweres Feuer;   ~ a tappeto Flächenbombardierung f, Bombenteppich m; (di artiglieria) Sperrfeuer n 2. (fig: di domande) Bombardierung f 3. (PHYS) Beschuss m
bombardare vt 1. (MIL) bombardieren, beschießen 2. (fig) bombardieren;   ~ qu di domande jdn mit Fragen bombardieren 3. (PHYS) beschießen
bombardiere m 1. (pilota) Bombenflieger m, Bomberpilot m; (aereo) Bomber m 2. (di artiglieria pesante) Artillerist m
bombarolo, -a I. m, f (mer) Bombenleger(in) m(f) II. agg (mer) Bombenleger-, Bomben-;   l'offensiva -a Bombenanschlag m
bomber <- o bombers> m 1. (SPORT: cannoniere) Torschütze m 2. (giubbotto) Bomber-Jacke f
bomberina f (Art) Nagelkopf m
bombetta f 1. (cappello) Melone f, Zylinder m 2. (fialetta puzzolente) Stinkbombe f
bombing <-> m Sprühen n von Graffiti
bombola f Gasflasche f; (per nebulizzazione) Sprühdose f
bombolo, -a m, f (fam scherz) Dickerchen n
bombolone m mit Creme oder Marmelade gefüllter Krapfen
bomboniera f Bonbonniere f
bonaccia <-cce> f 1. (NAUT) Flaute f, Windstille f; (mare) Meeresstille f 2. (fig: calma) Stille f, Ruhe f
bonaccione, -a (fam) I. agg gutmütig II. m, f gutmütiger Mensch
bonarietà <-> f Gutmütigkeit f
bonario, -a <-i, -ie> agg gutmütig
bonifica <-che> f 1. (di terreno) Urbarmachung f; (di palude) Trockenlegung f 2. (MIL) Entminung f
bonificare vt 1. (terreno) urbar machen; (palude) trockenlegen 2. (MIL) entminen 3. (FIN) gutschreiben
bonifico <-ci> m 1. (FIN) Gutschrift f 2. (COM) Preisnachlass m
bonomia <-ie> f Gutmütigkeit f
bonsai <-> m 1. (tecnica di coltivazione) Bonsai n 2. (pianta) Bonsai m
bontà <-> f 1. (di persona) Güte f;   abbia la ~ di dirmelo haben Sie die Güte, es mir zu sagen 2. (di cosa) Güte f, Qualität f;   che ~ questa torta! diese Torte ist ein Gedicht!
bonus <-> m 1. (incentivo economico) Prämie f, Prämienzahlung f;   un ~ di cento euro eine Prämie von 100 Euro 2. (tagliando) Gutschein m, Vergütung f;   ~ per gli acquisti Gutschein für die Einkäufe 3. (premio) Bonus m 4. (SPORT) Bonus m, Punktvorteil m
bonus-malus <-> m Bonus-Malus-System n, Schadenfreiheitsrabatt m
bonzo m Bonze m
boom <-> m Aufschwung m, Boom m
boomerang <-> m Bumerang m
bootstrap (INFORM, TEC) I. <inv> agg Bootstrap-;   circuito ~ Bootstrap-Schaltung f II. <-> m Bootstrapping n, Ureingabe f
bora f Bora f
boracifero, -a agg borhaltig, Borax-;   soffione ~ Borquelle f
borato m Borat n
borbottamento m (fam) Murmeln n, Gemurmel n
borbottare vi, vt (fam: parlare in modo indistinto) murmeln; (brontolare) brummen
borbottio <-ii> m (fam) Gemurmel n, Gestammel n
borchia <-chie> f Metallverzierung f, Beschlag m; (su allacciamenti) Niete f; (a poltrone) Ziernagel m
bordare vt (tovaglia, vestito) (ein)säumen, (um)säumen; (per ornamento) mit einer Borte verzieren
bordatura f (di vestito) Bordüre f, Borte f
bordello m 1. (fig fam: ambiente corrotto) Lasterhöhle f 2. (fig: disordine) Tohuwabohu n, Durcheinander n; (fracasso) Radau m, Spektakel m;   smettetela di far ~! (fam) hört mal auf mit dem Radau! 3. (postribolo) Bordell n, Freudenhaus n
borderline I. <-> mf (MED, PSYCH) Borderline n, Grenzfall m II. <inv> agg Borderline-
bordino m (di tessuto) feiner Saum, Einfassung f; (per ornamento) kleine Borte
bordo m 1. (di vestito) Saum m; (per ornamento) Borte f 2. (NAUT, AERO, MOT) Bord m;   salire a ~ an Bord gehen, einsteigen;   prendere qu a ~ jdn an Bord nehmen;   a ~ an Bord;   a ~ della macchina im Wagen 3. (di strada) Rand m; (di aiuola) Einfassung f, Rand(streifen) m;   sul ~ della strada am Straßenrand 4. (di tavolo, sedia) Kante f
bordura f 1. (di aiuola) Einfassung f, Rand(streifen) m 2. (di abito) Bordüre f 3. (GASTR) Garnierung f
boreale agg boreal;   aurora ~ Nordlicht n
borgata f 1. (piccolo centro) Ortschaft f 2. (di periferia) Vorort m
borgesiano, -a agg Borges'sche
borghese I. agg 1. (SOC) bürgerlich, Bürger- 2. (ADM) zivil, Zivil-;   abito ~ Zivilkleidung f;   in ~ in Zivil 3. (fig pej) (klein)bürgerlich II. mf Bürger(in) m(f), Bourgeois m;   piccolo ~ Kleinbürger m; (pej) Spießbürger m, Spießer m III. m Zivilist m
borghesia <-ie> f Bürgertum n;   alta ~ Großbürgertum n;   media ~ Mittelstand m;   piccola ~ Kleinbürgertum n
borgo <-ghi> m 1. (centro abitato) Ortschaft f, Dorf n 2. (quartiere cittadino) (Vorstadt)viertel n
borgomastro m Bürgermeister m
boria <-ie> f Aufgeblasenheit f, Hochmut m
borico, -a <-ci, -che> agg Bor-;   acido ~ Borsäure f
borioso, -a agg aufgeblasen, hochmütig
borotalco® m Körperpuder m
borraccia <-cce> f Wasserflasche f; (MIL) Feldflasche f
borsa f 1. (portaoggetti) Tasche f, Beutel m; (di donna) Handtasche f; (per denaro) Geldbeutel m, Geldbörse f A;   ~ da viaggio Reisetasche f;   ~ dell'acqua calda Wärmflasche f;   ~ del ghiaccio Eisbeutel m;   ~ della spesa Einkaufstasche f;   ~ del tabacco Tabakbeutel m;   o la ~ o la vita! Geld oder Leben! 2. (FIN) Börse f;   giocare in ~ an der Börse spekulieren 3. (fig: denaro) Geld n;   ~ di studio Stipendium n 4. (ANAT) Beutel m, Sack m;   avere le -e sotto gli occhi (Tränen)säcke (unter den Augen) haben
borsaiolo, -a m, f Taschendieb(in) m(f)
borsanera <borsenere> f Schwarzmarkt m
borseggiare vt bestehlen
borseggiatore, -trice m, f Taschendieb(in) m(f)
borseggio <-ggi> m Taschendiebstahl m
borsellino m Geldbeutel m, Portmonee n, Geldbörse f A
borsello m (da uomo) Tasche f, Täschchen n
borsenere pl di v. borsanera
borsetta f (da donna) (Hand)tasche f, Täschchen n
borsettaio, -a <-ai, -aie> m, f Handtaschenhändler(in) m(f)
borsetteria <-ie> f Handtaschengeschäft n
borsettificio <-ci> m Handtaschenhersteller m
borsista <-i m, -e f> mf 1. (chi ha una borsa di studio) Stipendiat(in) m(f) 2. (FIN) Börsenspekulant(in) m(f)
boscaglia <-glie> f Gehölz n
boscaiolo, -a m, f 1. (spaccalegna) Holzfäller(in) m(f) 2. (guardaboschi) Förster(in) m(f)
boschereccio, -a <-cci, -cce> agg 1. (ninfe, fungo) Wald- 2. (fig: semplice, rozzo) ungeschliffen, ungehobelt
boschivo, -a agg waldig, Wald-
bosco <-schi> m Wald m;   ~ da taglio Nutzwald m
boscosità <-> f Bewaldung f, Waldbestand m
boscoso, -a agg waldig
Bosforo m Bosporus m
Bosnia f Bosnien n
bosniaco, -a <-ci, -che> I. agg bosnisch;   l'indipendenza -a die Unabhängigkeit Bosniens II. m, f (abitante) Bosnier(in) m(f)
boss <-> m Boss m
bosso m 1. (BOT) Buchsbaum m 2. (legno) Buchsbaumholz n
bossolo m (MIL) Patronenhülse f
bostik® <-> m Alleskleber m
BOT, bot <-> m acro di Buono Ordinario del Tesoro normale Schatzanweisung (Schuldbrief gegenüber dem Staat)
botanica <-che> f Botanik f
botanico, -a <-ci, -che> I. agg botanisch;   orto [o giardino] ~ botanischer Garten II. m, f Botaniker(in) m(f)
botola f Kellerluke f; (trabocchetto) Falltür f
botolo m (pej) 1. (cane) Köter m 2. (fig: persona) Giftzwerg m
botta f 1. (colpo) Schlag m, Hieb m; (percossa) Stoß m;   un sacco di -e eine Tracht Prügel;   fare a -e raufen, sich prügeln;   è stata una bella ~ per lui (fig) das war ein schwerer Schlag für ihn 2. (rumore) Knall m 3. (fig: battuta pungente) scharfe Bemerkung, Hieb m;   fare a -e risposta sich dat ein Wortgefecht liefern
botte f 1. (di vino) Fass n;   essere in una ~ di ferro (fig) ganz sicher sein;   nella botte piccola sta [o c'è] il vino buono (prov: persona) klein, aber oho fam;   non si può avere la ~ piena e la moglie ubriaca (prov) man kann nicht alles haben 2. (fig fam: persona) Tonne f, Fass n 3. (ARCH) Tonne f;   volta a ~ Tonnendach n
bottega <-ghe> f 1. (negozio) Geschäft n, Laden m;   avere la ~ aperta (fig fam) den Hosenladen offen haben 2. (officina) Werkstatt f 3. (POL)   Botteghe Oscure Sitz der linken demokratischen Partei in Rom
bottegaio, -a <-ai, -aie> m, f Händler(in) m(f), Kaufmann m
botteghino m Kartenschalter m; (THEAT) Theaterkasse f; (FILM) Kinokasse f; (SPORT) Wettbüro n; (del lotto) Lottoannahmestelle f
bottegone m (scherz) Sitz der linken demokratischen Partei in Rom
bottiglia <-glie> f Flasche f;   una ~ di acqua minerale eine Flasche Mineralwasser;   ~ Molotov Molotowcocktail m
bottiglione m große Flasche
bottino m (MIL) Kriegsbeute f; (di furto) (Diebes)beute f
botto m 1. (colpo) Schlag m; (dello sparo) Knall m;   di ~ schlagartig, mit einem Schlag;   in un ~ mit einem Schlag, im Handumdrehen 2. (fuochi d'artificio) Feuerwerk n
bottone m 1. (per indumenti) Knopf m;   ~ automatico Druckknopf m;   ~ d'oro Dotterblume f 2. (TEC) (Druck)knopf m, Taste f;   stanza dei -i (fig) Schaltstelle f 3. (loc)   attaccare un ~ (a qu) (fig fam) jdn in ein endloses Gespräch verwickeln
bottoniera f 1. (di vestito) Knopfreihe f 2. (EL) Schalttafel f
botuligeno, -a agg (MED) Botulismus verursachend
botulinico, -a <-ci, -che> agg (MED) Botulinus-;   tossina -a Botulinustoxin n
botulino, -a I. agg (BIOL, MED) Botulinus- m II. m, f Botulinusbazillus m
botulismo m (MED) Botulismus m, Lebensmittelvergiftung f
boucle <- o boucles> m o f Ring m, Reifen m
bouclé <inv> agg Bouclé-
bouquet <-> m 1. (di fiori) Blumenstrauß m 2. (di vino) Bukett n, Blume f
boutade <-> f witzige [o geistreiche] Pointe [o Bemerkung]
boutique <-> f Boutique f
bovarismo, bovarysmo m Bovarismus m, Unzufriedenheit f, innere Unruhe f
bovarista <-i m, -e f> agg bovaristisch, unzufrieden
bovaro m Kuhhirte m
bove m Ochse m
bovino m Rind n
bovino, -a agg Ochsen-, Rind(er)-;   occhi -i (pej) Kuhaugen n pl, Glotzaugen n pl
bowling <-> m 1. (gioco) Bowling n 2. (luogo) Bowlingcenter n; (pista) Bowlingbahn f
box <-> m 1. (per bambini) Laufstall m 2. (MOT, ZOO) Box f
boxare vi boxen
boxe <-> f Boxen n, Boxsport m
boxer <-> m 1. (ZOO) Boxer m 2. pl (mutande a calzoncino) Boxershorts pl
boxeur <-> m (SPORT) Boxer m
boxistico, -a <-ci, -che> agg den Boxsport betreffend, boxerisch
boy <-> m 1. (d'albergo) Boy m, Hoteldiener m 2. (THEAT) Revuetänzer m
boyfriend <- o boyfriends> m Boyfriend m
boygroup <-> m Boygroup f
boy-scout m Pfadfinder m
bozza f 1. (TYP) Fahne f, (Korrektur)abzug m;   correzione di -e Fahnenkorrektur f;   -e di stampa Druckfahnen f pl 2. (LIT) Entwurf m
bozzettista <-i m, -e f> mf 1. (LIT) Skizzenschreiber(in) m(f) 2. (di pubblicità) Entwurfzeichner(in) m(f)
bozzetto m 1. (LIT) Skizze f, Kurzgeschichte f 2. (modello) Entwurf m
bozzo m (dial) Beule f
bozzolo m 1. (ZOO) Kokon m;   uscire dal ~ (ZOO) ausschlüpfen; (fig) wieder unter die Menschen gehen 2. (protuberanza) Beule f, Höcker m

BR f pl abbr di Brigate Rosse Rote Brigaden pl
braca <-che> f 1. pl (calzoni) Hose f; (mutande) Unterhose f;   calare [o calarsi] le -che (vulg: per paura) sich dat in die Hosen machen 2. (allacciatura per operai) Sicherheitsgurt m
bracalone, -a m, f (fam) Schlamper(in) m(f)
braccare vt hetzen, aufspüren; (fig a) verfolgen
braccetto m   a ~ Arm in Arm, eingehakt;   prendere qu a ~ sich bei jdm einhaken
braccia f pl di v. braccio1
bracciale m 1. (ornamento) Armband n 2. (fascia distintiva) Armbinde f
braccialetto m Armband n; (cerchio) Armreif m;   ~ elettronico antievasione elektronische (Fuß)fessel
bracciantato m Hilfsarbeiter m pl, Tagelöhner m pl
bracciante mf Tagelöhner(in) m(f);   ~ agricolo landwirtschaftlicher Hilfsarbeiter
bracciata f 1. (SPORT) (Arm)zug m (beim Schwimmen) 2. (quantità) Arm voll m;   a -e haufenweise, in Mengen
braccio 1 < pl: braccia f> m 1. (ANAT) Arm m;   accogliere qu a braccia aperte jdn mit offenen Armen empfangen;   agitare le braccia mit den Armen fuchteln; (in segno di saluto) winken; (per fare segni) gestikulieren;   portare un bambino in ~ ein Kind auf dem Arm tragen;   prendere qu per un ~ jdn am [o beim] Arm nehmen;   offrire il ~ a qu jdm den Arm anbieten;   ~ di ferro Armdrücken n; (fig) Tauziehen n, Kraftprobe f;   incrociare le braccia (fig) die Arbeit niederlegen, streiken;   stare a braccia conserte mit verschränkten Armen dastehen;   mi fai cadere le braccia (fig) du enttäuschst mich;   essere il ~ destro di qu (fig) die rechte Hand von jdm sein;   gettare le braccia al collo di qu jdm um den Hals fallen 2. pl (fig) Arbeitskräfte f pl;   avere buone ~ eine gute Arbeitskraft sein, tüchtig sein 3. (misura) Elle f
braccio 2 <-cci> m (GEOG)   ~ di fiume Flussarm m;   ~ di mare Meerenge f;   ~ di terra Landzunge f
bracciolo m Armlehne f
bracco <-cchi> m Bracke m, Spürhund m
bracconiere m Wilderer m, Wilddieb m
brace f Glut f, Feuer n; (carbone) Holzkohle f;   una bistecca alla ~ ein Steak vom (Holzkohlen)grill;   essere sulle -i (fig) wie auf (glühenden) Kohlen sitzen
brache f pl (calzoni) Hose f; (mutande) Unterhose f;   calare [o calarsi] le ~ (vulg: per paura) sich dat in die Hosen machen sl
brachetta f 1. pl (per bambini) Höschen n 2. (TYP) Fälzel n
brachiale agg (Ober)arm-
braciere m Kohlenbecken n, Kohlenpfanne f
braciola f Schnitzel n;   ~ di maiale Schweineschnitzel n
bradisismo m bradyseismische Bewegung
brado, -a agg ungezähmt, wild
braille <-> m f Blinden-, Brailleschrift f
brainstorming <-> m Brainstorming n
brain trust <-> m Braintrust m, Expertengruppe f
brama f (poet) Begierde f, Sehnsucht f;   ~ di sapere Wissbegierde f
bramano m Brahmane m
bramare vt (poet) heiß begehren, schmachten nach geh
bramino v. bramano
bramire <bramisco, bramisci> vi (orso) brüllen; (cervo) röhren
bramito m (dell'orso) Brüllen n; (del cervo) Röhren n
bramosia <-ie> f Begierde f, Sehnsucht f
bramoso, -a agg sehnsüchtig;   essere ~ di qc nach etw sehnsüchtig [o auf etw acc (be)gierig] sein
branca <-che> f 1. (ZOO) Klaue f; (di uccelli) Kralle f 2. (fig: ramo) Gebiet n, Zweig m
branchiale agg Kiemen-
branchiato m Kiemenatmer m
branchiato, -a agg mit Kiemen versehen, Kiemen-
branchie f pl Kiemen f pl
brancicare I. vi tappen II. vt (fam) betatschen, begrapschen
branco <-chi> m 1. (ZOO) Rudel n; (gregge) Herde f; (di uccelli) Schwarm m 2. (fig pej: di persone) Meute f, Haufen m
brancolamento m (a fig) (Herum)tappen n
brancolare vi herumirren;   ~ nel buio (fig) im Dunkeln tappen
branda f Feldbett n
brandeburghese agg brandenburgisch
Brandeburgo m Brandenburg n;   Porta di ~ Brandenburger Tor
brandeggiabile agg 1. (MIL, NAUT) schwenkbar;   arma ~ Schwenkwaffe f 2. (FILM) schwenkbar
brandeggiare I. vt (MIL: far ruotare orizzontalmente armi, strumenti) schwenken II. vi 1. (oscillare) schwingen 2. (obs: tentennare, esitare) schwanken, zögern 3. (NAUT: ruotare di imbarcazione) wenden
brandeggio <-ggi> m 1. (NAUT: di imbarcazione) Wenden n 2. (MIL: di bocca di fuoco) Schwenken n 3. (rotazione) Schwenk m
brandello m Fetzen m, Stück n;   fare a -i zerfetzen, in Stücke reißen
brandina f Liege f
brandire <brandisco> vt schwingen
brano m 1. (MUS) (Musik)stück n 2. (LIT) Stelle f, Ausschnitt m 3. (pezzo) Stück n, Fetzen m
branzino m Seebarsch m
brasare vt 1. (GASTR) schmoren 2. (TEC) (hart)löten
brasato m (Rinder)schmorbraten m
brasato, -a agg geschmort
Brasile m   il ~ Brasilien n
brasiliano, -a I. agg brasilianisch II. m, f Brasilianer(in) m(f)
bravaccio <-cci> m Aufschneider m
bravamente avv beherzt
bravata f 1. (azione rischiosa) Bravourstück n; (a iron) Glanzleistung f, Glanznummer f 2. (millanteria) Aufschneiderei f, Prahlerei f
bravo, -a I. agg 1. (abile) tüchtig, fähig;   essere ~ in qc [o a fare qc] etw gut (machen) können 2. (onesto) ehrlich, anständig 3. (buono) gut; (bambino) brav, artig;   fare il ~ brav sein;   su su, da ~, vieni qua (fam) sei schön artig und komm her 4. (coraggioso) mutig II. int bravo, gut
bravura f Geschicklichkeit f, Können n; (virtuosismo) Bravour f;   pezzo di ~ (TEC) Meisterstück n; (fig) Meisterleistung f;   con ~ mit Bravour, bravourös
break <-> m 1. (pausa, intervallo) Pause f; (interruzione pubblicitaria) Werbepause f, -unterbrechung f 2. (SPORT) Break m 3. (MUS: breve improvvisazione jazz) Break m
break-dance <-> f Breakdance m
breakdown <-> m Ausfall m, Versagen n, Panne f
break even <-> m (FIN) Break-Even m, Gewinnschwelle f, Deckungspunkt m
breaking <-> m Breakdance m
breccia <-cce> f 1. (sassi) Schotter m, Splitt m 2. (MIL) Bresche f 3. (loc)   essere sulla ~ in vorderster Linie stehen;   far ~ nell'animo di qu (fig) jdn für sich einnehmen
brefotrofio <-i> m (Kinder)heim n; (HIST) Findelhaus n
Bregenz f Bregenz n
Brema f Bremen n
Brennero m Brenner m;   Passo del ~ Brennerpass m
bresaola f luftgetrocknetes, gesalzenes Rindfleisch
Brescia f Brescia n (Stadt in der Lombardei)
Bresciano < sing> m Umgebung f von [o Gebiet n um] Brescia, Provinz f Brescia
bresciano, -a I. agg aus Brescia stammend II. m, f (abitante) Brescianer(in) m(f), Bewohner(in) m(f) von Brescia
Breslavia f Breslau n
Bressanone f Brixen n
bretella f 1. pl (per pantaloni, gonne) Hosenträger m 2. (fig: raccordo) Zubringerstraße f, Querspange f
brev. abbr di brevetto Patent
breve agg kurz;   -i parole knappe Worte, ein paar Worte;   essere ~ (fig) sich kurz fassen; (pej) kurz angebunden sein;   a farla ~ um es kurz zu machen, kurzum;   a ~ termine kurzfristig;   in ~ kurz, knapp;   fra ~ in Kürze, demnächst
brevettabile agg patentfähig, patentierbar
brevettare vt patentieren
brevetto m Patent n;   ~ da pilota [o pilotaggio] Flugschein m, Pilotenschein m
breviario <-i> m Brevier n
brevità <-> f Kürze f
brezza f Brise f, Wind m
bricco <-cchi> m Kanne f
briccona f v. briccone
bricconata f (fam) böser Streich scherz, Kinderstreich m
briccone, -a m, f (fam) Schelm m, Gauner(in) m(f)
bricconeria <-ie> f (fam) (Schelmen)streich m, Gaunerei f
briciola f 1. (di pane) Krümel m;   andare in -e (fig) zerbröckeln, zusammenbrechen fam;   ridurre in -e (fig) zertrümmern 2. (fig: quantità minima) Spur f, Funke m
briciolo m (fig: quantità minima) Funke m, Spur f;   non avere un ~ di cervello (fig) keinen Funken Verstand haben
bricolage <-> m Heimwerken n, Basteln n
bridge <-> m Bridge n;   il circolo del ~ der Bridgeclub
bridgista <-i m, -e f> mf Bridgespieler(in) m(f)
bridgistico, -ca <-ci, -che> agg Bridge-;   torneo ~ Bridgeturnier n
brief <-> m Kurzbericht m
briefing <-> m Briefing n, Besprechung f
briga <-ghe> f 1. (noia) Mühe f, Unannehmlichkeit f;   prendersi la ~ di fare qc sich die Mühe machen etw zu tun 2. (lite) Streit m;   attaccar ~ con qu mit jdm Streit anfangen
brigadiere m Unteroffizier m (der Karabinieri)
brigantaggio <-ggi> m Räuberwesen n
brigante, -essa m, f 1. (bandito) Bandit(in) m(f) 2. (fam scherz: briccone) Gauner m
brigantino m Brigg f
brigare vi (fam)   ~ per ottenere qc alle Hebel in Bewegung setzen um etw zu erreichen
brigata f 1. (fam: gruppo) Schar f 2. (MIL) Brigade f;   ~ aerea Geschwader n;   le Brigate Rosse die Roten Brigaden
brigatista <-i m, -e f> mf Brigadist(in) m(f);   ~ nero Schwarzbrigadist m;   ~ rosso Rotbrigadist m
brighella <-> m 1. (THEAT)   Brighella Brighella m (Figur der Commedia dell'arte) 2. (fig pej: intrigante) schlauer Fuchs, Intrigant m
briglia <-glie> f 1. (del cavallo) Zügel m, Zaum m;   a ~ sciolta (fig) zügellos 2. (per bambini) Laufgurt m 3. (di torrente) Wehr n
brillamento m Sprengung f
brillantante m (per lavastoviglie) Klarspüler m, Klarspülmittel n
brillante I. agg 1. (fig: che spicca) brillant, glänzend 2. (che brilla) glänzend, strahlend II. m Brillant m
brillantina f Pomade f, Brillantine f
brillare I. vi 1. (stella, sole, occhi) glänzen, leuchten, strahlen 2. (fig: spiccare) glänzen;   ~ per qc sich durch etw auszeichnen 3. (mina) explodieren II. vt 1. (mina) sprengen 2. (riso) schälen, polieren
brillatura f Polieren n, Schälen n
brillio <-ii> m Schimmern n
brillo, -a agg beschwipst
brilluccichio <-chii> m (riflesso luminoso intenso) Gleißen n
brina f brinata f (Rau)reif m
brindare vi   ~ a qu/qc auf jdn/etw anstoßen
brindello m (di stoffa) Stück n, Fetzen m
brindellone, -a m, f (fam) ungepflegte, nachlässig [o zerlumpt] gekleidete Person
brindisi <-> m Trinkspruch m;   fare un ~ (a qu) einen Toast (auf jdn) aussprechen
Brindisi f Brindisi n (Stadt in Apulien)
Brindisino < sing> m Gebiet n um Brindisi
brindisino, -a I. agg aus Brindisi stammend II. m, f (abitante) Brindisiner(in) m(f), Bewohner(in) m(f) von Brindisi
brio < sing> m Schwung m, Lebhaftigkeit f
brioche <-> f Brioche f (Hefegebäck)
briosità <-> f Schwung m, Begeisterung f; (ingegno) Geist m
brioso, -a agg schwungvoll, lebhaft, resch A; (ingegnoso) spritzig, geistvoll
briscola f 1. (gioco) ein Kartenspiel 2. (fam: botte) Haue f
Brisgovia f Breisgau m
bristol <-> m Bristolkarton m
brivido m 1. (di freddo) Frösteln n; (di febbre) (fig) Schüttelfrost m;   mi vengono i -i es überläuft mich eiskalt 2. (fig) Schau(d)er m, Grau(s)en n;   ~ della velocità Geschwindigkeitsrausch m;   racconto del ~ Gruselgeschichte f;   sentire un ~ di piacere ein prickelndes Vergnügen empfinden
brizzolato, -a agg 1. (cavallo) gescheckt 2. (marmo) gefleckt, gesprenkelt 3. (barba, capelli) grau meliert
brocca <-cche> f Kanne f, Krug m
broccato m Brokat m
broccolo m 1. pl (GASTR) Brokkoli pl, Spargelkohl m 2. (fig fam: persona stupida) Dummkopf m, Kohlkopf m
broche <-> f Brosche f
brochure <-> f Broschüre f
broda f brodaglia <-glie> f 1. (fig, pej) (dünne) Brühe f, Spülwasser n 2. (fig) (scritti, discorsi) Geschwafel n, Gerede n
broderie <-> f (ricamo ad ago) Stickerei f, Stickarbeit f
brodetto m   ~ di pesce Fischsuppe f
brodo m (klare) Brühe f;   ~ ristretto Kraftbrühe f;   ~ di verdura Gemüsesuppe f;   in ~ in Brühe;   lasciar cuocere [o bollire] qu nel suo ~ (fig) jdn im eigenen Saft schmoren lassen;   andare in ~ di giuggiole (fig) überglücklich sein;   tutto fa ~ (fig) Kleinvieh macht auch Mist
brodocoltura f (BIOL) Nährbrühe f, Nährlösung f
brodolone, -a m, f (pej) Ferkel n fam, Kleckerfritze m fam, Kleckerliese f fam
brodoso, -a agg dünn(flüssig); (noioso) langatmig
brogliaccio <-cci> m 1. (scartafaccio) Schmierkladde f 2. (COM) Journal n
broglio <-gli> m Machenschaft f;   ~ elettorale Wahlmanipulation f, Wahlbetrug m
broker <-> mf (FIN: mediatore) Broker(in) m(f), Börsenmakler(in) m(f);   ~ finanziario Finanzbroker m;   ~ di assicurazioni Versicherungsmakler(in) m(f)
brokeraggio <-ggi> m (mediazione) Maklergeschäft n
bromo m Brom n
bromuro m Bromid n
bronchiale agg bronchial, Bronchial-
bronchite f Bronchitis f
bronchitico, -a <-ci, -che> I. agg bronchitisch II. m, f Bronchitiskranke(r) f(m)
broncio <-ci> m (fam) Schnute f, Schmollmund m;   fare [o tenere] il ~ schmollen, eingeschnappt sein;   portare il ~ a qu (mit) jdm schmollen
bronco <-chi> m Bronchie f
broncospasmo m (MED) Bronchospasmus m
brontolamento m Murren n, Brummen n
brontolare I. vi (persona) murren, brummen; (stomaco) knurren II. vt brummen
brontolio <-ii> m (di persona) Murren n, Brummen n; (di tuono) Grollen n, Rollen n; (di stomaco) Knurren n
brontolone, -a I. agg brummig, knurrig, mürrisch II. m, f Brummbär m
bronx m (fig: quartiere malfamato) verrufenes Viertel
bronzeo, -a <-ei, -ee> agg bronzen, bronzefarben; (pelle) gebräunt
bronzetto m Bronzefigur f
bronzista <-i m, -e f> mf 1. (artefice) Bronzekünstler(in) m(f) 2. (venditore) Bronze(kunst)händler(in) m(f)
bronzo m Bronze f;   età del ~ Bronzezeit f;   faccia di ~ (fig) unverschämter Lümmel
brossura f Broschüre f
browser <- o browsers> m (INFORM) Browser m
brrr int brr
brucare vt abweiden
bruciacchiare vt abbrennen; (capelli) versengen
bruciacchiatura f Abbrennen n; (di capelli) Versengen n
bruciapelo avv   a ~ (vicino) aus nächster Nähe; (fig: all'improvviso) unvermittelt, plötzlich
bruciare I. vt avere 1. (gener) verbrennen; (GASTR) anbrennen lassen, verbrennen (lassen); (col ferro da stiro) versengen, ansengen 2. (ferita, porro) ausbrennen; (sole) verbrennen, versengen; (gelo) erfrieren lassen II. vi essere 1. (fuoco) brennen 2. (sole) brennen, glühen 3. (cibi) heiß sein 4. (fig: ardere) brennen, glühen;   ~ dal desiderio di fare qc den brennenden Wunsch haben etw zu tun;   ~ di febbre/di vergogna vor Fieber/Scham glühen;   ~ dalla sete einen brennenden Durst haben III. vr -rsi sich verbrennen
bruciata f geröstete Kastanie
bruciaticcio <-cci> m 1. (odore) Geruch m von Angebranntem;   sa di ~ das riecht angebrannt 2. (sapore) Geschmack m von Angebranntem;   sa di ~ das schmeckt angebrannt
bruciato m 1. (GASTR) Angebrannte(s) n 2. (odore) Brandgeruch m
bruciato, -a agg verbrannt;   gioventù -a Halbstarke(n) pl
bruciatore m Brenner m
bruciatura f Verbrennung f; (scottatura) Brandwunde f
bruciore m 1. (MED) Brennen n;   ~ di stomaco Sodbrennen n 2. (fig: ardore) Brennen n, brennender Schmerz
bruco <-chi> m Raupe f
brufolo m Pickel m
brughiera f Heide f, Heideland n
brugola f Inbusschlüssel m   la chiave a ~ Inbusschlüssel m
brûlé <inv> agg   vino ~ Glühwein m
brulicame m 1. (ZOO) Gewimmel n 2. (fig pej: di persone) Auflauf m, Menschengewimmel n
brulicare vi wimmeln;   brulicava di gente es wimmelte von Menschen
brulichio <-chii> m Gewimmel n
brullo, -a agg kahl, öde
bruma f Nebel m
bruna f v. bruno
brunastro, -a agg bräunlich
Brunico f Bruneck n
bruno m (colore) Braun n
bruno, -a I. agg braun; (di capelli) brünett, braunhaarig II. m, f (persona) Braunhaarige(r) f(m), Brünette f
brusca <-sche> f Striegel m
bruschino m Striegel m, Bürste f
brusco, -a <-schi, -sche> agg (maniere, modi, movimento) schroff, brüsk; (sapore) säuerlich, herb;   rispondere con le -sche schroff antworten
bruscolo m Körnchen n, Stäubchen n;   essere un ~ in un occhio a qu (fig) jdm ein Dorn im Auge sein
brusio <-ii> m Geräusch n; (di voci) Stimmengewirr n
Brusselle f Brüssel n
bruta f v. bruto
brutale agg brutal
brutalità <-> f Brutalität f; (fig a) Härte f, Erbarmungslosigkeit f
bruto, -a I. agg roh, tierisch;   forza -a rohe Gewalt II. m, f Unmensch m, Bestie f
brutta f (fam: brutta copia) Konzept n;   scrivere qc in ~ etw ins Unreine schreiben
bruttezza f Hässlichkeit f
bruttibuoni m pl (tosc) kleine Eiweißkekse mit Mandeln
brutto I. m 1. (cosa) Hässliche(s) n, Schlechte(s) n;   il ~ è che <...> das Schlimme (daran) ist, dass <...>;   ha di ~ che <...> (di una persona) sein Fehler ist, dass <...>; (di una cosa) der Nachteil daran ist, dass <...> 2. (METEO) schlechtes Wetter;   il tempo si mette al ~ das Wetter wird schlechter II. avv böse, feindlich
brutto, -a I. agg 1. (non bello) hässlich, schiech A;   -a copia Konzept n;   essere ~ come il peccato hässlich wie die Nacht sein 2. (fig) schlecht, schlimm; (circostanze) unerfreulich; (METEO) schlecht;   fa ~ tempo das Wetter ist schlecht 3. (loc)   giungere in un ~ momento in einem unpassenden Augenblick kommen;   fare una -a figura (fig) eine schlechte Figur machen;   se l'è vista -a (fig) er/sie befand sich in einer heiklen Lage;   passarne delle -e Schlimmes durchmachen;   ~ ignorante! (fam pej) blöder Heini! II. m, f hässlicher Mensch
bruttura f 1. (cosa) Hässlichkeit f, Scheußlichkeit f 2. (azione) Schandtat f, Scheußlichkeit f 3. (sudiciume) Schmutz m, Widerlichkeit f
BSE f abbr di Bovine Spongiform Encephalopathy BSE f, Rinderwahnsinn m
BT abbr di Bassa Tensione Niederspannung
btg abbr di battaglione Bat., Btl.

B.U. abbr di bollettino ufficiale Amtsblatt n
bua f (linguaggio infantile) Aua n, Wehweh n;   farsi la ~ (fam) sich dat wehtun;   hai la ~ al pancino? (fam) tut (dir) das Bäuchlein weh?
bubbola f 1. Flausen f pl, Märchen n 2. Bagatelle f., Kleinigkeit f 3. Wiedehopf m
bubbolare vi 1. (mare) tosen, brausen; (tuono) grollen, rollen 2. (fam: tremare) bibbern;   ~ di freddo/di paura vor Kälte/Angst bibbern
bubbolo m Schelle f, Glöckchen n
bubbone m Schwellung f, Beule f
bubbonico, -a <-ci, -che> agg Beulen-, Bubonen-;   peste -a Beulenpest f
buca <-che> f 1. (fossa) Loch n, Grube f 2. (delle guance) (Wangen)grübchen n 3. (GEOG) Talsenke f 4. (loc)   ~ delle lettere Briefkasten m;   ~ del suggeritore Souffleurkasten m
bucaneve <-> m Schneeglöckchen n
bucare I. vt 1. (forare) durchlöchern, ein Loch machen in + acc; (biglietto, lamiera) lochen;   ~ una gomma eine Reifenpanne haben 2. (pungere) zerstechen, durchstechen 3. (SPORT: palla) verfehlen II. vr -rsi 1. (pungersi) sich stechen 2. (pneumatico) ein Loch bekommen 3. (sl: drogati) fixen
Bucarest f Bukarest n
bucatini m pl Bucatini m pl (etwas dickere Spaghettiart)
bucato m Wäsche f;   fare il ~ (die Wäsche) waschen;   fresco di ~ frisch gewaschen
bucato, -a agg durchlöchert;   avere le mani -e (fig) das Geld mit vollen Händen ausgeben
bucatura f 1. (MOT) Reifenpanne f 2. (puntura) Loch n, (Ein)stich m
buccia <-cce> f 1. (di frutta) Schale f; (baccello) Hülse f 2. (di salume) Haut f, Darm m
buccola f Ohrring m
bucefalo m (scherz) Schindmähre f, Klepper m
bucherellare vt durchlöchern
buco <-chi> m 1. (foro) Loch n; (apertura) Öffnung f;   ~ della chiave Schlüsselloch n;   -chi del naso Nasenlöcher n pl; (di cavallo) Nüstern f pl;   tappare un ~ (a fig) ein Loch stopfen 2. (bugigattolo) Loch n fam 3. (intervallo) Loch n, Leerlauf m 4. (sl: di eroina) Schuss m
bucolica <-che> f Bukolik f, Hirtendichtung f
bucolico, -a <-ci, -che> agg 1. (LIT) bukolisch, Hirten- 2. (paesaggio, atmosfera) ländlich
Budapest f Budapest n
buddismo m Buddhismus m
buddista <-i m, -e f> I. agg buddhistisch II. mf Buddhist(in) m(f)
buddistico, -a <-ci, -che> agg buddhistisch
budello < pl: -a f o fig -i m> m 1. (ANAT) Darm m, Gedärm n, Eingeweide n pl 2. (fig: tubo) Schlauch m 3. (fig: viuzza) (übel riechende) enge Gasse
budget <-> m Budget n
budgetario, -a <-i, -ie> agg Budget-, Haushalts-
budino m Pudding m
bue <buoi> m 1. (ZOO) Ochse m;   lavorare come un ~ schuften wie ein Pferd;   ~ muschiato Moschusochse m 2. (fig fam: uomo ignorante) Ochse m, Schafskopf m
bufala f Büffelkuh f
bufalo m Büffel m;   fatiche da -i Knochenarbeit f;   mangiare come un ~ essen wie ein Scheunendrescher fam
bufera f Unwetter n; (a fig) Sturm m
buffer <-> m (INFORM) Puffer m, Pufferspeicher m
bufferizzare vt (INFORM) puffern
buffet <-> m Büfett n; (mobile a) Anrichte f;   ~ freddo kaltes Büffet
buffetto m Klaps m (auf die Wange)
buffo m 1. (THEAT) Buffo m 2. (cosa) Komische(s) n, Witzige(s) n
buffo, -a agg 1. (cosa, persona) witzig, drollig, komisch 2. (THEAT) Buffo-;   opera -a komische Oper, Opera Buffa f
buffona f v. buffone
buffonata f Narretei f, Posse f; (cosa poca seria) Dummheit f, Blödsinn m
buffone, -a m, f 1. (fam: pagliaccio) Clown m, Narr m, Närrin f;   fare il ~ den Narren spielen 2. (HIST: di corte) (Hof)narr m
buffoneria <-ie> f Narretei f, Clownerie f
buffonesco, -a <-schi, -sche> agg komisch, witzig
bug <- o bugs> m (INFORM) (Programm)fehler m, Bug m
buggerare vt (fam) beschummeln, reinlegen
bugia <-gie> f (menzogna) Lüge f;   dire le -gie lügen;   le -gie hanno le gambe corte (prov) Lügen haben kurze Beine
bugiarda f v. bugiardo
bugiardaggine f Verlogenheit f
bugiarderia <-ie> f Verlogenheit f; (cumulo di bugie) lauter Lügen f pl, ein Haufen m Lügen
bugiardo, -a I. agg (persona) verlogen; (promessa) falsch, trügerisch II. m, f Lügner(in) m(f)
bugigattolo m 1. (locale piccolo) Loch n 2. (ripostiglio) Rumpelkammer f
bugliolo m (NAUT) Pütz f
bugna f Kragstein m
bugnato m Bosse f, Rustika f
buio m Dunkel n, Dunkelheit f;   farsi ~ dunkel werden;   prima del ~ vor Einbruch der Dunkelheit;   brancolare [o brancicare] nel ~ (fig) im Dunkeln tappen;   tenere al ~ qu (fig) jdn über etw acc im Ungewissen lassen;   fare un salto nel ~ (fig) einen Sprung ins Ungewisse tun;   finire al ~ (fig, scherz) hinter Gittern landen
buio, -a <bui, buie> agg dunkel, finster; (a fig) ungewiss;   ~ pesto stockdunkel;   ~ fitto stockfinster
bulbicoltore, -trice m, f Züchter(in) m(f) von Blumenzwiebeln
bulbicoltura f Zwiebelkultur f, Zucht f von Blumenzwiebeln
bulbo m 1. (BOT) (Pflanzen)knolle f, Zwiebel f 2. (di lampada) Kolben m; (di termometro) Kugel f 3. (ANAT)   ~ oculare [o dell'occhio] Augapfel m
Bulgaria f Bulgarien n
bulgaro m (profumo) Juchten(leder) n
bulgaro, -a I. agg bulgarisch II. m, f Bulgare m, Bulgarin f
bulinare vt (metallo) gravieren, radieren; (cuoio, pelle) stechen
bulinatura f Gravur f
bulino m (Gravier)nadel f
bulldog <-> m Bulldogge f
bulldozer <-> m Bulldozer m
bulletta f (Reiß)zwecke f; (per tapezzeria) Polsternagel m
bullo m (bellimbusto) Geck m; (teppista) Halbstarke(r) m, Rowdy m
bullonaggio <-ggi> m (obs: bullonatura) Verbolzen n, Verbolzung f
bullonare vt verbolzen
bullonatura f Verbolzen n, Verbolzung f
bullone m Bolzen m;   dado del ~ Bolzenmutter f
bumerang v. boomerang
bungalow <-> m Bungalow m
bungee-jumping <-> m (SPORT) Bungeejumping n
bunker <-> m Bunker m
bunkeraggio <-ggi> m (NAUT) Bunkern n
bunkerare vi (NAUT: rifornirsi di combustibile) bunkern
buoi pl di v. bue
buon, buon' v. buono, -a
buona f v. buono
buonacristiana f Williamsbirne f
buonafede, buona fede f   in ~ in gutem Glauben
buonanima, buon'anima 1 f Selige(r) f(m);   la ~ del nonno der Großvater selig
buonanima, buon'anima 2 <inv> agg (poet scherz) selig;   mia zia ~ meine Tante selig, meine selige Tante
buonanotte, buona notte I. int gute Nacht;   <...> e ~! (fam) <...> na, das wär's dann ja wohl! II. <-> f gute Nacht;   dare [o augurare] la ~ a qu jdm gute Nacht sagen
buonasera, buona sera I. int guten Abend II. <-> f guter Abend;   dare [o augurare] la ~ a qu jdm guten Abend sagen, jdm einen guten Abend wünschen
buoncostume, buon costume <-> m gute Sitte, Sittlichkeit f;   squadra del ~ Sittenpolizei f, Sitte f fam
buondì int guten Tag, guten Morgen
buongiorno, buon giorno I. int guten Tag, guten Morgen II. <-> m guter Tag, guter Morgen;   dare [o augurare] il ~ a qu jdm guten Tag [o guten Morgen] sagen;   il ~ si vede [o si conosce] dal mattino (prov) am Morgen erkennt man den Tag
buongoverno, buon governo <-> m gute Regierung
buongrado avv   di ~ gern(e), mit Freude
buongustaio, -a <-ai, -aie> m, f (GASTR) Feinschmecker(in) m(f), Gourmet m
buongusto, buon gusto m (guter) Geschmack m; (tatto) Takt m, Feingefühl n;   con ~ geschmackvoll
buono m 1. (COM) Abschnitt m, Schein m;   ~ di cassa Kassenanweisung f; (in negozio) Kassenzettel m, Kassenbon m;   ~ di consegna Lieferabschnitt m;   ~ del Tesoro Staatsanleihe f 2. < sing> (ciò che è buono) Gute(s) n;   sapere di ~ gut riechen/schmecken;   c'è questo di ~ das ist das Gute daran
buono, -a <più buono o migliore, buonissimo o ottimo> I. agg 1. (non cattivo) gut; (persona) anständig; (indulgente) gütig; (bambino) brav, artig, lieb; (ragione) triftig; (tempo) schön; (GASTR) genießbar, essbar;   buon senso gesunder Menschenverstand;   un'anima -a eine Seele von Mensch;   è -a gente das sind gute Leute;   essere ~ con qu gut zu jdm sein;   essere in -e mani in guten Händen sein;   essere ~ come il pane herzensgut sein;   alla -a schlicht, einfach;   colle -e auf gütlichem Wege;   o con le -e o con le cattive wenn nicht im Guten, dann im Bösen 2. (adatto) gut, tauglich, passend, geeignet;   usare le -e maniere sich manierlich betragen; (fig) es im Guten versuchen 3. (COM: moneta) gültig; (oro) echt;   questa moneta è ancora -a diese Münze ist noch im Kurs;   a buon mercato billig, preiswert 4. (loc)   di buon grado gern(e);   di buon occhio wohlwollend;   di buon'ora früh(zeitig);   ti ho aspettato un'ora -a ich habe eine volle Stunde auf dich gewartet 5. (espressioni esclamative)   buon anno! Frohes Neues Jahr!;   buon appetito! guten Appetit!;   buon divertimento! viel Vergnügen!;   buon giorno! guten Tag!, guten Morgen!;   buon riposo! angenehme Ruhe!;   buon viaggio! gute Reise!;   -a fortuna! viel Glück!;   -a notte! gute Nacht!;   -a sera! guten Abend!;   Dio ~! lieber Gott! II. m, f (persona) Gute(r) f(m);   un ~ a nulla ein Nichtsnutz m;   essere un poco di ~ nicht viel taugen, ein Taugenichts sein;   fare il ~ brav sein
buonomini pl di v. buonuomo
buonora, buon'ora <-> f   di ~ früh(zeitig), zeitig;   alla ~! endlich (einmal)!
buonsenso, buon senso <-> m gesunder Menschenverstand
buontempone, -a m, f (fam) stets gut gelaunter Mensch, sonniger Charakter
buonumore, buon umore <-> m gute Laune;   essere di ~ gut aufgelegt sein
buonuomo, buon uomo <buon(u)omini> m 1. (uomo buono) guter Mann 2. (HIST) Ehrenmann m
buonuscita, buona uscita f (per un appartamento) Mietablösung f, Ablösesumme f; (per un impiego) Abfindung f, Abfertigung f A
burattinaio, -a <-ai> m, f Puppenspieler(in) m(f)
burattino m 1. (THEAT) Handpuppe f; (a fili) Marionette f;   teatro dei -i Puppentheater n 2. (fig: persona manovrata da altri) Marionette f, Kasperlefigur f;   piantare baracca e -i (fig) den Bettel hinwerfen
burbanza f Arroganz f, Hochmut m
burbanzoso, -a agg aufgeblasen, arrogant
burbero, -a I. agg mürrisch, barsch II. m, f Brummbär m, Griesgram m
bureau <-> m 1. (scrivania) Schreibtisch m 2. (di albergo) Direktion f 3. (ufficio) Büro n
buriana f 1. (fam: chiasso) Rummel m 2. (temporale) Gewitterschauer m
burino, -a (Lazio) I. agg primitiv, ungeschlacht II. m, f Bauer m, Grobian m
burla f Spaß m, Scherz m, Schmäh m A;   mettere in ~ qc etw ins Lächerliche ziehen;   prendere in ~ qc etw auf die leichte Schulter nehmen;   per ~ zum Spaß, spaßeshalber
burlare I. vt verspotten, aufziehen II. vr   -rsi di qu/qc über jdn/etw spotten
burlesco, -a <-schi, -sche> agg (tono, modi) scherzhaft, spaßhaft; (LIT) burlesk
burletta f (fam) Spaß m, Witz m, Scherz m, Schmäh m A;   mettere qc in ~ etw ins Lächerliche ziehen
burlone, -a I. m, f (fam) Witzbold m, Spaßvogel m II. agg (fam) spaßig, witzig
burocrate mf 1. (ADM) Bürokrat(in) m(f) 2. (fig pej: persona pedante) Paragrafenreiter(in) m(f), Kleinigkeitskrämer(in) m(f)
burocratese m Amtssprache f
burocratico, -a <-ci, -che> agg Beamten-; (a pej) bürokratisch;   linguaggio ~ Beamtensprache f;   riforma -a Verwaltungsreform f
burocratismo m Bürokratismus m
burocratizzare vt bürokratisieren
burocratizzazione f Bürokratisierung f
burocrazia <-ie> f 1. (ADM) Bürokratie f 2. (pej: pedanteria, lungaggine) Amtsschimmel m
burotica <-che> f Büroautomation f
burrasca <-sche> f (a fig) Sturm m;   tempo di ~ stürmisches Wetter; (fig) stürmische Zeiten f pl;   il mare è in ~ die See ist stürmisch
burrascoso, -a agg (a fig) stürmisch
burrata f frischer Sahnekäse aus Süditalien (Apulien)
burrificare vt zu Butter machen [o schlagen]
burrificazione f Butterherstellung f
burrificio <-ci> m Molkerei f
burrino m (mer) mit Butter gefüllter Büffelkäse aus Süditalien (Salerno, Kalabrien)
burro m Butter f;   al ~ mit Butter zubereitet;   pane e ~ Butterbrot n;   avere le mani di ~ (fig fam) alles fallen lassen, nichts fest halten können
burrone m Schlucht f; (fig) Abgrund m
burroso, -a agg butt(e)rig, Butter-; (fig) butterweich
bus <-> m 1. (autobus) Bus m 2. (INFORM) Bus m
buscare vt, vr -rsi (fam) kriegen;   -rsi l'influenza (die) Grippe kriegen;   buscarne [o buscarle] Prügel kriegen
busillis <-> m Schwierigkeit f, Problem n, Hindernis n;   qui sta il ~ da liegt der Hase im Pfeffer [o der Hund begraben]
business <-> m Geschäft n, Business n
business class <-> f Businessclass f
business game <- o business games> m (FIN) (Unternehmens)planspiel n
businessman <-> m Geschäftsmann m
business partner m Geschäftspartner m
bussare vi klopfen, pochen;   ~ alla porta an die Tür klopfen;   ~ a quattrini (fig) (um Geld) anpumpen fam
bussata f (An)klopfen n
busse f pl (fam) Prügel pl;   prendere le ~ Prügel kriegen
busso m Schlag m
bussola f 1. (NAUT) Kompass m 2. (TEC) Buchse f, Hülse f 3. (loc)   perdere la ~ (fig) aus dem Konzept kommen; (perdere il controllo) die Fassung verlieren
bussolotto m Würfelbecher m
busta f 1. (per lettera) Briefumschlag m, Kuvert n;   ~ paga Lohntüte f 2. (custodia) Tasche f; (per documenti) Mappe f; (per occhiali) Etui n; (per generi alimentari) Packung f
bustaia <-aie> f Korsettmacherin f
bustarella f Schmiergeld n
bustarellaro, -a m, f (chi intasca denaro illegalmente) Schmiergeldempfänger(in) m(f)
bustina f 1. (berretto) Schiffchen n 2. (per farmaci, erbe aromatiche) Tütchen n
bustino m Mieder n, Leibchen n
busto m 1. (ANAT) Oberkörper m 2. (nell'arte) Büste f; (nella pittura) Brustbild n 3. (MED) Stützkorsett n 4. (da donna) Korsett n, Mieder n
bustometro m Mustermaß n für Briefe
butanese I. agg (del Bhutan) bhutanisch II. mf (abitante) Bhutaner(in) m(f)
butano m Butan n
butirrico, -a <-ci, -che> agg Butter-;   acido ~ Buttersäure f
buttafuori <-> m Rausschmeißer(in) m(f)
buttare I. vt 1. (gettare) werfen; (con forza, rabbia) schmeißen;   buttare qc a qu jdm etw zuwerfen;   ~ giù hinunterwerfen;   ~ via wegwerfen 2. (fig)   ~ pus eitern;   ~ sangue bluten;   ~ tutto all'aria alles auf den Kopf stellen; (piano, progetto) alles zunichte machen;   ~ via vergeuden 3. (loc)   ~ giù un edificio ein Gebäude abreißen;   ~ giù due righe ein paar Zeilen niederschreiben;   ~ giù qu (fig) jdn entmutigen;   ~ la pasta Nudeln ins kochende Wasser werfen;   ~ giù un boccone einen Happen hinunterschlingen;   ~ giù una bottiglia di cognac eine Flasche Kognak hinunterschütten II. vi (BOT) ausschlagen, sprießen; (semi) keimen III. vr -rsi sich werfen, sich stürzen;   -rsi dalla finestra sich aus dem Fenster stürzen;   -rsi nelle braccia di qu sich in jds Arme werfen;   -rsi in mare sich ins Meer stürzen;   -rsi nel fuoco per qu (fig) für jdn durchs Feuer gehen;   -rsi a destra/sinistra (fig) ins rechte/linke Lager überwechseln;   -rsi giù (fig) den Kopf hängen lassen
buttata f 1. (alle carte) ausgespielte Karte 2. (BOT: effetto) Trieb m, Spross m; (atto) Sprießen n, Ausschlagen n
butterato, -a agg pockennarbig
buttero m 1. (cicatrice) Pockennarbe f 2. (guardiano) berittener Herdenwächter
buvette f Bar f, Ausschank m, Theke f
buy back <-> m (FIN) Rückkauf m
buyer <- o buyers> mf (COM) Einkäufer m
buy-out <-> m (COM) Aufkauf m, Buy-out m o n
buzzer <- o buzzers> m Summer m
buzzo m (fam) Ranzen m;   empirsi il ~ sich dat den Ranzen voll schlagen;   di ~ buono (fig) mächtig
buzzone, -a m, f (fam) Dickwanst m
buzzurro, -a m, f 1. (fam pej: burino) Grobian m, Hinterwäldler m 2. (venditore ambulante) Straßenverkäufer(in) von Süßigkeiten, Kastanien, etc
bypass <- o bypasses> m 1. (diramazione idraulica) Nebenleitung f 2. (MED: deviazione artificiale) Bypass m
bypassare vt überbrücken, umgehen
bypassato, -a I. agg (MED) Bypass- II. m, f (MED) bypassoperierte(r) Patient(in) f(m)
byronismo m (LIT) Byronismus m
byte <-> m (INFORM) Byte n

C, c f C, c n;   ~ come Catania C wie Cäsar
C abbr di Celsius C
c. abbr di circa ca.
c.a. abbr di corrente anno d. J.
ca' <-> f (venez: casa) Haus n
cabala f 1. (dottrina misteriosa dell'ebraismo medievale) Kabbala f 2. (fig, pej: imbroglio) Betrug m; (intrigo) Intrige f
cabalista <-i m, -e f> mf Kabbalist m, Hellseher(in) m(f)
cabalistico, -a <-ci, -che> agg kabbalistisch, okkult
caban <- o cabans> m (cappotto, giaccone sportivo) f Caban m
cabaret <-> m Varietee n, Varieté n, Kabarett n
cabarettistico, -a <-ci, -che> agg kabarettistisch, Kabarett-;   spettacolo ~ Kabarett n;   numero ~ Kabarettnummer f
cabina f 1. (vano) Kabine f, Raum m; (NAUT) Kabine f; (di funicolare) Kabine f, Gondel f;   ~ di guida Führerhaus n;   ~ di pilotaggio Pilotenkanzel f;   ~ di proiezione Vorführraum m;   ~ di registrazione Aufnahmestudio n;   ~ elettrica Transformatorenhäuschen n;   ~ passeggeri (AERO) Passagierraum m;   ~ telefonica Telefonzelle f 2. (al mare) Kabine f
cabinato m Kabinenboot n
cabinato, -a agg mit Kabinen versehen
cablaggio <-ggi> m Verkabelung f; (collegamento a cavo) Kabelverbindung f
cablare vi kabeln, nach Übersee telegrafieren
cablo m cablogramma <-i> m Kabel n, Überseetelegramm n
cabotaggio <-ggi> m Küstenschifffahrt f
cabrare vi das Höhensteuer ziehen
cabrata f Steilflug m
cabriolé <-> m cabriolet <-> m Kabrio(lett) n
cacadubbi <-> mf (vulg pej) Hosenscheißer(in) m(f), Angsthase m fam
cacao <-> m Kakao m
cacare I. vi, vt (vulg) kacken, scheißen;   ma va a ~! verpiss dich! II. vr (vulg)   cacarsi sotto (fig) sich dat in die Hose scheißen
cacarella f (vulg) Dünnschiss m
cacasenno <-> mf (pej) Klugscheißer(in) m(f) fam
cacata f (vulg) 1. (atto) Scheißen n 2. (escrementi) Haufen m fam 3. (fig: cosa brutta) Scheiße f
cacatoio <-oi> m Scheißhaus n
cacatua, cacatoa <-> m Kakadu m
cacca <-cche> f (fam) Kacke f; (dei bambini) Aa n;   fare la ~ kacken, Aa machen;   non toccare, è ~! nicht anfassen, das ist pfui!
cacchio <-cchi> m (vulg) Scheißdreck m
caccia 1 <-cce> f 1. (cattura) Jagd f;   ~ alla lepre Hasenjagd f;   ~ grossa Großwildjagd f;   aereo da ~ Jagdflugzeug n;   cane da ~ Jagdhund m;   ~ all'occasione Schnäppchenjagd f;   andare a ~ auf die Jagd gehen;   andare a ~ di qc auf etw acc Jagd machen; (fig) auf der Suche nach etw sein;   dare la ~ a qu jdn jagen 2. (GASTR) Wild n
caccia 2 <-> m (AERO) Jagdflugzeug m; (NAUT) Zerstörer m
cacciaballe <-> mf (fam: bugiardo) Aufschneider(in) m(f), Prahler(in) m(f), Großmaul n fam
cacciabile agg jagdbar
cacciabombardiere m Jagdbomber m
cacciachiodo m 1. (legno) Nagelzieher m 2. (metallo) Nietenzieher m
cacciagione f 1. (ZOO) Wild n 2. (GASTR) Wild(bret) n 3. (bottino) Jagdbeute f
cacciare I. vt 1. (SPORT) jagen; (a fig) verjagen, vertreiben 2. (fig) werfen, stecken;   dove ho cacciato l'orologio? (fam) wo habe ich nur die Uhr hingesteckt? 3. (con violenza) stoßen 4. (cavare fuori) herausholen, herausziehen; (urlo) ausstoßen;   ~ fuori i soldi das Geld herausrücken;   ~ fuori la lingua die Zunge herausstrecken II. vr -rsi 1. (fam: andare a finire) stecken; (nascondersi) sich verstecken;   -rsi nella folla sich unters Volk mischen;   dove si è cacciato? (fam) wo steckt er? 2. (introdursi) sich hineinzwängen;   -rsi in un mare di guai (fig) bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken
cacciata f Vertreibung f
cacciatora f 1. (giacca) Jagdrock m 2. (GASTR)   alla ~ nach Jägerart (mit Knoblauch, Kräutern und Wein)
cacciatore m 1. (pilota) Jagdflieger m 2. (aereo) Jagdflugzeug n, Abfangjäger m
cacciatore, -trice m, f Jäger(in) m(f);   ~ di dote Mitgiftjäger m;   ~ di frodo Wilderer m
cacciatorino m (GASTR: salame) Landjäger m
cacciatorpediniere m (NAUT) Zerstörer m
cacciatrice f v. cacciatore
cacciavite <-> m Schraubenzieher m
caccola m 1. (fam: di naso) Popel m; (di occhi) Schlaf m 2. (ZOO) Kot m
cache I. <inv> agg (INFORM) f Cache-;   memoria ~ Cachespeicher m II. <-> f (INFORM) Cache m;   ~ di massa Datenträger m
cache-col <-> m (fazzoletto) Halstuch n
cachemire <-> m 1. (lana) Kaschmirwolle f 2. (tessuto) Kaschmir m
cache-nez <-> m (sciarpa) f Cachenez n, großes Halstuch n
cache-sexe <-> m (perizoma) Cache-sexe n, Minislip m
cachet <-> m 1. (MED) Kapsel f 2. (THEAT, FILM: comparsa) Statist(in) m(f); (compenso) Gage f 3. (colorante per capelli) Haarfärbemittel n
cachettista <-i m, -e f> mf Person f, die gegen Gage [o Honorar] arbeitet
cachi I. <inv> agg (colore) khakifarben II. <-> m 1. (colore cachi) Khaki n 2. (albero) Kakibaum m 3. (frutto) Kakifrucht f, Kakipflaume f
caciara f (Lazio) (fam) Lärm m, Krach m
cacicavalli pl di v. caciocavallo
cacio <-ci> m Käse m;   forma di ~ Käselaib m;   come il ~ sui maccheroni (fig) wie gerufen, gerade recht
caciocavallo <caci(o)cavalli> m (mer) birnenförmiger Hartkäse aus Kuhmilch
caciotta f Weichkäse aus Kuh- oder Schafmilch
cacofonia <-ie> f Missklang m
cactus <-> m Kaktus m
CAD (INFORM) abbr di Computer Aided Design CAD n
cadauno, -a I. agg das [o pro] Stück II. pron indef jedwede(r, s), ein(e) jede(r, s)
cadavere m Leiche f, Leichnam m
cadaverico, -a <-ci, -che> agg leichenhaft; (fig) leichenblass;   rigidità -a Totenstarre f
caddi 1. pers sing pass rem di v. cadere1
cadente agg 1. (edificio) baufällig; (fig: persona) gebrechlich 2. (fig: sole) untergehend;   stella ~ Sternschnuppe f; (meteora) Meteor m
cadenza f 1. (LING) Tonfall m, Akzent m 2. (MUS) Kadenz f; (andamento ritmico) Takt m, Rhythmus m
cadenzare I. vt 1. (passo) anpassen;   ~ il passo Schritt halten 2. (LIT) skandieren II. vi (MUS) kadenzieren
cadenzato, -a agg kadenziert, rhythmisch
cadere 1 <cado, caddi, caduto> vi essere 1. (cascare) (hin-, um)fallen; (dall'alto) herab-, hinunterfallen; (aereo, alpinista) abstürzen; (foglie) fallen; (frutta) abfallen; (capelli) ausfallen;   ~ lungo e disteso der Länge nach hinfallen;   ~ dalla stanchezza [o dal sonno] vor Müdigkeit umfallen;   ~ morto tot umfallen;   ~ in piedi (a fig) auf die Füße fallen;   ~ dalle nuvole (fig) aus allen Wolken fallen;   far ~ qc dall'alto (fig)   quest'abito cade bene (fig) dieses Kleid fällt gut;   ~ dalla padella nella brace (fig) vom Regen in die Traufe kommen 2. (fig: decadere) geraten, (ver)fallen;   ~ ammalato krank werden;   ~ in disgrazia in Ungnade fallen;   ~ in miseria in Not geraten;   ~ in oblio in Vergessenheit geraten;   ~ nel volgare ins Vulgäre abgleiten 3. (fig: in battaglia) fallen 4. (POL: governo) stürzen 5. (pioggia) fallen; (vento) nachlassen, sich legen 6. (far fiasco) scheitern; (candidato) durchfallen 7. (crollare) einstürzen 8. (capitare)   ~ a proposito gerade recht kommen
cadere 2 m   al ~ del sole bei Sonnenuntergang
cadetteria <-ie> f (SPORT) Zweite Liga f
cadetto m 1. (figlio non primogenito) jüngerer Sohn 2. (MIL) Kadett m 3. (SPORT) Nachwuchssportler m, Mitglied n einer B-Mannschaft
cadetto, -a agg 1. (di figlio non primogenito) jüngere(r, s) 2. (SPORT) Nachwuchs-, B-
cadì <-> m Kadi m
cadmio m Kadmium n
cado 1. pers sing pr di v. cadere
caducità <-> f Vergänglichkeit f, Hinfälligkeit f
caduco, -a <-chi, -che> agg von kurzer Lebensdauer; (fig) flüchtig, vergänglich;   mal ~ (fam) Fallsucht f;   foglie -che (fallendes) Laub n
caduta f 1. (il cadere) Fall m, Sturz m; (dall'alto) Absturz m;   ~ massi Steinschlag m;   ~ della temperatura Temperatursturz m 2. (fig: crollo) Untergang m 3. (POL: del governo) Sturz m 4. (COM, FIN: dei prezzi, corsi) Verfall m
caduto m (MIL) Gefallene(r) m
caduto, -a pp di v. cadere1
caffè <-> m 1. (GASTR) Kaffee m;   ~ espresso Espresso m;   ~ corretto Kaffee m mit Schuss;   ~ macchiato Kaffee m mit etwas Milch;   ~ in chicchi Bohnenkaffee m;   ~ in polvere Pulverkaffee m;   macchina del ~ Kaffeemaschine f 2. (locale) Café n, Kaffeehaus n A;   ~ concerto Tanzcafé n 3. (BOT) Kaffee m, Kaffeepflanze f
caffeario, -a <-i, -ie> agg Kaffee-
caffeina f Koffein n;   caffè senza ~ koffeinfreier Kaffee
caffel(l)atte <-> m Milchkaffee m
caffeomanzia <-ie> f Kaffeesatzlesen n, Wahrsagerei f aus dem Kaffeesatz
caffet(t)ano m Kaftan m
caffetteria <-ie> f (di albergo) Frühstücksbar f; (bar) Cafeteria f
caffettiera f 1. (bricco) Kaffeekanne f; (macchina) Kaffeemaschine f 2. (fig, scherz: macchina) Mühle f fam
cafona f v. cafone
cafonaggine f Rüpelhaftigkeit f
cafonata f Flegelei f, Rüpelei f
cafone, -a I. agg ungehobelt, rüde II. m, f Rüpel m
CAG, cag m acro di Centro Addestramento Guastatori Ausbildungszentrum n für Pioniere
cagare v. cacare
cagionare vt verursachen, bewirken
cagione f (causa) Ursache f; (motivo) Grund m
cagionevole agg kränklich, anfällig;   essere di salute ~ sehr anfällig sein
cagliare vi, vr -rsi gerinnen f
Cagliari f Cagliari n (Hauptstadt Sardiniens) f
Cagliaritano < sing> m Umgebung f von Cagliari
cagliaritano, -a I. agg aus Cagliari stammend II. m, f (abitante) Cagliaritaner(in) m(f), Bewohner(in) m(f) von Cagliari
caglio <-gli> m 1. (per il latte) Lab n 2. (BOT) Labkraut n
cagna f 1. (ZOO) Hündin f 2. (fam pej: donna di facili costumi) Flittchen n
cagnara f (fam pej) Krach m, Gezänk n
cagnesco, -a <-schi, -sche> agg hündisch;   guardare qu in ~ (fig) jdn feindselig ansehen
cahier <-> m (raccolta, quaderno) Notiz-, Schreibheft n;   ~ de doléances Beschwerdeheft n;   ~ d'art Kunstheft n
CAI m 1. acro di Club Alpino Italiano italienischer Alpenverein 2. acro di Corriere Accelerato Internazionale italienischer Eilzustellungsdienst
caimano m Kaiman m
Cairo m   Il ~ Kairo n
cake <-> m (Rosinen)kuchen m
cal abbr di (piccola) caloria cal.
cala f 1. (insenatura) Bucht f 2. (NAUT) Kielraum m, Hellegat(t) n
calabrache <-> I. mf (fam) Schlappschwanz m, Waschlappen m II. m ein Kartenspiel für zwei Personen
calabrese I. agg kalabrisch, aus Kalabrien stammend II. mf (abitante) Kalabrier(in) m(f), Kalabrese m, Kalabresin f III. < sing> m (dialetto) kalabrischer Dialekt, Kalabresisch(e) n
Calabria f Kalabrien n
calabrone m 1. (ZOO) Hornisse f 2. (fig: corteggiatore insistente) aufdringlicher Verehrer
calafatare vt kalfatern, abdichten
calamaio <-ai> m Tintenfass n
calamaro m 1. (ZOO) Tintenfisch m 2. pl (occhiaie) dunkle Ringe m pl unter den Augen
calamita f Magnet m
calamità <-> f Unheil n, Plage f
calamitare vt 1. (ferro, acciaio) magnetisieren 2. (fig: attirare) magnetisch anziehen, anlocken
calamitato, -a agg magnetisiert, Magnet-
calamo m 1. (BOT) Rohr n, Schilf n 2. (ZOO) (Feder)kiel m 3. (HIST) Schreibfeder f, Federkiel m
calanco <-chi> m Furche f, Graben m
calandra f (AUTO) Kühlergrill m
calandrare vt (MOT) walzen, pressen; (TYP) kalandrieren, satinieren
calandratore, -trice m, f Kalandrierer(in) m(f)
calandratura f Kalandern n, Kalandrieren n, Walzen n
calandrista <-i m, -e f> mf Kalandrierer(in) m(f)
calante agg 1. (luna) abnehmend; (temperatura) sinkend 2. (moneta, peso) fehlgewichtig
calare I. vt avere senken, herablassen; (reti) auswerfen; (vele) einholen, streichen; (maglie) abnehmen; (prezzo, sipario) senken; (nei giochi a carte) ausspielen II. vi essere 1. (scendere) hinabgehen, hinuntergehen; (fig: notte) hereinbrechen; (sipario) fallen 2. (invadere) einfallen, einbrechen 3. (vento) abflauen, nachlassen; (acqua) sinken, zurückgehen; (prezzo) sinken; (MUS) tiefer werden; (di peso) abnehmen;   ~ di tono leiser werden; (fig) in der Qualität nachlassen III. vr -rsi sich herab-, hinab-, hinunterlassen; (SPORT) sich abseilen
calata f 1. (del sole) Untergang m; (del sipario) Fallen n; (dei prezzi) Sinken n; (delle reti) Auswerfen n 2. (MIL) Einfall m
calca <-che> f Gedränge n
calcagno < pl: -i m o fig -a f> m Ferse f;   avere qu alle -a (fig) jdn auf den Fersen haben
calcare 1 vt 1. (coi piedi) treten, stampfen;   ~ le scene auf der Bühne stehen 2. (con la voce) betonen 3. (disegno) durchpausen 4. (premere) drücken, zwängen;   ~ la mano (fig) übertreiben; (essere severo) zu streng bestrafen
calcare 2 m (MIN) Kalkstein m
calcareo, -a <-ei, -ee> agg kalkhaltig
calce 1 f Kalk m;   bianco di ~ weiße Tünche, weißer Anstrich
calce 2 <-> m   in ~ (ADM) unten, am unteren Ende eines Schriftstücks;   in ~ alla pagina am Ende der Seite
calcese m (NAUT: albero) Topp m
calcestruzzo m Beton m
calcetto m Hallenfußball n; (da tavolo) Tischfußball n
calciare I. vi 1. (tirar calci) Fußtritte austeilen, treten; (animale) ausschlagen 2. (SPORT) schießen, treten II. vt schießen, treten
calciatore, -trice m, f Fußballspieler(in) m(f)
calcico, -a <-ci, -che> agg kalziumhaltig, Kalzium-
calcificare vt, vr -rsi (BIOL) verkalken
calcificazione f Verkalkung f
calcimetrico, -a <-ci, -che> agg (eseguito mediante il calcimetro) kalzimetrisch;   rilevazione -a Kalkmessung f
calcina f Mörtel m
calcinaccio <-cci> m 1. (pezzo di calcina) Putz-, Mörtelstück n 2. pl (rovine) Schutt m
calcinculo <-> m (fam: giostra) (Ketten)karussell n
calcio <-ci> m 1. (colpo dato col piede) (Fuß)tritt m; (di animale) Huftritt m;   prendere qu a -ci jdn treten;   tirare -ci treten, Fußtritte austeilen; (animale) ausschlagen 2. (SPORT) Fußball m;   ~ d'angolo Eckstoß m, Corner m A;   ~ d'inizio Anstoß m;   ~ di punizione Strafstoß m;   ~ di rigore Elfmeter m;   ~ di rinvio Abstoß m;   giocare a ~ Fußball spielen 3. (MIL) (Gewehr)kolben m 4. (CHEM) Kalzium n
calciobalilla <-> m Tischfußball m
calciocianammide f Kalkstickstoff(dünger) m
calciofilo, -a I. m, f Fußballfan m II. agg fußballbegeistert;   gruppo ~ Fußballfanclub m
calciomane mf Fußballnarr, -närrin m, f
calciomania <-ie> f Fußballfieber n
calciomercato <-> m Fußballmarkt m
calcioscommesse <-> m illegales Fußballtoto
calcioterapia <-ie> f (MED) Kalziumtherapie f
calcistico, -a <-ci, -che> agg Fußball-
calco <-chi> m (copia) Abdruck m; (TYP) Abzug m
calcografia f 1. (TYP: procedimento di stampa) Kupferdruck m 2. (tecniche manuali d'incisione) Kupferstich m 3. (istituzione, luogo) Kupferstichkabinett n
calcografico, -a <-ci, -che> agg Kupferstich-;   inchiostro ~ Kupferdruckfarbe f
calcografo, -a m, f 1. (TYP: intagliatore in rame) Kupferstecher(in) m(f) 2. (stampatore) Kupferdrucker(in) m(f) 3. (venditore di incisioni) Kupferstichhändler(in) m(f)
calcolabile agg berechenbar; (valutabile) schätzbar
calcolare vt 1. (MAT) berechnen, ermitteln 2. (fig: valutare) abwägen, abschätzen; (tenere conto) berücksichtigen
calcolatore m   ~ elettronico (INFORM) Elektronenrechner m, Computer m;   ~ personale Personalcomputer m
calcolatore, -trice I. agg 1. (regolo, macchina) Rechen- 2. (fig: persona, mente) berechnend II. m, f 1. (chi esegue calcoli, persona) Rechner(in) m(f) 2. (fig: mente fredda) kühler Kopf
calcolatrice f (TEC) Rechenmaschine f, Rechner m; (regolo) Rechenschieber m;   ~ tascabile Taschenrechner m
calcolitografia f (TYP) Kupferflachdruck m
calcolitografico, -a <-ci, -che> agg Kupferflachdruck-;   stampa -a Kupferflachdruck m
calcolo m 1. (MAT) Rechnung f, Berechnung f;   fare i -i rechnen;   ~ preventivo Vorausberechnung f, Kostenvoranschlag m;   ~ delle probabilità Wahrscheinlichkeitsrechnung f;   agire per ~ (fig) berechnend sein;   ~ dei costi (costing) Kalkulation f 2. (MED) Stein m;   ~ renale Nierenstein m
caldaia <-aie> f Kessel m; (TEC: a vapore) Dampfkessel m; (per riscaldamento) Heizkessel m
caldamente avv warm, wärmstens fam; (cordialmente) herzlich
caldana f Hitzewallung f
caldareria <-ie> f Kesselschmiede f
caldarrosta f geröstete Kastanie
caldeggiare vt befürworten
calderone m Kessel m, Hafen m A;   mettere tutto nello stesso ~ (fig) alles in einen Topf werfen
caldo m Wärme f; (~ intenso) Hitze f; (fig: fervore) Eifer m;   fa ~ es ist warm;   ho [o sento] ~ mir ist heiß;   mettere [o tenere] le vivande in ~ die Speisen warm halten;   non mi fa né ~ né freddo (fig) das lässt mich kalt
caldo, -a agg warm; (molto ~) heiß; (colore, voce) warm; (amicizia) innig, herzlich; (notizia) neueste(r, s);   pane ~ frisches Brot;   essere una testa -a (fig) ein Hitzkopf sein;   avere il sangue ~ (fig) heißblütig sein;   a sangue ~ (fig) im Affekt
caleidoscopio <-i> m (OPT) Kaleidoskop n
calendario <-i> m Kalender m
calende f pl   rimandare qc alle ~ greche etw auf den Sankt-Nimmerleins-Tag verschieben
calendimaggio <-> m Maifeiertag m, Maifeier f
calendola f Ringelblume f
calesse m Kalesche f
calettamento m Verkeilung f
calettare vt verbinden; (TEC) verkeilen, verzahnen
calibrare vt kalibrieren; (fig) genau messen
calibro m (a fig) Kaliber n
calice m 1. (bicchiere) Kelch m 2. (REL) (Mess)kelch m
califfo m Kalif m
caligine f (nebbia) Dunst m, Nebel m; (in zone industriali) Smog m
caliginoso, -a agg trüb, dunstig
call <-> m (FIN: dont) Call m, Kaufoption f, Call-Option f
calla f Calla f
calle f (a Venezia) Gasse f, Straße f
call girl <-> Callgirl n
callifugo <-ghi> m hornhauterweichendes Mittel
calligrafia f Handschrift f
calligrafico, -a <-ci, -che> agg 1. (esame, perito) grafologisch, graphologisch 2. (fig: che cura eccessivamente la forma) kalligrafisch, kalligraphisch
callista <-i m, -e f> mf Fußpfleger(in) m(f)
callo m Hornhaut f; (dei piedi) Hühnerauge n; (della mano) Schwiele f;   ~ osseo Kallus m;   fare il ~ a qc (fig) sich an etw acc gewöhnen, gegen etw unempfindlich werden;   pestare i -i a qu (fig fam) jdm auf die Füße treten
callosità <-> f Verhornung f
calloso, -a agg schwielig, verhornt;   corpo ~ (ANAT) Balken m
calma f Ruhe f; (silenzio) Stille f; (tranquillità) Gelassenheit f; (METEO: vento) Windstille f; (mare) Flaute f, Meeresstille f;   periodo di ~ ruhige Zeit; (COM) Flaute f;   prendersela con ~ es in aller Ruhe angehen;   ~ e sangue freddo! (nur) ruhig Blut!, immer mit der Ruhe!
calmante I. agg beruhigend; (che allevia) lindernd; (che elimina dolore) schmerzstillend II. m Beruhigungsmittel n
calmare I. vt 1. (persona) beruhigen; (placare) besänftigen 2. (dolore) lindern II. vr -rsi 1. (persona) sich beruhigen 2. (vento) abflauen, sich legen; (dolore) nachlassen
calmata f 1. (NAUT) kurze Flaute f 2. (fam)   è ora che tu ti dia una ~! es wird Zeit, dass du dich ein bisschen beruhigst!
calmierare vt   ~ qc den Höchstpreis einer Sache gen amtlich festsetzen
calmiere m obere Preisgrenze, Preisbindung f;   prezzo di ~ Höchstpreis m
calmo, -a agg ruhig; (tranquillo) gelassen; (equilibrato) ausgeglichen
calo m Verminderung f, Rückgang m; (di volume, peso) Abnahme f, Sinken n; (di qualità) Verschlechterung f; (di prezzo) (Preis)senkung f;   ~ di potenza (TEC) Spannungsabfall m
calore m Wärme f; (calore intenso) Hitze f;   ~ familiare Nestwärme f;   avere un po' di ~ etw Temperatur haben;   essere/andare in ~ läufig sein/werden
caloria <-ie> f Kalorie f;   grande ~ Kilokalorie f
calorico, -a <-ci, -che> agg 1. (PHYS) Wärme-, kalorisch 2. (BIOL) Kalorien-;   apporto ~ Kalorienzufuhr f
calorifero m Heizkörper m
calorifico, -a <-ci, -che> agg Heiz-, wärmeerzeugend
calorimetro m Wärmemesser m, Kalorimeter n
calorizzare vt (TEC) kalorisieren, alitieren
calorizzazione f (TEC) Kalorisieren n, Alitieren n
calorosamente avv herzlich, warmherzig
caloroso, -a agg 1. (cibo, bevanda, spezie) wärmend 2. (persona) kälteunempfindlich 3. (fig: affettuoso, cordiale) herzlich; (discussione) angeregt
caloscia <-sce> f Überschuh m
calotta f 1. (GEOG) (Eis)kappe f;   ~ artica/antartica arktische/antarktische Polkappe 2. (MAT, ARCH, REL) Kalotte f
calpestamento m 1. (coi piedi) Treten n 2. (fig: disprezzo) Missachtung f
calpestare vt 1. (coi piedi) (zer)treten;   (è) vietato ~ l'erba (das) Betreten des Rasens (ist) verboten 2. (fig: disprezzare) missachten, mit Füßen treten
calpestio <-ii> m (scalpiccio) Getrappel n; (calpestare) Getrampel n
Caltanissetta f Caltanissetta n (Stadt in Sizilien)
calumet <-> m Friedenspfeife f;   fumare il ~ della pace (fig) die Friedenspfeife rauchen
calunnia <-ie> f Verleumdung f
calunniare vt verleumden
calunniatore, -trice m, f Verleumder(in) m(f)
calunnioso, -a agg verleumderisch
calura f (poet) (dial) Hitze f
calva f v. calvo
calvario <-i> m Kreuzweg m, Leidensweg m; (fig) unsagbares Leid
calvinismo m Kalvinismus m
calvinista <-i m, -e f> mf Kalvinist(in) m(f)
calvinistico, -a <-ci, -che> agg kalvinistisch
calvizie <-> f Kahlheit f; (di persone) Kahlköpfigkeit f
calvo, -a I. agg kahl; (persona) glatzköpfig;   essere ~ eine Glatze haben II. m, f Glatzkopf m fam
calza f Strumpf m;   ~ elastica Gummistrumpf m;   ferri da ~ Stricknadeln f pl;   fare la ~ stricken
calzamaglia f Strumpfhose f
calzante I. agg passend II. m Schuhlöffel m
calzare I. vt avere (scarpe, guanti) anziehen II. vi 1. avere (scarpe) passen 2. essere (fig: essere conveniente) passen, passend sein
calzascarpe <-> m calzatoio <-oi> m Schuhanzieher m, Schuhlöffel m
calzatura f Schuhe m pl;   industria delle -e Schuhindustrie f
calzaturificio <-ci> m Schuhfabrik f
calzerotto m Söckchen n; (di lana) Wollsocke f
calzetta f Söckchen n;   mezza ~ (persona mediocre) kleines Würstchen
calzettone m Kniestrumpf m, Stutzen m A
calzificio <-ci> m Strumpffabrik f
calzino m Socke f
calzolaio, -a <-ai, -aie> m, f Schuster m, Schuhmacher(in) m(f)
calzoleria <-ie> f 1. (negozio) Schuhgeschäft n 2. (bottega del calzolaio) Schusterwerkstatt f
calzoncini m pl kurze Hose;   ~ da bagno Badehose f
calzone m 1. pl (indumento) Hose f;   portare i -i (fig fam) die Hosen anhaben 2. (parte) Hosenbein n 3. (GASTR)   pizza ~ gefüllte Teigtasche
camaleonte m (a fig) Chamäleon n
camaleontismo m Opportunismus m
camarilla f 1. (POL) (pej) Kamarilla f, Höflingspartei f 2. (pej: combriccola) Klüngel m, Clique f
camber <-> m (MOT) (Rad)sturz m;   angolo di ~ Sturzwinkel m
cambiadischi <-> m Plattenwechsler m
cambiale f Wechsel m;   ~ a vista Sichtwechsel m
cambiamento m Wechsel m, Veränderung f;   ~ d'aria Luftveränderung f;   ~ di stagione Wechsel m der Jahreszeit;   ha fatto un grande ~ er [o sie] hat sich sehr verändert
cambiare I. vt avere 1. (sostituire) wechseln, auswechseln; (modificare) ändern;   ~ casa umziehen;   ~ idea seine Meinung ändern, es sich dat anders überlegen;   ~ marcia in einen anderen Gang schalten;   ~ treno umsteigen;   ~ vestito sich umziehen 2. (scambiare)   ~ qc con qc etw gegen etw tauschen 3. (trasformare) (ver)ändern, umändern 4. (FIN) wechseln;   ~ euro in dollari Euro in Dollar wechseln;   mi cambia cento euro? können Sie mir hundert Euro wechseln? II. vi essere sich (ver)ändern; (MOT) schalten III. vr -rsi 1. (d'indumento) sich umziehen 2. (diventare diverso) sich (ver)ändern; (trasformarsi) sich verwandeln
cambiario, -a <-i, -ie> agg Wechsel-;   effetto ~ Wechsel m
cambiatensione <-> m Transformator m, Umspanner m
cambiavalute <-> mf Geldwechsler(in) m(f)
cambio <-i> m 1. (sostituzione) Tausch m, Wechsel m; (modifica) Änderung f;   fare a ~ tauschen;   dare il ~ a qu jdn ablösen;   accettare qc in ~ di qc etw für etw (anderes) in Tausch nehmen 2. (soldi) (Geld)wechsel m; (FIN) (Wechsel)kurs m;   agente di ~ Börsenmakler(in) m(f) 3. (MOT) Getriebe n; (azione) Schaltung f;   ~ a cloche Knüppelschaltung f;   ~ automatico Automatikgetriebe n;   ~ manuale Schaltgetriebe n
cambusa f Speisekammer f
cambusiere m Schiffskoch m
camcorder <-> m (TEC) Camcorder m
camelia <-ie> f Kamelie f
camembert <-> m Camembert m
camera f 1. (locale d'abitazione) Zimmer n, Raum m;   ~ da letto Schlafzimmer n;   ~ da pranzo Esszimmer n;   ~ degli ospiti Gästezimmer n;   ~ matrimoniale Doppelzimmer n;   ~ singola Einzelzimmer n;   ~ ad un letto/a due letti Einbett-/Zweibettzimmer n;   appartamento di quattro -e Vierzimmerwohnung f;   essere in ~ auf seinem Zimmer sein;   fare la ~ das Zimmer aufräumen;   prenotare/disdire una ~ ein Zimmer bestellen/abbestellen 2. (mobilia) Zimmereinrichtung f, Möbel n pl 3. (POL, ADM) Kammer f;   sciogliere le -e das Parlament auflösen;   Camera di Commercio Handelskammer f 4. (locale chiuso)   ~ blindata Stahlkammer f;   ~ mortuaria Leichenhalle f;   ~ oscura Dunkelkammer f;   ~ a gas Gaskammer f 5. (MOT)   ~ d'aria Luftschlauch m 6. (MUS)   musica da ~ Kammermusik f
camerale agg Kammer-, Staats-
cameraman <-> m Kameramann m
camerata 1 f (di collegio, caserma) Schlafsaal m
camerata 2 <-i m, -e f> mf (persona) Kamerad(in) m(f)
cameratesco, -a <-schi, -sche> agg kameradschaftlich
cameratismo m Kameradschaft f
cameriera f (di casa privata) Dienstmädchen n; (di locale) Kellnerin f; (di albergo) Zimmermädchen n
cameriere m (di casa privata) Hausdiener m; (di locale) Kellner m, Ober m; (di albergo) Hoteldiener m;   ~, mi porti il conto, per favore! Herr Ober, bitte zahlen!
camerinista <-i m, -e f> mf Garderobier(e) m(f)
camerino m 1. (THEAT) Garderobe f, Umkleideraum m 2. (NAUT) Offizierskabine f
camerunese I. agg (del Camerun) kamerunisch II. mf (abitante) Kameruner m III. < sing> m (lingua, dialetto) Kamerunisch(e) n
camice m 1. (MED) Kittel m 2. (REL) Messhemd n; (di sacerdote) Albe f
camiceria <-ie> f Wäschegeschäft n
camicetta f Bluse f
camicia <-cie> f 1. (da uomo) Hemd n; (da donna) Bluse f;   ~ da notte Nachthemd n;   ~ di forza Zwangsjacke f;   le -cie rosse/nere die Rothemden [o Garibaldianer]/Schwarzhemden;   in maniche di ~ in Hemdsärmeln;   essere nato con la ~ (fig) ein Glückskind sein;   giocarsi anche la ~ (fig) sein letztes Hemd verspielen;   sudare sette -cie (fig) Herkulesarbeit verrichten;   si leverebbe [o caverebbe] anche la ~ (fig) er würde sein letztes Hemd hergeben;   ~ verde Mitglied des Ordnungsdienstes der Lega Nord 2. (custodia) Hülle f, Umschlag m 3. (MOT, TEC) Mantel m;   ~ dei cilindri Zylindermantel m
camiciaio, -a <-ai, -aie> m, f (fabbricante) Hemdenfabrikant(in) m(f); (chi fa camicie) Hemdennäher(in) m(f); (chi vende camicie) Hemdenverkäufer(in) m(f)
camiciola f 1. (sulla pelle) Unterhemd n 2. (per l'estate) Sommerhemd n
camiciotto m Arbeitskittel m
caminetto m (offener) Kamin m, Rauchfang m A
camino m 1. (per riscaldamento) Kamin m, Rauchfang m A 2. (comignolo) Kamin m, Schornstein m
camion <-> m Last(kraft)wagen m
camionabile, camionale I. agg für Lastkraftwagen befahrbar II. f für Lastkraftwagen befahrbare Straße
camioncino m Lieferwagen m
camionetta f Jeep® m
camionista <-i m, -e f> mf Lastwagenfahrer(in) m(f)
camma f Nocken m;   albero a -e Nockenwelle f
cammelliere m Kameltreiber m
cammello 1 m 1. (ZOO) Kamel n 2. (tessuto) Kamelhaar n
cammello 2 <inv> agg kamelhaarfarben
cammeo m Kamee f;   avere un profilo da ~ (fig) fein geschnittene Züge haben
camminare vi gehen; (velocemente) laufen; (veicoli) fahren; (TEC) laufen, gehen; (a fig) fortschreiten;   ~ a quattro zampe auf allen vieren gehen;   cammina! (affrettati) beeil dich!; (vattene) hau ab! fam;   ~ sulle uova (fig fam) wie auf Eiern gehen;   ~ sul filo del rasoio sich in einer brenzligen Situation befinden
camminata f 1. (passeggiata) Spaziergang m 2. (modo di camminare) Gang m, Gangart f
camminatore, -trice m, f Läufer(in) m(f), Geher(in) m(f);   è un buon ~ er ist gut zu Fuß
cammino m 1. (viaggio) Weg m, Reise f;   mettersi in ~ sich auf den Weg machen;   ci sono tre ore di ~ es ist eine Strecke von drei Stunden; (a piedi) zu Fuß sind es drei Stunden 2. (strada) Weg m, Wegstrecke f;   aprirsi il ~ sich dat einen Weg bahnen;   essere a metà ~ auf halbem Wege sein;   ~ facendo unterwegs
camomilla f 1. (pianta) Kamille f 2. (infuso) Kamillentee m
camorra f 1. (società) Kamorra f; (fig) Verbrecherring m 2. (fig: azione) Betrug m, Schiebung f
camorrista <-i m, -e f> mf 1. (chi fa parte della camorra) Mitglied n der Kamorra 2. (fig: imbroglione) Schieber(in) m(f), Betrüger(in) m(f)
camoscio <-sci> m 1. (ZOO) Gämse f 2. (pelle) Wildleder n
campagna f 1. (AGR, GEOG) Land n;   abitare in ~ auf dem Land wohnen;   frutti della ~ landwirtschaftliche Produkte n pl 2. (MIL) Feldzug m 3. (POL, COM) Kampagne f;   ~ elettorale Wahlkampf m;   ~ promozionale (COM) Aktion f;   ~ pubblicitaria Werbekampagne f

campagnola f Geländewagen m
campagnolo, -a I. agg ländlich, Land- II. m, f Landbewohner(in) m(f)
campale agg Feld-;   scontro [o battaglia] ~ Feldschlacht f;   giornata ~ (a fig) Großkampftag m
campana f Glocke f;   ~ per la raccolta del vetro Glascontainer m;   ~ pneumatica Luftkammer f;   a ~ glockenförmig;   pantaloni a ~ Hose mit weitem Schlag;   fare la testa come una ~ a qu jdm in den Ohren liegen;   sordo come una ~ stocktaub;   sentire tutte e due le -e (fig) beide Meinungen hören;   vivere/tenere sotto una ~ di vetro (fig) unter einer Glasglocke leben/halten
campanaccio <-cci> m Kuhglocke f
campanario, -a <-i, -ie> agg Glocken-
campanaro m Glöckner m
campanella f 1. (a scuola) Klingel f 2. (BOT) (fam) Glockenblume f 3. (orecchino) Ohrring m
campanello m Klingel f; (piccola campana) Glöckchen n;   ~ d'allarme Alarmglocke f; (a fig) Alarmsignal n
Campania f Kampanien n
campanile m 1. (ARCH) Kirchturm m, Glockenturm m 2. (fig: paese natio) Geburtsort m
campanilismo m Lokalpatriotismus m, Kirchturmpolitik f
campanilista <-i m, -e f> mf Lokalpatriot(in) m(f)
campanilistico, -a <-ci, -che> agg lokalpatriotisch
campano, -a I. agg kampanisch, aus Kampanien stammend II. m, f (abitante) Kampanier m
campanula f Glockenblume f
campare vi essere (fam) leben;   ~ di qc von etw leben;   ~ alla giornata von der Hand in den Mund leben;   tirare a ~ sich durchschlagen; (prender la vita com'è) das Leben nehmen, wie es ist;   ~ di aria (fig) nur von Luft leben;   campa, cavallo (che l'erba cresce) (prov) da kann man warten, bis man schwarz wird
campata f Spannweite f
campato, -a agg   ~ in aria aus der Luft gegriffen
campeggiare vi 1. (far campeggio) campen, zelten 2. (spiccare) hervorstechen, sich abheben
campeggiatore, -trice m, f Camper(in) m(f)
campeggio <-ggi> m 1. (terreno) Campingplatz m 2. (turismo) Camping n;   fare il ~ campen
campeggistico, -a <-ci, -che> agg Camping-;   impianto ~ Campingausrüstung f
camper <-> m Wohnmobil n
camperista <-i m, -e f> mf Camper(in) m(f)
campestre agg Feld-;   corsa ~ Querfeldeinlauf m
campetto m 1. (campo sportivo) Trainings-, Übungsplatz m 2. dim di campo kleines Feld, Äckerchen n
campicchiare vi essere (fam) sich über Wasser halten
campiello m (a Venezia) kleiner Platz
camping <-> m v. campeggio
campionamento m Stichprobenentnahme f, Musterentnahme f
campionare vt eine Stichprobe machen bei
campionario <-i> m Musterkollektion f
campionario, -a <-i, -ie> agg Muster-;   fiera -a Mustermesse f
campionarista <-i m, -e f> mf (COM) Präsentator(in) m(f) von Musterkollektionen
campionato m Meisterschaft f;   ~ mondiale di calcio Fußballweltmeisterschaft f
campionatura f Probeentnahme f
campioncino m 1. dim di campione kleiner Meister 2. (saggio, esempio di un prodotto) Probepackung f, (Waren)probe f;   ~ di profumo Parfüm-, Duftprobe f 3. (fam: chi possiede qualità per avere successo) Hoffnungsträger m, Champion m;   ecco qui il nostro ~! da ist unser Champion!
campione 1 <inv> agg 1. (SPORT) Meister- 2. (per indagini, test) Stichproben-;   analisi ~ Stichprobenuntersuchung f
campione 2 m 1. (COM, TEC) Muster n, Probe f;   ~ senza valore Warensendung f 2. (PHYS) Normalmaß n
campione, -essa m, f 1. (SPORT) Meister(in) m(f), Champion m 2. (fig: chi eccelle in un'attività) Meister m;   essere ~ di [o in] qc in etw dat Meister sein;   ~ di simpatia Sympathieträger(in) m(f)
campionissimo, -a m, f Meister(in) m(f); (del mondo) Weltbeste(r) f(m)
campionista <-i m, -e f> mf Stichprobenentnehmer(in) m(f), Prüfer(in) m(f) von Mustern [o Proben]
campisanti pl di v. camposanto
campo m 1. (AGR) Feld n, Acker m 2. (area) Feld n;   avere ~ libero (fig) freie Bahn haben;   ~ d'aviazione Flugplatz m;   ~ di concentramento Konzentrationslager n;   ~ profughi Flüchtlingslager n;   lasciare il ~ (fig) das Feld räumen;   scendere in ~ contro qu (fig) gegen jdn zu Felde ziehen 3. (SPORT) Platz m, Feld n;   ~ giochi Spielplatz m;   ~ sportivo Sportplatz m;   ~ da gioco Spielfeld n;   ~ da golf Golfplatz m;   ~ da tennis Tennisplatz m;   scendere in ~ ins Feld ziehen;   scendere in ~ contro qu (fig) gegen jdn zu Felde ziehen 4. (nell'arte) Hintergrund m;   ~ visivo Gesichtsfeld n;   ~ d'immagine (TV, FILM) Bildfläche f 5. (fig: ambito) Bereich m, Feld n, Gebiet n;   ~ d'azione Aktionsradius m, Wirkungsbereich m;   ciò non rientra nel ~ delle mie competenze das gehört nicht in meinen Kompetenzbereich 6. (PHYS) Feld n;   ~ di forze Kraftfeld n 7. (INFORM) Feld n;   ~ facoltativo Kannfeld n;   ~ obbligatorio Mussfeld n
Campobassano < sing> m Umgebung f von Campobasso
campobassano, -a I. agg aus Campobasso stammend II. m, f (abitante) Campobassaner m, Bewohner(in) m(f) von Campobasso
Campobasso f Campobasso n (Hauptstadt der Region Molise)
camposanto <campisanti> m Friedhof m
campus <-> m Campus m
camuffamento m Vermummung f, Verkleidung f
camuffare I. vt 1. (travestire) verkleiden;   ~ qu da qc jdn als etw verkleiden 2. (fig: nascondere) verbergen, tarnen II. vr -rsi sich vermummen;   -rsi da qc sich als etw verkleiden
camuso, -a agg 1. (persona) plattnasig 2. (naso) platt
can <-> m Khan m
Canada m   il ~ Kanada n
canadese I. agg kanadisch II. mf Kanadier(in) m(f)
canadienne <- o canadiennes> f (giacca sportiva) Canadian m, Canadienne f
canaglia <-glie> f 1. (pej: persona malvagia) Kanaille f, Schurke m 2. (scherz: birbante) Spitzbube m, Racker m
canagliata f Schuftigkeit f
canale m 1. (artificiale) Kanal m 2. (GEOG) Kanal m, Meerenge f 3. (ANAT) Gang m; (condotto) Kanal m, Leiter m 4. (EL, TEL) Leitung f 5. (TV, RADIO) Programm n;   ~ di informazione Nachrichtensender m;   ~ di musica Musiksender m 6. (fig: via) Kanal m, Weg m
canalizzare vt 1. (AGR, NAUT) kanalisieren 2. (MED) ableiten, kanalisieren
canalizzazione f 1. (per acque) Kanalisation f; (per gas, elettricità) Leitungssystem n 2. (operazione) Kanalisierung f
canapa f Hanf m
canapè <-> m Kanapee n
canapiero, -a agg Hanf-
canapificio <-ci> m Hanfspinnerei f
canapo m Hanfseil n; (NAUT) Tau n
canaricoltura f Kanarienvogelzucht f
Canarie f pl   le ~ die Kanarischen Inseln f pl
canarino 1 m Kanarienvogel m
canarino 2 <inv> agg kanariengelb
canasta f Canasta n
cancan <-> m Cancan m
cancellare vt 1. (con la gomma) ausradieren; (con la penna) durchstreichen; (sulla lavagna) auswischen, auslöschen; (INFORM) löschen, abbrechen 2. (fig: debito) tilgen; (appuntamento) absagen; (volo, prenotazione) stornieren; (ricordo) auslöschen
cancellata f Gitterwerk n
cancellatura f Streichung f, Löschung f
cancellazione f Löschung f, Tilgung f
cancelleria <-ie> f 1. (POL, JUR, ADM) Kanzlei f; (del tribunale) Geschäftsstelle f 2. (materiale) Bürobedarf m
cancelletto m (TEL, INFORM) Rautetaste f
cancelliere m 1. (POL) Kanzler m 2. (JUR) Urkundsbeamte(r) m (der Geschäftsstelle)
cancello m (Gitter)tor n
cancerogenesi <-> f (MED) Karzinogenese f, Krebsentstehung f
cancerogeno m Krebserreger m
cancerogeno, -a agg Krebs erregend
cancerologa f v. cancerologo
cancerologia <-gie> f Krebsforschung f
cancerologo, -a <-gi, -ghe> m, f Krebsforscher(in) m(f)
canceroso, -a I. agg krebsartig, Krebs- II. m, f Krebskranke(r) f(m)
cancrena f 1. (MED) Brand m;   andare in ~ brandig werden 2. (fig pej: vizio incallito) Plage f, Übel n
cancro m 1. (MED) Krebs m 2. (ASTR)   Cancro Krebs m;   sono (del [o un]) Cancro ich bin (ein) Krebs 3. (fig, pej: male incurabile) Unheil n, Krebsgeschwür n
candeggiante I. agg bleichend II. m Weißmacher m, Aufheller m
candeggiare vt bleichen
candeggina® f Bleichmittel n
candeggio <-ggi> m Bleichen n
candela f 1. (di cera) Kerze f;   a ~ kerzengerade;   a lume di ~ bei Kerzenschein;   tenere [o reggere] la ~ a qu (fig) bei jdm die Anstandsdame spielen;   il gioco non vale la ~ (fig) das ist nicht der Mühe wert 2. (MOT) (Zünd)kerze f 3. (EL) Lichtstärkeeinheit f;   una lampadina da 60 -e eine 60-Watt-Birne
candelabro m Kandelaber m, (mehrarmiger) Kerzenleuchter m
candeliere m Kerzenhalter m
Candelora f Mariä Lichtmess
candelotto m (Stumpen)kerze f;   ~ lacrimogeno Tränengaspatrone f
candidamente avv (con schiettezza) treuherzig; (ingenuamente) leichtgläubig, naiv
candidare I. vt (presentare come candidato) als Kandidaten aufstellen; (proporre come candidato) als Kandidaten vorschlagen II. vr -rsi kandidieren
candidato, -a m, f Kandidat(in) m(f); (all'esame) Prüfungskandidat(in) m(f), Prüfling m
candidatura f Kandidatur f;   presentare la propria ~ sich bewerben; (POL, ADM) kandidieren
candid camera <-> f Versteckte Kamera f
candidezza f 1. (candore) Reinheit f 2. (fig: ingenuità) Naivität f; (schiettezza) Arglosigkeit f, Treuherzigkeit f
candido, -a agg 1. (pulito) rein; (colore) schneeweiß 2. (fig: ingenuo) naiv; (schietto) arglos, treuherzig
candire <candisco> vt kandieren
canditi m pl kandierte Früchte f pl
candito, -a agg kandiert; (zucchero) Kandis-
canditore m Kandiergerät n
candore m 1. (candidezza) Reinheit f 2. (fig: ingenuità) Naivität f, Arglosigkeit f; (innocenza) Unschuld f
cane m 1. (ZOO, ASTR) Hund m;   ~ da caccia Jagdhund m;   ~ da guardia Wachhund m;   ~ maggiore/minore (ASTR) der Große/Kleine Hund;   figlio d'un ~ (fam) Hundesohn m;   vita da -i Hundeleben n;   lavoro fatto da -i hundsmiserable Arbeit;   mondo ~! (fam) so ein Mist!;   essere solo come un ~ einsam und verlassen sein;   tempo da -i Hundewetter n;   menare il can per l'aia etw auf die lange Bank schieben;   sentirsi come un ~ bastonato sich wie ein geprügelter Hund fühlen;   fa un freddo ~ (fam) es ist hundekalt;   non c'era un ~ (fig fam) es war kein Schwein da vulg;   essere come ~ e gatto wie Hund und Katze sein;   can che abbaia non morde (prov) Hunde, die bellen, beißen nicht 2. (nelle armi da fuoco) Hahn m
canea f 1. (ZOO: muta) Meute f; (urlo) Gebell n der Meute; (fig: persone che schiamazzano) Meute f 2. (fig: schiamazzo) Lärm m 3. (fig: dei critici, della stampa) Verriss m, vernichtende Kritik
canestrelli m pl (GASTR) Mandelkringel aus Ligurien
canestro m Korb m
canfora f Kampfer m
canforato, -a agg Kampfer-
cangiante agg changierend
canguro m Känguru n
canicola f Hundsstern m, Sirius m;   i giorni della ~ die Hundstage
canicolare agg schwül, drückend heiß;   caldo ~ Gluthitze f
canile m 1. (cuccia) Hundehütte f 2. (allevamento) Hundezucht f 3. (fig, pej: giaciglio) schmutziges Lager; (stanza) elendes Loch
canino m Eckzahn m
canino, -a agg Hunde-, Hunds-;   tosse -a Keuchhusten m;   dente ~ Eckzahn m;   rosa -a Hecken-, Hundsrose f
canizie <-> f 1. (dei capelli) Ergrauen n; (capelli) weißes Haar 2. (fig: vecchiaia) Alter n
canna f 1. (BOT) Rohr n;   ~ da zucchero Zuckerrohr n;   essere povero in ~ (fig) arm wie eine Kirchenmaus sein 2. (bastone) (Rohr)stock m; (da pesca) Angelrute f 3. (dell'organo) Pfeife f 4. (del fucile) Lauf m; (della bicicletta) Stange f 5. (sl: di marijuana, haschisc) Joint m;   farsi una ~ (fumare marijuana) einen Joint rauchen 6. (parte del camino)   ~ fumaria Rauchfang m
cannabico, -a <-ci, -che> agg Cannabis-
cannabis <-> f Cannabis m
cannare I. vt (sl: sbagliare) verpatzen; (bocciare) durchfallen lassen II. vi (sl: fallire) durchfallen
cannata f 1. (colpo di canna) Stockschlag m, Stockhieb m 2. (obs: graticcio) Rohrgeflecht n
cannella f 1. (GASTR) Zimt m 2. (dell'acqua) Hahn m; (della botte) Zapfen m
cannello m 1. (BOT, TEC) Röhrchen n 2. (CHEM, MED) Kanüle f
cannelloni m pl 1. (pasta) Cannelloni pl (große Rohrnudeln zum Füllen) 2. (piatto) Cannelloni pl (Rohrnudeln mit Hackfleischfüllung)
canneto m Röhricht n
cannibale mf Kannibale m, Kannibalin f
cannibalesco, -a <-schi, -sche> agg kannibalisch
cannibalismo m Kannibalismus m
cannibalizzare vt 1. (prelevare, sostituire elementi da impianti, apparecchi) ausschlachten fam, ausbauen 2. (COM, FIN) kannibalisieren, den Markt streitig machen
cannibalizzazione f 1. (MOT: riparazione) Ausschlachten n fam, Ausbau m 2. (FIN) Kannibalisierung f;   ~ del profitto Gewinnkannibalisierung f
cannocchiale m Fernrohr n
cannolo m (sicil) (GASTR) süße gefüllte Teigröhrchen
cannonata f 1. (MIL) Kanonenschuss m 2. (fig fam: cosa eccezionale) Wucht f
cannoncino m 1. (MIL) Feldhaubitze f 2. (piega) Biese f 3. (GASTR) mit Sahne oder Creme gefüllte Teigröhrchen
cannone m 1. (MIL) Kanone f;   ~ sparaneve Schneekanone f 2. (fig fam: asso) Ass n, Kanone f
cannone sparaneve <cannoni sparaneve> m (cannone d'innevamento) Schneekanone f
cannoniera f 1. (MIL) Schießscharte f 2. (NAUT) Kanonenboot n
cannoniere m 1. (bombardiere) Kanonier m 2. (fig: nel calcio) Torjäger m
cannuccia <-cce> f (per bibite) Strohhalm m
canoa f Kanu n; (SPORT) Kajak m o n; (piccola imbarcazione a pagaia) Paddelboot n
canocchia <-cchie> f Heuschreckenkrebs m
canoismo m Kanusport m
canoista <-i m, -e f> mf Kanute m, Kanutin f
canone m 1. (norma) Regel f; (schema di riferimento) Maßstab m, Kanon m;   i -i della morale die moralischen Grundsätze m pl 2. (COM, FIN) Abgabe f; (RADIO, TV: abbonamento) Gebühr f;   ~ d'affitto Miete f, Mietzins m 3. (REL, MUS) Kanon m
canonica <-che> f Pfarrhaus n
canonico <-ci> m Kanoniker m, Kanonikus m
canonico, -a <-ci, -che> agg kanonisch; (valido) vorschriftsmäßig
canonizzare vt 1. (REL) heilig sprechen 2. (fig: indicare come norma) institutionalisieren; (approvare) sanktionieren
canonizzazione f Kanonisation f
canoro, -a agg Sing-;   uccelli -i Singvögel m pl
canotta f (maglietta) Trikot n, ärmelloses T-Shirt
canottaggio <-ggi> m Rudersport m
canottiera f (ärmelloses) Unterhemd n
canottiere m Ruderer m
canotto m kleines Boot n; (di gomma) Schlauchboot n
canovaccio <-cci> m 1. (tessuto) Kanevas m 2. (da cucina) Putztuch n; (per stoviglie) Geschirrtuch n 3. (THEAT: della commedia dell'arte) Canovaccio n, Kanevas m
cantabile I. agg singbar II. m Kantabile n
cantabilità <-> f Singbarkeit f
cantabrigense I. agg (LIT: cantabrigiano, di Cambridge) Cambridger, aus Cambridge II. mf (nativo, abitante di Cambridge) Cambridger m III. < sing> m (dialetto) Cambridger Dialekt m
cantante mf Sänger(in) m(f);   ~ lirico Opernsänger(in) m(f);   ~ di musica leggera Schlagersänger(in) m(f)
cantare I. vi 1. (MUS) singen;   ~ da tenore Tenor singen;   canta che ti passa (prov) nimm's nicht so schwer, es wird schon wieder gut 2. (ZOO: gallina) gackern; (gallo) krähen; (uccello) zwitschern, singen; (grilli) zirpen 3. (fig: fare la spia) reden, plaudern; (sl: davanti alla polizia) singen sl II. vt 1. (canzoni) singen 2. (persone, fatti) besingen;   ~ le lodi di qu ein Loblied auf jdn singen;   ~ vittoria frohlocken, triumphieren;   cantarla chiara (fig) kein Blatt vor den Mund nehmen;   cantarne quattro a qu (fam) jdm deutlich die Meinung sagen
cantastorie <-> mf Bänkelsänger(in) m(f)
cantata f 1. (MUS) Kantate f 2. (fam: canto) Singen n, Gesang m
cantautorale agg Liedermacher-;   brano ~ engagiertes Lied
cantautorato m Liedermacherei f
cantautore, -trice m, f Liedermacher(in) m(f)
canterellare vt, vi vor sich hin singen, trällern
canterino, -a I. agg (uccello) sing-, sangesfreudig; (grillo) zirpend II. m, f eifrige(r) Sänger(in) m(f)
cantica <-che> f (LIT) Gesang m
canticchiare vt, vi trällern
cantico <-ci> m Lobgesang m, Hymne f;   il ~ dei -ci das Hohelied (Salomos)
cantiere m (NAUT, AERO) Werft f; (~ edile) Baustelle f;   mettere qc in ~ (fig) etw vorbereiten, etw anfangen
cantieristica < obs -che> f (NAUT) Schiffbauindustrie f, Werftindustrie f
cantieristico, -a <-ci, -che> agg Werft-
cantilena f 1. (il cantare) Singsang m; (ninnananna) Wiegenlied n; (fig: lamentela) Gejammer n;   sempre la stessa ~ immer die alte Leier 2. (MUS) Kantilene f
cantina f 1. (ARCH) Keller m; (per il vino) Weinkeller m 2. (fig: luogo umido e oscuro) (Keller)loch n 3. (bottega) Weinschänke, Weinschenke f 4. (produzione e vendita di vino) Kellerei f;   ~ sociale Winzergenossenschaft f
cantiniere m Kellermeister m
canto m 1. (MUS) Gesang m; (canzone) Lied n;   ~ popolare Volkslied n 2. (ZOO: del gallo) Schrei m; (degli uccelli) Gesang m; (dell'usignolo) Schlag m;   al ~ del gallo beim ersten Hahnenschrei 3. (poet) Gedicht n, Gesang m 4. (angolo) Winkel m, Ecke f 5. (parte) Seite f;   d'altro ~ andererseits, auf der anderen Seite;   dal ~ mio/suo/loro was mich/ihn [o sie]/sie betrifft;   mettere qc da ~ (fig) etw beiseite lassen 6. (spigolo) Kante f
cantonale agg (della Svizzera) kantonal, Kantonal-
cantonalismo m (CH) Kantonalismus m
cantonata f 1. (angolo) (Straßen)ecke f 2. (fig: errore) Fehlschlag m;   prendere una ~ einen Reinfall erleben
cantone m 1. (angolo) Ecke f;   il gioco dei quattro -i Bäumchen, wechsle dich 2. (della Svizzera) Kanton m;   Lago dei Quattro Cantoni Vierwaldstättersee m
cantoniera f 1. (di ferrovia e strade) Bahn-, Straßenwärterhäuschen n 2. (mobile) Eckschrank m
cantoniere m Bahn-, Straßenwärter m
cantore m 1. (REL) Kantor m 2. (LIT) Sänger m, Dichter(in) m(f);   i maestri -i die Meistersinger m pl
cantoria <-ie> f 1. (REL) Chor m 2. (MUS) Kantorei f
cantuccio <-cci> m (fam) Winkel m;   stare in un ~ abseits stehen
canuto, -a agg 1. (capelli) weiß; (grigio) grau 2. (persona) weißhaarig, ergraut
canvassing <-> m Canvassing n, Werbefeldzug m
canzonare vt verspotten, hänseln;   farsi ~ zum Gespött werden
canzonatorio, -a <-i, -ie> agg spöttisch
canzonatura f Spott m
canzone f 1. (MUS) Lied n;   festival della ~ Schlagerfestival n;   ~ popolare Volkslied n; (molto nota) (bekannter) Schlager m;   è sempre la solita ~ (fig) es ist immer das alte Lied 2. (LIT) Kanzone f
canzonetta f (MUS) Liedchen n
canzonettaro m (pej) Schnulzensänger m
canzonettista <-i m, -e f> mf Chansonnier m, Chansonnette f
canzonettistico, -a <-ci, -che> agg Schlager-, Chanson-
canzoniere m (LIT, MUS) Liedersammlung f
caos <-> m Chaos n
caotico, -a <-ci, -che> agg chaotisch
cap. abbr di capitolo Kap.
cap <-> m (SPORT) (Sturz)kappe f
CAP m acro di Codice di Avviamento Postale PLZ f
capa f (scherz) Chefin f, Kopf m
capace agg 1. (atto) fähig; (abile) geschickt;   essere ~ di fare qc etw tun können;   essere ~ d'intendere e di volere im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte sein 2. (JUR) rechtsfähig 3. (spazioso) weit, geräumig; (borsa) groß 4. (supposizione)   è ~ che <...> +conj es kann sein, dass <...>;   è ~ che piova es kann sein, dass es bald regnet
capacità <-> f 1. (di contenere) Fassungsvermögen n, Kapazität f;   il teatro ha una ~ di 2000 persone das Theater kann 2000 Personen fassen 2. (abilità) Fähigkeit f, Tüchtigkeit f;   ~ giuridica Rechtsfähigkeit f;   ~ di agire Handlungsfähigkeit f
capacitarsi vr begreifen; (persuadersi) sich überzeugen;   non poter ~ di qc sich dat etw nicht erklären können
capacitore m (TEC: condensatore elettrico) Kondensator m
capanna f Hütte f
capannello m kleine Menschenansammlung
capanno m Unterstand m, Laube f; (cabina) Umkleide-, Badekabine f
capannone m 1. (AGR) Scheune f, Stadel m A, Schuppen m 2. (deposito) Lagerhalle f; (di fabbrica) Werkshalle f
caparbietà <-> f Dickköpfigkeit f, Hartnäckigkeit f
caparbio, -a <-i, -ie> agg dickköpfig, hartnäckig;   ~ come un mulo störrisch wie ein Esel
caparra f (parte del pagamento) Anzahlung f, Angabe f A; (pegno) Pfand n; (cauzione) Kaution f;   dare una ~ a qu jdm eine Anzahlung leisten
capata f (fam) Kopfstoß m;   fare una ~ in un luogo irgendwo kurz auftauchen
capatina f Stippvisite f;   fare una ~ auf einen Sprung vorbeikommen
capeggiare vt anführen
capeggiatore, -trice m, f Anführer(in) m(f)
capellini m pl lange Fadennudeln
capello m Haar n;   -i d'angelo lange Fadennudeln   portare i -i lunghi/corti lange/kurze Haare haben;   al ~ haargenau;   averne fin sopra i -i die Nase gestrichen voll haben fam;   tirare qu per i -i jdn zwingen;   non torcere neppure un ~ a qu jdm kein Haar krümmen;   cose da far rizzare i -i (fig) haarsträubende Dinge n pl;   mettersi le mani nei -i (fig) sich dat die Haare raufen;   mi fai venire i -i bianchi (fig) deinetwegen bekomme ich noch graue Haare;   prendersi per i -i (fig) sich dat in die Haare geraten;   spaccare un ~ in quattro (fig) Haarspalterei betreiben
capellone, -a I. m, f (fam) Langhaarige(r) f(m); (fig pej) Gammler(in) m(f) II. agg langhaarig; (fig pej) gammelig
capelluto, -a agg behaart;   cuoio ~ Kopfhaut f
capestro m Strick m, Strang m;   tipo da ~ (pej) Galgenvogel m;   condannare al ~ zum Tode durch den Strang verurteilen
capezzale m Keilkissen n; (parte del letto presso la spalliera) Kopfende n (vom Bett); (fig: letto di un malato) Krankenbett n;   accorrere al ~ di qu an jds Krankenbett eilen
capezzolo m Brustwarze f
capi- (in Zusammensetzungen) v. a. capo-
capiarea pl di v. capoarea
capibanda pl di v. capobanda
capiclasse pl di v. capoclasse
capicorda pl di v. capocorda
capicronisti pl di v. capocronista
capicuochi pl di v. capocuoco
capidivisione pl di v. capodivisione
capidoglio v. capodoglio
capiente agg geräumig; (recipiente) groß
capienza f Fassungsvermögen n
capifabbrica pl di v. capofabbrica
capifamiglia pl di v. capofamiglia
capifila pl di v. capofila
capigliatura f Haare n pl;   folta [o ricca] ~ dichtes [o volles] Haar
capigruppo pl di v. capogruppo
capilinea pl di v. capolinea
capilista pl di v. capolista1
capillare I. agg 1. (ANAT) kapillar, haarförmig;   vasi -i Kapillargefäße n pl 2. (fig: minuzioso) detailliert; (organizzazione) engmaschig II. m Kapillargefäß n
capillarità <-> f 1. (PHYS) Kapillarität f 2. (fig: minuziosità) Genauigkeit f; (di organizzazione) Engmaschigkeit f
capillarizzare vt (diffondere) verbreiten, ausweiten, ausbauen
capillarizzazione f (diffusione) Verbreitung f, Ausweitung f
capimafia pl di v. capomafia
capimastri pl di v. capomastro
capinera f Mönchsgrasmücke f
capiofficina pl di v. capoofficina
capire <capisco> I. vt avere verstehen, begreifen;   far ~ qc a qu jdm etw zu verstehen geben; (far comprendere) jdm etw begreiflich machen;   ~ fischi per fiaschi etw falsch verstehen;   chi ti capisce è bravo! (fam) dich soll einer verstehen! II. vi essere klar sein;   farsi ~ sich verständlich machen;   ~ al volo sofort verstehen;   si capisce das versteht sich von selbst, das ist selbstverständlich;   si capisce che ti telefono selbstverständlich rufe ich dich an III. vr -rsi sich verstehen;   ci siamo capiti? haben wir uns verstanden?
capiredattori pl di v. caporedattore
capireparto pl di v. caporeparto
capirosso m Stieglitz m
capisala pl di v. caposala
capisaldi pl di v. caposaldo
capiscuola pl di v. caposcuola
capiservizio pl di v. caposervizio
capisettore pl di v. caposettore
capisezione pl di v. caposezione
capisquadra pl di v. caposquadra
capistazione pl di v. capostazione
capitale I. agg (principale) wesentlich, Haupt-; (JUR, REL) Tod(es)-;   sentenza ~ Todesurteil n;   condannare alla pena ~ zur Todesstrafe verurteilen;   i peccati -i die Todsünden f pl II. f Hauptstadt f;   Capitale Europea della Cultura Kulturhauptstadt f Europas III. m Kapital n; (patrimonio) Vermögen n;   ~ a rischio Risikokapital n;   ~ sociale Stammkapital n;   ~ proprio Eigenkapital n;   fare ~ di qc (a fig) Kapital aus etw schlagen
capitalismo m Kapitalismus m
capitalista <-i m, -e f> I. mf Kapitalist(in) m(f) II. agg kapitalistisch, Kapitalisten-
capitalistico, -a <-ci, -che> agg kapitalistisch
capitalizzare vt kapitalisieren
capitana f 1. (scherz) Kapitänsfrau f; (fig) Anführerin f 2. (NAUT) Flaggschiff n
capitanare vt anführen, leiten;   ~ una squadra di calcio (SPORT) Kapitän einer Fußballmannschaft sein
capitaneria <-ie> f   ~ (di porto) Hafenbehörde f
capitanessa f (scherz) Kapitänsfrau f; (fig) Anführerin f
capitano m 1. (MIL) Hauptmann m 2. (NAUT) Kapitän m; (AERO) (Flug)kapitän m 3. (SPORT) (Mannschafts)kapitän m 4. (fig: capo) Anführer m
capitare vi essere (giungere) (zufällig) kommen, geraten; (occasione) sich bieten; (succedere) passieren, vorkommen;   ~ bene/male gelegen/ungelegen kommen; (avere fortuna/sfortuna) Glück/Pech haben;   ~ nelle mani di qu jdm in die Hände fallen;   capita a tutti das passiert jedem einmal;   capita anche nelle migliori famiglie das kommt in den besten Familien vor;   capiti proprio a proposito! du kommst gerade recht!;   dove capita irgendwo(hin)
capitavola pl di v. capotavola
capitello m Kapitell n
capitolare 1 vi (a fig) kapitulieren
capitolare 2 agg (REL) Kapitular-, Kapitel-
capitolato m (Vertrags)bedingungen f pl;   ~ d'appalto Submissionsbedingungen f pl; (prestazioni previste da un contratto) Leistungsverzeichnis n
capitolazione f (a fig) Kapitulation f
capitolino, -a agg kapitolinisch
capitolo m 1. (di libro) Kapitel n 2. (COM) Posten m 3. (REL) Kapitel n 4. (fig)   avere voce in ~ etw zu sagen haben;   comincia un nuovo ~ della mia vita ein neues Kapitel meines Lebens beginnt
capitombolare vi essere kopfüber fallen, purzeln
capitombolo m 1. (caduta) Purzelbaum m 2. (fig: crollo) Umsturz m, Zusammenbruch m
capitone m dicker (weiblicher) Aal
capitreno pl di v. capotreno
capitribù pl di v. capotribù
capi ufficio pl di v. capo ufficio
capivoga pl di v. capovoga

capo I. m 1. (ANAT) Kopf m;   chinare [o abbassare] [o piegare] il ~ (fig) sich beugen;   lavata di ~ (fig fam) Standpauke f;   mettersi in ~ qc (fig) sich dat etw in den Kopf setzen;   togliere qc dal ~ a qu (fig) jdm etw ausreden;   rompersi il ~ (fig) sich dat den Kopf zerbrechen;   avere altro per il ~ anderes im Kopf haben;   non sapere dove (s)battere il ~ (fig) nicht ein noch aus wissen;   non avere né ~ né coda weder Hand noch Fuß haben;   cosa ti frulla [o passa] per il ~? (fam) was geht dir durch den Kopf?;   arrivare fra [o capitare fra] ~ e collo (fig) völlig unerwartet eintreffen; (inopportuno) ungelegen kommen 2. (chi comanda, dirige, guida) Haupt n, Kopf m; (POL) Oberhaupt n; (in ufficio) Chef(in) m(f); (in tribù) Häuptling m;   ~ del governo Regierungschef m;   ~ dello stato Staatschef m;   ~ operaio Vorarbeiter(in) m(f);   comandante in ~ Oberbefehlshaber m;   essere a ~ di qu/qc jdn/etw anführen;   fare ~ a qu sich an jdn wenden 3. (GEOG) Kap n 4. (singolo oggetto) Stück n;   per sommi -i in groben Zügen;   ~ d'aglio Knoblauchzwiebel f 5. (estremità) Ende n; (di spillo) (Stecknadel)kopf m; (parte alta) oberes Ende, oberer Teil;   a ~ del letto am Kopfende des Bettes;   andare in ~ al mondo bis ans Ende der Welt gehen 6. (principio)   cominciare da ~ von vorne anfangen;   andare a ~ eine neue Zeile beginnen;   punto e a ~ Punkt und neue Zeile; (fig) nochmal von vorn(e) 7. (fine, conclusione)   in ~ ad un mese nach Ablauf eines Monats;   venire a ~ di qc einer Sache auf den Grund gehen; (concludere) mit etw fertig werden II. <inv> agg Chef-;   ispettore ~ Hauptinspektor m;   redattore ~ Chefredakteur m
capoarea <capiarea m, - f> mf Gebietsleiter(in) m(f)
capobanda <capibanda> m 1. (MUS) Kapellmeister m 2. (pej: caporione) Bandenführer m; (scherz) Anführer m
capobastone <capibastone> m (sl: nella gerarchia mafiosa) Mafiaboss m (eines bestimmten Gebiets)
capocantiere <capicantiere m, - f> mf Bauführer(in) m(f), Bauleiter(in) m(f), Baustellenleiter(in) m(f)
capocchia <-cchie> f (di spillo, fiammifero, chiodo) Kopf m
capoccia 1 <-> m (in famiglia) Familienoberhaupt n; (scherz) Boss m fam, Chef m; (pej) Anführer m
capoccia 2 <-cce> f (dial, fam: testa) Rübe f, Birne f
capocciata f (dial) (fam)   dare una ~ sich dat die Birne anhauen
capoccione m (dial) Boss m; (persona con alta carica) hohes Tier n fam
capocentrale <capicentrale m, - f> mf Leiter(in) m(f) eines Kraftwerks [o Telefonamts]
capoclasse <capiclasse m, - f> mf Klassensprecher(in) m(f)
capoclassifica <capiclassifica m, - f> mf Tabellenführer(in) m(f)
capocomicale agg (obs) des Leiters [o der Leiterin] einer Schauspielgruppe
capocomicato m (funzione del capocomico) Theaterleitung f
capocomico, -a <-ci, -che> m, f Leiter(in) m(f) einer Schauspieltruppe
capocommessa <-> f (COM) Hauptunternehmung f, Generalunternehmung f
capocorda <capicorda> m Kabelschuh m
capocordata <capicordata m, - f> mf (SPORT) Seilschaftsführer(in) m(f)
capocorrente <capicorrente m, - f> mf (POL) Wortführer(in) m(f) eines Flügels innerhalb einer Partei
capocronista <capicronisti m, -e f> mf leitende(r) Nachrichtenredakteur(in) m(f)
capocuoco, -a <-chi, -che> m, f Chefkoch m, -köchin f
capodanno, capo d'anno m Neujahr n
capodimonte I. agg Capodimonte-, aus Capodimonte II. <-> m (oggetto fabbricato a Capodimonte) Capodimonte-Porzellan n
capodivisione <capidivisione m, - f> mf 1. (MIL) Divisionskommandeur m 2. (ADM: industria) Abteilungsleiter(in) m(f)
capodoglio <-gli> m Pottwal m
capofabbrica <capifabbrica m, - f> mf Werkmeister(in) m(f)
capofamiglia <capifamiglia m, - f> mf Familienoberhaupt n
capofila <capifila m, - f> mf Spitze f (eines Zuges [o einer Kolonne]); (POL) Führer(in) m(f)
capofitto avv   a ~ kopfüber;   buttarsi a ~ in qc (fig) sich in etw acc stürzen
capogiro m Schwindel m;   prezzi da ~ (fig) Schwindel erregende Preise m pl
capogruppo <capigruppo m, - f> mf Gruppenleiter(in) m(f)
capolavoro m Meisterwerk n
capolinea <capilinea> m Endstation f
capolino m   far ~ hervorkommen, hervorgucken
capolista 1 <capilista m, - f> mf Listenführer(in) m(f); (POL) Spitzenkandidat(in) m(f)
capolista 2 m   essere a [o in] ~ an der Spitze der Liste stehen
capolista 3 <inv> agg   candidato ~ (POL) Spitzenkandidat(in) m(f);   squadra ~ (SPORT) Tabellenführer m
capoluogo <capoluoghi o capiluoghi> m (ADM) Hauptstadt f
capomacchinista <-i m, -e f> mf Maschinenmeister m; (NAUT) Obermaschinist m
capomafia <capimafia> m Mafiaboss m
capomastro <-i o capimastri> m (capocantiere) Polier m, Bauführer m; (imprenditore) Bauunternehmer m
capomensa <capimensa m, - f> mf Kantinenleiter(in) m(f), Mensachef(in) m(f)
caponaggine f Hartnäckigkeit f
capoofficina <capiofficina m, - f> mf Werkstattleiter(in) m(f)
capo operaio <capi operai m, - f> mf Vorarbeiter(in) m(f)
caporale m Korporal m, Obergefreite(r) m
caporalesco, -a <-schi, -sche> agg (fig) schroff, barsch, feldwebelhaft
caporalmaggiore, caporal maggiore m Hauptgefreite(r) m
caporedattore, -trice <capiredattori m, caporedattrici f> m, f Chefredakteur(in) m(f)
caporeparto <capireparto m, - f> mf Abteilungsleiter(in) m(f)
caporione, -a m, f Rädelsführer(in) m(f), Anführer(in) m(f)
caposala <capisala m, - f> mf Saalaufsicht f; (in ospedale) Stationspfleger m, -schwester f
caposaldo <capisaldi> m 1. (fig: punto fondamentale) Kern-, Angelpunkt m 2. (MIL) Bollwerk n 3. (topografia) Fixpunkt m
caposcuola <capiscuola m, - f> mf (LIT, SCIENT) Begründer(in) m(f) einer Schule
caposervizio <capiservizio m, - f> mf Ressortleiter(in) m(f)
caposettore <capisettore m, - f> mf Abteilungsleiter(in) m(f), Abteilungschef(in) m(f)
caposezione <capisezione m, - f> mf Abteilungsleiter(in) m(f)
caposquadra 1 <capisquadra m, - f> mf (SPORT) Mannschaftsführer(in) m(f)
caposquadra 2 <capisquadra> m (MIL: di operai) Kolonnen-, Gruppenführer m
capostazione <capistazione m, - f> mf Bahnhofs-, Stationsvorsteher(in) m(f)
capostipite mf Stammvater m
capostruttura <capistruttura m, - f> mf Ressortleiter(in) m(f); (TV) Intendant(in) m(f)
capotamento m (MOT) Überschlag m, Überschlagen n
capotare vi sich überschlagen; (NAUT) kentern
capotasto m (parte di strumento) Sattel m; (attrezzo) Kapodaster m
capotavola 1 <capitavola m, - f> mf   essere il ~ den Ehrenplatz (am oberen Tischende) einnehmen
capotavola 2 <capitavola> m Tischende n;   sedere a ~ am oberen Tischende/auf dem Ehrenplatz sitzen
capote <-> f Verdeck n
capotreno <-i o capitreno m, - f> mf Zugführer(in) m(f)
capotribù <capitribù m, - f> mf Stammeshäuptling m
capottabile agg aufklappbar;   automobile ~ Kabriolett n
cap(o)ufficio, capo ufficio <capi ufficio m, - f> mf Bürovorsteher(in) m(f)
capoverso m Absatz m
capovoga <capivoga> m Schlagmann m
capovolgere <irr> I. vt 1. (voltare) umdrehen, auf den Kopf stellen 2. (fig: rovesciare) umkehren, auf den Kopf stellen II. vr -rsi 1. (barca) kentern; (macchina) sich überschlagen 2. (fig: cambiare radicalmente) sich wenden
capovolgimento m 1. (ribaltamento: di barca) Kentern n; (di macchina) Überschlagen n 2. (fig: rovesciamento) Umwälzung f; (POL) Umsturz m
cappa 1 f 1. (indumento) Umhang m, Mantel m;   ~ di piombo (fig) bleierne Schwere 2. (TEC) Abzugshaube f; (del camino) Rauchfang m
cappa 2 <-> m o f v. K, k
cappella f 1. (REL) Kapelle f 2. (MUS) (Kirchen)chor m 3. (del fungo) Hut m, Kopf m
cappellaio, -a <-ai, -aie> m, f 1. (fabbricante) Hutmacher(in) m(f) 2. (venditore) Hutverkäufer(in) m(f)
cappellano m Kaplan m
cappellata f 1. (colpo dato con il cappello) Klaps m mit dem Hut 2. (quantità che sta in un cappello) Hutvoll m;   a -e in Unmengen, in Hülle und Fülle 3. (sl: errore, sbaglio grossolano)   fare una ~ einen Bock schießen;   che ~! was für ein Reinfall!
cappelletti m pl (GASTR) kleine gefüllte Nudeln
cappelletto m 1. pl (GASTR) kleine gefüllte Nudeln 2. (HIST, MIL) Eisenhut m, Helm m 3. (della calza) verstärkter Zehenteil
cappelliera f Hutschachtel f
cappellificio <-ci> m Hutfabrik f
cappellino m (Damen)hütchen n
cappello m 1. (copricapo) Hut m; (copertura, protezione) (Schutz)haube f;   ~ a cilindro [o a tuba] Zylinder m;   avere il ~ in testa den Hut auf dem Kopf haben;   cavarsi il ~ davanti a qu/qc (fig) vor jdm/etw den Hut ziehen;   tanto di ~! Hut ab! 2. (di scritto, discorso) Vorspann m
capperi int (fam) Donnerwetter!
cappero m 1. (GASTR) Kaper f 2. (BOT) Kapernstrauch m
cappio <-i> m Schlinge f;   avere il ~ al collo (fig) die Schlinge um den Hals haben
cappone m Kapaun m
cappottatura f (AERO) Verkleidung f, Haube f
cappotto m Mantel m
cappuccina f Kapuzinerkresse f
cappuccino m 1. (GASTR) Cappuccino m 2. (REL) Kapuziner m 3. (ZOO) Kapuzineraffe m
cappuccino, -a agg Kapuziner-
cappuccio <-cci> I. m 1. (copricapo) Kapuze f 2. (di penna, biro) Kappe f; (copertura) Haube f 3. (fam) (GASTR) Cappuccino m II. agg   cavolo ~ Weißkohl m
capra f 1. (ZOO) Ziege f;   arrampicarsi come una ~ klettern wie eine Gämse;   salvare ~ e cavoli (fig) zwei gegensätzliche Interessen unter einen Hut bringen 2. (TEC) Bock m, Winde f
capraio, -a <-ai, -aie> m, f Ziegenhirt(in) m(f)
caprese I. agg aus Capri stammend II. mf (abitante) Capreser(in) m(f), Bewohner(in) m(f) von Capri III. f (GASTR) Tomatensalat mit Mozzarella und Basilikum   pizza ~ Pizza Caprese (mit Mozzarella, Tomatenscheiben und Basilikum)
capretto m 1. (ZOO, GASTR) Zicklein n 2. (pelle) Ziegenleder n
Capri f Capri n (Insel im Golf von Neapel)
capriata f Dachstuhl m
capriccio <-cci> m 1. (grillo) Laune f; (amoroso) Liebelei f;   fare i -cci bockig sein 2. (MUS) Capriccio n
capriccioso, -a agg 1. (bambino) bockig; (ragazza) launisch, zickig fam 2. (cappellino, vestito) extravagant 3. (tempo) launenhaft, wechselhaft
capricorno m 1. (ZOO) Steinbock m 2. (ASTR)   Capricorno Steinbock m;   sono (del [o un]) Capricorno ich bin (ein) Steinbock
caprifoglio m Geißblatt n
caprino m 1. (puzza) Ziegengestank m;   puzzar di ~ stinken wie ein Bock 2. (concime) Ziegenmist m 3. (GASTR) Ziegenkäse m
capriola f 1. (salto) Purzelbaum m; (nella danza) Luftsprung m; (SPORT) Kapriole f;   fare le -e Purzelbäume schlagen 2. (ZOO) Ricke f
capriolo m Reh n
capro m Ziegenbock m;   ~ espiatorio (fig) Sündenbock m
caprone m 1. (ZOO) Ziegenbock m 2. (fig pej) ungepflegter Mensch
capsula f 1. (MED, AERO) Kapsel f 2. (CHEM) Tiegel m, Schale f
captare vt 1. (TEL, RADIO) empfangen 2. (appoggio, benevolenza) zu erlangen suchen, buhlen um 3. (fig: cogliere) erfassen; (intuire) (voraus)ahnen, fühlen
captativo, -a agg (PSYCH) vereinnahmend, kaptativ
capufficio v. cap(o)ufficio
capziosità <-> f (pej: di persona) Hinterhältigkeit f, Hinterlistigkeit f; (di situazione) Verfänglichkeit f; (di ragionamento) Spitzfindigkeit f
capzioso, -a agg (situazione) verfänglich; (ragionamento) spitzfindig
CAR m acro di Centro Addestramento Reclute Ausbildungszentrum für Rekruten
cara f v. caro
carabattola f (fam pej) Kram m, Plunder m, Krempel m
carabba <-> m (sl: carabiniere) Bulle m
carabina f Karabiner m
carabinetta f 1. (SPORT) Kleinkalibergewehr n 2. (gara di tiro a segno) Kleinkaliberschießen n
carabiniere m Karabiniere m
carachiri <-> m Harakiri n
caracollare vi voltigieren, Volten reiten; (fig) sich tummeln, tollen
caracollo m Volte f
caraffa f Karaffe f
caramba I. <-> m (sl: carabiniere) Bulle m II. int (fam: accidenti!) Donnerwetter!
carambola f 1. (gioco a biliardo) Karambole f; (nel biliardo) Karambolage f 2. (fig: scontro di automobili) Zusammenstoß m
caramella f 1. (GASTR) Bonbon n o m, Zuckerl n A 2. (fig fam: monocolo) Monokel n
caramellare vt karamellisieren
caramello m Karamell m
caramelloso, -a agg süßlich; (fig pej) honigsüß, süßlich; (lezioso) geziert
caratello m (Holz)fässchen n
carato m Karat n; (NAUT) Schiffsanteil m
carattere m 1. (indole) Charakter m; (natura) Natur f, Wesen n;   un uomo di ~ ein Mann mit Charakter;   mancare di ~ charakterlos sein 2. (caratteristica) Merkmal n, Kennzeichen n 3. (TYP) Type f, Letter f;   ~ corsivo Kursivschrift f;   ~ grassetto halbfette Schrift;   -i a stampatello Druckbuchstaben m pl 4. (di scrittura) Schriftzeichen n, Buchstabe m 5. (INFORM) Zeichen n;   mappa dei -i Zeichensatz m;   stringa di -i Zeichenkette f 6. (BIOL) (Erb)faktor m
caratteriale I. agg Charakter- II. mf Verhaltensgestörte(r) f(m)
caratterino m (iron) schwieriger Charakter
caratterista <-i m, -e f> mf Charakterdarsteller(in) m(f)
caratteristica <-che> f Eigenheit f, Eigenart f
caratteristico, -a <-ci, -che> agg charakteristisch
caratterizzare vt charakterisieren
caratterizzato, -a agg gekennzeichnet;   essere ~ da qc etw kennzeichnet jdn
caratterizzazione f Charakterisierung f
caratterologico, -a <-ci, -che> agg charakterologisch
caratteropatia <-ie> f (PSYCH) Charakterstörung f
caratura f (dell'oro) Karatmessung f
caravan <-> m Wohnwagen m
caravanista <-i m, -e f> mf (roulottista) Camper(in) m(f), Caravaner(in) m(f)
caravanning <-> m Wohnwagentourismus m, Caravaning n
caravanserraglio <-gli> m Karawanserei f; (fig) heilloses Durcheinander
caravella f Karavelle f
carboidrato m Kohle(n)hydrat n
carbonaio, -a <-ai, -aie> m, f 1. (lavoratore) Köhler(in) m(f) 2. (COM) Kohlenhändler(in) m(f)
carbonaro m Karbonaro m
carbonaro, -a agg 1. (HIST) Karbonaro-;   moti -i die Aufstände m pl der Karbonari 2. (GASTR)   alla ~ mit Speck und Eiern
carbonchio <-chi> m 1. (MED) Karbunkel m, Geschwür n 2. (BOT) Getreidebrand m
carboncino m 1. (per disegnare) Zeichenkohle f, Kohlestift m 2. (disegno) Kohlezeichnung f
carbone m 1. (MIN) Kohle f;   nero come il ~ kohl(raben)schwarz;   essere [o stare] sui -i accesi (fig) (wie) auf glühenden Kohlen sitzen 2. (BOT) Getreidebrand m
carbonella f Holzkohle f
carboneria <-ie> f Geheimbund der Karbonari
carbonico <-ci> m Karbon n
carbonico, -a <-ci, -che> agg kohlensauer;   acido ~ Kohlensäure f;   anidride -a Kohlendioxyd n
carbonifero m Karbon n
carbonifero, -a agg kohlehaltig, mit Kohlevorkommen;   bacino ~ Kohlenbecken n; (regione) Kohlenrevier n; (in Germania) Ruhrgebiet n;   periodo ~ Karbon n
carbonio m Kohlenstoff m;   ossido di ~ Kohlenmonoxyd n, Kohlenoxyd n
carbonizzare I. vt ankohlen, verschmoren (lassen) II. vr -rsi verkohlen; (automobile) völlig ausbrennen
carbonizzazione f Verkohlung f
carburante m Treibstoff m
carburare vt vergasen;   oggi proprio non carburo (sl) heute bin ich echt nicht fit
carburatore m Vergaser m
carburatorista <-i m, -e f> mf Mechaniker(in) m(f) für Vergaser
carburazione f Vergasung f
carburo m Karbid n
carcassa f 1. (ZOO) Gerippe n 2. (TEC) Gerüst n; (di turbine) Gehäuse n; (NAUT) Wrack n; (ossatura) (Schiffs)gerippe n 3. (fig pej: macchina) Klapperkiste f fam
carcerare vt inhaftieren
carcerato, -a m, f Häftling m
carcerazione f 1. (provvedimento) Inhaftierung f 2. (periodo) Haft f
carcere < pl: -i f> m 1. (luogo) Gefängnis n 2. (pena) Gefängnis n, Gefängnisstrafe f;   ~ preventivo Untersuchungshaft f
carceriere, -a m, f 1. (secondino) Gefängniswärter(in) m(f) 2. (fig pej) Wachhund m, Aufpasser(in) m(f)
carcinoma <-i> m Karzinom n
carciofino m Artischockenherz n
carciofo m (BOT) Artischocke f
card <-> f (tessera) Karte f; (carta di credito) Kreditkarte f
cardanico, -a <-ci, -che> agg Kardan-;   albero ~ Kardanwelle f
cardare vt (lana, canapa) kämmen, karden; (lino) hecheln
cardatore, -trice m, f Hechler(in) m(f), Wollkämmer(in) m(f)
cardatura f Kämmen n
cardellino m Stieglitz m
cardiaco, -a <-ci, -che> agg Herz-
cardinale I. agg (fondamentale) Grund-, hauptsächlich; (GEOG) Haupt-; (virtù, numero) Kardinal-;   punti -i (Haupt)himmelsrichtungen f pl II. m Kardinal m
cardinalizio, -a <-i, -ie> agg Kardinals-
cardine m 1. (di porta, finestra) Angel f 2. (fig: fondamento, base) Fundament n, Grundlage f
cardioangiochirurgo, -a <-gi o -ghi, -ghe> m, f Herzgefäßchirurg(in) m(f)
cardiochirurgia <-gie> f Herzchirurgie f
cardiochirurgico, -a <-ci, -che> agg Herzchirurgie-, herzchirurgisch
cardiochirurgo, -a <-gi o -ghi, -ghe> m, f Herzchirurg(in) m(f)
cardiogramma <-i> m Kardiogramm n
cardiologa f v. cardiologo
cardiologia <-gie> f Kardiologie f
cardiologo, -a <-gi, -ghe> m, f Kardiologe m, -login f
cardiopatico, -a <-ci, -che> I. agg herzkrank II. m, f Herzkranke(r) f(m)
cardiotelefono m (MED) Gerät zur kardiologischen Überwachung der Patienten via Telefon
cardo m (Karden)distel f
career girl <- o career girls> f Karrieregirl n
career woman <- o career women> f Karrierefrau f
carena f 1. (NAUT) Kiel m; (AERO) Rumpf m 2. (ZOO) Brustbeinplatte f
carenaggio <-ggi> m Kielholung f
carenare vt kielholen
carente agg mangelhaft, unzureichend;   essere ~ di qc an etw dat arm sein;   un'alimentazione ~ di vitamine eine vitaminarme Ernährung
carenza f Mangel m;   la ~ di qc der Mangel an etw dat;   per ~ di prove (JUR) mangels Beweisen;   ~ di posti di lavoro Arbeitsplatzmangel m;   ~ di parcheggi Parkraumnot f
carestia <-ie> f 1. (grave insufficienza di alimenti) (Hungers)not f 2. (scarsità) Mangel m;   la ~ di qc der Mangel an etw dat
carezza f Streicheln n, Liebkosung f;   fare una ~ a qu jdn streicheln
carezzare vt streicheln;   ~ un'idea (fig) mit einem Gedanken spielen
carezzevole agg 1. (voce, maniere) zärtlich, (ein)schmeichelnd 2. (fig: leggero) zart
cargo <- o -ghi> m 1. (NAUT) Frachtschiff n, Frachter m 2. (AERO) Transportflugzeug n
cariare I. vt (provocare carie) Karies verursachen bei [o an + dat]; (fig: intaccare) angreifen; (corrodere) zerfressen;   la cioccolata caria i denti Schokolade greift die Zähne an II. vr -rsi von Karies befallen werden
cariatide f (ARCH) Karyatide f;   starsene immobile come una ~ (fig) dastehen wie eine Säule
caribico, -a <-ci, -che> agg karibisch
carica <-che> f 1. (ADM) Amt n;   essere in ~ ein Amt innehaben 2. (PHYS, EL) Ladung f 3. (MIL) Attacke f, Angriff m; (SPORT) Angriff m;   tornare alla ~ erneut angreifen; (fig) es noch einmal versuchen 4. (fig: cumulo di energie) Ausstrahlung f; (slancio) Elan m, Schwung m;   dare la ~ a qu (fig) jdn aufbauen, jdm Mut machen;   ~ innovatrice Innovationskraft f
caricabatteria <-> m Batterieladegerät n
caricare I. vt 1. (macchina, camion, bastimento) (be)laden; (riempire) aufladen 2. (fucile, pistola) laden 3. (orologio) aufziehen 4. (FOTO) einen Film einlegen in + acc 5. (SPORT) behindern 6. (fig)   ~ di qc mit etw belasten;   ~ qu di qc jdm etw aufbürden;   ~ la dose das Maß steigern, eins obendrauf setzen;   ~ il prezzo di qc den Grundpreis von etw erhöhen II. vr -rsi (di peso, cibo)   -rsi di qc sich mit etw belasten;   -rsi per una gara sich für einen Wettkampf fit machen
caricato, -a agg (pej) affektiert;   modi -i affektiertes Getue
caricatore m 1. (MIL, FOTO, FILM) Magazin n;   ~ CD CD-Wechsler m 2. (operaio) Ladearbeiter m, Auf-, Verlader m
caricatore, -trice agg   piano ~ Laderampe f;   ponte ~ Ladebrücke f
caricatura f Karikatur f;   mettere in ~ karikieren; (rendere ridicolo) lächerlich machen
caricaturale agg karikaturistisch
caricaturista <-i m, -e f> mf Karikaturist(in) m(f)
carico <-chi> m 1. (di merce) Verladung f 2. (quantità) Ladung f 3. (NAUT) Fracht f 4. (peso) Last f 5. (EL) Leistung f, Ladung f 6. (fig: onere) Verantwortung f, Belastung f;   persone a ~ unterhaltsberechtigte Personen f pl;   avere la famiglia a ~ die Familie ernähren müssen;   a ~ di zulasten [o zu Lasten] von 7. (FIN)   ~ fiscale [o tributario] Steuerlast f
carico, -a <-chi, -che> agg 1. (carro, camion, nave) beladen;   ~ di qc beladen mit etw 2. (persona) bepackt 3. (fig: colmo) überhäuft;   ~ di onori mit Ehren überhäuft 4. (pistola, batteria) geladen; (orologio, sveglia) aufgezogen
carie <-> f Karies f
carillon <-> m Glockenspiel n; (scatola armonica) Spieldose f
carino, -a agg lieb; (grazioso) hübsch, nett
Carinzia f Kärnten n
cariogeno, -a agg (MED) kariogen, Karies verursachend
carisma <-i> m Charisma n
carismatico, -a <-ci, -che> agg charismatisch
carità <-> f 1. (compassione) Mitleid n; (misericordia) Barmherzigkeit f; (REL) Nächstenliebe f 2. (elemosina) Almosen n;   chiedere la ~ um Almosen bitten 3. (favore) Gefallen m;   fammi la ~ di spegnere la radio (fam) tu mir den Gefallen und mach das Radio aus;   per ~! (fam) um Himmels Willen!
caritatevole agg barmherzig; (benefico) mild-, wohltätig
carlona f   alla ~ (fam) schlampig, schlud(e)rig
carmelitano, -a I. agg Karmeliter- II. m, f Karmeliter(in) m(f)
carminio <-i> m Karmesin n, Karmin(rot) n
carnagione f Teint m, Hautfarbe f
carnaio <-ai> m 1. (fig pej: folla compatta) Gedränge n; (spiaggia) Fleischmassen f pl 2. (di macello) Fleischlager n
carnale agg 1. (sensuale) sinnlich; (piaceri, peccato) Fleisches-, fleischlich;   violenza ~ Notzucht f 2. (fratello, cugino) blutsverwandt
carnalità <-> f Sinnlichkeit f
carnato m frische Hautfarbe
carne f Fleisch n; (di frutta) Fruchtfleisch n;   ~ bianca helles Fleisch;   ~ rossa dunkles Fleisch;   ~ tritata Hackfleisch n;   ~ viva rohes Fleisch;   ~ in scatola Dosenfleisch n;   essere bene in ~ gut genährt sein;   in ~ ed ossa leibhaftig;   non essere né ~ né pesce (fig) weder Fisch noch Fleisch sein;   mettere troppa ~ al fuoco (fig) sich zu viel vornehmen;   peccati della ~ Fleischessünden f pl
carnefice m 1. (boia) Henker m 2. (fig: tiranno) Tyrann m; (tormentatore) Menschenschinder m
carneficina f Blutbad n; (tortura) Marter f, Folter(ung) f
carnet <-> m Notizbuch n;   ~ di ballo Tanzkarte f;   ~ di assegni Scheckheft n
carnevalata f Karnevalstreiben n
carnevale m 1. (periodo festivo) Karneval m, Fastnacht f;   veglione di ~ Faschingsball m;   a [o di] ~ ogni scherzo vale (prov) im Karneval herrscht Narrenfreiheit 2. (fig: tempo di baldorie) Freudenfest n
carnevalesco, -a <-schi, -sche> agg Karnevals-, karnevalistisch
carniere m Jagdtasche f
carnivori m pl Fleischfresser m pl
carnivoro, -a agg Fleisch fressend
carnosità <-> f 1. (MED) wildes Fleisch 2. (fig: pienezza di un frutto) Fleischigkeit f 3. (fig: morbidezza) Weichheit f, Zartheit f
carnoso, -a agg fleischig
caro, -a I. agg 1. (a cui si vuol bene) lieb; (amabile) liebenswert; (gentile) nett;   (tanti) -i saluti (viele) liebe Grüße;   tenersi ~ qu eine Freundschaft mit jdm pflegen;   sono stati molto -i con me sie waren sehr nett zu mir;   questo quadro mi è molto ~ ich hänge sehr an diesem Bild 2. (costoso) teuer;   pagare qc a ~ prezzo (a fig) etw teuer bezahlen II. avv teuer;   pagare ~ qc etw teuer bezahlen;   devi pagarla -a (fam) das wird dich teuer zu stehen kommen III. m, f Liebe(r) f(m), Liebste(r) f(m)
carogna f 1. (ZOO) Aas n 2. (fig pej: persona vile) Aas n fam, Ekel n
carognata f (fam) Niederträchtigkeit f, Gemeinheit f
carola f Reigen m
carosello m (per bambini) Karussell n, Ringelspiel n A
carota f 1. (BOT) Karotte f, Möhre f;   pel di ~ (fig fam) Rotschopf m 2. (fig fam: menzogna) Schwindel m, Lüge f
carotaggio <-ggi> m (MIN) Kernbohrung f, -bohren n
carotare I. vt (MIN) eine Kernbohrung durchführen II. vi (fam: raccontare bugie, mentire) flunkern
carotatrice f (MIN) Kernbohrer m
carotene m Karotin n
carotide f Halsschlagader f
carovana f Karawane f
carovaniere m Karawanenführer m
carovaniero, -a agg Karawanen-
carovita <-> m Teuerung f;   indennità di ~ Teuerungszulage f
carpa f Karpfen m
carpenteria <-ie> f 1. (tecnica) Zimmermannsarbeit f, Zimmermannhandwerk n 2. (reparto) (Bau)tischlerei f
carpentiere m Zimmermann m
carpire <carpisco> vt (con frode) ergaunern; (con violenza) entreißen; (segreto) entlocken;   ~ qc a qu jdm etw entreißen
carpo m Handwurzel f
carponi avv auf allen vieren
carrabile agg befahrbar;   passo ~ Ein-/Ausfahrt f
carraio, -a <-ai, -aie> agg Fahr-
carré <-> m 1. (di abito) Passe f 2. (GASTR) Rippenstück n;   pan ~ Toastbrot n
carreggiata f 1. (MOT) (Fahr)bahn f 2. (MOT: di veicolo) Spurweite f 3. (fig: retta via) rechte Bahn;   uscir di ~ (fig) von der rechten Bahn abkommen;   rimettere qu in ~ (fig) jdn wieder auf die rechte Bahn bringen
carrellabile agg beförderbar
carrellare vi (FILM, TV) eine Fahraufnahme machen
carrellata f Fahraufnahme f, Kamerafahrt f
carrellista <-i m, -e f> mf 1. (venditore di cibi, bevande e giornali) Verkäufer(in) m(f) mit einem Rollwagen 2. (operaio addetto ai carrelli cinematografici) Bediener(in) m(f) des Fahrstativs
carrello m 1. (per trasporto) Wagen m; (al supermercato) Einkaufswagen m 2. (TEC) Schlitten m, Rollgestell n; (AERO) Fahrwerk n; (della macchina da scrivere) Schlitten m; (FILM) Kamerawagen m 3. (per cibi e bevande) Tee-, Servierwagen m 4. (MIN) Hund m, Förderwagen m
carretta f (a fig pej) Karre f, Karren m;   ~ del mare Wrack n;   tirare la ~ (fig) sich abplagen, sich abrackern fam
carrettata f (Wagen)ladung f, Fuhre f
carrettiere m 1. (addetto al trasporto) Fuhrmann m 2. (fig pej: uomo volgare) Rüpel m, Flegel m
carretto m Karren m; (a mano) Handwagen m, -karren m
carriera f 1. (professione, direzione di lavoro) Beruf m, Laufbahn f; (l'affermarsi nella vita professionale) Karriere f, Aufstieg m;   far ~ Karriere machen;   sbagliare ~ den falschen Beruf ergreifen 2. (corsa) Lauf m; (del cavallo) gestreckter Galopp, Karriere f
carrierismo m Karrierismus m
carrierista <-i m, -e f> mf Karrieremacher(in) m(f), Karrierist(in) m(f); (donna) Karrierefrau f
carriola f Schubkarren m; (carretto a mano) Handwagen m
carrista <-i> m Panzergrenadier m
carro m Wagen m; (FERR) Waggon m;   ~ armato Panzer m;   ~ attrezzi Abschleppwagen m;   ~ bestiame Viehwaggon m;   ~ funebre Leichenwagen m;   ~ merci Güterwagen m;   il Gran/Piccolo Carro (ASTR) der Große/Kleine Wagen;   mettere il ~ davanti [o innanzi] ai buoi (fig) das Pferd am [o beim] Schwanz aufzäumen
carroccio <-cci> m Fahnenwagen m
carrozza f 1. (vettura) Kutsche f 2. (FERR) Eisenbahnwagen m;   ~ ristorante Speisewagen m;   signori, in ~! alles einsteigen!
carrozzabile I. agg befahrbar II. f befahrbare Straße
carrozzella f 1. (per bambini) Kinderwagen m 2. (MED) Rollstuhl m
carrozzeria <-ie> f 1. (MOT) Karosserie f 2. (officina) (Karosserie)werkstatt f
carrozziere m Autoschlosser m
carrozzina f Kinderwagen m
carrozzino m 1. (piccola carrozza) eleganter zweirädriger, zweisitziger Einspänner 2. (side-car) Beiwagen m
carrozzone m Zirkuswagen m
carruba f Johannisbrot n
carrubo m Johannisbrotbaum m
carrucola f Flaschenzug m
carsico, -a <-ci, -che> agg karstig

carta f 1. (materiale) Papier n;   ~ assorbente Löschpapier n; (da cucina) Küchenpapier n;   ~ bancomat EC-Karte f;   ~ da lettere Briefpapier n;   ~ igienica Toilettenpapier n;   ~ oleata Butterbrotpapier n;   ~ millimetrata Millimeterpapier n;   ~ vetrata Schmirgelpapier n;   dare ~ bianca a qu (fig) jdm freie Hand lassen 2. (JUR, ADM) Papiere n pl;   ~ bollata [o da bollo] Stempelpapier n;   ~ costituzionale Verfassungs(urkunde) f;   ~ d'identità Personalausweis m;   la ~ delle Nazioni Unite die Charta der Vereinten Nationen;   avere le -e in regola seine Papiere in Ordnung haben; (fig) qualifiziert sein;   ~ di credito Kreditkarte f;   ~ di credito telefonica Telefon(kredit)karte f;   ~ d'imbarco Bordkarte f;   ~ di soggiorno (JUR) Aufenthaltserlaubnis f 3. (geografica) (Land)karte f; (pianta) Plan m;   ~ stradale Straßenkarte f 4. (GASTR) (Speise)karte f;   mangiare alla ~ à la carte essen 5. (da gioco) Spielkarte f;   giocare a -e Karten spielen;   giocare a -e scoperte (fig) mit offenen Karten spielen;   giocare l'ultima ~ (fig) den letzten Trumpf ausspielen;   mettere le -e in tavola (fig) die Karten (offen) auf den Tisch legen;   chi è fortunato in amor non giochi a -e (prov) Pech im Spiel, Glück in der Liebe;   cambiare le -e in tavola (fig) die Situation zu seinen Gunsten verdrehen;   farsi fare le -e sich dat die Karten legen lassen;   leggere le -e aus den Karten lesen, (die) Karten legen
cartacarbone <cartecarbone> f Kohlepapier n
cartaceo, -a agg (FIN) Papier-;   circolazione -a Notenumlauf m;   moneta -a Papiergeld n
cartamodello m Schnittmusterbogen m
cartamoneta f Papiergeld n
cartapecora f Pergament n
cartapesta f Pappmaché n, Pappmaschee n
cartario, -a <-i, -ie> agg Papier-
cartastraccia <cartestracce> f Altpapier n
cartata f Tüte (voll) f, Sackerl n A; (di prosciutto) Lage f
cartecarbone pl di v. cartacarbone
carteggio <-ggi> m Briefsammlung f; (corrispondenza) Briefwechsel m
cartella f 1. (foglio) Blatt n; (scheda) Schein m;   ~ clinica Krankenblatt n 2. (TYP) Manuskriptseite f 3. (FIN) Schatzanweisung f;   ~ delle tasse Steuerbescheid m;   ~ fondiaria Hypothekenpfandbrief m 4. (custodia) Mappe f; (per la scuola) Schultasche f
cartellinare vt 1. (munire di cartellino) auspreisen 2. (SPORT: reclutare, schedare) rekrutieren, aufnehmen
cartellinatura f Kennzeichnung f
cartellino m (COM) Schild(chen) n, Etikett n; (targhetta) Namensschild n;   ~ dei prezzi Preisschild n;   ~ segnaletico Fingerabdruckkarte f;   ~ orologio Stechkarte f;   ~ giallo/rosso (SPORT) gelbe/rote Karte
cartello m 1. (pubblicitario) Plakat n; (avviso) Anschlag m;   ~ pubblicitario Werbeplakat n 2. (COM) Kartell n 3. (insegna) Schild n;   ~ stradale (Straßen)verkehrsschild n
cartellone m 1. (per pubblicità) Plakat n 2. (della tombola) Lottotafel f 3. (programma) Programm n; (THEAT) Spielplan m;   tenere il ~ (fig) sich lange auf dem Spielplan halten
cartellonista <-i m, -e f> mf Plakatmaler(in) m(f)
carter <-> m Motorgehäuse n; (di bicicletta) Kettenschutz m; (dell'olio) Ölschützer m
cartesiano, -a agg (MAT) kartesianisch, kartesisch
cartestracce pl di v. cartastraccia
cartevalori, carte-valori f pl Wertpapiere n pl
cartiera f Papierfabrik f
cartilagine f Knorpel m
cartilaginoso, -a agg knorp(e)lig
cartina f 1. (per sigarette) Zigarettenpapier n 2. (CHEM: di aghi) Briefchen n 3. (geografica) (Land)karte f; (della città) Stadtplan m
cartocciata f Tüte (voll) f, Sackerl n A
cartoccio <-cci> m 1. (involucro di carta) Tüte f, Sackerl n A 2. (contenuto) Tüte (voll) f, Sackerl n A 3. (GASTR) Folie f;   al ~ in Folie (gebacken)
cartografa f v. cartografo
cartografia f Kartografie f
cartografico, -a <-ci, -che> agg kartografisch
cartografo, -a m, f Kartograf(in) m(f)
cartolaio, -a <-ai, -aie> m, f Schreibwarenhändler(in) m(f)
cartoleria <-ie> f Schreibwarenhandlung f
cartolibrario, -a agg Buch- und Schreibwaren-
cartolibreria <-ie> f Buch- und Schreibwarenhandlung f
cartolina f Karte f;   ~ illustrata Ansichtskarte f;   ~ postale Postkarte f;   ~ precetto [o rosa (fam)] Einberufungsbefehl m
cartomante mf Kartenleger(in) m(f)
cartomanzia <-ie> f Kartenlegen n
cartonaro m (fam) Altkartonsammler m
cartoncino m 1. (cartone leggero) leichter Karton, Steifpapier n 2. (biglietto) Kärtchen n;   ~ d'auguri Glückwunschkarte f, Billet n A
cartone m 1. (carta consistente) Pappe f, Karton m 2. (disegno) Karton m;   i -i animati (Zeichen)trickfilm m
cartongesso m Gipskarton m;   parete di ~ Wand f aus Gipskarton
cartonificio <-ci> m Kartonfabrik f
cartonista <-i m, -e f> mf Trickfilmzeichner(in) m(f)
cartoon <-> m 1. (fumetto) Cartoon m, Comicstrip m 2. (FILM) Zeichentrick m
cartotecnica <-che> f (tecnica) Papierverarbeitung f; (produzione) Papierherstellung f
cartotecnico, -a <-ci, -che> agg Papier verarbeitend
cartuccia <-cce> f 1. (MIL) Patrone f; (artiglieria pesante) Kartusche f;   sparare l'ultima ~ (fig) einen letzten Versuch machen;   essere una mezza ~ (fig: di statura) eine halbe Portion sein; (valere poco) nicht viel taugen 2. (di penna) Patrone f
cartucciera f Patronengurt m
casa f 1. (ambiente in cui si vive) Haus n, Zuhause n;   ~ popolare Siedlungshaus n; (abitazione sociale) Sozialwohnung f, Gemeindewohnung f A;   a ~ mia bei mir zu Hause;   andare a ~ nach Hause gehen;   essere a ~ zu Hause sein, daheim sein A;   essere fuori (di) ~ außer Haus sein;   uscire di ~ aus dem Haus gehen;   essere di ~ da qualche parte (fig) irgendwo zu Hause sein;   cercare/trovare ~ eine Wohnung suchen/finden;   faccende [o lavori] di ~ Hausarbeit f;   spese di [o per la] ~ Haushaltskosten pl;   mandare avanti la ~ (fig) den Haushalt führen;   mettere su ~ (fig) einen eigenen Hausstand gründen;   fatto in ~ (GASTR) hausgemacht;   fare gli onori di ~ die Gäste willkommen heißen;   passare di ~ in ~ von Haus zu Haus gehen;   ~ mia, ~ mia, benché piccola tu sia, tu mi sembri una badia (prov)   in ~ sua ciascuno è re (prov) eigener Herd ist Goldes wert;   dalla ~ si riconosce il padrone (prov) wie der Herr so's Gescherr 2. (istituto) Heim n, Anstalt f;   ~ di cura Sanatorium n; (privata) Privatkrankenhaus n, -klinik f;   ~ di correzione Besserungsanstalt f;   ~ di pena Strafanstalt f;   ~ di ricovero Pflegeheim n; (per anziani) Altersheim n;   ~ da gioco Spielkasino n;   ~ dello studente Studentenwohnheim n;   ~ chiusa [o di tolleranza] Freudenhaus n 3. (COM) Firma f; (di vendita) Handelshaus n;   ~ editrice Verlag m, Verlagshaus n 4. (POL) (Herrscher)haus n;   la Casa Bianca das Weiße Haus 5. (SPORT)   giocare in/fuori ~ zu Hause/auswärts spielen <-cche> f Kasack m
casaccio m   a ~ (pej) unüberlegt, aufs Geratewohl
casa-famiglia <case-famiglia> f Wohnheim n der Jugendhilfe [o Jugendfürsorge]
casalasco, -a <-chi, -che> I. agg aus Casale Monferrato stammend II. m, f (nativo, abitante di Casale Monferrato) Einwohner(in) m(f) von Casale Monferrato
casalinghi m pl Haushaltswaren f pl
casalinghitudine f (obs) Gartenzwergidylle f, Hausfrauenmentalität f
casalingo, -a <-ghi, -ghe> I. agg 1. (vita, persona) häuslich 2. (GASTR) hausgemacht;   pane ~ selbst gebackenes Brot;   alla -a nach Hausfrauenart 3. (SPORT) Heim-;   incontro ~ Heimspiel n II. m, f Hausmann m, -frau f
casamatta <casematte> f Kasematte f
casamento m 1. (edificio) (Wohn)block m 2. (persone) Hausgemeinschaft f
casato m 1. (cognome) Familienname m 2. (stirpe) Familie f, Geschlecht n
cascadeur <-> m v. cascatore
cascamorto m (fam) Verehrer m, Schmachtlappen m;   fare il ~ a qu (fam) jdn anschmachten
cascante agg schlaff; (debole) schwach, kraftlos; (guance, seno) Hänge-
cascare vi essere (fam) fallen;   ~ dalla fame/dal sonno vor Hunger/Müdigkeit umfallen;   ~ bene/male (fig: di persona) an den Richtigen/Falschen geraten; (di cosa) das Richtige/Falsche treffen;   far ~ qc dall'alto a qu (fig) sich zu etw dat herablassen;   cascarci darauf hereinfallen;   caschi pure il mondo, io ci vado! und wenn der Himmel einstürzt, ich gehe hin!
cascata f 1. (fam: caduta) Sturz m, Fall m 2. (GEOG) Wasserfall m
cascatore, -trice m, f Stuntman m, Stuntwoman f
cascina f (fattoria) Bauernhof m; (caseificio) Meierei f; (in montagna) Sennerei f
cascinale m Ansiedlung f, Weiler m; (casolare) Landhaus n
casco 1 <-schi> m 1. (per il capo) Helm m;   -schi blu (MIL) Blauhelme m pl;   ~ coloniale Tropenhelm m 2. (per capelli) (Trocken)haube f
casco 2 <inv> agg   assicurazione ~ Kaskoversicherung f
caseario, -a <-i, -ie> agg Käse-, Molkerei-
caseggiato m (gruppo di case) Siedlung f; (singolo edificio) Wohn-, Mietshaus n
caseificazione f Verkäsung f
caseificio <-ci> m Käserei f, Molkerei f
caseina f Kasein n
caseinico, -a <-ci, -che> agg kaseinhaltig
casella f 1. (di mobile) Fach n;   ~ postale Postfach n 2. (di scacchiera) Feld n 3. (di foglio) Kästchen n; (di registro) Rubrik f 4. (INFORM) Feld n;   ~ di dialogo Dialogfeld n
casellante mf 1. (FERR) Bahnwärter(in) m(f) 2. (MOT) Mautner(in) m(f) A, Straßenwärter(in) m(f)
casellario <-i> m 1. (per documenti) Aktenschrank m 2. (JUR)   ~ giudiziale Strafregister n
casello m 1. (MOT) Autobahnzahlstelle f, -häuschen n, Mautstelle f A 2. (FERR) Bahnwärterhäuschen n
casematte pl di v. casamatta
casentino m schwerer Wollstoff
casereccio, -a <-cci, -cce> agg hausgemacht
caserma f Kaserne f
casermone m (Miets)kaserne f
Caserta f Caserta f (Stadt in Kampanien)
Casertano < sing> m Umgebung f von Caserta
casertano, -a I. agg aus Caserta stammend II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Caserta
casetta f (tenda) Hauszelt n
casework <-> m Sozialarbeit f
cash <-> m Bargeld n, Cash fam;   pagare in ~ bar bezahlen
cash-and-carry <-> m (COM) cash and carry m
cash dispenser <-> m Geldautomat m
cash flow <-> m (FIN, COM: flusso di cassa) Kassenzufluss m, Cashflow m
cashmere <-> m v. cachemire
casiere, -a m, f (tosc) Hausmeister(in) m(f), Hausbesorger(in) m(f) A
casinista <-i m, -e f> mf (fam) Chaot(in) m(f)
casino m 1. (fam: confusione) Durcheinander n, Drunter und Drüber n; (chiasso) Krach m 2. (fam: casa di prostituzione) Puff m 3. (da caccia) Jagdhütte f
casinò <-> m (Spiel)kasino n
casistica <-che> f Statistik f
casko v. casco
caso m 1. (avvenimento fortuito) Zufall m, Fügung f;   per ~ durch Zufall, zufällig;   per puro ~ rein zufällig;   a ~ auf gut Glück, aufs Geratewohl;   la colpa è del ~ der Zufall hat es so gewollt 2. (ipotesi) Fall m, Annahme f;   in [o nel] ~ contrario ander(e)nfalls, ansonsten;   in qualunque ~ in jedem Fall;   in tal ~ in diesem Fall;   in ogni ~ auf jeden Fall, jedenfalls;   in nessun ~ keinesfalls;   nel peggiore dei -i schlimmstenfalls;   nel ~ che [o in cui] <...> +conj für den Fall, dass <...>;   ~ mai <...> +conj für den Fall, falls <...>;   mettiamo [o poniamo] il ~ che <...> +conj gesetzt den Fall, dass <...>;   si dà (il) ~ che <...> +conj (accadere) es kommt vor, dass <...>; (cosa sicura) Tatsache ist, dass <...>;   i -i sono due es gibt zwei Möglichkeiten;   non è il ~ (conveniente) es lohnt sich nicht; (opportuno) es ist nicht angebracht;   in ~ di morte/malattia im Todes-/Krankheitsfall 3. (fatto) Fall m, Ereignis n;   ~ limite Grenzfall m;   il ~ Dreyfus die Dreyfus-Affäre;   un ~ disperato ein aussichtsloser Fall;   i -i propri die eigenen Angelegenheiten 4. (LING) Fall m, Kasus m
casolare m abgelegenes Haus
casomai, caso mai cong +conj für den Fall, falls; (eventualmente) eventuell, gegebenenfalls
casotto m 1. (fam: casa di prostituzione) Puff m 2. (vulg: baccano, confusione) Heidenlärm m fam, Drunter und Drüber n fam 3. (piccola casa) Häuschen n; (di fiera, mercati) Bude f
caspita int (fam) Donnerwetter;   ma che ~ vuoi! (fam) zum Donnerwetter, was willst du (denn)?
cassa f 1. (recipiente) Kiste f, Kasten m;   ~ acustica Lautsprecherbox f;   ~ da morto Sarg m 2. (TEC: dell'orologio) Gehäuse n 3. (COM, FIN) Kasse f, Kassa f A;   ~ di risparmio Sparkasse f;   ~ integrazione Lohnausgleichskasse f;   ~ malattia Krankenkasse f;   registratore di ~ Registrierkasse f;   batter ~ (fam) Geld verlangen;   pagare (a) pronta ~ bar zahlen 4. (ANAT)   ~ toracica Brustkasten m
cassaforte <casseforti> f Safe m, Geldschrank m
cassaintegrato, -a v. cassintegrato
Cassandra f Kassandra f;   fare la ~ unken
cassapanca <-che o cassepanche> f Sitztruhe f
cassata f Cassata f (Eis mit kandierten Früchten, sizil. Quarktorte mit Schokolade und kandierten Früchten)
cassazione f Berufung f; (annullamento) Aufhebung f;   Corte di Cassazione (Bundes)gerichtshof m
casse <- o casses> f (TEC: vino) Änderung f der Farbe
casseforti pl di v. cassaforte
cassepanche pl di v. cassapanca
cassero m Aufbaudeck n
casseruola f Kasserolle f, Schnortopf m
cassetta f 1. (piccola cassa) (TEC) Kasten m;   ~ delle lettere Briefkasten m;   ~ postale elettronica (INFORM) Mailbox f;   ~ di distribuzione Verteilerkasten m;   ~ di sicurezza Schließfach n 2. (di registratore, video) Kassette f;   film di ~ kommerzieller Film 3. (di carrozza) (Kutsch)bock m
cassetto m Schublade f
cassettone m 1. (mobile) Kommode f 2. (ARCH) Kassette f;   soffitto a -i Kassettendecke f
cassiere, -a m, f Kassierer(in) m(f), Kassier A
cassintegrato, -a I. m, f Kurzarbeiter(in) m(f) II. agg Kurzarbeit-;   operaio [o lavoratore] ~ Kurzarbeiter m
cassone m 1. (grande cassa) große Kiste 2. (mobile) große Truhe
cassonetto m Müllcontainer m
cast <-> m Besetzung f
casta f Kaste f
castagna f Kastanie f;   prendere qu in ~ (fig) jdn auf frischer Tat ertappen
castagnaccio <-cci> m Kuchen aus Maronenmehl
castagneto m Kastanienwald m
castagnetta f 1. (petardo) Knallkörper m 2. pl (MUS) Kastagnetten f pl
castagno m Kastanie f, Kastanienbaum m
castagnola f 1. (petardo) Knallkörper m 2. (GASTR) kleiner Krapfen
castaldo m 1. (AGR) Gutsverwalter m 2. (HIST) Statthalter m
castano, -a agg kastanienbraun
castellano m Kastellan m
castelletto m 1. (piccolo castello) kleine Burg 2. (edilizia) Gerüst n 3. (FIN) (Überziehungs)kredit m
castello m 1. (gener) Burg f, Schloss n;   fare -i in aria (fig) Luftschlösser bauen 2. (impalcatura) Gerüst n; (NAUT) Aufbauten m pl;   letto a ~ Etagenbett n
castigamatti <-> m 1. (fig scherz: persona) Zuchtmeister m 2. (bastone) (Zucht)rute f
castigare vt 1. (punire) bestrafen 2. (correggere) korrigieren, verbessern
castigatezza f Untadeligkeit f, Korrektheit f; (purezza) Reinheit f
castigato, -a agg (costumi, vita) untadelig, korrekt; (lingua) rein; (stile) gepflegt
castigatoia <-ie> f (poet) v. castigo
castigo <-ghi> m Strafe f;   essere in ~ (fam) in der Ecke stehen;   mettere qn in ~ (fam) jdn in die Ecke stellen
casting <-> m (FILM, TV) Casting n;   ultimare il ~ die Rollenverteilung festlegen
castità <-> f Keuschheit f;   cintura di ~ Keuschheitsgürtel m;   fare voto di ~ das Keuschheitsgelübde ablegen
casto, -a agg keusch
castone m Fassung f
castorino m 1. (pelliccia) Nutria m, Nutriafell n 2. (ZOO) Nutria f, Biberratte f
castoro m 1. (ZOO) Biber m 2. (pelliccia) Biberpelz m
castrante agg (fig) frustrierend
castrare vt (animale, uomo) kastrieren
castrato m 1. (ZOO) kastriertes Tier 2. (GASTR) Hammelfleisch n, Schöpserne n A 3. (cantante evirato) Kastrat m
castrato, -a agg kastriert
castratore m 1. (chi castra) Kastrierer m 2. (fig pej: censore) strenger Zensor
castrazione f Kastration f
castronaggine f (fam) Blödsinn m
castroneria <-ie> f (fam) Riesendummheit f
casual I. <inv> agg leger;   abbigliamento ~ Freizeitkleidung f II. avv leger, salopp;   vestirsi ~ sich leger und bequem kleiden III. <-> m legere Kleidung f, Freizeitmode f;   il ~ va sempre di moda Freizeitmode ist zeitlos
casuale agg 1. (dovuto al caso) zufällig 2. (LING) Deklinations-, Kasus-
casualità <-> f Zufälligkeit f
casualizzare vt etw dem Zufall zuschreiben, etw als Schicksal deuten
casupola f Hütte f
cataclisma <-i> m 1. (calamità naturale) Naturkatastrophe f 2. (fig: sovvertimento) Umwälzung f
catacomba f Katakombe f
catafalco <-chi> m Katafalk m
catafascio m   a ~ durcheinander;   andare a ~ durcheinander geraten; (in rovina) verfallen; (rapporto) in die Brüche gehen;   mandare a ~ durcheinander bringen; (in rovina) dem Verfall preisgeben
catalisi <-> f (CHEM) Katalyse f
catalitico, -a <-ci, -che> agg (MOT) katalytisch, Katalysator-;   marmitta -a Katalysator m
catalizzare vt 1. (CHEM) katalysieren 2. (fig: accelerare) beschleunigen; (attirare) anziehen
catalizzato, -a agg (MOT: dotato di catalizzatore) mit Katalysator, mit Kat fam
catalizzatore m (MOT) Katalysator m
catalogare vt katalogisieren
catalogo <-ghi> m 1. (di libri, oggetti) Katalog m, Verzeichnis n 2. (fig: elencazione) Katalog m, Aufzählung f
catalografico, -a <-ci, -che> agg (TYP) katalografisch
catanese I. agg aus Catania stammend II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Catania
Catanese < sing> m Umgebung f von Catania
Catania f Catania n (Stadt in Sizilien)
catanzarese I. agg aus Catanzaro II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Catanzaro
Catanzarese < sing> m Umgebung f von Catanzaro
Catanzaro f Catanzaro n (Hauptstadt Kalabriens)
catapecchia <-cchie> f Bruchbude f fam
cataplasma <-i> m Wickel m, Packung f
catapulta f Katapult n o m
catapultare vt schleudern, katapultieren
cataratta v. cateratta
catarifrangente m Rückstrahler m, Katzenauge n fam
catarro m Katarrh m
catasta f Stapel m, Stoß m; (mucchio) (a fig) Haufen m
catasto m 1. (registro) Kataster m o n 2. (ufficio) Katasteramt n
catastrofale agg Katastrophen-
catastrofe f Katastrophe f;   ~ ecologica Umweltkatastrophe f
catastrofico, -a <-ci, -che> agg katastrophal
catastrofismo < sing> m 1. (SCIENT) Katastrophentheorie f 2. (esagerato pessimismo) Schwarzseherei f, Schwarzmalerei f
catastrofista <-i m, -e f> mf Schwarzseher(in) m(f), Schwarzmaler(in) m(f)
catastrofistico, -a <-ci, -che> agg 1. (SCIENT) katastrophentheoretisch 2. (pessimistico) schwarzseherisch, schwarzmalerisch
catch <-> m Catch n
catcher <-> m (SPORT) Fänger(in) m(f) beim Baseball
catcheur <-> m (SPORT) Catcher(in) m(f)
catechesi <-> f Religionsunterricht m, Katechese f
catechismo m Katechismus m
catechizzare vt in Religion unterrichten; (fig) indoktrinieren
categoria <-ie> f Kategorie f;   ~ a rischio Risikogruppe f;   ~ di prezzo Preisklasse f;   ~ di reddito Einkommensklasse f
categorico, -a <-ci, -che> agg kategorisch
categorizzare vt eingruppieren, kategorisieren geh
catena f Kette f;   ~ di alberghi Hotelkette f;   ~ di negozi Ladenkette f;   ~ di montaggio [o di lavorazione] Fließband n;   ~ cinematica Antriebsstrang m;   ~ di trasmissione Antriebskette f;   reazione a ~ Kettenreaktion f;   una ~ di avvenimenti (fig) eine Kette von Ereignissen
catenaccio <-cci> m Riegel m
catenella f Kettchen n;   punto ~ Kettenstich m
cateratta f 1. (MED) grauer Star 2. (GEOG) Stromschnelle f, Katarakt m 3. (chiusa) Schleuse f
catering <-> m Catering n
caterpillar® <-> m Raupenschlepper m, Caterpillar m
caterva f Haufen m
catetere m Katheter m
cateto m Kathete f
catinella f Waschschüssel f;   piove a -e es schüttet, es gießt
catino m (recipiente) Schüssel f; (quantità) Schüssel (voll) f
catodico, -a <-ci, -che> agg Kathoden-
catodo m Kathode f
catorcio <-ci> m (fam pej: oggetto) Schrott m; (veicolo) Schrottkiste f
catramare vt teeren
catrame m Teer m
cattedra f 1. (di scuola) Katheder n, Pult n;   stare in ~ (fig scherz) dozieren 2. (all'università) Lehrstuhl m 3. (REL) Stuhl m
cattedrale I. f Kathedrale f II. agg Kathedral-
cattedratico, -a <-ci, -che> I. agg professoral II. m, f Lehrstuhlinhaber(in) m(f)
cattiva f v. cattivo
cattivarsi vr sich dat sichern, gewinnen
cattiveria <-ie> f Bosheit f, Boshaftigkeit f
cattività <-> f (poet) Gefangenschaft f
cattivo m 1. (parte cattiva) Schlechte(s) n; (immangiabile, imbevibile) Ungenießbare(s) n 2. (METEO) schlechtes Wetter
cattivo, -a <più cattivo o peggiore, cattivissimo o pessimo> I. agg 1. (persona) böse, schlecht 2. (cosa, tempo, aria) schlecht;   essere di ~ umore schlechte Laune haben;   essere in ~ stato in einem schlechten Zustand sein;   fa ~ tempo das Wetter ist schlecht;   essere [o navigare] in -e acque (fig) sich in einer üblen Lage befinden II. m, f (persona) Böse(r) f(m);   fare il ~ unartig sein
cattocomunista <-i m, -e f> mf Katholik(in) m(f) als Wähler [o aktives Mitglied] einer kommunistischen Partei
cattolica f v. cattolico
cattolicesimo m Katholizismus m
cattolicità <-> f Katholizität f
cattolicizzare vt jdn zum Katholizismus bekehren, jdn für den Katholizismus gewinnen
cattolico, -a <-ci, -che> I. agg katholisch II. m, f Katholik(in) m(f)
cattura f 1. (JUR) Festnahme f, Ergreifung f; (come prigioniero) Festnahme f;   mandato [o ordine] di ~ Haftbefehl m 2. (di animale) Fang m
catturare vt 1. (persona) fangen, ergreifen; (fare prigioniero) gefangen nehmen 2. (animale) fangen
caucciù <-> m Kautschuk n
caudale agg Schwanz-;   pinna ~ Schwanzflosse f
caudato, -a agg mit (einem) Schwanz (versehen);   stella -a Komet m, Schweifstern m
caudiforme agg schweifartig
caudino, -a agg   passare le forche -e Spießruten laufen
caule m Stiel m, Stängel m
causa f 1. (origine) Ursache f, Grund m;   ~ ed effetto Ursache und Wirkung;   essere ~ di qc die Ursache für etw sein 2. (JUR) Klage f; (processo) Prozess m;   ~ civile Zivilklage f;   ~ penale Strafverfahren n;   far ~ a qu jdn gerichtlich belangen;   fare [o muovere] ~ klagen 3. (fig) (POL, COM, SOC, REL) Sache f;   fare ~ comune gemeinsame Sache machen;   perorare una ~ für etw eintreten 4. (motivo) Anlass m;   a [o per] ~ di qc auf Grund einer Sache gen
causale I. agg kausal, ursächlich II. f 1. (LING) Kausalsatz m 2. (JUR: di un delitto) (Beweg)grund m, Ursache f 3. (COM: di un pagamento) Verwendungszweck m
causalità <-> f Kausalität f, Ursächlichkeit f
causare vt verursachen
causativo, -a agg (LING) kausativ;   verbo ~ Kausativ n
causerie <causeries> f Smalltalk m, Plauderei f
caustico, -a <-ci, -che> agg 1. (CHEM) ätzend, kaustisch 2. (fig: mordace) beißend, scharf, raß A
cautela f Vorsicht f, Umsicht f
cautelare 1 agg Vorsichts-, Sicherheits-
cautelare 2 I. vt (ab)sichern, sicherstellen II. vr -rsi   -rsi contro [o da] qc (assicurarsi) sich gegen etw absichern;   -rsi da qc (proteggersi) sich vor etw dat schützen
cauterizzare vt ätzen, kauterisieren
cauterizzazione f Ätzung f, Kauterisation f
cauto, -a agg vorsichtig, umsichtig
cauzionale agg Kautions-
cauzione f Kaution f
Cav. abbr di Cavaliere Träger eines Verdienstordens
cava f Grube f; (di pietre) Steinbruch m; (fig) Fundgrube f
cavadenti <-> mf (pej) Zahnklempner(in) m(f) fam
cavafrutti <-> m Gemüseschneider m
cavalcare I. vt 1. (cavallo, asino) reiten (auf + dat); (montare) aufsteigen auf + acc 2. (muretto) besteigen II. vi reiten
cavalcata f Ritt m
cavalcatore, -trice m, f Reiter(in) m(f)
cavalcavia <-> m (ponte) Überführung f
cavalcioni avv   a ~ rittlings
cavaliere m 1. (HIST) Ritter m;   i -i della tavola rotonda König Artus' Tafelrunde f 2. (SPORT) Reiter m 3. (HIST) Kavallerist m, Soldat m der Kavallerie 4. (persona cortese) Kavalier m 5. (chi accompagna una donna) Begleiter m, Kavalier m; (al ballo) Tanzpartner m, Herr m 6. (onorificenza) Ordensträger m
cavalla f Stute f
cavalleggero m Soldat m der leichten Kavallerie
cavalleresco, -a <-schi, -sche> agg 1. (LIT) höfisch;   letteratura -a höfische Literatur 2. (HIST) Ritter-, ritterlich 3. (fig: nobile) vornehm, edel;   animo ~ edle Gesinnung
cavalleria <-ie> f 1. (MIL) Kavallerie f 2. (HIST) Rittertum n 3. (fig: raffinata cortesia) Ritterlichkeit f
cavallerizzo, -a m, f 1. (maestro d'equitazione) Reitlehrer(in) m(f) 2. (chi cavalca) Reiter(in) m(f); (acrobata) Kunstreiter(in) m(f);   pantaloni alla -a Reithose f
cavalletta f (ZOO) Heuschrecke f
cavalletto m (TEC) Bock m, Gestell n; (da pittore) Staffelei f; (FOTO, FILM) Stativ n; (MIL) Dreifuß m
cavallina f 1. (ZOO) junge Stute 2. (SPORT) Bock m 3. (loc)   correre la ~ über die Stränge schlagen
cavallino, -a agg Pferde-;   mosca -a Stechfliege f, Bremse f;   tosse -a Keuchhusten m
cavallo m 1. (ZOO, SPORT) Pferd n;   ~ a dondolo Schaukelpferd n;   ~ baio Braune(r) m;   ~ bianco Schimmel m;   ~ sauro Fuchs m;   ~ da corsa Rennpferd n;   ~ da sella Reitpferd n;   ~ di battaglia (fig) Stärke f; (di artista) Glanznummer f;   coda di ~ Pferdeschwanz m;   ferro di ~ Hufeisen n;   andare a ~ reiten;   montare [o salire] a ~ aufsitzen;   scendere da ~ absitzen;   a ~ di rittlings auf + dat;   essere a ~ (fig) über den Berg sein;   a caval donato non si guarda in bocca (prov) einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul 2. (di scacchi) Pferd n, Springer m; (di carte) italienische Spielkartenfigur Dame f (beim französischen Blatt) 3. (di calzoni, mutande) Schritt m
cavallone m 1. (onda) Brecher m, große Welle 2. (ZOO) großes Pferd
cavallone, -a m, f (fam pej) Pferd n, grobschlächtiger Mensch
cavalluccio <-cci> m (cavallo) Pferdchen n; (pej) Klepper m;   ~ marino Seepferdchen n;   portare un bambino a ~ ein Kind auf den Schultern tragen
cavapietre <-> m Steinbrucharbeiter m
cavare vt 1. (estrarre, tirare fuori) herausholen; (dente) ziehen; (marmo) (heraus)brechen; (liquidi) ablassen, abzapfen;   -rsi gli occhi (fig) sich dat die Augen verderben;   non saper ~ un ragno dal buco (fig) nichts erreichen 2. (levare) weg-, ab-, fortnehmen; (macchia) entfernen; (vestiti) ausziehen, ablegen;   -rsi la fame den Hunger stillen;   -rsi la sete den Durst löschen;   -rsi la voglia di far qc das Bedürfnis befriedigen etw zu tun   cavarsela (fam) davonkommen;   come te la cavi? (fam) wie kommst du zurecht?
cavastivali <-> m Stiefelknecht m
cavatappi <-> m Korkenzieher m
cavaturaccioli <-> m v. cavatappi
caverna f 1. (grotta) Höhle f, Grotte f 2. (MED) Kaverne f
cavernicolo, -a I. agg Höhlen- II. m, f Höhlenbewohner(in) m(f)
cavernoso, -a agg 1. (fig: cupo) hohl; (voce) tief 2. (luogo) reich an Höhlen 3. (MED) kavernös
cavezza f 1. (di cavallo) Halfter m o n;   tenere a ~ qu (fig) jdn (fest) an der Kandare halten 2. (furfante) Schlingel m, Strick m
cavia <-ie> f 1. (ZOO) Meerschweinchen n 2. (fig: animale) Versuchstier n; (persona) Versuchsperson f, Proband(in) m(f)
caviale m Kaviar m
cavicchio <-cchi> m 1. (AGR) Pflanz-, Setzholz n 2. (di scale) (Leiter)sprosse f; (piolo) Pflock m; (gancio) Haken m
caviglia <-glie> f (ANAT) Fußgelenk n; (di animale) Fessel f; (malleolo) Fußknöchel m
cavigliera f Fußgelenk-, Fesselbandage f
cavillare vi Haarspaltereien treiben, Haare spalten
cavillo m Haarspalterei f, Spitzfindigkeit f; (pretesto) Vorwand m
cavillosità <-> f Spitzfindigkeit f
cavilloso, -a agg spitzfindig
cavità <-> f Höhle f
cavo m 1. (cavità) Höhle f, Höhlung f;   nel ~ della mano in der hohlen Hand 2. (ANAT)   ~ orale Mundhöhle f 3. (EL) Kabel n;   televisione via ~ Kabelfernsehen n;   ~ a fibbre ottiche Glasfaserkabel n 4. (corda) Tau n, Seil n
cavo, -a agg hohl
cavolaia <-aie> f 1. (farfalla) Kohlweißling m 2. (campo) Kohlacker m
cavolata f (fig fam) Dummheit f, Blödsinn m
cavolfiore <-> m Blumenkohl m, Karfiol m A
cavolo m Kohl m;   ~ cappuccio Weißkohl m;   ~ di Bruxelles Rosenkohl m, Sprossenkohl m A;   ~ rapa Kohlrabi m;   ~ verzotto Wirsing(kohl) m;   testa di ~ (fig fam) Dummkopf m;   non capire un ~ (fam) nicht die Bohne verstehen;   non fare un ~ (fam) keinen Strich tun;   non me ne importa un ~ (fam) das kümmert mich einen Dreck vulg;   col ~ (fam) von wegen!, erst recht nicht!;   sono -i tuoi (fam) das ist dein Bier;   entrarci [o starci] come il ~ a merenda passen wie die Faust aufs Auge;   che ~ vuoi? (fam) was zum Kuckuck willst du?
cavour(r)iano, -a agg Cavour'sche, Cavours
cazzata f (vulg) Scheiß m, Mist m fam;   non dire -e! red bloß keinen Scheiß!
cazzeggiare vt (vulg) Blödsinn [o Blech] reden fam
cazzeggio <-ggi> m (vulg) Schwachsinn m, Gelaber n
cazziatone m (MIL) (vulg) Anschiss m
cazzo m (vulg: pene) Schwanz m;   testa di ~ (vulg) Arschloch n;   non me ne importa un ~ (vulg) das kümmert mich einen Scheißdreck;   non capisce un ~ (vulg) er [o sie] versteht einen Dreck davon
cazzone m 1. (vulg) cazzo lange Latte f 2. (fam: balordo) Blödmann m
cazzottare (fam) I. vt boxen, mit Fäusten schlagen II. vr   -rsi (con qu) sich (mit jdm) schlagen
cazzottata, cazzottatura f (fam) Keilerei f, Prügelei f
cazzotto m (fam) Faustschlag m, Boxhieb m;   fare a -i (con qu) sich (mit jdm) schlagen
cazzuola f (Maurer)kelle f
cazzuto, -a agg (vulg) 1. (scaltro, imbattibile) ausgebufft, pfiffig fam 2. (noioso, faticoso, sgradevole) abgefuckt
CC abbr di f Carabinieri Karabinieri
cc, c.c. abbr di corrente continua Gleichstrom
C.C. 1. abbr di Codice Civile BGB 2. abbr di Corte Costituzionale (Bundes)verfassungsgericht 3. abbr di Corte di Cassazione BGH 4. abbr di Corte dei Conti (Bundes)rechnungshof
c/c abbr di conto corrente Girokonto
CCD m abbr di Centro Cristiano Democratico christlich demokratische Partei Italiens
CCT, cct m abbr di Certificato di Credito del Tesoro (langfristige) Staatsanleihen f pl
CD <-> m abbr di Compact Disc CD f;   lettore ~ CD-Player m
c.d.d. abbr di come dovevasi dimostrare q.e.d.
C.d.M. f abbr di f Cassa del Mezzogiorno Entwicklungsbank für Süditalien
CD-RAM m abbr di Compact Disc Random Access Memory (INFORM) CD-RAM f
CD-ROM, cd-rom m abbr di Compact Disc Read Only Memory (INFORM) CD-ROM f;   lettore ~ CD-ROM-Laufwerk n
C.d.S. abbr di Codice della Strada StVO
CDU m abbr di Classificazione Decimale Universale DK f, Dezimalklassifikation f

ce pron pers (davanti a lo, la, li, le, ne) v. ci I., II., III.
CE f abbr di Comunità Europea (HIST) EG f
ceca f v. ceco
CECA f acro di Comunità Europea del f rbone e dell'Acciaio (HIST) EGKS f (Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl), MontU f (Montanunion)
cecchino m Scharfschütze m
cece m Kichererbse f
cecità <-> f Blindheit f
ceco < sing> m (lingua) Tschechisch(e) n
ceco, -a <-chi, -che> I. agg tschechisch II. m, f (abitante) Tscheche m, Tschechin f
cecogramma <-i> m in Brailleschrift verfasste Nachricht
Cecoslovacchia f   (la) ~ (HIST) die Tschechoslowakei
cecoslovacco, -a <-chi, -che> I. agg (HIST) tschechoslowakisch II. m, f (HIST) Tschechoslowake m, -slowakin f
cecoviano, -a agg Tschechov-, Tschechovs
ced. abbr di cedola Coupon m, Zinsschein m
cedere I. vi 1. (MIL: ritirarsi) zurückweichen; (arrendersi) sich ergeben;   ~ a qc vor etw dat zurückweichen 2. (fig: darsi per vinto) sich beugen, nachgeben;   ~ alle preghiere di qu jds Bitten nachgeben 3. (pilastri, fondazioni) nachgeben, einstürzen; (abbassarsi) absacken II. vt 1. (lasciare) überlassen;   ~ il passo a qu jdm den Vortritt lassen;   ~ le armi (a fig) sich ergeben, die Waffen strecken;   ~ terreno (fig) an Boden verlieren 2. (COM, JUR) abtreten
cedevole agg 1. (duttile, molle) nachgiebig, weich 2. (fig: docile) gefügig
cedevolezza f 1. (duttilità) Nachgiebigkeit f 2. (fig: docilità) Gefügigkeit f
cedibile agg übertragbar
cediglia <-glie> f Cedille f
cedimento m (di terreno, strada) Absinken n, Absacken n; (di ponte) Einsturz m; (fig) (MED) Schwächeanfall m
cedola f Schein m; (COM, FIN) Coupon m; (di interessi) Zinsschein m;   ~ di consegna Lieferschein m
cedolare agg Dividenden-
cedolino m 1. dim di cedola Coupon m, Abschnitt m 2. (FIN) Lohnstreifen m
cedrata f 1. (bevanda) erfrischendes Getränk aus dem Sirup der Zitronatzitrone 2. (dolce) sizilianischer Zitronatkuchen
cedro m 1. (conifera) Zeder f; (albero da frutto) Zitronatbaum m 2. (frutto) Zitronatzitrone f 3. (legno) Zedernholz n 4. (candito) Zitronat n
ceduo, -a agg fällbar, schlagbar;   bosco ~ Nutzwald m, Forst m
CEE f abbr di Comunità Economica Europea (HIST) EWG f
cefalea f Kopfschmerz m
cefalo m Meeräsche f
cefalopode m Kopffüßer m, Zephalopode m
ceffo m 1. (muso) Schnauze f, Maul n 2. (fig pej: faccia) Visage f fam; (persona) Halunke m
ceffone m Ohrfeige f, Watsche f A;   mollare un ~ a qu (fam) jdm eine Ohrfeige verpassen
celare I. vt (poet) verbergen; (verità) verheimlichen II. vr -rsi sich verbergen;   -rsi a qu sich vor jdm verbergen
celata f (HIST) Sturmhaube f
celeberrimo, -a agg superlativo di celebre hochberühmt, hochgefeiert
celebrante m Zelebrant m
celebrare vt (vittoria, festa) feiern; (messa) lesen, zelebrieren; (nozze) vollziehen; (processo) (durch)führen
celebrativo, -a agg (solenne) festlich, Fest-; (glorificatore) preisend, Lob(es)-
celebrazione f Feier f; (di messa) Zelebrieren n; (di matrimonio) Vollziehung f; (di processo) (Durch)führung f
celebre <più celebre, celeberrimo> agg berühmt
celebrità <-> f 1. (fama) Ruhm m, Berühmtheit f 2. (persona) Berühmtheit f, Größe f
celere I. agg 1. (nave, servizio, spedizione) Eil- 2. (corso) schnell, rasch II. f Überfallkommando n
celerità <-> f Geschwindigkeit f, Schnelligkeit f
celeste I. agg 1. (ASTR) Himmels-;   corpi -i Himmelskörper m pl;   fenomeni -i Himmelserscheinungen f pl 2. (fig: divino) (REL) himmlisch 3. (colore) himmelblau II. m Himmelblau n
celestiale agg himmlisch
celestino m Hellblau n
celetto m (THEAT) Bühnenhimmel m
celia <-ie> f Spaß m, Scherz m, Schmäh m A
celibato m Junggesellendasein n; (REL) Zölibat n o m
celibe I. agg (uomo) unverheiratet, ledig II. m Junggeselle m
cella f 1. (di frati, suore, carcerati) Zelle f 2. (vano) Kammer f, Raum m;   ~ frigorifera Kühlraum m 3. (delle api) (Honig)wabe f 4. (INFORM) Speicher m
cello m Cello n
cellofanare vt (TEC) einschweißen
cellofanatrice f Einschweißgerät n
cellofanatura f Einschweißen n
cellophane® <-> m Zellophan n
cellula f Zelle f;   ~ fotoelettrica Fotozelle f, Photozelle f;   -e staminali (embryonale) Stammzellen f pl
cellulare I. agg 1. (BIOL) zellular, Zell-;   struttura ~ Zellstruktur f 2. (diviso in celle) geteilt 3. (carcere, furgone) Zellen- II. m 1. (telefono) Handy n fam, Mobiltelefon n;   ~ GSM GSM-Handy n 2. (furgone) Grüne Minna fam 3. (carcere) Zellengefängnis n
cellularista <-i m, -e f> mf Handybenutzer(in) m(f)
cellulite f Zellulitis f, Cellulite f
cellulitico, -a <-ci, -che> agg Zellulitis-, Cellulite-
celluloide f Zelluloid n;   mondo della ~ Welt f des Films;   divi della ~ Leinwandhelden m pl
cellulosa f Zellulose f
celtico, -a <-ci, -che> agg 1. (dei Celti) keltisch 2. (venereo) Geschlechts-;   malattie -che Geschlechtskrankheiten f pl
cembalista <-i m, -e f> mf Cembalist(in) m(f)
cembalo m Cembalo n
cementare vt 1. (edilizia) zementieren; (strada) betonieren 2. (fig: affermazione) bekräftigen; (amicizia) festigen
cementizio, -a <-i, -ie> agg Zement-
cemento m Zement m; (calcestruzzo) Beton m;   ~ armato Stahlbeton m
cena f Abendessen n, Nachtmahl n A;   l'ultima ~ das (Letzte) Abendmahl
cenacolo m 1. (nell'arte) Abendmahl n 2. (fig: di artisti e letterati) Zirkel m, Künstlertreff m
cenare vi zu Abend essen
cenciaio, -a <-ai, -aie> m, f cenciaiolo, -a m, f Lumpenhändler(in) m(f), -sammler(in) m(f)
cencio <-ci> m 1. (brandello) Lumpen m; (per pulire) (Putz)lappen m, -lumpen m;   ~ da dare in terra (fam) Scheuerlappen m, Aufnehmer m;   ~ della polvere Staubtuch n;   pallido come un ~ (fig) totenbleich, leichenblass 2. (pej: di abiti) Fetzen m, Lumpen m 3. (fig: persona indebolita) geschwächter Mensch, Schatten m seiner [o ihrer] selbst
cencioso, -a agg zerlumpt
cenere 1 f Asche f;   (mercoledì del)le -i Aschermittwoch m;   ridursi in ~ ausbrennen; (fig) sich ruinieren;   covare sotto la ~ (a fig) schwelen
cenere 2 <inv> agg aschgrau
cenerentola f Aschenbrödel n, Aschenputtel n
cenerino, -a agg aschgrau
cenno m 1. (gesto) Wink m, Zeichen n;   ~ di riscontro kurze Empfangsbestätigung;   salutare qu con un ~ della mano jdm zuwinken;   fare ~ di sì/no nicken/den Kopf schütteln 2. (indizio) Anzeichen n 3. (spiegazione) Andeutung f, Hinweis m;   sull'argomento darò solo qualche ~ das Thema werde ich nur streifen
cenone m großes Abendessen;   ~ di San Silvestro Silvesterabendessen n
cenotafio <-i> m Kenotaph n, Zenotaph n
censimento m Bestandsaufnahme f;   ~ della popolazione Volkszählung f
censire <censisco> vt zählen; (registrare) registrieren
censore m Zensor m
censura f 1. (controllo) Zensur f 2. (ufficio) Zensurbehörde f 3. (fig: biasimo) Rüge f, Verweis m
censurabile agg zu beanstanden; (biasimevole) tadelnswert
censurare vt 1. (film, opera, libro) zensieren 2. (fig: criticare) beanstanden
centauro m 1. (nella mitologia) (ASTR) Zentaur m 2. (SPORT) Fahrer m von Motorradrennen
centellinare vt 1. (bevanda) genussvoll trinken 2. (fig: gustare) auskosten
centenario <-i> m Hundertjahrfeier f
centenario, -a <-i, -ie> I. agg 1. (che ha cent'anni) hundertjährig 2. (che ricorre ogni cento anni) Hundertjahr(es)- II. m, f Hundertjährige(r) f(m)
centennale agg hundertjährig
centennio <-i> m Zeitraum m von hundert Jahren, hundert Jahre n pl
centerbe <-> m Kräuterlikör aus den Abruzzen
centesima f v. centesimo
centesimale agg zentesimal
centesimo m 1. (frazione) Hundertstel n, hundertster Teil 2. (moneta) Cent m 3. (fig fam: denaro)   non avere un ~ in tasca blank sein;   non valere un ~ keinen roten Heller wert sein
centesimo, -a I. agg hundertste(r, s) II. m, f Hundertste(r, s) mfn
centigrado, -a agg hundertgradig, Celsius-;   grado ~ Grad Celsius
centigrammo m Zentigramm n, Hundertstel Gramm n
centilitro m Zentiliter m o n, Hundertstel Liter m
centimetro m Zentimeter m o n
centimilionesimo, -a agg hundertmillionstel
centina f 1. (ARCH) Lehrbogen m 2. (AERO) Rippe f
centinaio < pl: -aia f> m Hundert n;   un ~ (di<...>) etwa hundert (<...>);   a -aia zu Hunderten
centista <-i m, -e f> mf Hundertmeterläufer(in) m(f)
cento I. num (ein)hundert; (a fig) viel;   ~ di questi giorni! noch viele solche Tage! II. <-> m Hundert f;   per ~ Prozent v. a. cinque
centometrista <-i m, -e f> mf Hundertmeterläufer(in) m(f)
centomila I. num hunderttausend II. <-> m Hunderttausend f
centomillesimo, -a agg hunderttausendste(r, s)
centonario, -a <-i, -ie> I. agg zusammengestückelt, geklittert II. m, f (autore di centoni) Verfasser(in) m(f) von Centos
centone m (scherz: banconota da cento) Blauer m
centopiedi <-> m Tausendfüßler m
centotredici <-> m 1. (numero di telefono) italienischer Notruf 2. (gruppo di pronto intervento) Polizei f, Streifendienst m;   chiamare il ~ die Polizei rufen
centrale I. agg 1. (di posizione) (a fig: principale) zentral, Zentral- 2. (ADM) Haupt- 3. (GEOG) Zentral-;   Italia ~ Mittelitalien n II. f Zentrale f;   ~ elettrica Elektrizitätswerk n;   ~ telefonica Telefonzentrale f;   ~ nucleare [o atomica] Kern-, Atomkraftwerk n
centralinista <-i m, -e f> mf Telefonist(in) m(f)
centralino m Telefonvermittlung f
centralismo m Zentralismus m
centralità <-> f 1. (posizione) zentrale Lage, Zentralität f 2. (POL) Zentralismus m
centralizzare vt zentralisieren
centralizzazione f Zentralisierung f
centrare vt 1. (bersaglio) treffen; (inquadrare) visieren; (mirare) zielen auf + acc 2. (fig: cogliere con precisione)   ~ qc etw erfassen 3. (TEC) zentrieren; (MOT) auswuchten 4. (nel calcio) einwerfen, in die Feldmitte werfen
centrasiatico, -a <-ci, -che> agg (GEOG) zentralasiatisch
centrato, -a agg (a computer) zentriert
centrattacco <-cchi> m Mittelstürmer(in) m(f)
centratura f Zentrierung f
centravanti <-> m Mittelstürmer(in) m(f)
centrifuga <-ghe> f Schleuder f, Zentrifuge f; (per frutta) Entsafter m
centrifugare vt schleudern, zentrifugieren
centrifugo, -a <-ghi, -ghe> agg zentrifugal;   forza -a Flieh-, Zentrifugalkraft f
centrino m (Häkel-, Spitzen)deckchen n
centritaliano, -a agg (GEOG) mittelitalienisch, Mittelitalien-
centritavola pl di v. centrotavola
centro m 1. (MAT, GEOG) Mittelpunkt m; (POL, ANAT) Zentrum n 2. (di città) (Stadt)zentrum n, Stadtmitte f;   andare in ~ in die Stadt gehen;   ~ abitato (geschlossene) Ortschaft f;   ~ balneare Badeort m;   ~ storico Altstadt f 3. (servizio) Zentrum n;   ~ commerciale Einkaufszentrum n;   ~ estetico Beautysalon m;   ~ profughi Flüchtlingslager n 4. (istituto di studi) Institut n;   ~ meccanografico [o elettronico] (INFORM) Rechenzentrum n;   ~ trapianti Transplantationszentrum n 5. (fig: punto fondamentale) Kern-, Mittelpunkt m;   ~ d'attrazione Anziehungspunkt m;   ~ di gravità Schwerpunkt m;   far ~ (a fig) treffen
Centroamerica f Mittelamerika n
centrocampista <-i m, -e f> mf Mittelfeldspieler(in) m(f)
centrocampo m Mittelfeld n
centroclassifica <-> m (SPORT) mittlerer Rang m, Mittelfeld n
centro commerciale m Einkaufszentrum n
centrodestra <-> m Mitte-Rechts-Koalition f
centroitaliano, -a agg v. centritaliano
centromediano, -a m, f Mittelläufer(in) m(f)
centrosinistra <-> m Mitte-Links-Koalition f
centrotavola <centritavola> m Tafelaufsatz m
centuplicare vt 1. (COM) verhundertfachen; (MAT) mit hundert multiplizieren 2. (fig: accrescere di molto) vervielfachen, stark vermehren
centuplo, -a I. agg hundertfach II. m, f Hundertfache(s) n
ceppo m 1. (BOT) Wurzelstock m; (di albero tagliato) (Baum)stumpf m 2. (da ardere) Holzklotz m; (pezzo lungo) Scheit m 3. (stirpe) Stamm m 4. pl (ai piedi dei prigionieri) Fesseln f pl; (catene) Ketten f pl; (fig) Fesseln f pl, Ketten f pl
cera 1 f 1. (sostanza) Wachs n; (per lucidare) Wichse f;   ~ da scarpe Schuhwichse f, -creme f;   ~ da pavimenti Bohnerwachs n;   ~ per mobili Möbelpolitur f;   dare la ~ wachsen, bohnern;   struggersi come la ~ sich verzehren 2. (modello) Wachsfigur f;   museo delle -e Wachsfigurenkabinett n
cera 2 f (del viso) Gesichtsfarbe f; (espressione) Miene f;   avere una bella/brutta ~ gut/schlecht aussehen; (umore) gut/schlecht gelaunt sein
ceralacca <-cche> f Siegellack m
ceramica <-che> f 1. (oggetto) Keramik f, Töpferware f 2. (arte) Keramik(kunst) f 3. (impasto) Steingut n, Ton m
ceramista <-i m, -e f> mf Keramiker(in) m(f), Töpfer(in) m(f)
cerato, -a agg gewachst, Wachs-;   tela -a Wachstuch n
cerbero m 1. (nella mitologia) Zerberus m, Höllenhund m 2. (fig pej: guardiano arcigno) Zerberus m; (persona intrattabile) unzugänglicher Mensch
cerbiatto, -a m, f Hirschkalb n
cerbottana f Blasrohr n
cerca <-che> f   in ~ di auf der Suche nach
cercafase <-> m (TEC: in elettrotecnica) Phasensucher m
cercafughe <-> m (TEC) Gasdetektor m, Gassuch-, Gasspürgerät n
cercamine <-> m Minensuchgerät n
cercapersone <-> m (beeper) Piep(s)er m einer Personensuchanlage
cercare I. vt suchen; (in un libro) nachschlagen; (desiderare) wünschen; (aspirare) streben nach;   ~ marito/moglie sich dat einen Mann/eine Frau (zum Heiraten) suchen;   ~ il proprio utile auf den eigenen Vorteil aus sein;   ~ guai Streit suchen;   cercasi <...> <...> gesucht II. vi versuchen;   cercherò di sbrigarmi ich werde versuchen mich zu beeilen;   chi cerca trova (prov) wer sucht, der findet
cercatore, -trice I. agg Such- II. m, f Sucher(in) m(f)
cerchia <-chie> f 1. (GEOG) Ring m; (di mura) Ringmauer f 2. (fig: di persone) Kreis m, Runde f;   ~ di amici Freundeskreis m;   ~ di utenti Benutzerkreis m
cerchiare vt 1. (ruota, botte) bereifen 2. (circondare) umgeben
cerchiato, -a agg 1. (ruota, botte) bereift 2. (occhi) umschattet, gerändert
cerchietto m 1. (piccolo cerchio) kleiner Kreis 2. (anello) Ring m; (braccialetto) Reif m; (per capelli) Haarreif m
cerchio <-chi> m 1. (MAT) Kreis m 2. (di botte) Reifen m;   dare un colpo al ~ ed uno alla botte (fig) keine klare Stellung beziehen 3. (di ruota) Felge f;   -chi in lega Leichtmetallfelgen f pl 4. (di persone) Ring m, Kreis m;   fare ~ attorno a qu einen Kreis um jdn bilden, jdn umringen;   disporsi in [o a] ~ sich im Kreis aufstellen 5. (anello) Ring m; (bracciale) Armreif m; (per capelli) Stirnreif m 6. (loc)   avere un ~ alla testa (fig) Kopfschmerzen haben
cerchione m Felge f
cercopiteco <-chi> m (ZOO) Meerkatze f
cereagricolo, -a agg den Getreideanbau einer landwirtschaftlichen Genossenschaft betreffend   sezione -a genossenschaftliche Sektion für Getreideanbau
cereale agg Getreide-
cereali m pl Getreide n
cerealicolo, -a agg Getreide-;   coltura -a Getreideanbau m
cerealicoltore, -trice m, f Getreidebauer, -bäuerin m, f
cerealicoltura f Getreideanbau m
cerealicultore, -trice v. cerealicoltore
cerealicultura v. cerealicoltura
cerealista <-i m, -e f> mf (industriale che si occupa del commercio di cereali) Vertriebsagent(in) m(f) für den Getreidehandel
cerebrale agg 1. (ANAT) Gehirn-, zerebral 2. (fig: persona, artista, opera) kopflastig, intellektualistisch
cerebralismo m Kopflastigkeit f, Intellektualismus m
cerebralità <-> f Kopflastigkeit f
cereo, -a <-ei, -ee> agg 1. (di cera) wächsern 2. (aspetto, volto) wachs-, kreidebleich
ceretta f Enthaarungswachs n
cerimonia <-ie> f 1. (rito) Zeremonie f; (festeggiamento) Feier f;   abito da ~ (da donna) Festkleid n, Abendkleid n; (da uomo) dunkler Anzug 2. pl (complimenti) Förmlichkeiten f pl
cerimoniale m 1. (regole) Zeremoniell n 2. (libro) Zeremonienbuch n
cerimoniosità <-> f Förmlichkeit f
cerimonioso, -a agg förmlich
cerino m Wachsstreichholz n
cerniera f 1. (di borsa) Verschluss m, Schloss n;   ~ lampo Reißverschluss m 2. (a cardine) Scharnier n
cernita f Auslese f, Auswahl f
cero m große Kerze;   ~ pasquale Osterkerze f
cerone m Schminke f
ceroso, -a agg (simile a cera) wachsartig; (di cera) Wachs-; (contenente cera) wachshaltig
cerottino m (MED) dim di cerotto kleines Pflaster, Pflästerchen n
cerotto m 1. (MED) Pflaster n 2. (fam pej: persona molesta) Nervensäge f; (di salute cagionevole) kränklicher Mensch
certamente avv sicherlich, gewiss
certezza f Sicherheit f, Gewissheit f
certificare vt bescheinigen, bestätigen
certificato m Zeugnis n; (ADM) Bescheinigung f, Nachweis m; (documento) Urkunde f; (attesto) Attest n;   ~ di garanzia Garantieschein m;   ~ di morte Sterbeurkunde f;   ~ di nascita Geburtsurkunde f;   ~ di proprietà Kfz-Brief m;   ~ di residenza Anmeldebestätigung f;   ~ medico ärztliches Attest
certo avv sicher(lich), natürlich;   ~ che vengo! natürlich komme ich!;   ma ~! aber sicher!;   sì/no ~!, ~ che sì/no! ja sicher/sicher nicht!;   ormai sarà ~ arrivato jetzt ist er sicher schon angekommen;   lei, ~, lo nega sie bestreitet es natürlich
certo, -a agg 1. (sicuro) sicher, gewiss; (indubbio) zweifellos; (vero) wahr; (convinto) überzeugt;   dare qc per ~ etw als Tatsache hinstellen 2. (qualche) manche(r, s);   in -i giorni an manchen Tagen 3. (alquanto) einige(r, s) 4. (tale) gewiss;   in un ~ senso in gewissem Sinne;   quel ~ non so che das gewisse Etwas;   hai -e occhiaie oggi! hast du aber heute Ringe unter den Augen!;   ha telefonato una -a Gianna eine gewisse Gianna hat angerufen
certosa f (REL, ARCH) Kartause f
certosina f (KUNST: tavolino rinascimentale intarsiato con oro e vari legni) Intarsia f
certosino m 1. (REL) Kartäuser m 2. (GASTR) Honigkuchen mit Gewürzen und kandierten Früchten (liquore) Kräuterlikör m, Chartreuse® m 3. (loc)   pazienza da [o di un] ~ Engelsgeduld f;   lavoro da ~ Geduldsarbeit f
certuno pron indef manch eine(r, s), manche(r, s)
cerume m Ohrenschmalz n
cervelletto m Kleinhirn n
cervello < pl a: cervella f> m 1. (ANAT) Gehirn n;   lavaggio del ~ Gehirnwäsche f;   avere il ~ di una gallina [o di una formica] (fig) ein Spatzenhirn haben fam 2. (INFORM) Rechner m;   ~ elettronico Elektronenhirn n, -rechner m 3. (fig: intelletto) Verstand m; (senno) Vernunft f; (intelligenza) Intelligenz f; (spirito) Geist m; (testa) Kopf m;   è un ~ er [o sie] ist ein kluger Kopf;   agire senza ~ unvernünftig handeln;   usare il ~ nachdenken;   uscire di ~ (fig) den Verstand verlieren;   dare di volta il ~ (fig) durchdrehen fam;   bruciarsi [o farsi saltare] le cervella sich dat eine Kugel durch den Kopf jagen;   mi si spacca il ~ mir platzt der Kopf;   arrovellarsi [o lambiccarsi] il ~ (fig) sich dat den Kopf zerbrechen
cervellone, -a m, f Intelligenzbestie f
cervellotico, -a <-ci, -che> agg wunderlich, (ab)sonderlich
cervicale agg Nacken-, Hals-
cervice f 1. Nacken m, Genick n 2. (collo dell'utero) Zervix f, Gebärmutterhals m
cervicite f (MED) Gebärmutterhalsentzündung f, Zervizitis f
Cervino m Matterhorn n
cervo m Hirsch m;   ~ volante (ZOO) Hirschkäfer m; (giocattolo) (Papier)drachen m
cesareo agg kaiserlich;   taglio ~ (MED) Kaiserschnitt m
cesarismo < sing> m (POL) Cäsarismus m
cesarista <-i m, -e f> I. mf (POL) Cäsarenherrscher(in) m(f) geh II. agg cäsarisch geh, selbstherrlich
cesellare vt ziselieren
cesellatore, -trice m, f Ziseleur m, Ziselierer(in) m(f)
cesellatura f Ziselierung f
cesello m Grabstichel m; (a più punte) Punze f;   lavorare di ~ (a fig) ziselieren
cesoia <-oie> f 1. (per lamiere) Draht-, Blechschere f 2. pl (da giardino) Gartenschere f
cesoiata f Scherenschnitt m
cesoiatore, -trice m, f Bediener(in) m(f) der Blechschneidemaschine
cesoiatrice f (TEC) Blechschneidemaschine f
cesoista <-i m, -e f> mf v. cesoiatore
cespite m Einnahmequelle f
cespo m (Salat-, Kohl)kopf m;   ~ d'insalata Salatkopf m
cespuglieto m Gebüsch n, Strauchrabatte f
cespuglio <-gli> m Busch m, Strauch m
cespuglioso, -a agg 1. (BOT) strauchig 2. (fig: sopracciglia) buschig
cessare I. vi essere o avere   ~ di fare qc aufhören etw zu tun II. vt avere einstellen, beenden
cessate il fuoco <-> m Waffenstillstand m
cessazione f Beendigung f, Aufgabe f;   ~ delle ostilità Einstellung f der Feindseligkeiten;   ~ di un contratto Auslaufen n eines Vertrages
cessione f Abtretung f, Übertragung f
cesso m (fam) Klo n, Lokus m
cesta f 1. (recipiente) Korb m 2. (contenuto) Korb (voll) m
cestello m 1. (piccola cesta) Körbchen n; (per bottiglie) Flaschenkorb m 2. (di lavatrice) Trommel f; (di lavastoviglie) (Geschirr)korb m
cestinare vt (a fig) in den Papierkorb werfen
cestino m Körbchen n;   ~ da lavoro Nähkästchen n;   ~ da viaggio Lunchpaket n;   ~ della carta Papierkorb m
cesto m Korb m;   ~ regalo Präsent-, Geschenkkorb m
cesura f Zäsur f
cetaceo m Walfisch m
ceto m Stand m; (strato) Schicht f
cetra f 1. (MUS) Zither f, Lyra f 2. (fig: ispirazione poetica) dichterische Inspiration
cetriolo m Gurke f
Ceylon f Ceylon n
cf., cfr. abbr di confronta vgl.
CFC m pl abbr di clorofluorocarburo FCKW m, Fluorchlorkohlenwasserstoff m
cg abbr di centigrammo cg
CGIL f abbr di Confederazione Generale Italiana del Lavoro Allgemeiner italienischer Gewerkschaftsbund

CH abbr di Confoederatio Helvetica CH
cha cha cha <-> m Cha-Cha(-Cha) m
chairman <-> m Chairman m, Vorsitzende(r) f(m), Älteste(r) f(m)
chalet <-> m Chalet n, Sennhütte f
chambré <inv> agg (GASTR: vino) bei Raumtemperatur zu servieren
champagne I. <-> m (GASTR) Champagner m II. <inv> agg (colore) champagnerfarben
champignon <- o champignons> m (GASTR) Champignon m
chance <-> f Chance f
chanteuse <-> f Kabarett-, Nachtclubsängerin f
chantilly <-> f 1. (GASTR) geschlagene Sahne, Schlag m A; (crema) Creme f für Tortenfüllungen;   crema ~ Schlagsahne f, Schlagobers m A 2. (pizzo) Sahnehaube f
chapter <- o chapters> m 1. (sala per assemblee) Sitzungssaal m, Tagungsraum m, Konferenzraum m 2. (consiglio) Rat m
charango <charangos> m (MUS) fünfsaitige Mandoline der südamerikanischen Indios
charme <-> m Charme m
chart <-> f 1. (FIN) Verlaufsdiagramm n der Börsennotierungen 2. (graduatoria di successi) Chart f
charter I. <-> m (AERO) Charterflugzeug n II. <inv> agg gechartert, Charter-;   volo ~ Charterflug m
chase <-> m (MUS: jazz) improvisierte Solopassage f
châssis <-> m Chassis n, Fahrgestell n
chatlag <-> m (INFORM) Chatlag m
chat-line <-> f (TEL) Chatline f
chattare vi (INFORM) chatten
chatting <-> m (INFORM) Chatten n
chauffeur <-> m Chauffeur m
che I. pron rel 1. (soggetto) der m, die f, das n, die pl, welche(r, s) geh, welche pl geh 2. (complemento) den m, die f, das n, die pl, welche(n, s) geh, welche pl geh 3. (la qual cosa) was 4. (temporale) als, an dem; (luogo a) wo II. pron inter was;   ~ (cosa) pensi? was denkst du?;   ~ cosa vuoi da bere? was möchtest du trinken?;   ~ ne dici? was hältst du davon?;   di ~ (cosa) ti lamenti? (worüber) beklagst du dich? III. pron was;   ~ vedo! was sehe ich!;   ~, sei già in piedi! was, du bist schon auf(gestanden)? IV. pron indef etwas;   ha un certo non so ~ di curioso er hat etwas Sonderbares an sich dat V. <inv> agg (interrogativo) welche(r, s), was für ein(e);   a ~ pagina siamo arrivati? auf welcher Seite sind wir?;   con ~ diritto? mit welchem Recht?;   ~ uomo sei? was bist du für ein Mensch? VI. <inv> agg (esclamativo) was für ein(e);   ~ bello! wie schön!;   ~ stupido sono stato! wie dumm ich doch gewesen bin! VII. cong +conj 1. (con proposizioni subordinate) dass; (affinché) damit;   è ora ~ tu vada es wird Zeit, dass du gehst;   c'era un'afa ~ non si respirava es war so schwül, dass man kaum atmen konnte;   in modo ~ so, dass;   sempre ~ vorausgesetzt, dass 2. (temporale, eccettuativo, in comparazioni) als;   è andata meglio ~ non credessi es ging besser, als ich gedacht hatte;   nonostante ~ obwohl;   prima ~ bevor;   ogni volta ~ jedes Mal, wenn 3. (limitativo) soweit;   ~ io sappia non è ancora arrivato soviel ich weiß, ist er noch nicht angekommen;   non fa altro ~ brontolare er [o sie] meckert andauernd;   ~ vada! dann soll er/sie doch gehen!;   ~ tu lo voglia o no, è lo stesso ob du (es) willst oder nicht ist egal;   sia ~ <...>, sia ~ <...> ob <...> oder <...>, sei es, dass <...> oder <...>;   ~ mi sia sbagliato? sollte ich mich getäuscht haben?;   ~ nessuno osi entrare! dass mir keiner hereinkommt!
ché cong (poet) weil, da
checca <-cche> f (sl) Tunte f
checché pron rel, pron indef was auch immer
check-in <-> m (AERO) Check-in-Schalter m;   fare il ~ einchecken
check panel <-> m (MOT) Kontrolltafel f
checkpoint <-> m 1. (posto di blocco) Kontrollposten m, Checkpoint m 2. (AERO: punto di riferimento noto) Kontrollpunkt m
checks and balances m pl (JUR, POL: sistema istituzionale) Gewaltenteilung f (Kontrolle und Teilung der Staatsgewalt in demokratischen Ordnungen)
check-up <-> m (MED) gründliche Untersuchung, Check-up m
cheese-burger <-> m Cheeseburger m
chef <-> m Chefkoch m
chela f Schere f (von Schalentieren)
chemioterapia <-ie> f Chemotherapie f
chemisier <-> m Hemdblusenkleid n
chepì <-> m Käppi n, Schiffchen n
chèque <-> m Scheck m
cheratina f Keratin n
cherigma m (REL) Kerygma n
cherigmatico, -a <-ci, -che> agg (REL) kerygmatisch
cherosene m Kerosin n
cherubino m (REL) Cherub(im) m
chetare I. vt beruhigen II. vr -rsi sich beruhigen
chetichella f   alla ~ heimlich, in aller Stille
cheto, -a agg still, ruhig;   acqua -a (fig) stilles Wasser;   acqua -a rompe i ponti (prov) stille Wasser sind tief
chewing gum <-> m Kaugummi n o m
chi I. pron rel 1. (soggetto) wer, der-/die-/dasjenige, welche(r, s);   si salvi ~ può rette sich, wer kann 2. (accusativo) den-/die-/dasjenige(n), welche(n, s);   parlane a ~ vuoi sag es, wem du willst II. pron indef jemand, einer;   ~ dice una cosa, ~ un'altra der eine sagt dies, der andere das III. pron inter 1. (soggetto) wer;   ~ c'è? wer ist da? 2. (accusativo) wen; (dativo) wem;   di ~ hai paura? vor wem hast du Angst?;   di ~ è questo giornale? wem gehört diese Zeitung?;   a ~ telefoni? wen rufst du an?;   con ~ esci? mit wem gehst du aus? IV. pron 1. (soggetto) wer 2. (oggetto) wen;   ~ si vede! so trifft man sich!
chiaccherato, -a agg im Gerede;   è una ragazza molto -a über das Mädchen wird viel getratscht
chiacchiera f 1. pl (conversazione) Plauderei f, Schwätzchen n; (pej) Geschwätz n;   fare quattro -e (fam) ein Schwätzchen halten 2. (loquacità) Geschwätzigkeit f 3. (notizia infondata) Gerede n, Klatsch m;   tutte -e! alles Geschwätz! 4. pl (GASTR) Baiser n
chiacchierare vt 1. (parlare) plaudern, schwatzen 2. (pej: spettegolare) klatschen, tratschen fam
chiacchierata f Plausch m, Plauderei f
chiacchiericcio <-cci> m 1. (chiacchierio, parlottio) Geplauder n 2. (pettegolezzo) Gerede n, Tratsch m, Klatsch m
chiacchierino, -a I. agg redselig, geschwätzig II. m, f Plappermaul n fam
chiacchierio <-ii> m (diceria) Gerede n; (rumore) Gemurmel n
chiacchierone, -a I. agg 1. (che chiacchiera molto) geschwätzig, redselig 2. (che non sa tenere un segreto) klatschhaft, schwatzhaft II. m, f 1. (chi chiacchiera molto) Schwätzer m fam, Plaudertasche f 2. (chi non sa tenere un segreto) Klatschmaul n
chiama f (Namens)aufruf m
chiamare I. vt 1. (gener) rufen;   mandare a ~ qu jdn rufen lassen;   ~ qu per nome jdn mit seinem Namen ansprechen;   ~ a raccolta zusammenrufen;   ~ aiuto um Hilfe rufen;   ~ alle armi zu den Waffen rufen; (servizio di leva) einberufen;   ~ in giudizio (JUR) vor Gericht laden;   ~ in causa (fig) in etw acc hineinziehen 2. (telefonare) anrufen 3. (dare nome) (be)nennen;   ~ qc etw (be)nennen, einer Sache dat einen Namen geben;   ~ le cose col loro (vero) nome die Dinge beim Namen nennen 4. (a una carica) ernennen, berufen II. vr -rsi (aver nome) heißen; (considerarsi) sich nennen;   come ti chiami? wie heißt du?
chiamata f 1. (TEL) Anruf m, Telefongespräch n;   ~ interurbana Ferngespräch n 2. (MIL) Einberufung f 3. (JUR) Vorladung f 4. (TYP) Verweis m
chianti <-> m Chianti m (Rotwein aus der Toskana)
chiappa f (vulg) Arschbacke f
chiappare vt (fam) 1. (afferrare) schnappen, packen 2. (sorprendere) erwischen
chiara f (fam) Eiweiß n, Eiklar n A
chiaretto m heller Wein; (rosé) Rosé(wein) m
chiarezza f 1. (fig: lucidità) Klarheit f, Deutlichkeit f 2. (di cielo) Klarheit f; (d'acqua) Reinheit f
chiarificare vt 1. (liquido) klären 2. (fig: chiarire) klarstellen; (spiegare) erläutern, erklären
chiarificatore m Klärmittel n; (recipiente) Klärgefäß n
chiarificazione f 1. (fig: chiarimento) Erklärung f, Erläuterung f 2. (di liquido) Klärung f
chiarimento m Erklärung f, Erläuterung f
chiarire <chiarisco> I. vt 1. (spiegare) erläutern, erklären; (situazione) klären, klarstellen; (dubbio) aus der Welt schaffen; (faccenda a) bereinigen 2. (oro, argento) putzen; (lucidare) polieren II. vr -rsi 1. (diventare chiaro) sich aufklären 2. (procurarsi chiarezza)   -rsi di qc sich dat über etw acc Klarheit verschaffen
chiarissimo, -a agg Anrede für eine(n) Professor(in)
chiaro I. m Helle(s) n; (luce) Licht n, Helligkeit f;   al ~ di luna bei Mondschein;   vestire di ~ hell gekleidet sein;   mettere in ~ una questione eine Angelegenheit klarstellen II. avv offen;   parlar ~ offen reden;   vederci ~ in qc etw durchschauen;   ~ e tondo klipp und klar
chiaro, -a agg 1. (giorno, cielo, acqua) klar; (colore, suoni, voce) hell;   blu/verde ~ hellblau/-grün 2. (fig: netto, deciso) klar;   ~ come la luce del sole sonnenklar;   un no ~ e tondo (fig) ein klares Nein 3. (fig: comprensibile) klar
chiarore m Schein m
chiaroscuro m 1. (tecnica) Helldunkelmalerei f 2. (fig: della vita) Wechselfälle m pl; (contrasto) Kontrast m
chiaroveggente I. agg hellseherisch II. mf Hellseher(in) m(f)
chiaroveggenza f 1. (preveggenza) Hellsehen n 2. (fig: perspicacia) Scharfblick m
chiasmo m (LING: figura retorica) Chiasmus m
chiassata f Theater n fam; (rumore) Lärm m; (lite) Krach m fam
chiasso m (rumore) Krach m, Lärm m;   fare un ~ del diavolo (fam) einen Höllenlärm machen;   l'articolo ha fatto ~ (fig) der Artikel hat Aufsehen erregt
chiassoso, -a agg 1. (persone, luoghi) laut 2. (colore) grell
chiatta f (traghetto) Fähre f; (per trasporto merci) Lastkahn m
chiavarda f Bolzen m
chiavare vt (vulg) vögeln, ficken
chiave 1 f (a fig) Schlüssel m; (punto strategico) Schlüsselpunkt m;   ~ di ricerca (INFORM) Suchausdruck m;   ~ di volta (ARCH) Schluss-, Scheitelstein m; (fig) Grundlage f, Basis f;   ~ inglese (TEC) Engländer m;   chiudere a ~ abschließen, absperren A;   mettere sotto ~ unter Verschluss halten;   -i in mano (casa) schlüsselfertig, bezugsfertig;   la ~ di un enigma (fig) eines Rätsels Lösung
chiave 2 <inv> agg Schlüssel-;   personaggio ~ Schlüsselfigur f
chiavetta f (di giocattolo) (Aufzieh)schlüssel m; (per condutture) (Gas-, Wasser)hahn m;   ~ d'accensione Zündschlüssel m
chiavica <-che> f 1. (fogna) Abzugskanal m 2. (in idraulica) Schleuse f;   topo di ~ Kanalratte f
chiavistello m Riegel m
chiazza f Fleck m; (di liquidi a) Klecks m
chiazzare vt beflecken; (con liquidi a) beklecksen
chic I. <inv> agg schick, elegant II. <-> m Schick m, Eleganz f
chicca <-cche> f 1. (linguaggio infantile) Süßigkeit f, Süße(s) n, Bonbon m o n, Zuckerl n A 2. (fig: cosa squisita) Schmuckstück n
chicchera f Tasse f, Schale f, Häferl n A
chicchessia <inv> pron indef wer auch immer
chicchirichì <-> m (verso del gallo) Kikeriki n
chicco <-cchi> m 1. (BOT: di grano, riso) Korn n; (di caffè) Bohne f 2. (di grandine) Korn n; (di un vezzo) Perle f
chiedere <chiedo, chiesi, chiesto> I. vt 1. (per sapere) fragen nach;   ~ qc a qu jdn etw fragen;   ~ il prezzo di qc nach dem Preis von etw fragen;   ~ notizie di qu sich nach jdm erkundigen 2. (per avere) bitten um, erbitten;   ~ un favore a qu jdn um einen Gefallen bitten;   ~ la mano di una ragazza um die Hand eines Mädchens anhalten II. vi fragen;   ~ a qu di qc sich bei jdm nach etw erkundigen
chierica <-che> f Tonsur f
chierichetto m Messdiener m, Ministrant m
chierico <-ci> m Geistliche(r) m
chiesa f Kirche f
chiesi 1. pers sing pass rem di v. chiedere
chiesto pp di v. chiedere
Chieti f Chieti n (Stadt in den Abruzzen)
chietino, -a I. agg aus Chieti stammend II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Chieti
chifel <-> m Hörnchen n, Kipfe(r)l m A
chiffon <-> m Chiffon m
chiglia <-glie> f Kiel m
chignon <-> m (Haar)knoten m, Dutt m
chilo m abbr di chilogrammo Kilo n
chilocaloria f Kilokalorie f
chilociclo m Kilohertz n
chilogrammo m Kilogramm n
chilohertz m Kilohertz n
chilometraggio <-ggi> m zurückgelegte Kilometerzahl; (tasso di rimborso) Kilometergeld n
chilometrico, -a <-ci, -che> agg 1. (di chilometro) Kilometer-; (percorso) kilometrisch 2. (fig: interminabile) unendlich lang
chilometro m Kilometer m
chiloton v. chilotone
chilotone m (PHYS: unità di misura) Kilotonne f
chilowatt m Kilowatt n
chilowattora <-> m Kilowattstunde f
chimera f 1. (fig: fantasticheria) Hirngespinst n 2. (in mitologia) Chimäre f
chimerico, -a <-ci, -che> agg fantastisch, unwirklich
chimica <-che> f Chemie f
chimico, -a <-ci, -che> I. agg chemisch;   concime ~ Kunstdünger m II. m, f Chemiker(in) m(f)
chimo m Speisebrei m, Chymus m
chimono <-> m Kimono m
china 1 <-> f (inchiostro) Tusche f
china 2 f (pendio) Abhang m, Lehne f A
chinare I. vt (capo, volto) neigen, beugen; (sguardo, occhi) senken;   ~ il capo [o la schiena] (fig) sich beugen II. vr -rsi sich bücken
chinato, -a agg 1. (piegato) gebeugt 2. (GASTR) mit Chinarinde aromatisiert
chincaglieria <-ie> f 1. pl (oggetti) Trödel m, Kleinkram m; (ninnoli) Nippes pl 2. (negozio) Trödelladen m
chinino m Chinin n
chino, -a agg gebeugt
chinotto m 1. (GASTR) Limonade aus Bitterorangen 2. (BOT) Bitterorange f, Bittermandarine f
chintz <-> m Chintz m
chioccia <-cce> f Glucke f
chiocciare vi 1. (emettere il verso delle galline) glucken 2. (fig: stare rannicchiato) kauern
chiocciata f Brut f
chioccio, -a <-cci, -cce> agg (voce) rau, knarrend
chiocciola f 1. (ANAT, ZOO) Schnecke f;   scala a ~ Wendeltreppe f 2. (INFORM) Klammeraffe m (@-Symbol in einer Mail-Adresse)
chiodato, -a agg ge-, vernagelt; (scarpe) Nagel-
chiodo m 1. (da legno o metallo) Nagel m;   ~ da roccia Felshaken m;   mettere [o piantare] un ~ einen Nagel einschlagen;   attaccare la bicicletta/i guantoni al ~ (fig) (SPORT) den Radsport/die Boxhandschuhe an den Nagel hängen;   magro come un ~ (fig) spindeldürr 2. (fig: idea fissa) Tick m, fixe Idee 3. (BOT)   -i di garofano Gewürznelken f pl
chioma f 1. (poet: capigliatura) Haar n;   ~ folta dichtes Haar 2. (ZOO) Mähne f 3. (BOT) (Baum)krone f, Wipfel m
chiosa f Glosse f
chiosare vt glossieren
chiosco <-schi> m Kiosk m
chiostro m Kreuzgang m; (convento) Kloster n
chip <-> m (INFORM) Chip m
chip set <-> m (INFORM) Chipset n
chiromante mf Handliniendeuter(in) m(f), Chiromant(in) m(f)
chiromanzia <-ie> f Handlesekunst f, Chiromantie f
chirurga f v. chirurgo
chirurgia <-gie> f Chirurgie f;   ~ plastica plastische Chirurgie, Schönheitschirurgie f
chirurgico, -a <-ci, -che> agg chirurgisch;   intervento ~ operativer Eingriff
chirurgo, -a <-gi o -ghi, -ghe> m, f Chirurg(in) m(f)
chissà avv wer weiß;   ~ chi verrà wer weiß, wer kommen wird;   ~ quando/dove/mai wer weiß, wann/wo/ob
chitarra f Gitarre f;   suonare la ~ Gitarre spielen
chitarrista <-i m, -e f> mf Gitarrist(in) m(f)
chitina f Chitin n
chiudere <chiudo, chiusi, chiuso> I. vt 1. (finestra, porta, valigia) schließen, zumachen; (libro, ombrello) zuklappen, -machen; (acqua, gas) abdrehen; (mano) schließen; (pugno) ballen; (strada, passaggio) (ver)sperren; (radio) abstellen; (buco, falla) zumachen;   ~ qc sotto chiave etw unter Verschluss nehmen;   ~ la bocca den Mund zumachen; (fig) den Mund halten;   ~ un occhio (fig) ein Auge zudrücken;   ~ gli occhi (a fig: morire) die Augen schließen;   non ~ occhio tutta la notte die ganze Nacht kein Auge zutun (können);   (comando) chiudi (computer) Beenden n 2. (fig: lettera, scuole) schließen, beenden; (fabbrica) stilllegen, auflassen A;   ~ le scuole den Unterricht beenden;   ~ il corteo den Schluss eines Zuges bilden 3. (rinchiudere) einsperren, -schließen II. vi 1. (porta, finestra) schließen, zugehen 2. (scuola) schließen; (locale) schließen, auflassen A;   il negozio chiude alle otto das Geschäft schließt um acht 3. (COM) abschließen;   ~ in avanzo/perdita mit Gewinn/Verlust abschließen III. vr -rsi 1. (scuola, locale) schließen 2. (rinchiudersi) sich verschließen;   -rsi in se stesso sich in sich selbst zurückziehen 3. (cielo) sich bewölken, sich zuziehen
chiudiporta <-> m Türschließer m
chiunque <inv, solo al sing> pron 1. (relativo) wer auch immer 2. (indefinito) jede(r, s);   ~ sia egal wer, wer auch immer
chiurlo m 1. (ZOO) Brachschnepfe f 2. (fig) (tosc: grullo) Dummkopf m
chiusa f 1. (di fiume, canale) Schleuse f 2. (di lettera, discorso) Schluss m 3. (GEOG) Talenge f
chiusi 1. pers sing pass rem di v. chiudere
chiuso m 1. (luogo riparato) geschlossener Raum;   puzza di ~ stickige Luft 2. (per animali) Gehege n; (per ovini) Pferch m
chiuso, -a I. pp di v. chiudere II. agg zu, geschlossen; (naso) zu, verstopft; (fig) verschlossen;   casa -a Freudenhaus n;   cielo ~ bedeckter Himmel;   circolo ~ geschlossene Gesellschaft;   persona -a verschlossene Person;   tenere la bocca -a (fig) den Mund halten
chiusura f 1. (fine) Schluss m, Ende n; (di attività) Beendigung f, (Ab)schluss m;   l'orario di ~ dei negozi die Ladenschlusszeit 2. (di strada) Absperrung f 3. (serratura) Verschluss m;   ~ automatica [o a scatto] Schnappverschluss m;   ~ a strappo Klett(en)verschluss m;   ~ centralizzata Zentralverriegelung f;   ~ lampo Reißverschluss m
chiusurista <-i m, -e f> mf Arbeitnehmer der letzten Schicht eines Arbeitstages

ci I. pron pers 1. pers pl uns II. pron rifl 1. pers pl uns III. pron dim davon, daran;   non ~ pensare più denk(e) nicht mehr daran IV. pron man;   ~ si diverte man amüsiert sich V. avv 1. (qui) hier; (moto) hierhin;   c'è/ci sono <...> es gibt <...> 2. (lì) dort; (moto) dorthin 3. (per quel luogo) hier durch C.ia abbr di compagnia Co.
ciabatta f 1. (pantofola) Pantoffel m, Hausschuh m, Patschen m A; (scarpa malandata) Latsche f fam 2. (fig pej: cosa) Lumpen m; (persona) heruntergekommene Person;   trattare qu come una ~ jdn wie den letzten Dreck behandeln fam 3. (forma di pane) Ciabatta f (knuspriges, flaches, langes Brot)
ciabattare vi schlurfen, latschen fam
ciabattino, -a m, f 1. (chi ripara scarpe) Flickschuster(in) m(f) 2. (fig: chi esegue male il lavoro) Stümper(in) m(f)
ciabattone, -a m, f Schludrian m, Schlamper(in) m(f) fam
ciac I. <-> m (FILM) Klappe f II. int   ~, si gira! Achtung, Aufnahme!
cialda f Waffel f
cialdone m mit Sahne gefüllte Waffelrolle
cialtrona f v. cialtrone
cialtronaggine f (pej) Pfuscherei f, Schlampigkeit f, Nachlässigkeit f;   questa è pura ~ das ist reine Pfuscherei;   vestirsi con ~ sich schlampig kleiden;   lavorare con ~ schlampig arbeiten
cialtronata f Schlamperei f; (bricconata) Schelmenstreich m, Spitzbubenstreich m
cialtrone, -a m, f (persona incapace) Stümper(in) m(f), Dilettant(in) m(f); (persona trasandata) ungepflegter Mensch, Schlampe f; (briccone) Gauner m
cialtroneria <-ie> f Schlamperei f; (bricconaggine) Gaunerei f, Betrügerei f
ciambella f 1. (GASTR) Kringel m;   non tutte le -e riescono col buco (prov) es geht nicht immer alles nach Wunsch 2. (salvagente) Rettungsring m
ciambellano m Kammerherr m, Kämmerer m
ciancia <-ce> f (fam: discorso vuoto) Geschwätz n, Unsinn m; (pettegolezzo) Tratsch m; (fandonia) Flause f
cianciare vi (fam) schwafeln, faseln
ciancicare I. vt (dial) zerknittern, verknautschen II. vi 1. (biascicare) stammeln 2. (mangiare) mühsam kauen
ciancicone, -a I. agg 1. (che balbetta) stammelnd 2. (fig) träge, schwerfällig, arbeitsunlustig II. m, f 1. (chi balbetta) Stotterer m, Stotterin f 2. (chi lavora svogliatamente) unmotivierte [o arbeitsunlustige] Person f
ciancione, -a I. agg schwatzhaft II. m, f Plaudertasche f, Plappermaul n
cianfrugliare I. vt 1. (fare discorsi disordinati) faseln, wirres Zeug reden 2. (lavorare in maniera imprecisa) nachlässig arbeiten II. vi 1. (parlare) faseln, schwafeln 2. (lavorare) nachlässig arbeiten
cianfruglione, -a m, f Wirrkopf m
cianfrusaglia <-glie> f (fam) Firlefanz m, Krimskrams m
ciangottare vi 1. (di persone) lallen, brabbeln 2. (di uccelli) zwitschern 3. (di acqua che gorgoglia) murmeln, gurgeln
ciangottio <-ii> m 1. (chiacchericcio indistinto) Brabbeln n, Lallen n 2. (di uccelli) Zwitschern n 3. (lieve gorgoglio dell'acqua) Murmeln n, Gurgeln n
ciangottone, -a m, f Stotterer m, Stotterin f
cianidrico, -a <-ci, -che> agg Zyan-;   acido ~ Blausäure f
cianocopia f (TYP) Blaupause f
cianuro m Zyanid n
ciao int 1. (nell'incontrarsi) hallo, grüß' dich 2. (nel lasciarsi) tschüs, ade dial, servus A
ciaramella f Schalmei f
ciarda f Csárdás m
ciarla f 1. (notizia falsa) Gerücht n 2. (chiacchiere) Geschwätz n 3. (loquacità) Geschwätzigkeit f
ciarlare vi (fam) tratschen
ciarlataneria <-ie> f Scharlatanerie f
ciarlatano m Scharlatan m
ciarliero, -a agg geschwätzig, redselig
ciarpame m Kram m fam, Gerümpel n
ciascuno, -a <sing> agg, pron indef jede(r, s);   a ~ il suo jedem das Seine
cibare I. vt ernähren, füttern II. vr -rsi sich ernähren;   -rsi di qc sich von etw ernähren
cibarie f pl Lebensmittel n pl
cibernetica <-che> f Kybernetik f
cibo m Nahrung f, Speise f; (per animali) Futter n;   non toccare ~ nichts essen, fasten;   il ~ dell'anima (fig) Seelennahrung f
ciborio <-i> m Ziborium n; (ostensorio) Monstranz f
cicala f (ZOO) Zikade f
cicalare vi palavern fam
cicaleccio <-cci> m Palaver n fam
cicatrice f Narbe f
cicatriziale agg Narben-
cicatrizzare I. vt vernarben lassen II. vr -rsi vernarben, verheilen
cicatrizzazione f Vernarbung f, Narbenbildung f
cicca <-cche> f 1. (di sigaretta) Kippe f 2. (da masticare) Priem m 3. (loc)   non valere una ~ (fig) keinen Pfifferling wert sein
ciccare vi priemen
cicchetto m 1. (di vino, liquore) Gläschen n;   farsi un ~ sich dat einen genehmigen 2. (ramanzina) Anpfiff m, Rüge f
ciccia <-cce> f (fam) Fleisch n; (a fig) Speck m;   avere troppa ~ zu viel Speck auf den Rippen haben
cicciolo m 1. (GASTR) Griebe f, Grammel f A 2. (MED) Wucherung f
ciccione, -a m, f (fam) Fettwanst m
cicciotto, -a agg pummelig, dicklich
cicerone m Fremdenführer m
cicisbeo m 1. (HIST) Galan m 2. (pej: vagheggino) Frauenheld m
ciclabile agg mit dem Fahrrad befahrbar;   pista ~ Rad(fahr)weg m
ciclamino 1 m Alpenveilchen n
ciclamino 2 <inv> agg zyklamfarben
ciclicità <-> f zyklischer Ablauf
ciclico, -a <-ci, -che> agg zyklisch; (LIT) Zyklus-, Zyklen-
ciclismo m Radsport m
ciclista <-i m, -e f> mf (Fahr)radfahrer(in) m(f); (SPORT) Radrennfahrer(in) m(f);   pista riservata ai -i (Fahr)radweg m
ciclistico, -a <-ci, -che> agg Rad-
ciclo m 1. (gener) Zyklus m; (decorso) Verlauf m;   ~ biologico biologischer Kreislauf;   ~ mestruale Periode f;   ~ di vita Lebensdauer f 2. (serie) Reihe f;   ~ di prova Versuchsreihe f;   ~ di trasmissioni Sendereihe f
cicloalpinista <-i m, -e f> mf (SPORT) Querfeldeinfahrer(in) m(f), Mountainbike-Fahrer(in) m(f)
cicloamatore, -trice m, f (SPORT) Amateurradsportler(in) m(f)
cicloanalista <-i m, -e f> mf REFA-Spezialist(in) m(f)
ciclocampestre agg Geländerad-
ciclocross <-> m Geländeradrennen n
ciclomanzia <-ie> f Parapsychologie f, übernatürliche Fähigkeiten f pl
ciclomotore m Kleinkraftrad n, Moped n
ciclonauta <-i> m (SPORT) Zeitfahrer(in) m(f)
ciclone m (METEO) Zyklon m; (tempesta) Wirbelsturm m
ciclonico, -a <-ci, -che> agg 1. (METEO) Tiefdruck- 2. (fig: esuberante) stürmisch, bewegt
ciclope m Zyklop m
ciclopico, -a <-ci, -che> agg riesig, gewaltig
ciclopista f Rad(fahr)weg m
cicloraduno m Radfahrertreffen n
ciclostilare vt hektographieren
ciclostile m Hektograph m
cicloturismo m Radwandern n, Radtourismus m
cicloturista <-i m, -e f> mf Radwanderer(in) m(f), Fahrradtourist(in) m(f)
cicloturistico, -a <-ci, -che> agg Fahrrad-, Radwander-;   giro ~ Fahrradausflug m
cicogna f Storch m
cicoria <-ie> f 1. (BOT) Wegwarte f 2. (GASTR: insalata) Chicorée f o m, Schikoree f o m; (surrogato del caffè) Zichorie(nkaffee m) f
cicuta f 1. (veleno) Schierlingsgift n 2. (BOT) Schierling m
cieco, -a <-chi, -che> I. agg (a fig) blind;   diventare ~ erblinden;   essere ~ da un occhio auf einem Auge blind sein;   alla -a (fig) blindlings;   ubbidienza -a (fig) blinder Gehorsam;   vicolo ~ (a fig) Sackgasse f II. m, f Blinde(r) f(m);   nel regno dei -chi (anche) un guercio è re (prov) unter den Blinden ist der Einäugige König
cielo I. m 1. (a fig) (REL) Himmel m; (MIL, ADM) Luftraum m;   essere al settimo ~ (fig) im siebten Himmel sein;   toccare il ~ con un dito (fig) überglücklich sein;   muovere ~ e terra per ottenere qc (fig) Himmel und Erde in Bewegung setzen um etw zu erreichen;   non sta né in ~ né in terra (fig) das hat die Welt noch nicht gesehen fam;   sotto altri -i (fig) unter anderen Sternen;   per l'amore del ~! um Himmels Willen!;   ~ a pecorelle, acqua a catinelle (prov) Schäfchenwolken kündigen Regen an 2. (ASTR) Sphäre f II. int (fam) (du lieber) Himmel
cifra f 1. (MAT) Ziffer f, Zahl f;   numero di tre -e dreistellige Zahl 2. (COM) Summe f;   ~ d'affari Umsatz m 3. (monogramma) Monogramm n 4. (scrittura segreta) Chiffre f, Geheimschrift f
cifrare vt 1. (fazzoletti, lenzuola) mit einem Monogramm versehen 2. (messaggio, testo) chiffrieren, kodieren
cifrario <-i> m Kode m, Code m
cifratura f (INFORM) Verschlüsselung f
CIGA f acro di Compagnia Italiana dei Grandi Alberghi Verband italienischer erster Klasse Hotels
ciglio 1 <-gli> m (orlo) Rand m
ciglio 2 < pl: -glia f> m (ANAT, ZOO) Wimper f; (sopracciglio) (Augen)braue f;   aggrottare/alzare le -glia die Brauen zusammenziehen/heben;   non batter ~ (fig) nicht mit der Wimper zucken
ciglionamento m Anlage f von Erdterrassen
ciglione m (di precipizio) Rand m
cigno m Schwan m
cigolare vi quietschen, knarren
cigolio <-ii> m Quietschen n, Knarren n
Cile m   il ~ Chile n
cilecca f   far ~ (MIL) (fam) vorbeischießen, daneben treffen; (fig) versagen, auslassen A
cileno, -a I. agg chilenisch II. m, f Chilene m, Chilenin f
ciliare agg Wimpern-
cilicio <-ci> m (cintura) Bußgürtel m
ciliegia <-ge o -gie> f Kirsche f
ciliegio <-gi> m Kirschbaum m; (legno) Kirschbaumholz n
cilindrata f Hubraum m;   macchina di piccola ~ Kleinwagen m;   macchina di media ~ Mittelklassewagen m;   macchina di grossa ~ Wagen m der gehobenen Klasse
cilindrico, -a <-ci, -che> agg zylindrisch
cilindro m 1. (MAT, MOT) Zylinder m 2. (TEC) Walze f 3. (cappello) Zylinder(hut) m
cima f 1. (vertice) Spitze f; (di montagna) Gipfel m; (di albero) Wipfel m, Krone f;   -e di rapa Rübengrün n;   da ~ a fondo von Anfang bis Ende, von oben bis unten; (fig) durch und durch;   raggiungere la ~ (a fig) den Gipfel erreichen 2. (fam: campione) Ass n
cimasa f Sims m o n
cimbrico, -a <-ci, -che> agg kimbrisch
cimelio <-i> m Reliquie f; (ricordo) Andenken n
cimentare I. vt (rischiare) aufs Spiel setzen; (mettere alla prova) auf die Probe stellen II. vr 1. (impegnarsi)   -rsi in qc etw wagen 2. (misurarsi)   -rsi con qu sich mit jdm messen
cimento m (rischio) Wagnis n; (prova) Probe f
cimice f 1. (ZOO) Wanze f 2. (puntina da disegno) Reißzwecke f
cimiero m Helmschmuck m, -busch m
ciminiera f Schornstein m
cimiteriale agg Friedhofs-
cimitero m Friedhof m;   ~ delle automobili Autofriedhof m
cimosa f 1. (per lavagna) Tafellappen m 2. (di stoffa) Webkante f
cimurro m (ZOO) Staupe f
Cina f China n
cinabro m 1. (MIN) Zinnober m 2. (colore) Zinnoberrot n 3. (rossetto) Lippenstift m
cinciallegra f Kohlmeise f
cincilla <-> m cincillà <-> m 1. (ZOO) Chinchilla f o n 2. (pelliccia) Chinchilla m
cincin, cin cin int (fam) prost
cincischiare I. vt 1. (spiegazzare) zerknittern 2. (tagliuzzare) schnipseln, schnippeln fam 3. (fig: smozzicare le parole) stammeln II. vi (fam) trödeln, bummeln
cine <-> m (fam) Kino n
cineamatore, -trice m, f Amateurfilmer(in) m(f)
cineasta <-i m, -e f> mf Filmemacher(in) m(f)
cinecassetta f Filmkassette f
cinecittà <-> f Filmstadt f, Filmstudios n pl
cineclub m Filmklub m
cinedilettante mf Filmamateur(in) m(f)
cineforum <-> m Filmforum n
cinegiornale m Wochenschau f
cinello < bes pl> m (MUS) (obs) Becken n
cinema <-> m 1. (locale) Kino n 2. (arte) Kino n, Filmkunst f
cinéma d'essai <-> m Experimentalkino n; (locale) Programmkino n
cinemascope® <-> m Cinemascope® n
cinematica f Kinematik f
cinematico, -a <-ci, -che> agg (PHYS) kinematisch
cinematografare vt filmen
cinematografia f 1. (arte) Filmkunst f, Kino n 2. (industria) Filmindustrie f
cinematografico, -a <-ci, -che> agg Film-, Kino-
cinematografo m 1. (locale) Kino n, Lichtspielhaus n 2. (arte) Film m, Filmkunst f, Kino n
cineoperatore, -trice m, f Filmer m, Kameramann m
cinepresa f Filmkamera f
cinerama® <-> m Cinerama® n
cinerario, -a <-i, -ie> agg Aschen-
cineromanzo m Fotoroman m
cinese I. agg chinesisch II. mf Chinese m, Chinesin f III. m Chinesisch(e) n;   per me è ~ (fig) ich verstehe nur Bahnhof
cinesina < bes pl> f Frauenschuh mit flachem Absatz
cinesiologia <-ie> f (MED) Kinesiologie f, Bewegungslehre f
cinesiologo, -a <-ghi o -gi, -ghe> m, f Kinesiologe, -login m, f
cinesiterapia f Bewegungs-, Kinesiotherapie f
cinesiterapista <-i m, -e f> mf Bewegungstherapeut(in) m(f), Kinesiotherapeut(in) m(f)
cineteca <-che> f Filmarchiv n
cinetica <-che> f Kinetik f
cinetico, -a <-ci, -che> agg kinetisch
cingere <cingo, cinsi, cinto> I. vt 1. (circondare) umschließen, umgeben;   ~ d'assedio (MIL) belagern 2. (avvolgere) umhüllen 3. (con le braccia) umarmen II. vr -rsi sich umgürten mit;   -rsi una fascia intorno alla vita sich dat eine Schärpe um die Taille legen
cinghia <-ghie> f Riemen m; (cintura) Gürtel m, Gurt m;   ~ trapezoidale Keilriemen m;   tirare [o stringere] la ~ (fig) den Gürtel enger schnallen
cinghiale m 1. (ZOO) Wildschwein n 2. (pelle) Schweinsleder n
cingo 1. pers sing pr di v. cingere
cingolato, -a agg Raupen-, Ketten-
cingolo m 1. (MOT) Raupenkette f 2. (REL) Zingulum n
cinguettare vi zwitschern
cinguettio <-ii> m Gezwitscher n
cinico, -a <-ci, -che> I. agg zynisch II. m, f Zyniker(in) m(f)
ciniglia <-glie> f Chenille f
cinismo m Zynismus m
cinofila f v. cinofilo
cinofilia f Hundeliebhaberei f
cinofilo, -a I. agg hundefreundlich II. m, f Hundefreund(in) m(f)
cinquanta I. num fünfzig II. <-> m Fünfzig f;   gli anni ~ die fünfziger Jahre;   essere sui ~ um die fünfzig sein;   avere passato i ~ die fünfzig überschritten haben, über fünfzig sein
cinquantenario <-i> m Fünfzigjahrfeier f
cinquantenne I. agg fünfzigjährig II. mf Fünfzigjährige(r) f(m)
cinquantennio <-i> m Zeitraum m von fünfzig Jahren
cinquantesimo m (frazione) Fünfzigstel n
cinquantesimo, -a I. agg fünfzigste(r, s) II. m, f Fünfzigste(r, s) mfn v. a. quinto
cinquantina f   una ~ (di <...>) (etwa) fünfzig (<...>);   essere sulla ~ an [o um] die fünfzig sein
cinque I. num fünf;   capitolo/pagina ~ Kapitel/Seite fünf;   tre più due fa ~ drei plus zwei macht fünf;   siamo in ~ wir sind zu fünft;   a ~ a ~ in Fünferreihen, zu (jeweils) fünfen;   ho ~ anni ich bin fünf Jahre (alt);   di ~ anni fünfjährig;   ogni ~ anni alle fünf Jahre;   ~ volte fünfmal II. <-> m 1. (numero) Fünf f;   abita al (numero) ~ er [o sie] wohnt in Nummer fünf;   il (tram numero) ~ die (Straßenbahnlinie) Fünf 2. (nelle date) Fünfte(r) m;   oggi è il ~ agosto heute ist der fünfte August;   arriverò il ~ ich komme am Fünften;   arriverò il ~ maggio ich komme am fünften Mai;   Roma, (il) ~ dicembre 2000 Rom, den fünften Dezember 2000 3. (voto scolastico) mangelhaft, Fünf;   prendere un ~ eine Fünf bekommen 4. (nei giochi a carte)   il ~ di cuori die Herzfünf III. f pl fünf Uhr;   alle ~ um fünf (Uhr);   sono le ~ (del mattino/pomeriggio) es ist fünf Uhr (morgens/nachmittags);   sono le ~ in punto es ist genau fünf Uhr;   sono le quattro meno ~ es ist fünf (Minuten) vor vier (Uhr);   sono le ~ e mezzo es ist halb sechs
cinquecentenario <-ri> m Fünfhundertjahrfeier f
cinquecentesco, -a <-schi, -sche> agg aus dem sechzehnten Jahrhundert
cinquecentista <-i m, -e f> mf Künstler(in) m(f) des Cinquecento
cinquecento I. num fünfhundert II. <-> m Fünfhundert f;   il Cinquecento das sechzehnte Jahrhundert; (nell'arte italiana) das Cinquecento
cinquemila I. num fünftausend II. <-> m Fünftausend f
cinquenne I. agg fünfjährig II. mf Fünfjährige(r) f(m)
cinquina f 1. (al lotto, alla tombola) Quinterne f 2. (MIL) Fünftagesold m; (THEAT) Fünftagelohn m
cinsi 1. pers sing pass rem di v. cingere
cinta f Umgrenzung f; (recinto) Einfriedung f;   ~ di mura Mauerring m
cintare vt einfrieden
cinto pp di v. cingere
cintola f 1. (ANAT) Taille f;   dalla ~ in su von der Taille aufwärts 2. (fam: cintura) Gürtel m;   sopra/sotto la ~ oberhalb/unterhalb der Gürtellinie
cintura f Gürtel m;   allacciare la ~ di sicurezza den Sicherheitsgurt anlegen;   ~ verde (di una città) Grüngürtel m
cinturato m Gürtelreifen m
cinturino m (dell'orologio) Band n
cinturone m Koppel n
ciò <solo sing> pron dim das, dies;   ~ che <...> (das) was <...>;   ~ nonostante dessen ungeachtet, dennoch;   ~ non di meno trotz alledem;   con tutto ~ bei all dem
CIO f acro di Comitato Internazionale Olimpico IOK n
ciocca <-cche> f Strähne f; (ciuffo) Büschel n
ciocco <-cchi> m 1. (pezzo di legno) Baumstumpf m; (da ardere) (Brenn)klotz m 2. (fig: uomo stupido) Dummkopf m
cioccolata f 1. (liquida) Kakao m, Schokolade f 2. (solida) Schokolade f;   una tavoletta di ~ eine Tafel Schokolade
cioccolatino m Praline f
cioccolato m Schokolade f
cioè avv das heißt, nämlich
ciondolare vi 1. (dondolare) baumeln; (pendere) hängen 2. (fig: aggirarsi oziosamente) herumhängen sl, -lungern fam
ciondolo m Anhänger m;   ~ portachiavi Schlüsselanhänger m
ciondolone, -a m, f Faulenzer(in) m(f), Tachinierer(in) m(f) A
ciondoloni avv baumelnd;   con le gambe ~ mit herunterhängenden Beinen;   andare ~ (fig) herumbummeln
ciononostante, ciò nonostante avv dennoch, trotzdem
ciotola f Schälchen n, Napf m
ciottolo m Kieselstein m
cip <-> m Chip m
CIP m acro di Comitato Interministeriale dei Prezzi italienische Preiskommission
cipiglio <-gli> m Stirnrunzeln n;   guardare qu con ~ jdn finster ansehen
cipolla f Zwiebel f
cipollina f 1. (piccola cipolla) kleine Zwiebel 2. (erba cipollina) Schnittlauch m
cippo m (funerario) Grabstein m; (di confine) Grenzstein m
cipresseto m Zypressenhain m
cipresso m 1. (BOT) Zypresse f 2. (legno) Zypressenholz n
cipria <-ie> f Puder m
cipriota <-i m, -e f> I. agg zyprisch, zypriotisch II. mf Zyprier(in) m(f), Zypriot(in) m(f)
Cipro f Zypern n
circ. abbr di circolare Rundschreiben, Aussendung f A
circa I. avv etwa, circa; (temporale) gegen II. prp bezüglich + gen, in Bezug auf + acc, über + acc
circense agg Zirkus-
circo <-chi> m Zirkus m
circolante agg umlaufend, zirkulierend;   biblioteca ~ Leihbücherei f
circolare 1 vi essere o avere 1. (veicoli) fahren; (traffico) fließen; (muoversi) sich bewegen; (proseguire) weitergehen;   ~! weitergehen! 2. (sangue) zirkulieren, kreisen 3. (FIN) kursieren, zirkulieren 4. (voce) kursieren, umgehen
circolare 2 I. agg 1. (MAT) Kreis- 2. (stadio, tracciato) kreisförmig, Kreis- 3. (FIN)   assegno ~ Orderscheck m II. f 1. (ADM) Rundschreiben n, Aussendung f A 2. (linea di autobus) Ringbahn f
circolatorio, -a <-i, -ie> agg Kreislauf-;   apparato ~ Blutkreislauf m;   disturbi -i Kreislaufstörungen f pl
circolazione f 1. (BIOL) Blutzirkulation f, -kreislauf m;   disturbi di ~ Kreislaufstörungen f pl 2. (MOT) Verkehr m;   carta di ~ (Kraft)fahrzeugschein m;   libretto di ~ (Kraft)fahrzeugbrief m 3. (FIN) Umlauf m;   mettere in ~ (a fig) in Umlauf bringen;   togliere dalla ~ (a fig) aus dem Verkehr ziehen
circolo m 1. (MAT) Kreis m 2. (GEOG) (Breiten)kreis m;   ~ equatoriale Äquator m 3. (associazione) Klub m, Zirkel m 4. (ADM) Kollegium n 5. (loc)   ~ vizioso (fig) Teufelskreis m
circoncidere <circoncido, circoncisi, circonciso> vt beschneiden
circoncisione f Beschneidung f
circonciso pp di v. circoncidere
circondare I. vt 1. (MIL) umzingeln, umstellen; (attorniare) umringen; (accerchiare) einkreisen 2. (fig: contornare) umgeben;   ~ di qc mit etw umgeben II. vr -rsi sich umgeben;   -rsi di qu/qc sich mit jdm/etw umgeben
circondario <-i> m 1. (JUR, ADM) Bezirk m 2. (dintorni) Umkreis m, Umgebung f
circonduzione f (SPORT) Kreisen n
circonferenza f (Kreis)umfang m;   ~ vita Taillenweite f
circonflesso, -a agg   accento ~ Zirkumflex m
circonlocuzione f Umschreibung f, Periphrase f
circonvallazione f Umgehungsstraße f, Umfahrung f A
circoscritto, -a I. pp di v. circoscrivere II. agg (MAT: figura geometrica) mit Umkreis;   triangolo ~ a un cerchio der Inkreis eines Dreiecks
circoscrivere <irr> vt 1. (MAT) umschreiben 2. (fig: delimitare) ein-, begrenzen
circoscrizionale agg (ADM) den Verwaltungsbezirk einer Stadt betreffend;   ufficio ~ Verwaltungsstelle des Stadtbezirks;   biblioteca ~ Stadtbibliothek f
circoscrizione f (ADM) Bezirk m;   ~ elettorale Wahlbezirk m
circospetto, -a agg umsichtig, vorsichtig
circospezione f Umsicht f, Vorsicht f
circostante agg umgebend, umliegend; (persone) umstehend
circostanti m pl Umstehende(n) pl
circostanza f Umstand m, Gegebenheit f; (occasione) Gelegenheit f;   atteggiamento di ~ angemessenes Verhalten;   -e attenuanti/aggravanti (JUR) mildernde/erschwerende Umstände m pl
circostanziare vt ausführlich beschreiben; (riferire) ausführlich berichten
circuire <circuisco> vt umgarnen
circuitale agg (TEC) Stromkreis-
circuito m 1. (SPORT) Rennstrecke f; (chiuso) Ring m; (gara) Rundrennen n 2. (~ elettrico) Stromkreis m;   ~ base Grundschaltung f;   corto ~ Kurzschluss m
circumetneo, -a <-ei, -ee> agg Ätna-, den Ätna umgebend
circumlacuale agg Seeufer-, einen See umgebend
circumlunare agg den Mond umgebend;   orbita ~ Mondumlaufbahn f
circumnavigare vt umschiffen; (a vela) umsegeln
circumnavigatore, -trice m, f Umsegler(in) m(f)
circumnavigazione f Umschiffung f; (a vela) Umseg(e)lung f
circumterrestre agg die Erde umgebend;   orbita ~ Erdumlaufbahn f
ciré <-> m Wachstuch n
cirillico, -a <-ci, -che> agg kyrillisch
cirro m 1. (METEO) Feder-, Zirruswolke f 2. (BOT) Ranke f 3. (ZOO) Zirrus m
cirrosi <-> f Zirrhose f;   ~ epatica Leberzirrhose f
cisalpino, -a agg zisalpin(isch), diesseits der Alpen (von Rom aus gesehen)
CISL f acro di Confederazione Italiana Sindacati Lavoratori italienischer Arbeitergewerkschaftsbund
CISNAL f acro di Confederazione Italiana Sindacati Nazionali dei Lavoratori Verband der nationalen italienischen Arbeitergewerkschaften
cispa f Augenschleim m
cispadano, -a agg diesseits des Po (von Rom aus gesehen)
cisposo, -a agg verschleimt
ciste v. cisti
cistercense I. agg Zisterzienser-, zisterziensisch II. m Zisterzienser m
cisterna I. f Zisterne f; (serbatoio) Tank m II. <inv> agg Tank-
cisti <-> f Zyste f
cistifellea f Gallenblase f
cistite f Blasenentzündung f
CIT f acro di Compagnia Italiana Turismo italienische Reiseverkehrsgesellschaft
cit. abbr di citato, -a zit., cit.
citare vt 1. (riferire) zitieren, anführen; (nominare) erwähnen;   ~ ad esempio als Beispiel anführen 2. (testo, discorso) zitieren 3. (JUR)   ~ qu in tribunale [o giudizio] jdn (bei Gericht) vorladen
citazionale agg Zitaten-, zitiert
citazione f 1. (JUR) Vorladung f 2. (LIT) Zitat n 3. (menzione) Erwähnung f, Nennung f;   una ~ al merito eine lobende Erwähnung
citazionismo m (LIT) Verwendung von Zitaten in literarischen Werken
citazionista <-i m, -e f> mf (LIT) Autor, der Zitate in seine Werke einarbeitet
citizens' band <-> m o f CB-Funk m
citofonare vi durch die (Gegen)sprechanlage sprechen
citofonico, -a <-ci, -che> agg Gegensprech-;   impianto ~ Gegensprechanlage f
citofoniera f Tastenfeld n einer Gegensprechanlage
citofono m (Gegen)sprechanlage f
citologia <-gie> f Zytologie f; (ricerca) Zellforschung f
citologico, -a <-ci, -che> agg zytologisch
citoplasma <-i> m Zytoplasma n
citrico, -a <-ci, -che> agg zitronensauer;   acido ~ Zitronensäure f
citrulla f v. citrullo
citrullaggine f (fam) Dämlichkeit f, Doofheit f, Blödheit f
citrullo, -a (fam) I. agg dämlich, doof II. m, f Trottel m, Blödmann m
città <-> f Stadt f;   ~ nuova Neubaugebiet n;   ~ vecchia Altstadt f;   ~ satellite Satellitenstadt f;   ~ universitaria [o degli studi] Universitätsgelände n, f mpus m;   ~ dei ragazzi Kinderdorf n;   Città del Vaticano Vatikanstadt f;   Città del f po Kapstadt n;   abitare in ~ in der Stadt wohnen
cittadella f 1. (MIL) Zitadelle f 2. (fig: roccaforte) Hochburg f
cittadina f Kleinstadt f
cittadinanza f 1. (JUR) Staatsbürgerschaft f, -angehörigkeit f;   diritto di ~ Bürgerrecht n;   ~ onoraria Ehrenbürgerschaft f 2. (insieme di cittadini) Bürgerschaft f, Einwohnerschaft f
cittadino, -a I. agg städtisch, Stadt- II. m, f 1. (JUR) Staatsangehörige(r) f(m) 2. (di città) Bürger(in) m(f);   primo ~ Bürgermeister m
cittì (CT) <-> mf acro di Commissario Tecnico Technischer Direktor m
city <-> f City f
citycar f Kleinstwagen m
citymatic <-> m (MOT) Citymatic-System n
ciuca f v. ciuco
ciucca <-cche> f (fam) Rausch m, Schwips m;   s'è preso una bella ~ er hat sich dat einen ordentlichen Rausch angetrunken
ciucciare vt (fam) saugen; (poppare) trinken;   ~ il dito (am) Daumen lutschen
ciucciata f (fam) Nuckeln n
ciuccio <-cci> m (fam) Schnuller m; (per biberon) Sauger m
ciucciotto m (fam) Schnuller m
ciuco, -a <-chi, -che> m, f (fam) 1. (ZOO) Esel(in) m(f) 2. (fig pej: balordo) Esel m, Dummkopf m
ciuffo m Büschel n
ciuffolotto m Dompfaff m, Gimpel m
ciurma f 1. (NAUT) Mannschaft f, Besatzung f 2. (fig pej: gentaglia) Pack n, Gesindel n
civaie f pl Hülsenfrüchte f pl
civetta 1 f 1. (ZOO) Eule f 2. (fig pej: donna) gefallsüchtige Frau;   fare da ~ (fig) ködern
civetta 2 <inv> agg   auto ~ ziviles Polizeiauto
civettare vi kokettieren
civetteria <-ie> f Koketterie f
civettuolo, -a agg kokett
civico, -a <-ci, -che> agg 1. (di città) städtisch, Stadt- 2. (JUR) staatsbürgerlich 3. (dovere, sentimento) Bürger-;   senso ~ Gemeinschaftssinn m;   educazione -a Staatsbürger-, Gemeinschaftskunde f
civile I. agg 1. (del cittadino) bürgerlich, Bürger;   diritti -i Bürgerrechte n pl;   stato ~ Personenstand m 2. (non militare, ecclesiastico) zivil;   guerra ~ Bürgerkrieg m;   matrimonio ~ standesamtliche Trauung 3. (nazione, popolo) zivilisiert; (persona, maniere) gesittet; (colto) kultiviert; (letteratura, poesia) gepflegt, stilvoll; (abito) anständig, gepflegt II. m Zivil n;   essere vestito in ~ Zivil tragen
civilista <-i m, -e f> mf Zivilist(in) m(f)
civilizzare I. vt zivilisieren II. vr -rsi 1. (popolo) zivilisiert werden 2. (persona) kultiviert werden
civilizzatore, -trice I. agg zivilisierend II. m, f Überbringer(in) m(f) der Zivilisation
civilizzazione f Zivilisierung f
civilmente avv 1. (educatamente) anständig, höflich 2. (ADM) zivilrechtlich;   sposarsi ~ standesamtlich heiraten
civiltà <-> f 1. (cultura) Kultur f 2. (progresso) Zivilisation f 3. (cortesia) Anstand m, Höflichkeit f
civismo m Gemeinschaftssinn m

CL abbr di Comunione e Liberazione kirchliche Laienbewegung in Italien
clacson <-> m Hupe f;   suonare il ~ hupen
clacsonare vi hupen
clamore m 1. (chiasso) Lärm m 2. (fig: scalpore) Aufsehen n, Wirbel m;   suscitare [o destare] ~ Aufsehen erregen
clamoroso, -a agg Aufsehen erregend
clan <-> m Clan m, Klan m
clandestina f v. clandestino
clandestinità <-> f Verborgenheit f, Heimlichkeit f; (illegalità) Illegalität f; (POL) Untergrund m
clandestino, -a I. agg heimlich; (illegale) illegal, gesetzwidrig; (lavoro, vendita, viaggio) schwarz II. m, f blinder Passagier
clanico, -a <-ci, -che> agg (SOC) Clan-, dem Clan eigen
claque <-> f Claque f
clarinettista <-i m, -e f> mf Klarinettist(in) m(f)
clarinetto m Klarinette f
clarino m Clarino n, Bachtrompete f
classe f 1. (servizio) Klasse f;   viaggiare in prima ~ erster Klasse reisen 2. (scuola) Schulklasse f; (aula) Klassenzimmer n 3. (MIL) Jahrgang m;   ~ di leva Einberufungsjahrgang m 4. (fig: ceto) Klasse f, Rang m;   lotta di ~ Klassenkampf m;   ~ dirigente Führungsschicht f 5. (fig: qualità)   un uomo di ~ ein Mann von Welt;   avere ~ Klasse haben
classica <-che> f (SPORT) Internationales Sportfest
classicismo m 1. (qualità) Klassische(s) n 2. (epoca) Klassik f; (stile) Klassizismus m
classicista <-i m, -e f> mf 1. (nell'arte) Klassiker(in) m(f), Klassizist(in) m(f) 2. (studioso) Kenner(in) m(f) der Klassik
classicistico, -a <-ci, -che> agg klassizistisch
classicità <-> f (obs) 1. (greca, romana) Klassik f 2. (nell'arte) Klassizismus m
classico <-ci> m Klassiker m
classico, -a <-ci, -che> agg 1. (LIT, MUS) klassisch;   danza -a Ballett n 2. (liceo, studi) altsprachlich, humanistisch
classifica <-che> f 1. (SPORT) Tabelle f, Rangliste f;   arrivare ultimo in ~ am Tabellenende stehen;   essere in testa alla ~ Tabellenführer sein 2. (graduatoria) Wertung f, Einstufung f
classificare I. vt 1. (scolaro, compito) bewerten 2. (materiale, libri) klassifizieren, einordnen II. vr -rsi sich platzieren;   -rsi bene gut abschneiden;   -rsi terzo Dritter werden
classificatore m 1. (raccoglitore) (Akten)ordner m; (cartella) Schnellhefter m;   ~ di francobolli Briefmarkenalbum n 2. (mobile) Büroschrank m
classificazione f 1. (ordinazione per classi) Klassifizierung f, Klassifikation f; (ripartizione) Einteilung f 2. (valutazione) Bewertung f; (SPORT) Wertung f; (a scuola) Zensur f, Note f
classismo m (POL) Klassentheorie f
classista <-i m, -e f> I. mf Vertreter(in) m(f) der Klassentheorie II. agg Klassen(kampf)-;   lotta ~ Klassenkampf m
claudicante I. agg (poet) hinkend; (fig a) holp(e)rig II. mf Hinkende(r) f(m)
claunesco, -a <-schi, -sche> agg possenhaft, spaßig, clownesk
clausola f Klausel f
claustrale agg Kloster-, klösterlich
claustrofobia f Klaustrophobie f, Platzangst f fam
claustrofobico, -a <-ci, -che> I. agg klaustrophobisch II. m, f an Klaustrophobie leidende Person f
clausura f 1. (REL) Klausur f 2. (fig: luogo appartato) Abgeschiedenheit f
clava f Keule f
clavetta f 1. dim di clava kleine Keule f 2. (attrezzo da ginnastica) leichte Gymnastikkeule f
clavicembalo m (Clavi)cembalo n
clavicola f Schlüsselbein n
clavicord(i)o m Clavichord n
clavioline <-> m o f (MUS) elektronisches Klavier n
cleansing cream <-> f Reinigungscreme f
clear <-> m (INFORM) Löschtaste f
clearing <-> m (FIN) Clearing n, Abrechnungsverkehr m
clemente agg (clima) mild; (persona) gütig; (tollerante) nachsichtig
clemenza f Milde f, Güte f
cleptocrate mf Steuergelder veruntreuende(r) Politiker(in) m(f)
cleptocrazia <-ie> f Amtsmissbrauch m bei Politikern, Veruntreuung f von Steuergeldern durch die Politik
cleptomane I. agg kleptomanisch II. mf Kleptomane m, -manin f
cleptomania f Kleptomanie f
clericale I. agg klerikal II. mf Klerikale(r) f(m)
clericalismo m Klerikalismus m
clero m Klerus m, Geistlichkeit f;   ~ regolare/secolare Ordens-/Weltgeistlichkeit f
clessidra f (a sabbia) Sanduhr f; (ad acqua) Wasseruhr f
clic <-> m (computer) Klick m;   ~ del mouse Mausklick m;   fare (doppio) ~ (doppelt) klicken
cliccare I. vt anklicken II. vi   ~ su qc auf etw acc klicken
cliché <-> m Klischee n
cliente mf (di un negozio) Kunde m, Kundin f; (di un albergo, ristorante, bar) Gast m; (MED) Patient(in) m(f); (JUR: di un avvocato) Mandant(in) m(f), Klient(in) m(f);   ~ fisso [o abituale] Stammkunde m
clientela f (di un negozio) Kundschaft f; (di un albergo, ristorante, bar) Gäste m pl; (MED) Patienten m pl; (JUR: di un avvocato) Mandanten m pl, Klientel f
clientelarismo m (POL) (pej) Protektionswirtschaft f, Ämterpatronage f
clima <-i> m (METEO) Klima n
climaterico, -a <-ci, -che> agg klimakterisch
climaterio <-i> m Wechseljahre n pl, Klimakterium n
climatico, -a <-ci, -che> agg klimatisch, Klima-;   stazione -a Luftkurort m
climatizzare vt klimatisieren
climatizzatore m Klimaanlage f
climatizzazione f Klimatisierung f;   impianto di ~ Klimaanlage f
climatologo, -a <-gi, -ghe> m, f Klimaforscher(in) m(f)
clinica <-che> f Klinik f
clinical monitor <- o clinical monitors> m für die klinische Erprobung von Arzneimitteln verantwortlicher Arzt(Ärztin) m(f)
clinicizzare vt in eine Klinik umwandeln
clinico <-ci> m Krankenhausarzt m; (docente) Kliniker m
clinico, -a <-ci, -che> agg klinisch;   cartella -a Krankenblatt n;   avere l'occhio ~ (fig) einen Röntgenblick haben
clip <-> f (orecchino) (Ohr)clip m
CLIP m (TEL) CLIP-Funktion f
clipboard <-> m (INFORM) Zwischenablage f
CLIR m (TEL) CLIR-Funktion f
clistere m Klistier n
clitoride m o f Klitoris f
CLN m abbr di Comitato di Liberazione Nazionale (HIST) Gemeinschaftsregierung aller Parteien während der Resistenza
cloaca <-che> f 1. (canale, fogna) Kloake f 2. (fig) Sumpf m
cloche <-> f 1. (MOT) Schaltknüppel m; (AERO) Steuerknüppel m;   cambio a ~ Knüppelschaltung f 2. (cappello) Glocke f
clonare vt klonen
clonatore, -trice m, f (BIOL) Biologe, -login m, f, der [o die] Klonexperimente durchführt
clonazione f Klonen n
clone m Klon m
clorato m Chlorat n
cloridrico, -a <-ci, -che> agg Chlorwasserstoff-;   acido ~ Salzsäure f
cloro m Chlor n
clorofilla f Chlorophyll n
clorofilliano, -a agg Chlorophyll-;   sintesi -a Fotosynthese f, Photosynthese f
clorofluorocarburo m (CHEM) Fluorchlorkohlenwasserstoff m
cloroformio <-i> m Chloroform n
cloruro m Chlorid n
clou <-> m Clou m
clown <-> m Clown m
clownerie <- o clowneries> f Clownerie f
club <-> m Klub m
clubman <- o clubmen> m Clubmitglied n, Clubgänger(in) m(f)
cluster <- o clusters> m 1. (ammasso stellare) Sternwolke f 2. (MUS: gruppo di suoni) Cluster m 3. (INFORM: gruppo di calcolatori) Computernetz n 4. (MAT: gruppo di elementi) Cluster m
cm abbr di centimetro cm
CM abbr di Circolare Ministeriale ministerieller Runderlass
c.m. abbr di corrente mese d. M.
CNR m abbr di Consiglio Nazionale delle Ricerche staatliche italienische Forschungsgesellschaft

c/o abbr di care of (presso) c/o, bei
coabitare vi zusammen wohnen
coabitazione f Zusammenwohnen n
coacervo m Mischmasch m
coaching <-> m betriebsinterne Supervision f angehender Manager
coadiutore, -trice m, f 1. (aiutante) Gehilfe m, Gehilfin f 2. (REL) Vikar(in) m(f); (di un vescovo) Koadjutor m
coadiuvante I. agg Hilfs- II. m Hilfsmedikament n
coadiuvare vt mitwirken; (collaborare a) mitarbeiten
coagulabile agg gerinnungsfähig, gerinnbar
coagulabilità <-> f Gerinnungsfähigkeit f, Gerinnbarkeit f
coagulante I. agg gerinnungsfördernd II. m Gerinnungsmittel n
coagulare I. vt gerinnen lassen; (MED) koagulieren II. vr -rsi gerinnen; (MED) koagulieren
coagulazione f Gerinnen n; (MED) Gerinnung f, Koagulation f;   la ~ del sangue Blutgerinnung f
coagulo m 1. (MED) Blutgerinnsel n 2. (caglio) Lab n
coalizione f Koalition f; (di enti) Zusammenschluss m
coalizzare I. vt koalisieren; (unire) verbinden II. vr -rsi eine Koalition bilden
coartare vt zwingen
coattivo, -a agg 1. (mezzo) zwingend 2. (JUR) Zwangs-;   misure -e Zwangsmaßnahmen f pl
coatto, -a agg Zwangs-, gezwungen
coautore, -trice m, f Ko-, Mitautor(in) m(f)
cobalto m 1. (CHEM) Kobalt n 2. (colore) Kobaltblau n
cobaltoterapia f Kobalttherapie f, -bestrahlung f
cobas m acro di Comitato di Base paragewerkschafltiche Basisgruppen in Italien
Coblenza f Koblenz n
cobol <-> m (INFORM) acro di Common Business Oriented Language COBOL n
coboldo m Kobold m
cobra <-> m Kobra f
coca <-che> f 1. (BOT) Kokastrauch m 2. (sl: cocaina) Kokain n 3. (fam: bevanda) Cola f
cocaina f Kokain n
cocainomane mf Kokainsüchtige(r) f(m)
cocainomania <-ie> f Drogen nehmen n, Koksen n sl
coca party <- o coca parties> m Drogenparty f
cocca <-cche> f 1. (di fazzoletto, grembiule) Zipfel m 2. (di freccia) (Pfeil)kerbe f
coccarda f Rosette f, Kokarde f
cocchiere, -a m, f Kutscher m
cocchio <-cchi> m Kutsche f
coccige m Steißbein n
coccinella f Marienkäfer m
cocciniglia <-glie> f 1. (ZOO) Koschenillelaus f, Scharlachschildlaus f 2. (colore) Koschenille f
coccio <-cci> m 1. (terracotta) Steingut n 2. pl (fam: stoviglie) Geschirr n 3. (frammento) Scherbe f 4. (fig: persona malaticcia) kränklicher Mensch
cocciuta f v. cocciuto
cocciutaggine f Dickköpfigkeit f, Eigensinn m
cocciuto, -a I. agg dickköpfig, eigensinnig II. m, f Dickkopf m, Sturkopf m
cocco <-cchi> m 1. (BOT) Kokospalme f;   noce di ~ Kokosnuss f 2. (BIOL) Kokkus m, Kokke f
cocco, -a <-cchi, -cche> m, f (fam scherz) Liebling m, Schätzchen n;   essere il ~ di mamma Mamas Liebling sein;   povero ~! armes Ding!
coccodè int gack, gack;   fare ~ gackern
coccodrillo m 1. (ZOO) Krokodil n;   lacrime di ~ (fig) Krokodilstränen f pl 2. (pelle) Kroko(dil)leder n
coccoina® <-> f Papierleim m
coccola f Liebkosung f;   fare le -e schmusen
coccolare vt (fam) schmusen mit; (vezzeggiare) (ver)hätscheln, verziehen
coccolo, -a m, f (fam) Hätschelkind n, Liebling m der Eltern
coccolone, -a m, f (fam) Schmusekater m, -katze f
coccoloni avv in der Hocke, niedergekauert;   stare ~ kauern, hocken
cocente agg 1. (ardente) glühend heiß 2. (fig: dolore) heftig, brennend, stechend; (offesa) schmerzend, verletzend
cochon <inv> agg obszön, pornografisch;   cinema ~ Pornokino n
cocker <-> m Cockerspaniel m
cocktail <-> m 1. (GASTR) Cocktail m;   ~ di scampi Krabbencocktail m 2. (trattenimento) Cocktailparty f;   abito da ~ Cocktailkleid n
cocktail-party <- o cocktail-parties> m Cocktail-Party f
coclea f 1. (ANAT) (Ohr)schnecke f 2. (TEC) Schnecke f
cocomeraia <-ie> f Gurkenanbaufläche f, Gurkenfeld n
cocomerata f Wassermelonenessen n
cocomero m Wassermelone f
cocooning < sing> m Cocooning n
cocuzza f (mer) (scherz) Birne f fam, Rübe f fam
cocuzzolo m 1. (di montagna) Gipfel m, Kuppe f 2. (di testa, cappello) Spitze f
cod. abbr di codice Gesetzbuch
coda f 1. (ZOO) Schwanz m;   ~ in umido (GASTR) geschmorter Ochsenschwanz;   ~ di cavallo (acconciatura) Pferdeschwanz m;   ~ di rospo (fam) Seeteufel m;   andarsene con la ~ fra le gambe (fig) mit eingezogenem Schwanz abziehen;   avere la ~ di paglia (fig) Dreck am Stecken haben; (essere più che prudente) übervorsichtig sein; (offendersi) schnell beleidigt sein;   il diavolo ci ha messo [o ficcato] la ~ (fig) der Teufel hat seine Hand im Spiel gehabt 2. (ASTR) Schweif m 3. (di un abito femminile) Schleppe f; (di un abito maschile) Rockschoß m 4. (di un aereo) Heck n;   vettura di ~ (FERR) Schlusswagen m 5. (fila) Reihe f, Schlange f;   fare la ~ Schlange stehen;   mettersi in ~ sich anstellen 6. (appendice) Anhang m;   titoli di ~ (FILM, TV) Abspann m 7. (loc)   guardare con la ~ dell'occhio aus den Augenwinkeln betrachten
codarda f v. codardo
codardia <-ie> f (poet) Feigheit f
codardo, -a I. agg feige II. m, f Feigling m
codazzo m (pej) Schwarm m, Gefolgschaft f
code <- o codes> m (TEL, INFORM) Code m
codesto, -a pron dim (tosc) (poet) diese(r, s)
codice m 1. (JUR, LIT) Kodex m;   ~ civile Bürgerliches Gesetzbuch;   ~ fiscale Steuernummer f;   ~ penale Strafgesetzbuch n;   ~ di procedura civile Zivilprozessordnung f;   ~ di procedura penale Strafprozessordnung f;   ~ della strada Straßenverkehrsordnung f;   ~ di avviamento postale Postleitzahl f 2. (cifrario) (INFORM) Kode m, Code m; (sistema) Schlüssel m;   ~ a barre Strichcode m;   ~ ASCII ASCII-Code m
codicillo m Kodizill n
codificare vt 1. (INFORM) codieren, kodieren; (tradurre) verschlüsseln 2. (JUR) kodifizieren
codificatore m (INFORM) Codierer m, Encoder m
codificazione f Kodifizierung f;   ~ audio (INFORM) Audiokodierung f
codino m (di capelli) Zopf m, Zöpfchen n
coeditare vt gemeinsam herausgeben
coeditore, -trice m, f Mitherausgeber(in) m(f)
coedizione f gemeinschaftliche Herausgabe, Koedition f geh
coefficiente m Koeffizient m
coercibile agg 1. (domabile) lenkbar, zähmbar 2. (PHYS) komprimierbar
coercitivo, -a agg Zwangs-, Druck-;   mezzi -i Druckmittel n pl
coercizione f Druck m, Zwang m
coerede mf Miterbe m, -erbin f
coerente agg (fig: argomento, discorso, ragionamento) folgerichtig, schlüssig; (persona) zielstrebig, konsequent
coerenza f Folgerichtigkeit f, Kohärenz f geh; (di persona) Zielstrebigkeit f, Konsequenz f
coesione f (fig: di ragionamento, discorso) Zusammenhang m; (di gruppo) Zusammenhalt m, Geschlossenheit f
coesistente agg koexistent
coesistenza f Koexistenz f, Nebeneinanderbestehen n
coesistere <irr> vi essere koexistieren
coesivo, -a agg 1. (che tiene unito) Kleb-, klebend 2. (PHYS) Kohäsions-
coeso, -a agg (connesso) zusammenhängend
coetaneo, -a I. agg gleichaltrig; (coevo) zeitgenössisch II. m, f Gleichaltrige(r) f(m), Altersgenosse m, -genossin f; (coevo) Zeitgenosse m, -genossin f
coevo, -a agg zeitgenössisch
cofanetto m 1. (cassetta) Kästchen n; (per gioielli) Schmuckkästchen n 2. (per libri) Schuber m, Kassette f
cofano m 1. (MOT) Motorhaube f 2. (cassa) Truhe f, Kasten m
coffa f Mastkorb m
coffee break <-> m Kaffeepause f
cofirmatario, -a <-i, -ie> I. agg unterzeichnend, Unterzeichner-;   le nazioni -ie del Trattato di Maastricht die Unterzeichnerstaaten des Maastrichter Vertrages II. m, f Mitunterzeichnende(r) f(m)
cofondatore, -trice m, f Mitbegründer(in) m(f)
cogenerazione f (TEC) Sekundärenergiegewinnung f, Fernwärme f
cogerente mf Mitverwalter(in) m(f)
cogestione f Mitverwaltung f
cogestire <cogestisco, cogestisci> vt gemeinsam leiten
cogitabondo, -a agg (poet) grüblerisch, sinnend, seinen Gedanken nachhängend
cogli prp = con + gli v. con
cogliere <colgo, colsi, colto> vt 1. (fiore, frutto) pflücken; (frutto a) ernten; (bacche) lesen 2. (colpo) treffen;   ~ nel segno genau treffen 3. (sorprendere) erwischen, ertappen;   ~ qu in fallo/in flagrante jdn auf frischer Tat/in flagranti erwischen 4. (fig: occasione) ergreifen 5. (fig: significato, problema) erfassen;   ~ qc al volo etw sofort verstehen
coglionaggine f (vulg) Hirnrissigkeit f fam, Hirnverbranntheit f fam
coglionata f (vulg) Blödsinn m fam, Müll m fam
coglione, -a m, f (vulg) Eierarsch m, dumme Sau;   essere un ~ (vulg) eine dumme Sau sein
coglioneria <-ie> f (vulg) (Bock)mist m fam
coglioni m pl (vulg) Eier n pl;   rompere [o far girare] i ~ a qu (vulg) jdm auf den Sack gehen
cognac <- o cognacs> m Cognac m
cognacchino m dim di cognac kleiner Cognac
cognato, -a m, f Schwager m, Schwägerin f
cognizione f 1. (nozione) Kenntnis f 2. (JUR) Zuständigkeit f, Kompetenz f;   con ~ di causa kompetent, mit Sachverstand
cognome m Nach-, Familienname m;   nome e ~ Vor- und Nachname;   ~ da nubile Mädchenname m
coi prp = con + i v. con
coibentare vt (TEC) isolieren, dämmen
coibentatore m (TEC) Spezialist(in) m(f) für Thermoisolierung [o Wärmedämmung]
coibente I. agg isolierend, Isolier-, nicht leitend II. m Isoliermaterial n
coibenza f Isolierung f
coiffeur, coiffeuse <- o coiffeurs m, coiffeuses f> m, f(f) Damenfriseur(in) m(f)
coil <-> m Drahtrolle f
coincidenza f 1. (avvenimento simultaneo) Zusammentreffen n; (avvenimento casuale) Zufall m 2. (mezzi di trasporto) Anschluss m 3. (fig: corrispondenza) Übereinstimmung f
coincidere <irr> vi (accadere insieme) zusammenfallen; (corrispondere) sich dat entsprechen, übereinstimmen; (essere la stessa cosa) sich decken
coin-op I. <-> mf Münzautomat m II. <inv> agg Münz-, mit Münzeinwurf, mit Münzen betrieben
coinquilino, -a m, f Mitbewohner(in) m(f)
coinsieme m (MAT) Wertemenge f
cointeressare vt beteiligen, teilhaben lassen
cointeressato, -a I. agg teilhabend II. m, f Teilhaber(in) m(f)
cointeressenza f Teilhaberschaft f
cointestario, -a <-i, -ie> I. agg (JUR) beteiligt, Mitinhaber- II. m, f (JUR) Mitinhaber(in) m(f)
coinvolgente agg (libro, spettacolo) fesselnd, mitreißend;   un libro ~ ein fesselndes Buch
coinvolgere <irr> vt   ~ qu in qc jdn in etw acc hineinziehen
coinvolgimento m Verwicklung f
coinvolto, -a I. pp di v. coinvolgere II. agg verwickelt;   essere ~ in qc in etw acc verwickelt sein;   lo spettacolo mi ha ~ das Stück hat mich angesprochen
coiote <-> m Kojote m
Coira f Chur n
coito m Koitus m, Beischlaf m
coke <-> m Koks m
cokefazione f 1. (TEC) Verkokung f, Koksgewinnung f 2. (CHEM: processo che lascia residuo carbonioso) Verkohlung f

col prp = con + il v. con
colà avv (poet) dort, dorthin
colabrodo <-> m Durchschlag m, Sieb n;   essere un ~ (fig) durchsiebt sein
colapasta <-> m Nudelsieb n, Seiher m
colare I. vt avere 1. (liquido) abgießen, filtern; (brodo) durchseihen, durch ein Sieb schütten; (pasta) abgießen, -schütten 2. (metallo) gießen 3. (loc)   ~ a picco [o a fondo] (nave) versenken II. vi 1. essere o avere (gocciolare) tropfen, rinnen; (naso) laufen; (recipiente) lecken;   mi cola il naso mir läuft die Nase 2. essere (loc)   ~ a picco [o a fondo] (auf den Grund) sinken
colata f 1. (GEOL) Strom m;   ~ lavica Lavastrom m 2. (di metallo) Guss m
colato, -a agg rein, pur;   prendere qc per oro ~ (fig) etw für bare Münze nehmen
colazione f 1. (prima ~) Frühstück n;   fare ~ frühstücken 2. (seconda ~) Mittagessen n;   ~ di lavoro Arbeitsessen n
cold boot <-> m (INFORM) Kaltstart m
cold cream <-> f Gesichtscreme f
COLDIRETTI f abbr di Confederazione Nazionale Coltivatori Diretti Verband (selbstständiger) Landwirte
coldiretto m acro di Coltivatore diretto selbstständiger Landwirt m
colei f v. colui
coleottero m Käfer m
colera <-> m Cholera f
colerico, -a <-ci, -che> agg Cholera-
colesterina f colesterolo m Cholesterin n
colf <-> f Haushaltshilfe f, Bedienung f A
colgo 1. pers sing pr di v. cogliere
colibatterio <-ri> m (BIOL) Kolibakterie f
colibrì <-> m Kolibri m
colica <-che> f Kolik f
colino m kleines Sieb; (per tè) Teesieb n
colite f (MED) Kolitis f
colla 1 f Leim m, Klebstoff m;   ~ in stick Klebestift m;   ~ universale Alleskleber m
colla 2 prp = con + la v. con
collaborare vi mitarbeiten;   ~ a un progetto an einem Projekt mitarbeiten;   ~ con qu mit jdm zusammenarbeiten; (pej a) mit jdm kollaborieren
collaboratore, -trice m, f Mitarbeiter(in) m(f);   ~ esterno freier Mitarbeiter;   -trice familiare [o domestica] Hausangestellte f, Haushaltshilfe f
collaborazione f Mitarbeit f, Zusammenarbeit f;   la ~ a un progetto die Mitarbeit an einem Projekt
collaborazionismo m Kollaboration f
collaborazionista <-i m, -e f> mf Kollaborateur(in) m(f)
collage <-> m Collage f
collageno m Kollagen n
collana f 1. (di perle, oro, coralli) (Hals)kette f 2. (di libri) Reihe f
collant <-> m Strumpfhose f
collare m 1. (per cani) Halsband n 2. (ornamento) Halskrause f 3. (REL) Beffchen n, Kollar n
collasso m Kollaps m
collaterale agg (a lato) seitlich, Seiten-; (vicino) Neben-;   effetti -i Nebenwirkungen f pl
collateralismo m (POL) Parteiunterstützung f
collaudare vt prüfen, testen, zensurieren A
collaudatore, -trice m, f Prüfer(in) m(f)
collaudo m Kontrolle f, Prüfung f; (di macchina, impianti) Probelauf m;   volo di ~ Probeflug m
collazione f Kollation f
colle 1 m 1. (rilievo) Hügel m 2. (passo) Pass m
colle 2 prp = con + le v. con
collega <-ghi m, -ghe f> mf Kollege m, Kollegin f
collegamento m 1. (connessione) Verbindung f;   ~ ferroviario Eisenbahnverbindung f;   ~ radiofonico Funkverbindung f;   ~ telefonico Telefonverbindung f 2. (EL) Schaltung f;   ~ in serie/parallelo Serien-/Parallelschaltung f 3. (MIL, TV, RADIO) Verbindung f;   ufficiale di ~ Verbindungsoffizier m;   in ~ con Madrid, vi trasmettiamo <...> (TV, RADIO) wir sind mit Madrid verbunden und senden <...>
collegante agg verbindend, Binde-;   elemento ~ Bindeglied n
collegare I. vt verbinden; (a fig) in Verbindung setzen II. vr   -rsi con qu sich mit jdm in Verbindung setzen
collegato, -a agg verbunden, angeschlossen;   essere ~ a qc an etw acc angeschlossen sein;   questo computer è ~ a Internet dieser Computer ist ans Internet angeschlossen
college <- o colleges> m College n
collegiale I. agg 1. (collettivo) kollegial, Kollegial- 2. (da collegio) Internats- II. mf 1. (allievo) Internatsschüler(in) m(f) 2. (fig: giovane inesperto, impacciato) Schuljunge m, Schulmädchen n, Grünschnabel m
collegialità <-> f Kollegialität f
collegialmente avv 1. (da collega) kollegial 2. (collettivamente) kollektiv, gemeinschaftlich
collegio <-gi> m 1. (istituto) Internat n, Internatsschule f 2. (professionale) Kollegium n 3. (circoscrizione)   ~ elettorale Wahlbezirk m
collera f Wut f;   andare/essere in ~ wütend werden/sein;   essere in ~ con qu auf jdn wütend sein
collerico, -a <-ci, -che> I. agg cholerisch, jähzornig II. m, f Choleriker(in) m(f)
colletta f (Geld)sammlung f; (REL) Kollekte f
collettanea <-ee> f Festschrift f, Essaysammlung f
collettivismo m (POL) Kollektivismus m
collettivista <-i m, -e f> mf Kollektivist(in) m(f)
collettivistico, -a <-ci, -che> agg kollektivistisch
collettività <-> f Kollektivität f, Gemeinschaftlichkeit f
collettivizzare vt kollektivieren
collettivizzazione f Kollektivierung f
collettivo m Kollektiv n
collettivo, -a agg kollektiv, gemeinschaftlich
colletto m 1. (di camicia, abito) Kragen m 2. (ANAT) Zahnhals m 3. (BOT) Wurzelhals m;   ~ bianco (fig) Angestellte(r) m
collettore m 1. (TEC) Sammelleitung f 2. (EL) Kollektor m
collettore, -trice agg Sammel-
collezionare vt sammeln
collezione f 1. (raccolta) Sammlung f;   fare ~ di qc etw sammeln 2. (nella moda) Kollektion f 3. (di libri) Reihe f
collezionismo m 1. (interesse, propensione a collezionare oggetti) Sammelleidenschaft f 2. (insieme dei collezionisti) Sammler m pl
collezionista <-i m, -e f> mf Sammler(in) m(f)
collidere <collisi, colliso> vi avere zusammenstoßen, kollidieren
collie <-> m Collie m
collier <-> m Kollier n
collimare vi übereinstimmen, sich dat entsprechen
collimazione f (OPT) Kollimation f
collina f Hügel m, Anhöhe f
collinoso, -a agg hüg(e)lig
collirio <-i> m Augentropfen m pl
collisione f Zusammenstoß m, Kollision f;   entrare in ~ zusammenstoßen, kollidieren
collo 1 m 1. (anat) Hals m; (del piede) Spann m, Rist m;   avere/portare al ~ um den Hals haben/tragen;   allungare il ~ einen langen Hals machen;   avere la testa sul ~ Verstand haben;   tirare il ~ ad un pollo einem Huhn den Hals umdrehen;   essere nei debiti fino al ~ bis zum Hals in Schulden stecken;   rompersi il [o l'osso del] ~ (fig) sich dat den Hals brechen;   ci ho rimesso l'osso del ~ (fig) das hat mir das Genick gebrochen 2. (di bottiglia, fiasco) Hals m 3. (di abito) Kragen m;   prendere qu per il ~ jdn am Kragen packen; (fig) jdn nötigen;   a ~ alto Rollkragen- 4. (COM) Frachtstück n, Kollo n 5. (TEC)   ~ d'oca Kurbelwelle f; (di tubi) Schwanenhals m
collo 2 = v. con + lo
collocamento m 1. (impiego) Stellung f;   agenzia di ~ Stellenvermittlung f;   ufficio di ~ Arbeitsamt n 2. (disposizione) Anordnung f, Stellung f 3. (TEC) Einbau m
collocare I. vt 1. (mettere) setzen, stellen, legen;   ~ qu a riposo jdn in den Ruhestand versetzen 2. (trovare un lavoro per) unterbringen II. vr -rsi sich dat eine Position verschaffen
collocazione f Stellung f; (di libro) (fig) Standort m; (sistemazione) Anordnung f
colloquiale agg umgangssprachlich;   linguaggio ~ Umgangssprache f;   tono ~ Plauderton m
colloquiare vi reden, plaudern;   ~ con qu sich mit jdm unterhalten
colloquio <-qui> m 1. (conversazione) Gespräch n, Unterhaltung f;   ~ di lavoro Vorstellungsgespräch n 2. (esame) Kolloquium n
colloso, -a agg klebrig
collottola f (fam) Nacken m
collusione f Kollusion f
colluso, -a I. m, f Teil m eines Klüngels II. agg (di politico, amministratore) unter einer Decke steckend (con mit + dat)
collut(t)orio <-i> m (medizinisches) Mundwasser n, Gurgelmittel n
colmare vt 1. (recipiente) füllen; (lacuna) schließen, ausfüllen;   ~ di qc mit etw füllen 2. (fig: dare in abbondanza) überschütten;   ~ qu di regali jdn mit Geschenken überschütten
colmata f Auflandung f, Aufspülung f
colmo m 1. (di cima, colle) Gipfel m 2. (fig: apice) Gipfel m;   questo è il ~! (fam) das ist ja die Höhe!
colmo, -a agg 1. (bicchiere) voll, (voll) gefüllt; (cucchiaio) gehäuft;   ~ fino all'orlo randvoll 2. (fig: di dolore, bile, amarezze) voll;   essere ~ di qc voll von etw sein
colomba f Taube f;   la ~ pasquale typischer Osterkuchen aus Hefeteig in Form einer Taube
colombaccio <-cci> m Ringeltaube f
colombaia <-aie> f Taubenschlag m
colombicoltura f Taubenzucht f
colombo m Täuberich m, Taube f;   tubano come due -i (fam) sie sind wie die Turteltauben
colon <-> m (ANAT) Grimmdarm m, Kolon n
colonia 1 <-ie> f 1. (POL, BIOL) Kolonie f 2. (per le vacanze) Ferienlager n, -kolonie f 3. (gruppo di stranieri) (Ausländer)kolonie f 4. (acqua di Colonia) Kölnischwasser n
colonia 2 f Pacht f
Colonia f Köln n;   acqua di ~ Kölnischwasser n
coloniale I. agg 1. (POL, COM) kolonial, Kolonial- 2. (BIOL) Kolonien bildend II. mf Kolonist(in) m(f)
coloniali m pl Kolonialwaren f pl
colonialismo m Kolonialismus m
colonialista <-i m, -e f> I. mf Kolonialist(in) m(f) II. agg Kolonial-
colonialistico, -a <-ci, -che> agg kolonialistisch
colonico, -a <-ci, -che> agg (Land)pächter-; (rurale) Bauern-;   casa -a Bauernhaus n
colonizzare vt 1. (HIST, POL) kolonisieren 2. (AGR) besiedeln
colonizzatore, -trice I. agg kolonisatorisch II. m, f Kolonisator m
colonizzazione f 1. (POL) Kolonisierung f 2. (AGR) Besied(e)lung f
colonna f 1. (ARCH) Säule f 2. (di automobili) Kolonne f; (di numeri) Reihe f, Kolonne f 3. (TYP) Spalte f, Kolumne f 4. (fig: sostegno) Stütze f 5. (d'acqua, di fuoco) (Wasser-, Feuer)wand f 6. (ANAT)   ~ vertebrale Wirbelsäule f
colonnare agg Säulen-
colonnato m Säulenreihe f; (portico) Arkade f
colonnello m Oberst m
colonnina f   ~ di soccorso Notrufsäule f
colonnista <-i m, -e f> mf (columnist) Kolumnist(in) m(f)
colono m 1. (AGR) Pächter m 2. (HIST) Kolone m
colorante I. agg färbend, Färbe-, Farb- II. m Farbstoff m;   -i alimentari Lebensmittelfarben f pl
colorare I. vt 1. (capelli, tessuti) färben; (disegno) kolorieren, bemalen 2. (fig: mascherare) tarnen, verbergen II. vr -rsi sich färben
colorazione f Färbung f, Koloration f
colore m Farbe f; (POL) Couleur f;   ~ locale Lokalkolorit n;   scatola di -i Farbkasten m;   uomo di ~ Farbige(r) m;   -i a olio/tempera/dita Öl-/Tempera-/Fingerfarben f pl;   dare una mano di ~ a qc etw anstreichen;   a -i farbig, Farb-;   senza -i farblos;   dirne di tutti i -i (fig) kein Blatt vor den Mund nehmen;   farne di tutti i -i (fig) alles Mögliche anstellen, es bunt treiben;   diventare di mille [o di tutti i] -i (fig: dovuto a un'emozione) abwechselnd blass und rot werden
colorificio <-ci> m Färberei f
colorire <colorisco> vt 1. (colorare) kolorieren 2. (fig: racconto) ausschmücken
colorismo m Kolorismus m
colorista <-i m, -e f> mf Kolorist(in) m(f)
colorito m (tinta) Farbe f, Färbung f; (della pelle) Gesichtsfarbe f, Teint m
colorito, -a agg 1. (viso, guance) rosig; (abito) farbig 2. (fig) lebhaft, farbig; (linguaggio) ausdrucksvoll
coloro pron dim pl di v. colui
colossale agg 1. (di enormi proporzioni) kolossal, riesig 2. (fig: successo, sproposito, fiasco) Riesen-, riesig
colosso m 1. (statua) Koloss m 2. (fig: personalità) Größe f;   un ~ dello schermo eine Filmgröße
colostro m Kolostrum n
colpa f Schuld f;   dare la ~ a qu jdm die Schuld geben;   essere in ~ schuldig sein;   sentirsi in ~ sich schuldig fühlen;   per ~ di qu durch jds Schuld;   per ~ di qc wegen etw;   non è ~ mia das ist nicht meine Schuld, ich kann nichts dafür
colpevole I. agg 1. (persona) schuldig;   ~ di furto des Diebstahls schuldig 2. (azione) schuldhaft II. mf Schuldige(r) f(m)
colpevolezza f Schuld f, Schuldhaftigkeit f
colpevolismo m Vorverurteilung f
colpevolistico, -a <-ci, -che> agg vorverurteilend
colpevolizzare vt   ~ qu in jdm Schuldgefühle hervorrufen; (dare la colpa) jdm die Schuld geben
colpire <colpisco> vt 1. (cogliere) treffen; (ferire) schlagen;   ~ qu con un pugno jdm einen Faustschlag versetzen;   ~ nel segno ins Schwarze treffen 2. (fig: impressionare) beeindrucken, treffen
colpo m 1. (botta) Schlag m; (urto) Stoß m;   ~ basso (a fig) Schlag m unter die Gürtellinie;   andare a ~ sicuro (fig) sichergehen;   la notizia ha fatto ~ (fig) die Nachricht hat (sofort) eingeschlagen 2. (fig pej: azione sleale) Coup m;   fare un ~ einen Coup landen;   ~ di Stato Staatsstreich m 3. (sparo) Schuss m; (detonazione) Knall m 4. (fig: manifestazione improvvisa)   gli è venuto un ~ ihn hat der Schlag getroffen;   ~ d'aria Luftzug m;   ~ di fortuna Glücksfall m;   un ~ di fulmine (fig) Liebe f auf den ersten Blick;   ~ di grazia (a fig) Gnadenschuss m;   ~ di vento Windstoß m;   ~ di scena (a fig) Überraschungseffekt m;   a ~ d'occhio auf den ersten Blick;   di ~ plötzlich;   sul ~ auf der Stelle 5. (loc)   ~ di testa Kurzschlusshandlung f;   dare un ~ di telefono a qu (fam) jdn kurz anrufen;   fare ~ beeindrucken;   prendere un ~ di sole einen Sonnenstich bekommen
colposo, -a agg (JUR) fahrlässig
colsi 1. pers sing pass rem di v. cogliere
coltella f Fleischermesser n
coltellame m Messersatz m
coltellata f (colpo) Messerstich m
coltelleria <-ie> f 1. (fabbrica) Messerfabrik f; (negozio) Messerhandlung f 2. (assortimento) Messerwaren f pl
coltello m Messer n;   avere il ~ dalla parte del manico (fig) das Heft in der Hand haben
coltivabile agg anbaufähig;   area ~ Anbaugebiet n
coltivare vt 1. (campo, terreno) bestellen, bebauen 2. (patate, rape) anbauen 3. (MIN) abbauen 4. (fig: amicizia) pflegen; (mente) kultivieren, bilden; (scienze, arti) pflegen, betreiben
coltivato, -a agg 1. (AGR: terreno) bestellt, bebaut 2. (rape, patate) angebaut 3. (funghi, perle) Zucht-
coltivatore, -trice m, f Erzeuger(in) m(f), Produzent(in) m(f);   ~ diretto Direkterzeuger m
coltivazione f (di un prodotto) Anbau m; (di un campo) Bestellen n
coltivo, -a agg bestellbar; (coltivato) bestellt
colto pp di v. cogliere
colto, -a agg kultiviert, gebildet
coltre f Decke f
coltura f 1. (AGR) Anbau m, Kultur f 2. (BIOL) Kultur f 3. (ZOO) Zucht f
colui, colei <coloro> pron dim diese(r, s) (dort), jene(r, s);   ~ che <...> der(jenige), der <...>
columnist <-> mf Kolumnist(in) m(f)
colza f Raps m

coma <-> m Koma n;   essere in ~ im Koma liegen
comacino, -a agg (obs) v. comasco
comandamento m Gebot n
comandante m Kommandant m; (NAUT) Kapitän m
comandare I. vt 1. (MIL: reggimento, nave) kommandieren, befehligen 2. (TEC) bedienen 3. (ADM) versetzen 4. (ordinare) befehlen, anordnen, anschaffen A;   comandi! zu Befehl! II. vi kommandieren, befehlen;   ~ a qu di fare qc jdm befehlen etw zu tun
comandato, -a agg 1. (ADM) berufen;   professore ~ presso il ministero Professor m im Ministerialdienst 2. (MIL) beordert (di zu), abgestellt (di zu) 3. (REL: feste) geboten
comando m 1. (MIL) Kommando n, Führung f 2. (ADM) Leitung f 3. (ordine) Befehl m 4. (computer) Befehl m;   riga di ~ Befehlszeile f;   ~ vocale Sprachbedienung f 5. (TEC) Schaltung f;   leva di ~ Schalthebel m 6. (SPORT) Führung f
comare f 1. (di battesimo) (Tauf)patin f 2. (donna pettegola) Klatschbase f
Comasco < sing> m Umgebung f von Como
comasco, -a <-schi, -sche> I. agg aus Como stammend II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Como
combaciare vi 1. (aderire) (zusammen)passen 2. (fig: coincidere) übereinstimmen
combattente I. agg kämpfend, Kampf- II. mf Kämpfer(in) m(f)
combattere I. vi 1. (MIL) kämpfen;   ~ contro il nemico gegen den Feind kämpfen 2. (fig: lottare) sich einsetzen, kämpfen;   ~ contro [o per] qc sich gegen [o für] etw einsetzen II. vt (fig) (MIL) bekämpfen, kämpfen gegen
combattimento m 1. (MIL) Kampf m, Gefecht n;   mettere fuori ~ (a fig) außer Gefecht setzen 2. (SPORT) (Wett-, Ring)kampf m
combattività <-> f Kampfgeist m
combattivo, -a agg kämpferisch
combattuto, -a agg unschlüssig; (da dubbi) gequält, geplagt;   essere ~ fra opposti pareri zwischen gegensätzlichen Meinungen schwanken
combinare I. vt 1. (colori, sapori) kombinieren, zusammenstellen; (gita, cena, riunione) arrangieren, in die Wege leiten; (affare) zu Stande bringen 2. (CHEM, TEC) verbinden 3. (unire) vereinen 4. (fam scherz: fare) zu Stande bringen, bewerkstelligen;   ~ un guaio (fam) was anstellen;   ne ha combinata un'altra delle sue (fam) er [o sie] hat mal wieder was angestellt II. vr -rsi 1. (CHEM) sich verbinden 2. (fam: conciarsi) sich herrichten;   ma come ti sei combinato oggi? (fam) wie siehst du denn heute aus! 3. (mettersi d'accordo) sich einigen;   -rsi su qc sich über etw acc einigen
combinata f (SPORT) Kombination f
combinatore, -trice I. agg Vermittlungs-;   disco ~ Wählscheibe f II. m, f Arrangeur(in) m(f)
combinazione f 1. (caso fortuito) Zufall m;   per (pura) ~ (rein) zufällig 2. (di colori) Zusammenstellung f; (di idee) Verbindung f; (di cassaforte) Kombination f 3. (CHEM) Verbindung f
combo I. <-> m 1. (FOTO) Fotomontage f 2. (MUS) Ensemble n II. <inv> agg (FOTO) Fotomontage-
combriccola f Clique f, Bande f
combustibile I. agg brennbar, Brenn- II. m Brennstoff m
combustibilità <-> f Brennbarkeit f
combustione f Verbrennung f;   camera di ~ Brennraum m;   motore a ~ interna Verbrennungsmotor m
combutta f (pej) Bande f;   essere in ~ con qu (pej) mit jdm unter einer Decke stecken
come I. avv 1. (interrogativo, esclamativo, nei paragoni) wie;   ~ me/te wie ich/du;   ~ è cara! wie lieb sie ist!;   ma ~! wie bitte?;   ~ stai? wie geht's (dir)?;   ~ mai? wieso?;   ~ no? natürlich! 2. (correlativo) so wie;   ora ~ ora so wie es jetzt aussieht;   ~ viene viene (fam) wie es kommt, so kommt es 3. (in qualità di) als II. cong 1. (dichiarativo) wie 2. (condizionale) als 3. (temporale) als 4. (comparativo) wie;   ~ se als ob III. <-> m Wie n
COMECON m Comecon m o n, COMECON m o n
comedone m Mitesser m
comense (LIT) v. comasco
cometa f Komet m
comfort <-> m Komfort m;   questa macchina offre tutti i ~ dieses Auto bietet jeden erdenklichen Komfort
comic <- o comics> m Comic m
comica <-che> f 1. (FILM) Stummfilmsketch m 2. (fig: situazione farsesca) Farce f
comicità <-> f Komik f
comico <-ci> m 1. (attore) (a fig) Komiker(in) m(f) 2. (scrittore) Komödienautor(in) m(f) 3. (comicità) Komik f, Komische(s) n
comico, -a <-ci, -che> agg 1. (della commedia) Lustspiel- 2. (buffo) komisch
comignolo m Schornstein m
cominciare I. vi essere anfangen (mit), beginnen (mit);   comincia a piovere es beginnt zu regnen;   ~ col dire <...> damit anfangen, dass man sagt <...>;   a ~ da oggi ab heute;   una parola che comincia per elle ein Wort, das mit L anfängt II. vt avere (lavoro, studi, discorso) beginnen, anfangen;   chi ben comincia è a metà dell'opera (prov) frisch gewagt ist halb gewonnen
comino v. cumino
comitato m Komitee n;   Comitato delle regioni (EU) Ausschuss m der Regionen;   Comitato economico e sociale (EU) Wirtschafts- und Sozialausschuss m
comitiva f (Reise)gruppe f, -gesellschaft f
comiziante mf Kundgebungsteilnehmer(in) m(f)
comizio <-i> m Kundgebung f
Comm. abbr di Commendatore Komtur, Kommandeur
comma <-i> m 1. (JUR) Absatz m, Paragraf m, Paragraph m 2. (MUS) Komma n
commando <-> m Kommando n
commedia <-ie> f Komödie f;   ~ musicale Musical n;   ~ a soggetto Stegreifkomödie f;   ~ dell'arte Commedia dell'arte f;   ~ d'intreccio/di carattere Verwicklungs-/Charakterkomödie f;   personaggio da ~ Hanswurst m;   fare la ~ (fig) Theater spielen
commediante mf 1. (THEAT) Komödiant(in) m(f) 2. (fig pej: persona simulatrice) Heuchler(in) m(f), Komödiant(in) m(f)
commediografo, -a m, f Lustspiel-, Komödienautor(in) m(f)
commemorare vt jds gedenken; (celebrare) feiern
commemorativo, -a agg Gedenk-, Gedächtnis-
commemorazione f Gedenken n; (cerimonia) Gedächtnisfeier f;   la ~ di qu das Gedenken an jdn
commenda f 1. (REL) Komturei f, Kommende f 2. (titolo di commendatore) Komturwürde f
commendatore m Komtur m, Kommandeur m
commensale mf Tischgenosse m, -genossin f
commensurabile agg kommensurabel, vergleichbar
commentare vt 1. (passo, poesia) interpretieren, erläutern 2. (spiegare con commento) kommentieren 3. (esprimere giudizi) seine Meinung äußern über + acc, bewerten
commentatore, -trice m, f (RADIO, TV) Kommentator(in) m(f)
commento m 1. (nota illustrativa) Kommentar m, Erläuterung f; (LIT, RADIO, TV) Besprechung f 2. (giudizio) Kommentar m, Beurteilung f; (opinione) Meinung f; (osservazione) Bemerkung f 3. (FILM)   ~ musicale (Film)musik f
commerciabile agg verkäuflich, marktgängig
commerciabilità <-> f (COM) Marktfähigkeit f, Marktgängigkeit f
commercial <-> m (RADIO, TV) Werbespot m
commercial bank <-> m (FIN) Kreditinstitut n, Geschäftsbank f
commerciale agg 1. (lettera, valore, scuola) Handels- 2. (prodotto, film, libro) kommerziell
commercialista <-i m, -e f> mf 1. Steuerberater(in) m(f) 2. (esperto in diritto commerciale) Handelsrechtsexperte m, -expertin f
commercialità <-> f Warencharakter m
commercializzare vt 1. (COM) vermarkten 2. (fig pej) kommerzialisieren
commercial paper <-> m (FIN: financial paper) kurzfristiges Wertpapier n, kurzfristiger Forderungstitel m
commerciante mf Händler(in) m(f);   ~ all'ingrosso Großhändler(in) m(f);   ~ in pellami Lederwarenhändler(in) m(f)
commerciare vi handeln;   ~ in qc in [o mit] etw handeln
commercio <-ci> m Handel m;   ~ all'ingrosso Großhandel m;   ~ al minuto Einzelhandel m;   essere in ~ im Handel sein;   essere nel ~ im Handel tätig sein;   ~ elettronico Internethandel m
commessa f 1. (in un negozio) Verkäuferin f 2. (ordinazione) Auftrag m, Bestellung f
commesso, -a I. pp di v. commettere II. m, f Verkäufer(in) m(f);   ~ viaggiatore Handlungsreisende(r) m
commestibile agg essbar, genießbar
commestibili m pl Lebensmittel n pl
commestibilità <-> f Essbarkeit f, Genießbarkeit f
commettere <irr> vt (delitto, imprudenza) begehen; (errore) machen
commettitura f Verbindungsstelle f
commiato m (congedo) Abschied m;   prendere ~ da qu von jdm Abschied nehmen
commilitone, -a m, f Kamerad(in) m(f)
comminare vt (JUR) vorsehen
commiserare vt bemitleiden, bedauern
commiserazione f Mitleid n
commisi 1. pers sing pass rem di v. commettere
commissaria f v. commissario
commissariale agg Kommissariats-
commissariamento m kommissarische Leitung f
commissariare vt kommissarisch leiten, einen Kommissar einsetzen
commissariato m Kommissariat n
commissario, -a <-i, -ie> m, f 1. (ADM) Kommissar(in) m(f), Kommissär(in) m(f) A, Beauftragte(r) f(m);   ~ di pubblica sicurezza Polizeikommissar m;   Commissario europeo (Unione europea) Europäischer Kommissar 2. (membro di commissione) Kommissionsmitlied n;   ~ d'esame Mitglied n einer Prüfungskommission 3. (SPORT) Funktionär(in) m(f);   ~ tecnico (Fußball)nationaltrainer m
commissionare vt bestellen, ordern
commissionario, -a <-i, -ie> m, f Auftragnehmer(in) m(f)
commissione f 1. (COM: ordinazione) Bestellung f, Auftrag m; (somma) Kommission f;   su ~ auf Bestellung 2. (comitato) Kommission f, Ausschuss m;   ~ direttiva Lenkungsausschuss m;   ~ esaminatrice Prüfungskommission f;   Commissione europea (EU) Europäische Kommission;   ~ d'esami Prüfungsausschuss m;   ~ d'inchiesta Untersuchungsausschuss m;   ~ interna Betriebsrat m 3. (acquisto)   fare una ~ eine Besorgung machen 4. (FIN) Provision f;   spese di ~ Provisionsaufwand m
Commissione europea f (Unione Europea) Europäische Kommission f
commisurare vt bemessen;   ~ qc a qc etw nach etw bemessen
committente mf Auftraggeber(in) m(f)
commodoro m Kommodore m
commossi 1. pers sing pass rem di v. commuovere
commosso pp di v. commuovere
commovente agg rührend, ergreifend
commozione f Rührung f, Bewegung f;   ~ cerebrale (MED) Gehirnerschütterung f
commuovere <irr> I. vt rühren, ergreifen II. vr -rsi gerührt sein
commutare vt 1. (scambiare) austauschen; (pena) umwandeln 2. (EL) umschalten
commutativo, -a agg kommutativ, Kommutativ-
commutatore m 1. (EL) Kollektor m, Stromwender m 2. (TEL) (Um)schaltung f
commutatrice f Umformer m
commutazione f 1. (scambio) Austausch m, Auswechseln n 2. (MAT) Kommutation f 3. (JUR) Umwandlung f 4. (EL, TEL) Schaltung f
comò <-> m Kommode f
Como f Como n (Stadt in der Lombardei);   il lago di ~ der Comer See
comoda f (MED) Nachtstuhl m
comodante agg (JUR) Verleiher(in) m(f)
comodare 1. vt leihen 2. vi essere (fam) passen;   fai come ti comoda mach's so, wie's dir gefällt
comodatario, -a <-i, -ie> m, f (JUR) Entleiher(in) m(f), Entlehner(in) m(f)
comodato m (JUR) Leihe f;   in ~ zur unentgeltlichen Nutzung
comodino m Nachttisch m, -schränkchen n
comodità <-> f Bequemlichkeit f
comodo m Bequemlichkeit f;   con ~ in Ruhe, ohne Eile;   fare [o tornare] ~ a qu jdm gelegen kommen;   fare il proprio ~ nur das tun, wozu man Lust hat
comodo, -a agg bequem;   state -i! bleibt sitzen! bemüht euch nicht!
compact disc <-> m 1. (disco) Compact Disc f 2. (lettore) CD-Player m
compaesano, -a m, f Landsmann m, -männin f
compagine f 1. (congiungimento) Gefüge n 2. (SPORT) Mannschaft f
compagna f v. compagno
compagnia <-ie> f 1. (lo stare insieme) Gesellschaft f;   essere di buona ~ gesellig sein;   fare [o tenere] ~ a qu jdm Gesellschaft leisten 2. (gruppo) Gesellschaft f, Gruppe f 3. (THEAT) (Schauspiel)truppe f 4. (REL) Orden m; (confraternità) Bruderschaft f 5. (MIL) Kompanie f 6. (COM) Gesellschaft f;   ~ di assicurazione Versicherungsgesellschaft f;   ~ low-cost Billigfluglinie f
compagno, -a I. m, f 1. (di persona amica) Gefährte m, Gefährtin f; (di classe, gioco, sport) Kamerad(in) m(f);   ~ di banco Banknachbar m;   ~ di scuola Klassenkamerad m;   ~ di stanza Zimmergenosse m;   ~ di sventura Leidensgenosse m 2. (POL) Genosse m, Genossin f 3. (COM) Teilhaber(in) m(f), Partner(in) m(f) 4. (persona con cui si vive) Lebensgefährte m, -gefährtin f, Partner(in) m(f) II. agg (fam) entsprechend, passend
compagnone, -a m, f (fam) geselliger Mensch, lustiger Geselle, munteres Mädchen
compaio 1. pers sing pr di v. comparire
companatico <-ci> m Beilage f zum Brot, Brotbelag m
company <-> m Firma f;   public ~ Volksaktionärsgesellschaft f
comparare vt vergleichen
comparativo, -a agg 1. (studio, metodo) vergleichend 2. (LING) Komparativ-, Steigerungs-;   grado ~ Steigerungsstufe f
comparato, -a agg vergleichend
comparazione f 1. (paragone) Vergleich m 2. (LING) Steigerung f, Komparation f
compare m (mer) 1. (di battesimo) (Tauf)pate m 2. (amico) Kumpel m 3. (pej: in azioni disoneste) Kumpan m, Helfershelfer m
comparire <comparisco o compaio, comparvi o comparii, comparso> vi essere 1. (presentarsi) erscheinen 2. (risultare) auftreten, in Erscheinung treten 3. (far mostra) sich in Szene setzen
comparizione f Erscheinen n;   mandato [o ordine] di ~ (JUR) Vorladung f
comparsa f 1. (THEAT, FILM) Statist(in) m(f), Komparse m, Komparsin f;   fare la ~ als Komparse auftreten 2. (il comparire) Erscheinen n, Auftreten n; (THEAT) Auftritt m 3. (JUR) Schriftsatz m
comparso pp di v. comparire
compartecipare vi   ~ a qc sich an etw dat beteiligen
compartecipazione f Beteiligung f
compartecipe I. agg beteiligt II. mf Beteiligte mf
compartimentale agg Bezirks-
compartimento m 1. (suddivisione) Abteilung f; (di scaffale) Fach n 2. (FERR) Abteil n 3. (ADM) Bezirk m
comparvi 1. pers sing pass rem di v. comparire
compassato, -a agg beherrscht, distanziert
compassionare vt bemitleiden, bedauern
compassione f Mitleid n; (pietà) Erbarmen n;   avere ~ di [o per] [o verso] qu mit jdm Mitleid haben;   far ~ a qu jdm Leid tun
compassionevole agg 1. (commovente) bedauernswert 2. (pietoso) mitleidig; (A REL) barmherzig
compasso m Zirkel m; (NAUT: bussola) Kompass m
compatibile agg 1. (conciliabile) vereinbar; (INFORM) kompatibel;   essere ~ con qc mit etw vereinbar sein 2. (scusabile) verzeihlich
compatibilità <-> f Vereinbarkeit f, Verträglichkeit f; (INFORM) Kompatibilität f
compatibilmente avv   ~ con <...> soweit es mit <...> vereinbar ist
compatimento m 1. (compassione) Mitleid n, Mitgefühl n 2. (indulgenza) Nachsicht f
compatire <compatisco> vt 1. (avere compassione di) Mitleid haben mit 2. (commiserare) bedauern, bemitleiden 3. (scusare) verzeihen
compatriota <-i m, -e f> mf Landsmann m, -männin f
compattamento m 1. (consolidamento) Stabilisierung f, Verfestigung f 2. (fig) Einmütigkeit f
compattare I. vt 1. (materiali) pressen, verdichten 2. (fig: rinsaldare, rafforzare) zusammenschweißen, einen;   la crisi ha compattato tutti die Krise hat alle zusammengeschweißt II. vr -rsi hart werden, sich verfestigen
compattazione f 1. (consolidamento) Verdichtung f, Pressen n 2. (di terreni) Verdichtung f von Erdreich
compattezza f 1. (solidità) Kompaktheit f, Dichte f 2. (fig: di gruppo) Geschlossenheit f
compatto, -a agg 1. (solido, denso) kompakt, dicht 2. (fig: azioni) geschlossen; (idee) übereinstimmend
compendiabile agg zusammenfassbar
compendiare vt zusammenfassen
compendio <-i> m Kompendium n, Abriss m;   in ~ zusammengefasst
compenetrare I. vt 1. (penetrare) durchdringen 2. (fig: pervadere) erfüllen, durchdringen II. vr -rsi 1. (fig: in una situazione) sich hineinversetzen (in in + acc) 2. (sostanze) sich (gegenseitig) durchdringen
compenetrazione f Durchdringung f
compensare vt 1. (somma) begleichen, bezahlen;   ~ qu in qc jdn mit etw bezahlen;   ~ qu di qc (risarcire) jdn für etw entschädigen 2. (differenza) ausgleichen, wettmachen
compensato m Sperrholz n
compensato, -a agg vergütet, entlohnt
compensatore m Kompensator m
compensazione f Ausgleich m
compenso m 1. (COM: retribuzione) Vergütung f; (risarcimento) Entschädigung f 2. (fig) Ausgleich m;   in [o per] ~ als [o zum] Ausgleich, dafür
compera f Kauf m;   fare -e Einkäufe machen
competente I. agg 1. (esperto) kompetent, sachkundig 2. (ADM) zuständig II. mf Sachverständige(r) f(m), Fachmann m
competenza f 1. (perizia) Kompetenz f, Sachverstand m 2. (ADM) Zuständigkeit f, Befugnis f;   ciò non è di sua ~ dafür ist er [o sie] nicht zuständig 3. pl (COM) Honorar n
competere <competo, competei o competetti, manca il pp> vi 1. (gareggiare) konkurrieren;   ~ con qu [o per] mit jdm [o um jdn] konkurrieren 2. (ADM) zustehen, zukommen;   qc compete a qu etw steht jdm zu
competitività <-> f 1. (COM) Konkurrenz-, Wettbewerbsfähigkeit f 2. (fig: attitudine) Konkurrenzdenken n
competitivo, -a agg 1. (COM) konkurrenzfähig, wettbewerbsfähig 2. (fig: società) vom Konkurrenzdenken geprägt
competitore, -trice m, f Konkurrent(in) m(f)
competizione f 1. (COM) Konkurrenz f, Wettbewerb m 2. (gara) Wettkampf m
competo 1. pers sing pr di v. competere
compiacente agg gefällig; (cortese) entgegenkommend
compiacenza f 1. (cortesia) Gefälligkeit f, Entgegenkommen n;   avere la ~ di fare qc so liebenswürdig sein etw zu tun 2. (soddisfazione) Befriedigung f, Zufriedenheit f
compiacere <irr> I. vi gefällig sein, entgegenkommen; (auch vt) (assecondare) zufrieden stellen;   qc compiace a qu etw stellt jdn zufrieden II. vr -rsi sich freuen;   -rsi di [o per] qc sich über etw acc freuen
compiacimento m Befriedigung f, Genugtuung f
compiangere <irr> vt bedauern
compianto m Trauer f
compianto, -a agg (fig) verstorben
compiere <compio, compii o compiei, compiuto> I. vt 1. (concludere) beenden; (età) vollenden;   ~ gli anni Geburtstag haben;   ha compiuto 10 anni giovedì er [o sie] ist am Donnerstag zehn Jahre (alt) geworden 2. (adempiere) ausführen, tun; (dovere) erfüllen II. vr -rsi 1. (concludere) zu Ende gehen, zum Abschluss kommen 2. (avverarsi) eintreffen, sich erfüllen
compilare vt verfassen, zusammenstellen; (lista) aufstellen; (modulo) ausfüllen; (vocabolario) kompilieren
compilatore m (INFORM) Compiler m
compilazione f Zusammenstellung f, Verfassung f; (di modulo) Ausfüllen n; (di vocabolario) Kompilation f
compimento m Abschluss m;   portare a ~ qc etw zum Abschluss bringen
compio 1. pers sing pr di v. compiere
compire v. compiere
compitare vt buchstabieren, mühsam lesen
compitazione f Buchstabieren n
compitezza f Höflichkeit f, Korrektheit f
compitino m 1. dim di compito leichte Aufgabe f 2. (iron) abgedroschener Artikel m
compito m 1. (a scuola) (Haus)aufgabe f 2. (incarico) Aufgabe f, Pflicht f;   ~ in classe (d'italiano) Klassenarbeit f (in Italienisch), Schularbeit f (in Italienisch) A
compito, -a agg korrekt, höflich
compiutamente avv vollständig
compiuto, -a I. pp di v. compiere II. agg vollendet, abgeschlossen
compleanno m Geburtstag m;   tanti auguri di buon ~ herzliche Glückwünsche zum Geburtstag
complementare agg komplementär; (accessorio) zusätzlich, Zusatz-
complemento m (LING) Ergänzung f, Angabe f;   ~ di causa/specificazione/tempo (adverbiale) Bestimmung des Grundes/der Art und Weise/der Zeit;   ~ di termine Dativobjekt n
complessare vt Komplexe hervorrufen bei
complessato, -a I. agg komplexbeladen, voller Komplexe II. m, f an Koplexen leidender Mensch
complessione f Statur f
complessità <-> f Komplexität f; (a fig) Vielschichtigkeit f; (difficoltà) Schwierigkeit f
complessivamente avv insgesamt, im Ganzen
complessivo, -a agg umfassend, gesamt
complesso m 1. (PSYCH) Komplex m;   ~ d'inferiorità Minderwertigkeitskomplex m 2. (industriale) (Gebäude)komplex m 3. (MUS) Gruppe f, Band f 4. (insieme) Komplex m, Gesamtheit f;   in [o nel] ~ insgesamt, im Großen und Ganzen
complesso, -a agg komplex; (a fig) vielschichtig; (difficile) kompliziert, schwierig
completamente avv völlig
completamento m Vervollständigung f; (a parte) Ergänzung f
completare vt vervollständigen, ergänzen
completezza f Vollständigkeit f
completo m 1. (accessori) Satz m, Set n 2. (abito) Anzug m 3. (loc)   al ~ (con la presenza di tutti i partecipanti) vollzählig; (con tutti i posti occupati) voll besetzt; (albergo) (voll) belegt
completo, -a agg 1. (assortimento, elenco) vollständig 2. (cinema) (voll) besetzt; (albergo) (voll) belegt; (teatro) ausverkauft
compliance <-> m (MED) Mitarbeit f des Patienten, Befolgung f der ärztlichen Anweisungen
complicanza f Komplikation f
complicare I. vt komplizieren, schwierig(er) machen II. vr -rsi (situazione, trama) sich komplizieren, kompliziert werden;   la malattia si è complicata (MED) es haben sich bei der Krankheit Komplikationen ergeben
complicato, -a agg kompliziert
complicazione f 1. (MED) Komplikation f 2. (difficoltà) Schwierigkeit f
complice mf Komplize m, Komplizin f; (JUR) Mittäter(in) m(f)
complicità <-> f 1. (l'essere complice) Mittäterschaft f, Komplizenschaft f 2. (intesa) Einverständnis n
complimentare I. vt (far complimenti) ein Kompliment machen (qu per qc jdm für etw); (riverire) seine Reverenz erweisen (qu jdm) obs II. vr -rsi beglückwünschen (con qu jdn), gratulieren (con qu jdm)
complimentarsi vr   ~ con qu per qc jdm zu etw beglückwünschen [o gratulieren]
complimento m 1. (lode) Kompliment n;   -i Empfehlungen f pl;   -i! (mein) Kompliment!; (per la laurea, successo) (ich) gratuliere!   -i (convenevoli) Umstände m pl;   non fare -i! zier dich doch nicht!;   no grazie, senza -i! nein danke, wirklich nicht!
complimentoso, -a agg umständlich
complottare vi ein Komplott schmieden, sich verschwören
complottismo m (POL) Untergrabung f der staatlichen Ordnung
complotto m Komplott n;   fare un ~ contro qu ein Komplott gegen jdn anzetteln
componente I. agg formend, bildend II. mf Mitglied n III. m Bestandteil m, Komponente f
componentistica <-che> f Zulieferindustrie f, Zulieferfirmen f pl
componentistico, -a <-ci, -che> agg Zuliefer-
compongo 1. pers sing pr di v. comporre
componibile agg Anbau-;   cucina ~ Einbauküche f
componimento m 1. (scolastico) Aufsatz m 2. (LIT) Werk n 3. (MUS) Komposition f
comporre <irr> vt 1. (formare) bilden; (numero telefonico) wählen 2. (LIT) verfassen, schreiben 3. (MUS) komponieren
comportamentale agg Verhaltens-
comportamentismo m Verhaltensforschung f
comportamentistico, -a <-ci, -che> agg behaviouristisch
comportamento m Verhalten n, Benehmen n
comportare I. vt (richiedere) bedingen; (implicare) mit sich dat bringen II. vr -rsi sich verhalten, sich benehmen
composi 1. pers sing pass rem di v. comporre
composito, -a agg gemischt, zusammengesetzt
compositore, -trice m, f (MUS) Komponist(in) m(f)
compositrice f Setzmaschine f
composizione f 1. (il comporre) Zusammensetzung f, Zusammenstellung f; (formazione) Bildung f 2. (MUS: testo) Komposition f 3. (a scuola) Aufsatz m
compossedere vt (JUR) mitbesitzen
compost <-> m Kompost m
composta f 1. (GASTR) Kompott m 2. (AGR) Kompost m
compostaggio <-ggi> m Kompostierung f
compostezza f Anstand m
composto m 1. (composizione) Zusammensetzung f 2. (misto) Mischung f
composto, -a I. pp di v. comporre II. agg 1. (formato da più elementi) zusammengesetzt 2. (posizione) gesittet; (capelli) geordnet;   cerca di star ~ benimm dich bitte
compra f Kauf m
comprare vt kaufen, erwerben
compratore, -trice m, f Käufer(in) m(f)
compravendita f (COM) Ein- und Verkauf m
comprendere <irr> I. vt 1. (capire) verstehen, begreifen 2. (contenere) umfassen, enthalten II. vr -rsi sich verstehen
comprendonio <-i> m (fam scherz) Grips m;   essere duro di ~ schwer von Begriff sein
comprensibile agg verständlich
comprensione f Verständnis n
comprensivo, -a agg 1. (indulgente) verständnisvoll 2. (COM) einschließlich;   ~ di qc einschließlich einer Sache + gen, etw inbegriffen;   prezzo ~ di I.V.A. Preis einschließlich Mehrwertsteuer
comprensoriale agg -gebiet, -zone
compresi 1. pers sing pass rem di v. comprendere
compreso, -a I. pp di v. comprendere II. agg 1. (persona) aufgenommen, eingeschlossen 2. (incluso) einschließlich, inbegriffen;   tutto ~ alles in allem; (COM) alles inklusive;   I.V.A. -a einschließlich Mehrwertsteuer
compressa f 1. (pastiglia) Tablette f 2. (garza) Kompresse f
compressi 1. pers sing pass rem di v. comprimere
compressione f 1. (il comprimere) Zusammendrücken n, -pressen n;   ~ dati (INFORM) Datenkomprimierung f 2. (MOT) Verdichtung f, Kompression f
compresso, -a I. pp di v. comprimere II. agg 1. (sottoposto a pressione) zusammengedrückt, -gepresst 2. (MOT) verdichtet, komprimiert
compressore I. agg komprimierend, Druck- II. m Kompressor m
comprimario m 1. (MED) einer von mehreren Chefärzten 2. (THEAT) Nebenrolle f
comprimere <comprimo, compressi, compresso> vt 1. (sottoporre a pressione) zusammendrücken; (MED) abbinden 2. (PHYS) komprimieren, verdichten 3. (INFORM) komprimieren
compromesso m 1. (fig: accomodamento) Kompromiss m;   venire [o scendere] a un ~ einen Kompromiss eingehen 2. (JUR: di contratto) Vorvertrag m; (accordo) Vergleich m
compromesso, -a I. pp di v. compromettere II. agg (pej: persona) kompromittiert; (reputazione) geschädigt
compromettente agg kompromittierend
compromettere <irr> I. vt (impresa, reputazione) gefährden; (persona) kompromittieren II. vr -rsi 1. (mettersi in cattiva luce) sich kompromittieren 2. (impegnarsi)   -rsi con qu sich mit jdm einlassen
compromissorio, -a <-i, -ie> agg Kompromiss-;   clausola -a (JUR) Vergleichsklausel f
comproprietà f Miteigentum n
comproprietario, -a m, f Miteigentümer(in) m(f)
comprovare vt nachweisen, beweisen
compunto, -a agg reumütig, reuig
compunzione f Reue f, Zerknirschung f
computare vt 1. (contare) berechnen; (calcolare) ausrechnen 2. (COM) berechnen
computazionale agg Computer-, computergesteuert;   la linguistica ~ die Computerlinguistik
computer <-> m Computer m;   ~ portatile Laptop m;   ~ tascabile Taschencomputer m;   ~ animation Computeranimation f
computerese < sing> m Computer-, Informatikjargon m
computeriale agg (INFORM) computergestützt, Computer-
computeristica <-che> f (INFORM) 1. Computerindustrie f 2. (di un azienda) EDV-System n, Computeranlage f 3. (teoria e pratica) Computertechnik f
computeristico, -a <-ci, -che> agg computertechnisch, computerbezogen
computerizzabile agg durch Computer steuerbar
computerizzare vt computerisieren
computerizzato, -a agg computergestützt, -gesteuert
computerizzazione f Computerisierung f
computista <-i m, -e f> mf Buchhalter(in) m(f)
computisteria <-ie> f Buchhaltung f, Buchführung f
computo m (Be)rechnung f
comunale agg 1. (ADM) kommunal, Gemeinde-;   palazzo ~ (HIST) Rathaus n 2. (HIST)   l'età ~ die Zeit der Stadtstaaten
comunanza f Gemeinschaft f, Gemeinsamkeit f
comunardo, -a I. agg die Pariser Kommune betreffend II. m, f Kommunarde m, Kommunardin f
comune I. agg 1. (di tutti) gemeinsam, Gemeinschafts-;   bene ~ Gemeinwohl n;   il Mercato Comune der Gemeinsame Markt 2. (opinione, uso) allgemein, üblich 3. (medio, normale) durchschnittlich, mittelmäßig; (ordinario) gewöhnlich;   ~ mortale Normalsterbliche(r) f(m) 4. (pej: non raffinato) gewöhnlich II. m 1. (ADM) Gemeinde f; (sede) Gemeindeverwaltung f;   sposarsi in ~ standesamtlich heiraten 2. (HIST) Stadtstaat m 3. (loc)   avere qc in ~ etw gemeinsam haben;   ~ mortale Normalsterbliche(r) f(m)
comunella f (accordo) Abmachung f, Absprache f;   fare ~ gemeinsame Sache machen
comunemente avv allgemein, gewöhnlich
comunicabile agg mitteilbar
comunicando, -a m, f Kommunikant(in) m(f)
comunicante agg miteinander verbunden; (vasi) kommunizierend
comunicare I. vt 1. (notizia) mitteilen; (pubblicamente) bekannt geben 2. (sentimenti) zeigen 3. (MED, PHYS) übertragen II. vi 1. (luoghi)   ~ con qc mit etw verbunden sein 2. (persone) sich verständigen; (fig) sich verstehen
comunicativa f Mitteilsamkeit f, Kontaktfreudigkeit f
comunicatività <-> f Gesprächsbereitschaft f, Kommunikationsfähigkeit f
comunicativo, -a agg extrovertiert, kontaktfreudig
comunicato m Meldung f, Bericht m;   ~ stampa Pressemeldung f;   ~ di guerra Kriegsbericht m
comunicato, -a agg bekannt gegeben, mitgeteilt
comunicazione f Kommunikation f; (collegamento) Verbindung f; (notizia) Mitteilung f;   mezzi di ~ Kommunikationsmittel n pl, Medien pl;   -i ferroviarie/marittime/stradali Eisenbahn-/Schiffs-/Straßenverbindungen f pl;   ~ telefonica/interurbana Telefon-/Fernverbindung f;   essere in ~ in Verbindung stehen
comunione f 1. (REL) Kommunion f, Abendmahl n;   prima ~ Erstkommunion f 2. (JUR) Gemeinschaft f;   ~ dei beni (JUR) Gütergemeinschaft f 3. (fig: di interessi, idee) Gemeinsamkeit f
comunismo m Kommunismus m
comunista <-i m, -e f> I. mf Kommunist(in) m(f) II. agg kommunistisch
comunità <-> f Gemeinschaft f;   la Comunità Economica Europea (HIST) die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft;   Comunità Europea Europäische Gemeinschaft;   Comunità europea del carbone e dell'acciaio (HIST) Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl;   Comunità europea dell'energia atomica Europäische Atomgemeinschaft
comunitario, -a <-i, -ie> agg gemeinschaftlich, Gemeinschafts-, EU-;   trattato ~ EU-Vertrag m;   direttiva -a EU-Verordnung f;   le istituzioni -ie die EU-Institutionen f pl
comunque I. avv (in ogni modo) jedenfalls; (tuttavia) immerhin II. cong +conj wie auch immer

con <col, collo, colla, coi, cogli, colle> prp 1. (compagnia, unione) mit + dat;   caffè col latte Kaffee mit Milch;   un uomo coi capelli bianchi ein Mann mit weißen Haaren 2. (mezzo, strumento, modo, maniera) mit + dat;   viaggiare col treno/colla macchina mit dem Zug/Auto reisen;   ~ tutto il cuore mit [o von] ganzem Herzen 3. (tempo, causa) mit + dat, bei + dat;   ~ questo damit;   ~ questo caldo non si può uscire bei dieser Hitze kann man nicht aus dem Haus gehen 4. (verso) zu + dat;   essere gentile ~ qu nett zu jdm sein 5. (avversativo) trotz + dat o gen;   ~ tutti i suoi difetti, mi piace trotz all seiner [o ihrer] Fehler gefällt er [o sie] mir;   ~ tutto che <...> obwohl <...>
conato m Ringen n, krampfhaftes Bemühen;   avere -i di vomito Brechreiz haben
conca <-che> f 1. (recipiente) (Wasch)schüssel f 2. (GEOG) Becken n, Mulde f
concatenamento m Verkettung f
concatenare vt verketten, verbinden
concatenazione f Verkettung f, Verbindung f
concavità f Aushöhlung f
concavo, -a agg konkav
concedere <concedo, concessi o concedei o concedetti, concesso> I. vt gewähren, zugestehen; (a prestito) einräumen II. vr -rsi 1. (donna) sich hingeben 2. (permettersi) sich dat gönnen, sich dat erlauben
concentramento m Konzentration f;   campo di ~ Konzentrationslager n
concentrare I. vt 1. (MIL) konzentrieren, zusammenziehen 2. (fig)   ~ qc su qc etw auf etw acc konzentrieren II. vr   -rsi su qc sich auf etw acc konzentrieren
concentrato m 1. (GASTR) Konzentrat n, Extrakt m;   ~ di pomodoro Tomatenmark n 2. (fig: cumulo) Häufung f
concentrato, -a agg konzentriert
concentrazione f Konzentration f
concentrazionismo m (COM) Konzentrationsprozess m;   il ~ die zunehmende Konzentration in der Wirtschaft
concentricità <-> f Konzentrizität f
concentrico, -a <-ci, -che> agg konzentrisch
concepibile agg vorstellbar, fassbar;   non è ~ che <...> +conj es ist nicht zu fassen, dass <...>
concepimento m 1. (BIOL) Empfängnis f 2. (fig: ideazione) Ausdenken n, Ersinnen n
concepire <concepisco> vt 1. (BIOL) empfangen 2. (fig: comprendere) begreifen 3. (ideare) ausdenken, ersinnen
conceria <-ie> f Gerberei f
concernente agg   ~ qc etw betreffend
concernere < mancano pass rem e pp> vt betreffen, angehen
concertare vt 1. (pej: truffa, rapina, intrigo) planen, aushecken 2. (MUS) (ein)stimmen
concertato m (MUS) Concertato n
concertatore m Kapellmeister m
concertazione f (Ein)stimmen n
concertista <-i m, -e f> mf Solist(in) m(f)
concertistico, -a <-ci, -che> agg Konzert-
concerto m (MUS) Konzert n
concessi 1. pers sing pass rem di v. concedere
concessionaria <-ie> f Vertretung f
concessionario <-i> m Konzessionär m; (ditta) Vertretung f
concessionario, -a <-i, -ie> agg Konzessions-;   ditta -a Niederlassung f, Vertretung f
concessione f 1. (di prestito, mutuo, pensione) Bewilligung f, Gewährung f 2. (COM) Konzession f 3. (permesso) Genehmigung f
concessiva f (LING) Konzessivsatz m
concessivo, -a agg konzessiv
concesso pp di v. concedere
concetto m Vorstellung f, Begriff m;   farsi un ~ di qc sich dat eine Vorstellung von etw machen
concettoso, -a agg verschlüsselt, voller Symbole
concettuale agg begrifflich, Begriffs-
concezione f 1. (concetto, idea) Konzeption f, Auffassung f 2. (di piano) Entwurf m
conchiglia <-glie> f 1. (ZOO) Muschel f 2. pl (GASTR) muschelförmige Nudeln
concia <-ce> f 1. (delle pelli) Gerbung f; (del tabacco, delle olive) Fermentation f 2. (sostanza) Gerbmittel n
conciante I. agg gerbend II. m Gerbmittel n
conciare I. vt 1. (pelli) gerben 2. (tabacco, olive) fermentieren 3. (fig fam: ridurre in cattivo stato) (übel) zurichten, versauen sl;   ~ qu per le feste (fam) jdn übel zurichten II. vr -rsi (pej: vestirsi male) sich geschmacklos anziehen;   guarda come ti sei conciato! wie siehst du denn aus!
conciatore, -trice m, f Gerber(in) m(f)
conciatura f Gerbung f
conciliabile agg vereinbar
conciliabilità <-> f Vereinbarkeit f
conciliabolo m (pej) heimliche Zusammenkunft
conciliante agg versöhnlich
conciliare I. vt 1. (ADM: multa) sofort bezahlen 2. (sonno) fördern, herbeiführen; (appetito) anregen;   questo film concilia il sonno dieser Film ist einschläfernd 3. (litiganti, avversari) versöhnen;   ~ due opinioni contrastanti einen Konsens zwischen zwei gegensätzlichen Ansichten herstellen 4. (fig: proposte, opinioni) vereinbaren II. vr -rsi (trovarsi d'accordo) übereinstimmen;   -rsi con qu (mettersi d'accordo) sich mit jdm einigen
conciliativo, -a agg versöhnlich
conciliatore, -trice I. agg schlichtend, vermittelnd; (fig) begünstigend;   giudice ~ Schiedsmann m II. m, f 1. (chi concilia) Vermittler(in) m(f) 2. (JUR) Schiedsmann m
conciliazione f 1. (di due avversari) Versöhnung f 2. (JUR) Vergleich m
concilio <-i> m 1. (REL) Konzil n 2. (scherz: riunione) Versammlung f
concimaia <-aie> f Dunggrube f
concimare vt düngen
concimazione f Düngung f
concime m Dünger m, Düngemittel n
concio, -a <-ci, -ce> agg 1. (pelle) gegerbt 2. (tosc) (fam: ridotto) zugerichtet
concionare vi 1. (LIT) eine Rede halten 2. (iron: fare discorsi ampollosi) predigen
concione f (a iron) Sermon m
concisione f Bündigkeit f, Kürze f
conciso, -a agg bündig, kurz
concistoro m Konsistorium n
concitato, -a agg erregt, aufgeregt
concitazione f Aufregung f, Erregung f
concittadino, -a m, f Mitbürger(in) m(f)
conclave m (REL) Konklave n
conclavistico, -a <-ci, -che> agg das Konklave betreffend;   la decisione -a die Entscheidung des Konklaves
concludente agg schlüssig
concludere <concludo, conclusi, concluso> I. vt 1. (condurre a termine) beenden, abschließen 2. (trattato, vertenza) (ab)schließen; (patto, pace) schließen; (affare) abschließen 3. (di conseguenza) schließen, folgern 4. (fare) zu Stande bringen II. vr -rsi ausgehen, enden
conclusione f 1. (fine) (Ab)schluss m, Ende n; (di partita) Ausgang m;   giungere alla ~ che <...> zu dem Ergebnis kommen, dass <...>;   in ~ abschließend 2. (deduzione) Folgerung f, Schluss m; (di accordo) Ergebnis n
conclusivo, -a agg abschließend, End-
concluso, -a I. pp di v. concludere II. agg (ab)geschlossen, vollendet; (affare) abgeschlossen; (pace) geschlossen
concomitante agg begleitend, Begleit-
concomitanza f gemeinsames Vorkommen;   in ~ gleichzeitig
concordanza f 1. (LING) Kongruenz f 2. (di opinioni, idee, fatti) Übereinstimmung f, Einklang m
concordare I. vt 1. (LING) in Kongruenz bringen 2. (prezzo, tregua) vereinbaren, abmachen II. vi   ~ con qc mit etw übereinstimmen;   ~ con qu su qc mit jdm über etw acc einig sein
concordatario, -a <-i, -ie> agg 1. (JUR) Vergleichs- 2. (REL) Konkordats-
concordato m 1. (JUR) Vergleich m 2. (REL) Konkordat n
concorde agg einvernehmlich
concordia <-ie> f Einvernehmen n; (armonia) Eintracht f
concorrente I. agg 1. (COM) konkurrierend, Konkurrenz- 2. (MAT) konvergent II. mf 1. (SPORT, COM) Konkurrent(in) m(f) 2. (di concorso) (Mit)bewerber(in) m(f), Kandidat(in) m(f)
concorrenza f Konkurrenz f; (COM) Wettbewerb m;   ~ libera/sleale freier/unlauterer Wettbewerb;   i nostri prezzi non temono la ~ unsere Preise halten jedem Vergleich stand;   fare ~ a qu jdm Konkurrenz machen
concorrenziale agg Konkurrenz-, Wettbewerbs-; (prezzo) konkurrenzfähig
concorrere <irr> vi 1. (partecipare)   ~ in qc an etw dat teilnehmen 2. (competere)   ~ a qc sich um etw bewerben;   ~ a un concorso an einem Wettbewerb teilnehmen 3. (contribuire) sich beteiligen;   ~ a qc zu etw beitragen, an etw dat mitwirken;   ~ alle spese sich an den Kosten beteiligen
concorsista <-i m, -e f> mf Bewerber(in) m(f)
concorso m 1. (gara) Wettbewerb m;   ~ di bellezza Schönheitswettbewerb m;   ~ a premi Preisausschreiben n;   fuori ~ außer Konkurrenz 2. (SPORT) Wettkampf m;   ~ ippico Reitturnier n; (corsa di cavalli) Pferderennen n
concretare I. vt konkretisieren; (realizzare) realisieren, verwirklichen II. vr -rsi sich verwirklichen, Gestalt annehmen
concretezza f Konkretheit f
concretizzare I. vt konkretisieren; (realizzare) realisieren, verwirklichen II. vr -rsi sich verwirklichen, Gestalt annehmen
concretizzazione f Realisierung f, Verwirklichung f
concreto m Konkrete(s) n;   venire al ~ zur Sache kommen;   in ~ konkret (betrachtet)
concreto, -a agg konkret;   nome ~ Konkretum n
concrezione f 1. (GEOL) Konkretion f 2. (MED) Konkrement n
concubina f Konkubine f
concubinato m wilde Ehe
concubino, -a m, f in wilder Ehe lebender Mann, lebende Frau
concupiscenza f Wollust f
concussionario, -a <-i, -ie> m, f Mensch, der Amtsmissbrauch betreibt
concussione f Amtsmissbrauch m
condanna f 1. (JUR) Verurteilung f, Urteil n 2. (fig: disapprovazione) Missbilligung f
condannabile agg tadelnswert, verwerflich
condannare vt 1. (JUR) verurteilen;   ~ qu a [o per] qc jdn zu [o wegen] etw verurteilen 2. (fig: disapprovare) verurteilen, missbilligen
condannato, -a m, f Verurteilte(r) f(m)
condebitore, -trice m, f Mitschuldner(in) m(f)
condensa f Kondenswasser n
condensamento m Kondensation f
condensare I. vt 1. (PHYS) kondensieren, verdichten 2. (fig: riassumere) zusammenfassen, resümieren II. vr -rsi kondensieren, sich verdichten
condensato, -a agg 1. (latte) Kondens- 2. (PHYS) kondensiert 3. (libro) zusammengefasst
condensatore m Kondensator m
condensazione f Kondensation f
condimento m 1. (GASTR) Gewürz n 2. (fig) Würze f, Pep m fam
condire <condisco> vt 1. (GASTR: con frutta, prezzemolo) anrichten; (con pepe, sale) würzen, abschmecken; (insalata) anmachen 2. (fig) würzen, bereichern
condirettore, -trice m, f Kodirektor(in) m(f)
condiscendente agg entgegenkommend; (cedevole) nachgiebig
condiscendenza f Entgegenkommen n; (cedevolezza) Nachgiebigkeit f
condiscendere <irr> vi 1. (consentire)   ~ a qc in etw acc einwilligen 2. (cedere)   ~ a qu/qc jdm/etw nachgeben
condividere <irr> vt (opinioni, idee, scelta) teilen
condivisibile agg 1. (opinione, idea) nachvollziehbar 2. (decisione, punto di vista) vertretbar
condivisione f 1. (di idee, speranze) Anteilnahme f;   la ~ di qc die Anteilnahme an etw dat 2. (INFORM: di dati, stampante) gemeinsame Nutzung, gemeinsamer Zugriff
condizionale I. agg 1. (LING) Konditional-, konditional 2. (JUR) zur [o mit] Bewährung A, bedingt;   sospensione ~ della pena Aussetzung f der Strafe zur Bewährung II. m (LING) Konditional m III. f 1. (LING) Konditionalsatz m 2. (JUR) Bewährung f
condizionamento m (dell'aria) Klimatisierung f;   impianto di ~ Klimaanlage f
condizionare vt 1. (aria) klimatisieren 2. (PSYCH) konditionieren 3. (subordinare)   ~ qu/qc a qc jd/etw von etw abhängig machen
condizionatore m Klimaanlage f
condizione f 1. (presupposto) Bedingung f, Voraussetzung f; (requisito) Voraussetzung f; (JUR) Kondition f;   porre delle -i Bedingungen stellen;   a ~ che <...> +conj unter der Bedingung, dass <...> 2. pl (COM) Konditionen f pl, Modalitäten f pl 3. pl (stato) Zustand m; (finanziarie) Lage f;   -i di salute Gesundheitszustand m;   essere in ~ di fare qc in der Lage sein etw zu tun 4. (limite) Bedingung f
condoglianze f pl Beileid n;   fare le ~ a qu jdm sein Beileid aussprechen
condom <-> m Kondom n
condominio <-i> m 1. (JUR) Miteigentum n 2. (casa) Haus n mit Eigentumswohnungen
condomino, -a m, f Miteigentümer(in) m(f)
condonabile agg (debito) erlässlich; (errore) verzeihlich
condonare vt erlassen
condono m Erlass m, Erlassung f
condor <-> m Kondor m
condotta f 1. (comportamento) Betragen n, Verhalten n;   voto di ~ Betragensnote f 2. (di gioco, impresa) Führung f, Leitung f 3. (TEC: tubazione) Rohrleitung f
condottiero m (HIST, MIL) Söldnerführer m; (fig) Führer m
condotto m 1. (ANAT: ~ uditivo, ~ epatico) Gang m; (~ lacrimale) Kanal m; (~ spermatico, ~ ovario) Leiter m 2. (TEC) Rohr n, Leitung f
condotto, -a I. pp di v. condurre II. agg (medico) Bezirks-
conducente I. mf (di veicolo) Fahrer(in) m(f), Chauffeur(in) m(f) II. m (MIL) Rittmeister m
condurre <conduco, condussi, condotto> I. vt 1. (MOT, FERR, NAUT) fahren, führen 2. (accompagnare) führen, begleiten 3. (azienda) leiten 4. (fig: trattative, vita) führen 5. (SPORT) anführen 6. (fig: portare a) treiben;   ~ qu al suicidio/alla rovina jdn zum Selbstmord/in den Ruin treiben;   ~ a termine [o compimento] qc etw zum Abschluss bringen II. vi 1. (SPORT) führen;   ~ per due a zero mit zwei zu null führen 2. (strada) führen;   questa strada conduce a Padova diese Straße führt nach Padua III. vr -rsi sich verhalten;   -rsi da idiota sich wie ein Idiot aufführen
conduttanza f Leitwert m
conduttività <-> f Leitfähigkeit f
conduttivo, -a agg leitfähig
conduttore m (PHYS) Leiter m; (EL) Leitung f
conduttore, -trice I. agg führend, Führungs-;   filo ~ (fig) roter Faden II. m, f 1. (FERR) Zugführer(in) m(f), -schaffner(in) m(f) 2. (MOT) (Renn)fahrer(in) m(f) 3. (di azienda) Leiter(in) m(f), Betreiber(in) m(f) 4. (TV, RADIO) Fernseh-, Radiomoderator(in) m(f)
conduttura f Leitungsnetz n
conduzione f 1. (gestione) Leitung f 2. (PHYS) Übertragung f 3. (presentazione) Moderation f 4. (di caldaie) Überwachung f
confabulare vi (scherz) tuscheln
confabulazione f (scherz) Getuschel n
confacente agg geeignet, passend
CONFAGRICOLTURA f acro di Confederazione Generale dell'Agricoltura Italiana Verband der italienischen Landwirte
confarsi <irr rar il pp ed i tempi composti> vr 1. (addirsi)   ~ a qu/qc jdm/etw entsprechen, zu jdm/etw passen 2. (giovare)   ~ a qu/qc jdm/etw (gut) bekommen;   l'aria di montagna non mi confà die Bergluft bekommt mir nicht gut
CONFARTIGIANATO f acro di Confederazione Generale dell'Artigianato Italiano italienischer Handwerkerverband
CONFCOMMERCIO f acro di Confederazione Generale del Commercio italienischer Handelsverband
confederale agg Bündnis-, Bundes-
confederalità <-> f (POL) konföderaler Gedanke, konföderales Konzept
confederare I. vt zusammenschließen, vereinigen II. vr -rsi sich zusammenschließen, sich vereinigen
confederata f v. confederato
confederativo, -a agg Bündnis-
confederato, -a I. agg verbündet II. m, f Verbündete(r) f(m)
confederazione f 1. (POL) Konföderation f 2. (tra organizzazioni, enti) Verband m, Bund m;   la Confederazione Elvetica die Schweizerische Eidgenossenschaft
CONFEDILIZIA f acro di Confederazione Italiana della Proprietà Edilizia Verband des italienischen Bauwesens
conferenza f 1. (discorso) Vortrag m;   tenere una ~ su qc einen Vortrag über etw acc halten 2. (riunione) Konferenz f;   ~ stampa Pressekonferenz f;   ~ al vertice Spitzentreffen n; (POL) Gipfeltreffen n, -konferenz f
conferenziere, -a m, f Sprecher(in) m(f), Redner(in) m(f)
conferimento m Verleihung f
conferire <conferisco> I. vt (incarico) vergeben; (ricompensa) geben; (titolo) verleihen II. vi 1. (colloquiare) eine Besprechung haben 2. (giovare) gut tun, gut bekommen
conferma f Bestätigung f;   trovare [o avere] ~ bestätigt werden
confermare I. vt (convalidare) bestätigen; (rafforzare) bekräftigen II. vr -rsi 1. (rafforzarsi) sich festigen 2. (acquistare credito) sich bestätigen
confermazione f Firmung f; (nella chiesa luterana) Konfirmation f
CONFESERCENTI f acro di Confederazione degli Esercenti Attività Commerciali e Turistiche italienischer Handels- und Tourismusverband
confessare I. vt 1. (REL) beichten; (fig: a persona amica) anvertrauen, beichten fam 2. (colpa, errori) gestehen II. vr -rsi 1. (REL) zur Beichte gehen, beichten 2. (rivelarsi) sich bekennen;   -rsi colpevole sich schuldig bekennen
confessionale I. m Beichtstuhl m II. agg Beicht-;   segreto ~ Beichtgeheimnis n
confessione f 1. (REL) Bekenntnis n, Konfession f; (sacramento) Beichte f 2. (JUR) Geständnis n
confesso, -a agg 1. (REL) bußfertig 2. (JUR) geständig
confessore m Beichtvater m
confettare I. vt 1. (rivestire qc di zucchero) kandieren 2. (fig: addolcire qc di spiacevole) versüßen 3. (obs fig: lusingare, corteggiare) schmeicheln [o den Hof machen] [o Honig ums Maul schmieren] (qu jdm) II. vi (obs: mangiare dolciumi) naschen, leckern
confettatrice f (TEC: macchina per confettare) Dragiermaschine f
confetteria <-ie> f 1. (bottega) Süßwarenladen m 2. (assortimento) Süßwaren f pl
confetto m 1. (GASTR) Pariser Mandel f;   mangiare i -i di qu (fig) jds Hochzeit feiern 2. pl (poet: dolciumi) Konfekt n
confettura f Konfitüre f
confetturiero, -a agg Konfitüre-
confezionamento m Verpackung f, Abpackung f;   data di ~ Verpackungsdatum n
confezionare vt 1. (vestito) anfertigen 2. (merci) ein-, verpacken; (pacco) machen
confezionatore, -trice m, f 1. (per vendita, trasporto) Packer(in) m(f) 2. (di biancheria) Näher(in) m(f), Konfektionsschneider(in) m(f)
confezionatrice f Packmaschine f
confezione f 1. (imballaggio) (Ver)packung f; (presentazione) Aufmachung f;   ~ regalo Geschenkpackung f;   ~ di cioccolatini Pralinenschachtel f 2. pl (vestiti) Konfektion f
confezionista <-i m, -e f> mf Konfektionär m, Konfektioneuse f
conficcare I. vt 1. (ficcare) einschlagen 2. (fig: nella mente) einprägen II. vr -rsi 1. (penetrare) eindringen 2. (nella mente) sich einprägen
confidare I. vt anvertrauen II. vi (aver fiducia) vertrauen;   ~ in qu auf jdn vertrauen III. vr   -rsi con qu sich jdm anvertrauen
confidente mf 1. (persona amica) Vertraute(r) f(m), Vertrauensperson f 2. (della polizia) Spitzel m
confidenza f 1. (fiducia) Vertrauen n; (familiarità) Vertrautheit f;   essere in ~ con qu mit jdm vertraut sein;   prendere ~ con qc mit etw dat vertraut werden;   prendersi la ~ di fare qc sich dat erlauben etw zu tun 2. (segreto) Vertraulichkeit f;   fare una ~ a qu jdm etw anvertrauen
confidenziale agg vertraulich
configurarsi vr sich gestalten
configurazionale agg 1. geformt, gebildet 2. (CHEM: atomi) räumlich angeordnet 3. (BIOL) gemeinsame Merkmale betreffend;   carattere ~ gemeinsames Verhaltensmerkmal
configurazione f 1. (il configurare) Darstellung f; (aspetto, forma) Gestalt f, Form f 2. (INFORM) Konfiguration f 3. (GEOG) Beschaffenheit f 4. (ASTR) Konfiguration f
confinante agg angrenzend;   paese ~ Nachbarland n
confinare I. vi (an)grenzen;   ~ con qc an etw acc angrenzen II. vt (fig: relegare) isolieren, verbannen
confinato, -a I. agg (an einen Zwangswohnort) verbannt II. m, f (an einen Zwangswohnort) Verbannte(r) f(m)
CONFINDUSTRIA f acro di Confederazione Generale dell'Industria Italiana Verband der italienischen Industrieunternehmen
confine m Grenze f;   ai -i del mondo (fig) am Ende der Welt
confino m Verbannung f (an einen Zwangswohnort), Wohnortbeschränkung f
confisca <-sche> f (JUR) Beschlagnahmung f
confiscare vt (JUR) konfiszieren, beschlagnahmen
confiteor <-> m Sündenbekenntnis n, Confiteor n;   dire [o recitare] il ~ (fig) sich schuldig bekennen
conflagrazione f Aufflammen n
conflitto m 1. (combattimento) Kampf m; (guerra) Krieg m;   ~ mondiale Weltkrieg m 2. (contrasto) Zusammenstoß m, Streit m 3. (fig) (PSYCH, JUR) Konflikt m;   essere in ~ in einem Konflikt sein;   ~ d’interesse Zielkonflikt m
conflittuale agg Konflikt-
conflittualità <-> f Konflikt m, Konfliktsituation f
confluenza f Zusammenfluss m
confluire <confluisco> vi 1. (GEOG) zusammenfließen 2. (fig: convergere) zusammentreffen
confondere <irr> I. vt 1. (scambiare) verwechseln, durcheinander bringen 2. (turbare, imbarazzare) verwirren II. vr -rsi 1. (mescolarsi) sich mischen;   -rsi tra la folla sich unters Volk mischen 2. (fig: smarrirsi) sich verwischen, sich verlieren; (colori) verschwimmen 3. (turbarsi) durcheinander geraten
conformare I. vt (adeguare)   ~ qc a qc etw an etw acc anpassen II. vr   -rsi a qc sich an etw acc anpassen
conformazionale agg Struktur-;   analisi ~ Strukturanalyse f
conformazione f Beschaffenheit f; (figura) Formgebung f, Form f
conforme I. agg konform, übereinstimmend;   essere ~ alle norme normgerecht sein II. avv gemäß, entsprechend
conformismo m Konformismus m
conformista <-i m, -e f> mf Konformist(in) m(f)
conformistico, -a <-ci, -che> agg konformistisch
conformità <-> f Übereinstimmung f;   in ~ a [o con] in Übereinstimmung mit
confort <-> m Komfort m
confortante agg tröstend
confortare I. vt 1. (consolare) trösten 2. (fig: tesi, assunto) stärken, bekräftigen II. vr -rsi 1. (farsi animo) sich dat Mut machen 2. (consolarsi) sich trösten
confortevole agg 1. (consolante) tröstend 2. (comodo) komfortabel
conforto m 1. (consolazione) Trost m;   portare ~ a qu jdm Trost bringen 2. (agio) Komfort m
confratello m Ordensbruder m
confraternita f Bruderschaft f
confrontabilità <-> f Vergleichbarkeit f
confrontare vt vergleichen
confronto m Vergleich m; (JUR) Gegenüberstellung f;   fare un ~ (fra) einen Vergleich anstellen (zwischen);   mettere a ~ gegenüberstellen;   reggere al ~ con qu/qc einem Vergleich mit etw/jdm standhalten;   in ~ a verglichen mit;   nei -i di gegen, gegenüber;   senza -i beispiellos;   non c'è ~! das ist unvergleichlich!
confusi 1. pers sing pass rem di v. confondere
confusionario, -a <-i, -ie> I. agg wirr, durcheinander II. m, f Wirrkopf m, Chaot(in) m(f) fam
confusione f 1. (disordine) Durcheinander n 2. (agitazione, imbarazzo) Verwirrung f
confuso, -a I. pp di v. confondere II. agg 1. (discorso, situazione) unklar, verworren 2. (persona) verwirrt
confutare vt widerlegen
confutazione f Widerlegung f
congedare I. vt (geh) verabschieden; (MIL) entlassen II. vr -rsi sich verabschieden
congedo m 1. (commiato) Abschied m;   prendere ~ da Abschied nehmen von 2. (MIL) Abschied m, Entlassung f 3. (di impiegato) Beurlaubung f;   essere in ~ beurlaubt sein;   ~ parentale Erziehungsurlaub m
congegnare vt 1. (TEC) konstruieren 2. (fig: piano) austüfteln, ausdenken
congegno m Mechanismus m, Werk n
congelabile agg gefrierfähig, einfrierbar
congelamento m 1. (gener) Einfrieren n 2. (MED) Erfrierung f
congelare I. vt 1. (agghiacciare) gefrieren lassen 2. (FIN, COM, POL) einfrieren 3. (alimenti) einfrieren, tiefkühlen II. vr -rsi (PHYS) (ge)frieren; (MED) erfrieren
congelatore m Tiefkühltruhe f; (nel frigorifero) Gefrier-, Tiefkühlfach n
congelazione f Erfrierung f
congeniale agg wesensgleich; (persona a) geistesverwandt
congenito, -a agg angeboren
congerie <-> f Aufhäufung f
congestionare vt 1. (MED) einen Blutandrang bewirken in + dat 2. (fig: strade, centro) verstopfen, unpassierbar machen
congestione f 1. (MED) Blutandrang m 2. (fig: del traffico) Stau m
congettura f Vermutung f, Annahme f
congetturare vt vermuten
congiungere <irr> I. vt verbinden; (mani) falten;   ~ in matrimonio vermählen II. vr -rsi sich verbinden;   -rsi in matrimonio sich vermählen
congiungimento m Verbindung f; (di mani) Falten n
congiunta f v. congiunto
congiuntamente avv verbunden, in Verbindung
congiuntiva f Bindehaut f
congiuntivale agg Bindehaut-;   mucosa ~ Bindehaut f
congiuntivite f Bindehautentzündung f, Konjunktivitis f
congiuntivo m (LING) Konjunktiv m
congiunto, -a I. agg vereint, verbunden II. m, f Verwandte(r) f(m)
congiuntura f 1. (COM) Konjunktur f 2. (ANAT) Gelenk n
congiunturale agg konjunkturell
congiunturalista <-i m, -e f> mf Konjunkturexperte, -expertin m, f
congiunzione f 1. (ASTR, LING) Konjunktion f 2. (carnale) Vereinigung f
congiura f Verschwörung f
congiurare vi sich verschwören;   ~ contro qu sich gegen jdn verschwören
congiurato, -a m, f Verschwörer(in) m(f)
conglomerale agg (COM, FIN) Holding-, Konzern-
conglomerare vt zusammenballen
conglomerata f 1. (COM) Mischkonzern m 2. (FIN) Holding f
conglomerato m Konglomerat n, Gemisch n
conglomerazione f Zusammenballung f
congratularsi vr   ~ con qu per qc jdm zu etw gratulieren
congratulazione f Glückwunsch m, Gratulation f;   fare le -i a qu per qc jdm zu etw gratulieren;   -i! herzlichen Glückwunsch!
congrega <-ghe> f 1. (pej: combriccola) Bande f, Clique f 2. (REL) Bruderschaft f
congregare I. vt versammeln II. vr -rsi sich versammeln
congregazione f 1. (REL) Kongregation f 2. (comunità) Versammlung f
congressista <-i m, -e f> mf Kongressteilnehmer(in) m(f)
congresso m Kongress m, Tagung f
congruente agg 1. (rispondente)   ~ a [o con] qc einer Sache dat entsprechend 2. (MAT) kongruent
congruenza f 1. (corrispondenza) Entsprechung f 2. (MAT) Kongruenz f
congruo, -a agg 1. (adeguato) passend, angemessen 2. (MAT) kongruent
conguagliare vt ausgleichen
conguaglio <-gli> m Ausgleich m;   ~ salariale Lohnausgleich m;   ~ fiscale Steuerausgleich m
CONI m acro di Comitato Olimpico Nazionale Italiano Gesellschaft zur Förderung des Sports in Italien
coniare vt 1. (FIN) prägen 2. (fig) schöpfen, prägen
coniatore, -trice m, f 1. (di monete, medaglie) Präger(in) m(f) 2. (fig: di neologismi) Schöpfer(in) m(f)
coniazione f 1. (FIN) Prägung f 2. (fig: di nuove espressioni) Schöpfung f, Prägung f
conica <-che> f Kegelschnitt m
conico, -a <-ci, -che> agg konisch, kegelförmig
conifera f Nadelgewächs n, Konifere f
conigliera f Kaninchenstall m
coniglio <-gli> m 1. (ZOO) Kaninchen n 2. (fig: persona paurosa) Angsthase m, Hasenfuß m
conio <-i> m 1. (TEC: arnese) Prägeeisen n 2. (il coniare) Prägen n 3. (effetto) Prägung f;   vocaboli di nuovo ~ sprachliche Neuschöpfungen 4. (fig: tipo) Art f, Schlag m;   gente di basso ~ Leute pl aus der Unterschicht
coniugale agg ehelich, Ehe-
coniugare I. vt 1. (LING) konjugieren 2. (unire in matrimonio) verheiraten II. vr -rsi heiraten, sich verheiraten
coniugazione f (LING) Konjugation f
coniuge mf Ehemann m, -frau f, Gatte m, Gattin f geh
connaturale agg wie angeboren, natürlich; (congeniale) wesensgleich
connaturare I. vt (sich dat) zur eigenen Natur machen II. vr -rsi in Fleisch und Blut übergehen
connaturato, -a agg wie angeboren, natürlich
connazionale I. agg aus dem gleichen Land II. mf Landsmann m, -männin f
connection <-> f (relazione) Verbindungen f pl;   ~ tra <...> Verbindungen zwischen <...>
connessi m pl   gli annessi e ~ alles Drum und Dran, alles, was dazugehört
connessione f 1. (fra due fatti) Verbindung f 2. (EL) Anschluss m 3. (TEC) Verbindung f;   ~ a banda larga (TEL) Breitbandverbindung f;   ~ a raggi infrarossi Infrarotverbindung f
connesso, -a agg 1. (EL) angeschlossen 2. (TEC) verbunden 3. (fig: fatti, fenomeni) verbunden, zusammenhängend
connettere <connetto, connettei, connesso> I. vt 1. (fili, pezzi) verbinden, zusammenfügen 2. (fig: fatti, fenomeni) in Zusammenhang bringen; (idee) verknüpfen II. vi (ordinare i propri pensieri) klar denken;   non riesco a ~ ich kann keinen klaren Gedanken fassen III. vr -rsi zusammenhängen
connettivale agg Bindegewebs-
connettivo, -a agg   tessuto ~ Bindegewebe n
connivente I. agg stillschweigend einverstanden II. mf Mitwisser(in) m(f)
connivenza f stilles Einverständnis; (JUR) Mitwisserschaft f
connotato m Kennzeichen n, Merkmal n;   cambiare i -i a qu (fam scherz) jdn windelweich schlagen
connotazione f Konnotation f
connubio <-i> m 1. (matrimonio) Heirat f 2. (fig: unione) Verbindung f; (POL) Bündnis n
cono m Kegel m; (MAT) Konus m;   ~ gelato Eistüte f;   a ~ kegelförmig
conobbi 1. pers sing pass rem di v. conoscere
conocchia <-cchie> f (Spinn)rocken m
conoide m Konoid n
conoscente mf Bekannte(r) f(m)
conoscenza f 1. (apprendimento) Kenntnis f;   avere ~ di qc von etw Kenntnis haben;   essere a ~ di qc über etw acc Bescheid wissen;   per ~ zur Kenntnisnahme;   venire a ~ di qc etw erfahren;   prendere ~ di qc (ADM) etw zur Kenntnis nehmen 2. (MED) Bewusstsein n;   perdere la ~ das Bewusstsein verlieren;   essere privo di ~ bewusstlos sein 3. (persona) Bekannte(r) f(m), Bekanntschaft f;   avere molte -e viele Bekannte haben;   fare la ~ di qu jds Bekanntschaft machen;   piacere di fare la sua ~ (sehr) angenehm; ich freue mich, Ihre Bekanntschaft zu machen;   una vecchia ~ ein alter Bekannter, eine alte Bekannte
conoscere <conosco, conobbi, conosciuto> vt 1. (persona) kennen, kennen lernen;   ~ qu di vista/personalmente jdn vom Sehen/persönlich kennen;   ti faccio ~ mio fratello ich mache dich mit meinem Bruder bekannt;   conosco i miei polli (scherz) ich kenne meine Pappenheimer 2. (cosa) sich auskennen in + dat [o bei], kennen; (lingue) beherrschen, können
conoscibile agg erkennbar
conoscitivo, -a agg Erkenntnis-
conoscitore, -trice m, f Kenner(in) m(f)
conosciuto, -a I. pp di v. conoscere II. agg bekannt
conosco 1. pers sing pr di v. conoscere
conquibus <-> m (scherz) Nervus rerum m geh
conquista f 1. (ottenimento) Erreichen n, Erwerbung f; (della libertà) Erringung f, Erlangung f; (del potere) Ergreifung f 2. (MIL) Eroberung f 3. (progresso) Errungenschaft f 4. (fig: ~ amorosa) Eroberung f
conquistare vt 1. (ottenere) erreichen, erwerben; (libertà) erlangen, erringen; (potere) ergreifen 2. (MIL) erobern 3. (fig: persona) erobern; (amicizia, amore, simpatia) gewinnen
conquistatore, -trice m, f 1. (MIL) Eroberer(in) m(f) 2. (fig: chi fa conquiste amorose) Herzensbrecher(in) m(f)

consacrare I. vt 1. (REL) weihen 2. (re, imperatore) salben 3. (dedicare) widmen II. vr -rsi sich widmen; (a Dio, completamente) sich weihen
consacrazione f Weihe f; (durante la messa) Wandlung f
consanguinea f v. consanguineo
consanguineità <-> f Blutsverwandtschaft f
consanguineo, -a <-ei, -ee> I. agg blutsverwandt II. m, f Blutsverwandte(r) f(m)
consapevole agg bewusst;   essere ~ delle proprie responsabilità sich dat seiner Verantwortung bewusst sein
consapevolezza f Bewusstsein n
consapevolizzare I. vt bewusst machen;   ~ qu di qc jdm etw bewusst machen II. vr   -rsi di qc sich dat über etw acc bewusst werden
consapevolizzazione f Vergegenwärtigung f
conscio, -a <-sci, -sce> agg bewusst;   essere ~ dei propri doveri sich dat seiner Pflichten bewusst sein
consecutiva f (LING) Konsekutivsatz m
consecutivo, -a agg 1. (giorno, ora) aufeinander folgend, hintereinander 2. (traduzione, interprete) Konsekutiv-, konsekutiv 3. (LING) Konsekutiv-, konsekutiv
consegna f 1. (di merci) (Aus)lieferung f, Zustellung f;   pagamento alla ~ Zahlung f bei Lieferung 2. (ADM) (Amts)übergabe f 3. (custodia) Aufbewahrung f;   ricevere in ~ zur Aufbewahrung erhalten
consegnare vt (recapitare) übergeben, abliefern; (COM) (aus)liefern; (affidare) anvertrauen
consegnatario, -a <-i, -ie> m, f Empfänger(in) m(f)
conseguente agg 1. (danno, disturbi) Folge- 2. (persona) konsequent, unbeirrbar 3. (ragionamento, deduzione) konsequent, folgerichtig
conseguentemente avv folglich
conseguenza f Konsequenz f, Folge f; (conclusione logica) (Schluss)folgerung f;   agire di ~ entsprechend handeln;   in ~ di qc infolge einer Sache gen
conseguimento m Erlangung f
conseguire I. vt erlangen II. vi hervorgehen;   da ciò consegue che <...> daraus folgt, dass <...>
consenso m Zustimmung f, Einverständnis n;   il ~ a qc die Zustimmung zu etw;   dare il ~ a qc einer Sache dat zustimmen;   tacito ~ stillschweigendes Einverständnis
consensuale agg einvernehmlich
consentire I. vi 1. (essere d'accordo) zustimmen, beipflichten 2. (acconsentire) zustimmen II. vt zulassen
consenziente agg zustimmend
consequenziale agg Folge-
conserto m   di ~ einmütig
conserva f (cibo) Konserve f; (in vasi) Eingemachte(s) n
conservabile agg konservierbar, haltbar
conservabilità <-> f Haltbarkeit f
conservante m Konservierungsstoff m
conservare I. vt 1. (GASTR) konservieren, haltbar machen; (in vasi) einmachen 2. (custodire) aufbewahren 3. (fig: mantenere) erhalten, bewahren II. vr -rsi 1. (GASTR) sich halten 2. (mantenersi) sich erhalten; (in salute) gesund bleiben
conservatività <-> f 1. Konservativität f geh 2. (JUR) Konservativität f, konservative Beschaffenheit f
conservativo m Konservierungsstoff m
conservatore, -trice I. agg konservativ II. m, f Konservative(r) f(m)
conservatorio <-i> m 1. (MUS) Konservatorium n 2. (per ragazze) (Mädchen)stift n, (Mädchen)institut n
conservatorismo m Konservativismus m
conservatrice f v. conservatore
conservazione f 1. (mantenimento) Erhaltung f 2. (GASTR) Konservierung f, Haltbarmachung f 3. (BIOL) Selbsterhaltung f;   istinto di ~ Selbsterhaltungstrieb m 4. (PHYS) Speicherung f
conservazionismo m (ECO: dell'ecosistema) Öko-Konservatismus m (Tendenz zur Erhaltung von Ökosystemen)
conservazionista <-i m, -e f> I. agg (ECO) naturerhaltend II. mf (ECO) Befürworter(in) m(f) intakter Ökosysteme
conserviero, -a agg Konserven-
conservificio <-ci> m Konservenfabrik f
consesso m Vereinigung f;   ~ di popoli Völkervereinigung f
considerabile agg beachtlich
considerare vt 1. (tenere conto) berücksichtigen, bedenken;   tutto considerato alles in allem;   considerata la sua età wenn man sein [o ihr] Alter bedenkt, für sein [o ihr] Alter 2. (soppesare) abschätzen; (esaminare) erwägen 3. (ritenere) betrachten 4. (stimare) achten, schätzen
considerazione f 1. (osservazione) Betrachtung f; (riflessione) Überlegung f;   agire senza ~ unüberlegt handeln 2. (esame) Erwägung f;   prendere in ~ beachten;   in ~ di qc in Anbetracht einer Sache gen 3. (stima) Ansehen n, Wertschätzung f;   essere tenuto in gran ~ hoch angesehen sein
considerevole agg beachtlich
consigliabile agg ratsam
consigliare I. vt raten, empfehlen; (persone) beraten;   ~ a qu di fare qc jdm raten etw zu tun II. vr -rsi sich beraten
consigliere, -a m, f 1. (chi dà consigli) Ratgeber(in) m(f), Berater(in) m(f) 2. (ADM) Rat m, Rätin f;   ~ d'amministrazione Aufsichtsrat m;   ~ di stato Staatsrat m
consiglio <-gli> m 1. (suggerimento) Rat(schlag) m, Empfehlung f;   chiedere un ~ a qu jdn um Rat fragen;   dare un ~ a qu jdm einen Rat geben;   la notte porta ~ (prov) man soll die Sache überschlafen 2. (ADM) Rat m;   il ~ d'amministrazione der Vorstand;   Consiglio Direttivo Vorstand m;   ~ dei ministri Ministerrat m;   ~ di fabbrica Betriebsrat m;   ~ di stato Staatsrat m;   sala del ~ Ratssaal m;   Consiglio dell'Economia e della Finanza (EU) ECOFIN-Rat m;   Consiglio europeo (EU) Europäischer Rat 3. (riunione) Beratung f
consiliare agg Rats-
consistente agg 1. (materiale) fest, solide 2. (fig: notevole) beträchtlich, beachtlich
consistenza f 1. (di materiale) Festigkeit f 2. (COM) Bestand m 3. (fig: valore) Gehalt m;   prendere ~ Form annehmen
consistere <consisto, consistei o consistetti, consistito> vi essere   ~ in qc aus etw [o in etw dat] bestehen
consocia f v. consocio
consociare I. vt zusammenschließen II. vr -rsi sich zusammenschließen
consociata f Beteiligungsgesellschaft f
consociativismo m (POL) (pej) Kompromissstrategie f, Anbiederungspolitik f
consociativista <-i m, -e f> mf (pej) Kompromissler m
consociato, -a I. agg angeschlossen II. m, f Teilhaber(in) m(f)
consociazione f Zusammenschluss m
consocio, -a m, f Teilhaber(in) m(f);   ~ in affari Geschäftspartner m
consolante agg tröstlich, tröstend
consolare I. vt trösten II. vr   -rsi di qc sich über etw acc trösten;   -rsi con il pensiero che <...> sich mit dem Gedanken trösten, dass <...>
consolato m Konsulat n
consolatore, -trice I. agg tröstend II. m, f Tröster(in) m(f)
consolazione f Trost m;   premio di ~ Trostpreis m
console m Konsul m
consolidamento m 1. (di struttura, terreno) (Be)festigung f 2. (fig: rinsaldamento) Konsolidierung f, Festigung f; (di amicizia, conoscenza) Vertiefung f
consolidare I. vt 1. (rendere solido) festigen 2. (fig: rinsaldare) konsolidieren; (posizione) ausbauen, stärken; (migliorare) verbessern; (amicizia, conoscenza) vertiefen, festigen II. vr -rsi 1. (diventare solido) fest werden 2. (amicizia, conoscenza) sich festigen, sich vertiefen
consolidato m konsolidierte Schuld
consolidato, -a agg 1. (COM) konsolidiert 2. (fig: rinsaldato) gesichert, gefestigt
consolidazione f Konsolidation f, Konsolidierung f
consolle <-> f Konsole f
consommé <-> m Kraftbrühe f, Consommé f o n
consonante f Konsonant m, Mitlaut m
consonantico, -a <-ci, -che> agg konsonantisch
consonanza f Konsonanz f, Gleichklang m
consono, -a agg entsprechend, angemessen
consorella I. f (Mit)schwester f II. agg Schwester-
consorte mf Gemahl(in) m(f), Gatte m, Gattin f
consorteria <-ie> f 1. (POL) (pej) (Partei)klüngel m, Clique f 2. (HIST) Sippenbündnis n
consorziare I. vt zusammenschließen II. vr -rsi sich zusammenschließen
consorzio <-i> m (JUR, FIN) Konsortium n; (AGR) Genossenschaft f
constare vi essere 1. (essere costituito) bestehen;   ~ di qc aus etw bestehen 2. (risultare) sich ergeben; (essere noto) bekannt sein;   a quanto mi consta soweit mir bekannt ist
constatare vt feststellen
constatazione f Feststellung f
consueto, -a agg gewohnt, üblich
consuetudinario, -a <-i, -ie> I. agg (JUR) Gewohnheits- II. m, f Gewohnheitsmensch m
consuetudine f 1. (abitudine) Gewohnheit f;   avere la ~ di fare qc die Gewohnheit haben etw zu tun;   per ~ aus Gewohnheit 2. (costume) Brauch m;   com'è nostra ~ wie es bei uns Brauch ist
consulente mf Berater(in) m(f);   ~ legale/tributario Rechts-/Steuerberater(in) m(f)
consulenza f Beratung f
consulta f 1. (riunione) Beratung f, Besprechung f 2. (ADM, POL) beratende Versammlung
consultare I. vt (medico, avvocato) zu Rate ziehen, konsultieren, beiziehen A; (libro) nachschlagen in + dat II. vr -rsi sich beraten
consultazione f 1. (dare consigli) Beratung f 2. (ricerca) Konsultation f;   opere di ~ Nachschlagewerke n pl
consultivo, -a agg beratend
consulto m Konsilium n
consultore, -trice m, f Berater(in) m(f)
consultorio <-i> m Beratungsstelle f;   ~ familiare Familienberatung(sstelle) f
consultrice f v. consultore
consumare I. vt 1. (usare) verbrauchen; (scarpe, cinturino) abnutzen 2. (pasti) verzehren, zu sich dat nehmen 3. (matrimonio) vollziehen; (delitto) begehen II. vr -rsi (logorarsi) sich abnutzen;   -rsi la vista sich dat die Augen verderben
consumato, -a agg 1. (consunto) verbraucht, verlebt; (vestiti, scarpe) abgenutzt 2. (matrimonio) vollzogen
consumatore, -trice m, f Verbraucher(in) m(f)
consumazione f 1. (consumo) Verbrauch m 2. (GASTR) Verzehr m, Konsumation f A 3. (JUR) Vollzug m
consumer benefit <-> m (COM) Produktattraktivität f, Kaufanreiz m
consumerismo m Verbraucherschutzbewegung f
consumismo m Konsumdenken n, -rausch m
consumistico, -a <-ci, -che> agg konsumorientiert
consumo m Konsum m; (uso) Verbrauch m;   civiltà dei -i Konsumgesellschaft f;   beni di ~ Konsumgüter n pl
consuntivo m Bilanz f; (a fig) Abrechnung f, Bilanz f;   fare il ~ Bilanz ziehen
consunto, -a agg 1. (consumato) verbraucht; (scarpe, indumenti) abgenutzt 2. (persona) verbraucht; (volto) ausgezehrt
consunzione f Auszehrung f
consuocero, -a m, f Vater m, Mutter f des Schwiegersohns
consustanziale agg Dreifaltigkeits-
consustanzialità <-> f Dreifaltigkeit f
conta f   fare la ~ (nei giochi) abzählen
contabile I. agg Rechnungs-, Buchungs- II. mf Buchhalter(in) m(f)
contabilità <-> f Buchführung f, -haltung f;   ufficio ~ Buchhaltung f;   tenere la ~ die Bücher führen;   la doppia ~ valutaria (Unione monetaria europea) die doppelte Währungsbuchhaltung
contabilizzare vt buchen
contachilometri <-> m Kilometerzähler m
contacopie <-> m (TEC) Kopienzähler m
contadina f v. contadino
contadinesco, -a <-schi, -sche> agg bäuerlich, Bauern-
contadino, -a I. m, f 1. (AGR) Bauer m, Bäu(e)rin f;   ~, scarpe grosse e cervello fino (prov) der Schein trügt 2. (pej: persona dai modi grossolani) Bauer m II. agg bäuerlich
contado m 1. (campagna) Umland n 2. (popolazione) Bevölkerung f des Umlandes
contafiletti <-> m (TEC) Gewindemesser m
contagiare vt anstecken, infizieren
contagio <-gi> m Ansteckung f, Infizierung f
contagioso, -a agg ansteckend
contagiri <-> m Drehzahlmesser m, Tourenzähler m
contagocce <-> m Pipette f;   col ~ (scherz) tröpfchenweise
container <-> m Container m
containerizzare vt in Container verladen
containerizzazione f (TEC) Verladung f in Container
contametri <-> m 1. (TEC) Messvorrichtung f für Stranglängen 2. (FILM) Filmzähler m
contaminare vt 1. (acque, aria) verunreinigen, verseuchen 2. (fig: corrompere) verderben, beeinträchtigen; (reputazione, nome) beschmutzen
contaminazione f 1. (dell'acqua, aria) Verunreinigung f, Verseuchung f 2. (fig: corruzione) Beeinträchtigung f, Schädigung f
contaminuti <-> m Eieruhr f
contante I. agg bar;   denaro [o moneta] ~ Bargeld n II. m Bargeld n;   pagare in -i bar bezahlen
contapallini <-> m Schrotkugelzähler m
contare I. vt (numerare) zählen; (calcolare) zusammenzählen;   ~ i giorni/le ore/i minuti (fig) die Stunden zählen II. vi 1. (numeri) zählen;   ~ fino a trenta bis dreißig zählen 2. (valere) zählen, gelten;   questo non conta das zählt nicht 3. (fare assegnamento) zählen;   ~ su qu/qc auf jdn/etw zählen 4. (proporsi) rechnen;   ~ di +inf damit rechnen, dass <...>, davon ausgehen, dass <...>
contascatti <-> m Gebührenzähler m
contasecondi <-> m Sekundenzähler m
contata f Überschlagsrechnung f;   dare una ~ a qc etw überschlagen
contato, -a agg (denaro) abgezählt; (fig) wenig, gezählt;   avere i minuti -i wenig Zeit haben
contatore m Zähler m; (orologio) Stoppuhr f
contattare vt sich in Verbindung setzen mit, kontaktieren geh
contatteria <-rie> f (TEC) Kontaktmaterial n, Kontaktzubehör n, Kontaktteile n pl
contatto m 1. (accostamento) Kontakt m, Berührung f;   lenti a ~ Kontaktlinsen f pl 2. (fig: relazione) Kontakt m, Verbindung f;   mantenere i -i con qu den Kontakt zu jdm aufrechterhalten;   prendere ~ con qu mit jdm Kontakt aufnehmen;   essere in ~ con qu mit jdm in Verbindung stehen;   venire a ~ con in Kontakt kommen mit 3. (EL) Kontakt m 4. (MOT) Zündung f 5. (TEL, RADIO) Verbindung f
contattologo, -a <-gi, -ghe> m, f (OPT) Kontaktlinsenspezialist(in) m(f)
conte, -essa m, f Graf m, Gräfin f
contea f 1. (ADM) Grafschaft f 2. (titolo) Grafentitel m
conteggiare I. vt ausrechnen II. vi rechnen
conteggio <-ggi> m (Be)rechnung f;   ~ alla rovescia Countdown m o n
contegno m 1. (compostezza) Haltung f;   darsi un ~ Haltung annehmen 2. (comportamento) Verhalten n
contegnoso, -a agg zurückhaltend; (altero) hochmütig
contemperare vt 1. (adattare) angleichen (a an + acc), anpassen (a an + acc) 2. (mitigare) ausgleichen, mildern
contemplare vt 1. (guardare attentamente) betrachten; (ammirare) bewundern 2. (meditare) sich vertiefen in + acc
contemplativo, -a agg besinnlich; (REL) kontemplativ
contemplazione f Betrachtung f; (REL) Kontemplation f
contempo m   nel ~ gleichzeitig
contemporanea f v. contemporaneo
contemporaneamente avv gleichzeitig
contemporaneista <-i m, -e f> mf Experte(Expertin) m(f) für zeitgenössische Geschichte und Literatur
contemporaneità <-> f Gleichzeitigkeit f
contemporaneo, -a <-ei, -ee> I. agg gleichzeitig; (HIST) zeitgenössisch;   storia -a Zeitgeschichte f II. m, f Zeitgenosse m, -genossin f
contendente I. agg rivalisierend II. mf Rivale m, Rivalin f
contendere <irr> I. vt streitig machen (wollen), rivalisieren um II. vi streiten;   ~ per qc um etw streiten III. vr   -rsi qc um etw kämpfen
contenere <irr> I. vt 1. (persone, cose) enthalten, fassen 2. (fig: lacrime, sdegno, entusiasmo) unterdrücken 3. (piena) eindämmen II. vr -rsi 1. (moderarsi) sich beherrschen 2. (comportarsi) sich verhalten
contenitore m Behälter m
contentare I. vt zufrieden stellen II. vr   -rsi di qc sich mit etw zufrieden geben;   chi si contenta gode (prov) Zufriedenheit macht glücklich
contentezza f Zufriedenheit f; (letizia) Freude f; (felicità) Glück n
contentino m (fam) Extra n, Zugabe f
contento, -a agg 1. (soddisfatto) zufrieden;   essere ~ di qc mit etw zufrieden sein;   fare ~ qu jdn zufrieden stellen 2. (lieto) froh;   essere ~ di qc über etw acc froh sein; (felice) mit etw glücklich sein;   sono ~ per te ich freue mich für dich
contenutistico, -a <-ci, -che> agg (LIT) inhaltlich
contenuto m Inhalt m
contenuto, -a I. pp di v. contenere II. agg (gioia, carattere, stile) verhalten, zurückhaltend
contenzione f Ruhigstellung f;   camicia di ~ Zwangsjacke f
contenzioso m Gerichtsbarkeit f
contenzioso, -a agg Streit-
conterraneo, -a I. agg aus der gleichen Gegend kommend II. m, f Landsmann m, -männin f
contesa f Streit m, Auseinandersetzung f
contesi 1. pers sing pass rem di v. contendere
conteso pp di v. contendere
contessa f v. conte
contestabile agg anfechtbar
contestare vt protestieren gegen; (negare) bestreiten, abstreiten; (JUR) anfechten
contestatore, -trice m, f Anfechter(in) m(f); (POL, SOC) Protestler(in) m(f)
contestazione f 1. (POL, SOC) Protest m 2. (JUR) Anfechtung f 3. (contrasto) Widerspruch m
conteste mf Mitzeuge m, -zeugin f
contesto m 1. (di scritto, discorso) Zusammenhang m, Kontext m 2. (fig: ambiente) Umfeld n, Hintergrund m
contestuale agg kontextuell; (LIT) Kontext-
contestualizzare vt 1. (avvenimento) einordnen, zuordnen 2. (parole) im Sinnzusammenhang sehen
contiguità <-> f Angrenzung f
contiguo, -a agg angrenzend
continentale I. agg kontinental, Festland(s)- II. mf Festland(s)bewohner(in) m(f)
continente m Kontinent m, Erdteil m; (terraferma) Festland n;   ~ antico/nuovo Alte/Neue Welt
continenza f Enthaltsamkeit f, Zurückhaltung f
contingentamento m Kontingentierung f
contingentare vt kontingentieren
contingente m (COM) Kontingent n
contingenza f 1. (circostanza) Umstand m, Zufälligkeit f 2. (loc)   indennità di ~ Teuerungszulage f
continuare I. vt fortsetzen II. vi fortfahren; (durare) weitergehen, andauern;   ~ a fare qc mit etw fortfahren;   ~ a dormire weiterschlafen;   ~ a vivere weiterleben
continuativo, -a agg Dauer-, dauerhaft;   impiego a carattere ~ Dauerbeschäftigung f
continuatore, -trice m, f Fortsetzer(in) m(f)
continuazione f Fortsetzung f;   in ~ dauernd, ununterbrochen
continuità <-> f Kontinuität f, Fortdauer f
continuo, -a agg dauernd, ständig;   di ~ dauernd, fortwährend
contitolare I. agg Mit(inhaber)- II. mf Mitinhaber(in) m(f)
conto m 1. (MAT, COM) Rechnung f;   mettere in ~ qc a qu jdm etw in Rechnung stellen;   a -i fatti (fig) alles in allem;   fare i -i senza l'oste (fig) die Rechnung ohne den Wirt machen 2. (FIN) Konto n 3. (stima) Ansehen n;   tenere da ~ qc etw in Ehren halten;   tenere in gran ~ qc/qu eine hohe Meinung von etw/jdm haben 4. (previsione, valutazione)   far ~ di fare qc planen etw zu tun;   far ~ su qu/qc auf jdn/etw bauen;   dire qc sul ~ di qu etw über jdn sagen;   tenere ~ di qc etw berücksichtigen 5. (fig: interesse)   per ~ di qu in jds Auftrag;   per ~ mio/tuo/suo was mich/dich/ihn betrifft 6. (fig)   fare i -i con qu mit jdm abrechnen;   dar [o render] ~ a qu di qc jdm über etw acc Rechenschaft ablegen;   rendersi ~ di qc sich dat einer Sache gen bewusst werden, sich über etw acc klar sein;   alla fin(e) dei -i schließlich, letztlich;   è un altro ~ das ist ein anderes Kapitel
contorcere <irr> I. vt verdrehen II. vr -rsi sich krümmen
contorcimento m Winden n, Krümmen n
contornare I. vt 1. (disegno, occhi) umranden 2. (fig: amici) umgeben; (ammiratori) umschwärmen II. vr -rsi sich umgeben;   -rsi di qu/qc sich mit jdm/etw umgeben
contorno m 1. (GASTR) Beilage f 2. (di disegno, volto) Kontur f, Umriss m 3. (ornamento) Umrandung f, Einfassung f
contorsi 1. pers sing pass rem di v. contorcere
contorsione f (Ver)drehung f, Verrenkung f
contorsionista <-i m, -e f> mf Schlangenmensch m, Kontorsionist(in) m(f)
contorto, -a I. pp di v. contorcere II. agg 1. (storto) gewunden 2. (fig) geschnörkelt, verschlungen

contrabbandare vt schmuggeln
contrabbandiere, -a I. m, f Schmuggler(in) m(f) II. agg Schmuggler-
contrabbando m Schmuggel m;   importare qc di ~ etw illegal einführen;   di ~ (fig) heimlich
contrabbasso m Kontrabass m
contraccambiare vt erwidern
contraccambio m Erwiderung f
contraccettivo m Verhütungsmittel n
contraccettivo, -a agg empfängnisverhütend, Verhütungs-
contraccolpo m 1. (urto) Gegen-, Rückschlag m 2. (fig: ripercussione) Rückwirkung f
contraccusa f Gegenklage f
contrada f Straße f, Gasse f; (HIST: rione) Stadtbezirk m
contraddire <irr> I. vt jdm widersprechen II. vr -rsi sich widersprechen
contraddistinguere <irr> I. vt unterscheiden, kennzeichnen II. vr   -rsi per qc sich durch etw abheben
contraddittorio, -a <-i, -ie> agg widersprüchlich
contraddizione f Widerspruch m;   spirito di ~ Widerspruchsgeist m;   cadere in ~ sich in Widersprüche verwickeln
contraente I. agg vertragsabschließend, Vertrags-;   parte ~ Vertragspartei f II. mf Vertragspartner(in) m(f)
contraereo, -a agg Flugabwehr-
contraffare <irr> vt nachmachen, imitieren; (falsificare) fälschen
contraffattore, -trice m, f Nachahmer(in) m(f); (falsificatore) Fälscher(in) m(f)
contraffazione f Nachahmung f; (falsificazione) Fälschung f;   ~ di certificati Urkundenfälschung f
contrafforte m (ARCH) Stütze f, Verstärkung f
contraggo 1. pers sing pr di v. contrarre
contralto I. m 1. (voce) Alt m, Altstimme f 2. (persona) Alt m, Altistin f II. <inv> agg (MUS) Alt-;   sassofono ~ Altsaxophon n
contrammiraglio m Konteradmiral m
contrappasso m Vergeltung f
contrappello m zweiter Appell
contrappesare I. vt 1. (bilanciare) (ab-, aus)wiegen 2. (fig: valutare) abwägen II. vr -rsi sich ausgleichen
contrappeso m 1. (TEC) Gegengewicht n 2. (fig: compensazione) Ausgleich m
contrapporre <irr> I. vt 1. (ostacolo, sbarramento) entgegensetzen 2. (fig: opporre) gegenüberstellen, entgegenstellen II. vr -rsi 1. (opporsi) sich widersetzen 2. (essere in contrasto) gegensätzlich sein
contrapposizione f Gegenüberstellung f
contrapposto m Gegensatz m, Gegenteil n;   ~ di qc Gegensatz zu etw
contrapposto, -a I. pp di v. contrapporre II. agg gegensätzlich
contrappuntistico, -a <-ci, -che> agg kontrapunktisch
contrappunto m Kontrapunkt m
contrariamente avv   ~ a <...> im Gegensatz zu <...>
contrariare vt 1. (contraddire) widersprechen 2. (infastidire) verärgern 3. (contrastare) behindern, durchkreuzen
contrarietà <-> f Ärgernis n; (fastidio) Verärgerung f
contrario <-i> m Gegenteil n;   al ~ im Gegenteil;   in caso ~ sonst, andernfalls;   avere qc in ~ etw dagegen haben;   non avere nulla in ~ nichts dagegen haben
contrario, -a <-i, -ie> agg 1. (opposto) gegenteilig, entgegengesetzt;   sono ~ a <...> ich bin gegen <...> 2. (avverso) widrig, ungünstig
contrarre <irr> I. vt 1. (patto) (ab)schließen; (matrimonio) schließen; (obbligo) übernehmen 2. (malattia) bekommen, sich dat zuziehen; (abitudine) sich dat zulegen; (debito) machen 3. (labbra, muscolo, sopracciglia) zusammenziehen II. vr -rsi sich zusammenziehen
contrassegnare vt kennzeichnen
contrassegno m 1. (distintivo) Kennzeichen n 2. (fig: di stima, affetto) Zeichen n
contrastare I. vt 1. (impedire)   ~ qc einer Sache dat entgegenwirken 2. (negare)   ~ qc a qu jdm etw streitig machen II. vi 1. (essere in disaccordo)   ~ con qu zu jdm in Widerspruch stehen 2. (discutere) streiten
contrasto m 1. (di cose) Gegensatz m 2. (diverbio) Streit m 3. (FOTO, TV) Kontrast m
contrattaccare vt einen Gegenangriff starten auf + acc
contrattacco <-cchi> m Gegenangriff m
contrattare I. vt verhandeln (um [o über + acc]); (COM) handeln (um [o über + acc]) II. vi handeln
contrattazione f Verhandlung f
contrattempo m (impedimento) Verzögerung f, Zwischenfall m
contrattista <-i m, -e f> mf Vertragsangestellte(r) f(m)
contratto 1 m Vertrag m;   ~ (collettivo) di lavoro Tarifvertrag m, Kollektivvertrag m A;   ~ a progetto projektgebundener Arbeitsvertrag;   ~ a termine Zeitvertrag m;   ~ a tempo determinato befristeter Arbeitsvertrag;   ~ a tempo indeterminato unbefristeter Arbeitsvertrag;   ~ cornice Rahmenvertrag m;   ~ di formazione lavoro Ausbildungsvertrag m
contratto 2 pp di v. contrarre
contrattuale agg Vertrags-, vertraglich
contratt(ual)izzato, -a agg unter Vertrag stehend, vertraglich gebunden
contravveleno m Gegengift n
contravvenire <irr> vi   ~ a qc gegen etw verstoßen
contravventore, -trice m, f Gesetzesbrecher(in) m(f)
contravvenzione f 1. (violazione) (Gesetzes)übertretung f;   cadere in ~ sich strafbar machen 2. (contestazione) gebührenpflichtige Verwarnung, Geldstrafe f
contrazione f Zusammenziehung f
contribuente mf Steuerzahler(in) m(f)
contribuire <contribuisco> vi   ~ a qc zu etw beitragen
contributo m 1. (COM) Beitrag m;   ~ previdenziale Versicherungsbeitrag m;   -i sociali Sozialabgaben f pl 2. (JUR, ADM) Gebühr f 3. (fig)   dare un ~ a qc einen Beitrag zu etw leisten
contribuzione f 1. (COM) Beitragszahlung f, -leistung f 2. (contributo) Beitrag m
contristare I. vt betrüben II. vr -rsi betrübt sein
contrito, -a agg zerknirscht; (REL) reuig
contrizione f Zerknirschung f; (REL) Reue f
contro I. prp gegen + acc, entgegen + dat;   sparare ~ qu auf jdn schießen;   votare/essere ~ dagegen stimmen/sein;   dare ~ Kontra geben;   ~ natura wider die Natur, naturwidrig;   ~ assegno/ricevuta/pagamento gegen Scheck/Quittung/Zahlung II. avv dagegen;   ~ di me/te/lei gegen mich/dich/sie III. <-> m   il pro ed il ~ Pro und Kontra
contro- (in parole composte) Gegen-, Wider-
controaccusa f Gegenklage f
controbattere vt (fig: ribattere) erwidern
controbatteria f Gegenfeuer n
controbilanciare I. vt 1. (carico, pesi) ausbalancieren 2. (fig: compensare) ausgleichen, aufwiegen II. vr -rsi 1. (pesi) sich aufwiegen 2. (pareggiarsi) sich ausgleichen
controcampo m Gegenfeldaufnahme f
controcorrente avv gegen den Strom;   andare ~ (fig) gegen den Strom schwimmen
controcultura f Alternativkultur f, alternative Kulturkreise m pl
controdado m Konter-, Gegenmutter f
controdata f 1. (data aggiunta) Neudatierung f 2. (data di registrazione) Eingangsdatum n
controdatare vt neu datieren
controdomanda f Gegenfrage f
controesame m Kontrolle f, Kontrollprüfung f
controfagottista <-i m, -e f> mf (MUS) Kontrafagottist(in) m(f)
controffensiva f Gegenangriff m; (a fig) Gegenoffensive f;   passare alla ~ (a fig) zum Gegenangriff übergehen
controfferta f (COM) Gegenerbieten n, Gegenangebot n, Gegenofferte f
controffrire <controffro, controffersi, controfferto> vt ein Gegenangebot machen
controfigura f Double n
controfiletto m Lendenstück n
controfinestra f Innenfenster n
controfinta f (SPORT: finta e ~) Körpertäuschung f
controfirma f Gegenzeichnung f
controfirmare vt gegenzeichnen
controguerriglia <-glie> f (MIL) Guerrillabekämpfung durch Sondereinheiten des Militärs
controinchiesta f Überprüfung f
controindicare vt 1. (MED) als gegenangezeigt erklären 2. (su pagina, testo) am Rande vermerken
controindicazione f 1. (MED) Gegenanzeige f, Kontraindikation f 2. (su pagina, testo) Randbemerkung f
controinformazione f alternative Berichterstattung f
controinteressato, -a m, f (JUR) Gegenpartei f
controinvestimento m (PSYCH) Verdrängungsbestreben n
controllabilità <-> f Kontrollierbarkeit f
controllare I. vt 1. (accertare) kontrollieren, überprüfen; (attività) beaufsichtigen; (sorvegliare) überwachen 2. (situazione, mercato, avversario) beherrschen, unter Kontrolle haben 3. (fig: gesti, emozioni) beherrschen, kontrollieren II. vr -rsi sich beherrschen;   non sapere [o riuscire a] -rsi sich nicht beherrschen können;   -rsi nelle spese sich bei den Ausgaben einschränken
controller <- o controllers> m 1. (TEC, INFORM) Controller m 2. (FERR) Kontroller m
controllo m 1. (verifica) Kontrolle f, Überprüfung f; (sorveglianza) Aufsicht f, Überwachung f;   ~ dei bagagli/biglietti Gepäck-/Fahrkartenkontrolle f;   visita di ~ Kontrolluntersuchung f;   ~ di gestione (COM) Controlling n 2. (fig: di gesti, emozioni) Beherrschung f, Kontrolle f;   perdere il ~ die Selbstbeherrschung verlieren 3. (TEC) Steuerung f, Regulierung f;   ~ della stabilità dinamica (AUTO) Elektronisches Stabilitätsprogramm n, ESP® n
controllore m Kontrolleur m, Schaffner m
controluce I. f Gegenlicht n II. avv Gegenlicht-;   fotografia in ~ Gegenlichtaufnahme f;   guardare qc ~ etw im Gegenlicht betrachten
contromano avv gegen die Fahrrichtung
contromarca <-che> f Kontrollmarke f
contromisura f Gegenmaßnahme f
controparte f Gegenpartei f
contropartita f Gegenleistung f
contropelo I. avv gegen den Strich;   prendere qu ~ (fig) jdn vor den Kopf stoßen II. m   fare (il pelo ed) il ~ a qu (fig) jdn zerpflücken
controperizia <-zie> f Gegengutachten n
contropezzo m Gegenstück n
contropiede m Überraschungsangriff m;   prendere [o cogliere] qu in ~ (fig) jdn überraschen
contropiedista <-i m, -e f> mf (SPORT) Konterspieler(in) m(f)
contropotere m (POL) außerparlamentarische Opposition f
controproducente agg kontraproduktiv
controproposta f Gegenvorschlag m
controprova f Gegenbeweis m
controquerela f (JUR) Gegenklage f
contrordine m Gegenbefehl m; (COM) Rückrufaktion f
controriforma f Gegenreformation f
controrivoluzionario, -a I. agg konterrevolutionär II. m, f Konterrevolutionär(in) m(f)
controrivoluzione f Konterrevolution f
controsala f (THEAT) Hintergrundkulisse f
controsenso m Widersinn m
controsoffittare vt eine Zwischendecke f [o blinde Decke f] einbauen
controsoffittatura f Bau m einer Zwischendecke [o blinden Decke]
controsoffitto m Zwischendecke f, blinde Decke
controspionaggio <-ggi> m Gegenspionage f
controsterzare vt gegenlenken
controsterzata f Gegenlenken n, Gegenlenkvorgang m
controsterzo m v. controsterzata
controstomaco I. avv angewidert; (malvolentieri) widerwillig II. <-chi> m Übelkeit f
controtendenza f gegenläufige Tendenz
controvalore m Gegenwert m
controvento I. avv gegen den Wind;   andare ~ (a fig) gegen den Wind segeln II. m Gegenwind m
controversia <-ie> f 1. (JUR) Streitpunkt m 2. (polemica) Meinungsverschiedenheit f
controverso, -a agg kontrovers, strittig
controvoglia avv ungern, widerwillig
contumace I. agg (ADM) abwesend II. mf (ADM) Abwesende(r) f(m)
contumacia <-cie> f (JUR) Abwesenheit f
contundente agg schlagend, Schlag-
conturbante agg verwirrend
contusione f Prellung f, Quetschung f
contuso, -a agg geprellt
contuttoché cong +conj obwohl, trotz der Tatsache, dass <...>
contuttociò, con tutto ciò cong dennoch, trotzdem
conurbazione f Ballungsgebiet n
convalescente I. agg genesend, rekonvaleszent II. mf Rekonvaleszent(in) m(f), Genesende(r) f(m)
convalescenza f Rekonvaleszenz f;   essere in ~ auf dem Wege der Genesung sein
convalescenziario <-i> m Genesungsheim n
convalida f Beglaubigung f; (riprova) Bestätigung f
convalidare vt 1. (JUR) bestätigen, beglaubigen 2. (fig: sospetto, supposizione) bestätigen, bekräftigen
convegnismo m (pej) Kulturveranstaltungswelle f
convegnista <-i m, -e f> mf Tagungsteilnehmer(in) m(f)
convegnistica < obs -che> f Veranstaltung f [o Organisation f] von Tagungen
convegno m (incontro) Treffen n; (di studi, medici, giuristi) Tagung f;   darsi ~ sich verabreden
convenevoli m pl Förmlichkeiten f pl
conveniente agg angemessen; (vantaggioso) lohnend, günstig
convenienza f 1. pl (regole) Form f, (Anstands)regeln f pl 2. (vantaggio) Form f, Vorteil m;   matrimonio di ~ Vernunftehe f
convenire <irr> I. vi essere o avere 1. (riunirsi) sich versammeln 2. (concordare)   ~ su qc sich über etw acc einigen;   ~ con qu sich mit jdm einigen 3. (tornare utile) sich lohnen;   ci conviene tentare das ist einen Versuch wert 4. (impersonale: essere opportuno) besser sein; (essere necessario) nötig sein II. vt avere   ~ qc über etw acc übereinkommen
convento m Kloster n;   contentarsi di quello che passa il ~ (fig scherz) sich mit dem Vorhandenen zufrieden geben
conventuale agg klösterlich, Kloster-
convenuto, -a I. pp di v. convenire II. agg vereinbart;   come ~ wie vereinbart III. m, f 1. (JUR) Angeklagte(r) f(m) 2. pl (a riunione) Anwesende pl
convenzionale agg 1. (per accordo) Konventional- 2. (comune) konventionell 3. (pej: banale) banal
convenzionalismo m Konventionalismus m
convenzionalità <-> f Konventionalität f
convenzionare I. vt absprechen, abmachen II. vr -rsi übereinkommen, Abmachungen treffen
convenzione f 1. (JUR, ADM) Abkommen n 2. (POL) Konvent m, Versammlung f 3. (intesa) Konvention f 4. pl (pej: regole tradizionali) Formeln f pl, Konventionen f pl
convergente agg 1. (strade, linee) konvergierend, zusammenlaufend 2. (fig: coincidente) konvergent, übereinstimmend 3. (MAT, PHYS) konvergent
convergenza f 1. (il convergere) (a fig) Konvergenz f, Annäherung f 2. (MAT) Konvergenz f 3. (FIN, EU)   fase di ~ Konvergenzphase f;   politica di ~ Konvergenzpolitik f;   programma di ~ Konvergenzprogramm n
convergere <convergo, conversi, converso> I. vi essere 1. (strade, linee) zusammenlaufen 2. (fig: mirare a un unico fine) das gleiche Ziel anstreben; (concordare) übereinstimmen 3. (MAT) konvergieren II. vt avere 1. (PHYS) konvergieren lassen 2. (fig: volgere)   ~ qc su qc etw auf etw acc richten
conversa f v. converso
conversare vi sich unterhalten
conversatore, -trice m, f Gesellschafter(in) m(f)
conversazione f Unterhaltung f, Konversation f
conversi 1. pers sing pass rem di v. convergere
conversione f 1. (trasformazione) Umwandlung f; (EL, TEC) Konversion f 2. (REL) Bekehrung f 3. (EU)   ~ monetaria Währungsumstellung f
converso, -a pp di v. convergere
convertibile I. agg 1. (auto) mit aufklappbarem Verdeck 2. (moneta) konvertierbar II. f Kabrio(lett) n
convertibilità <-> f Konvertierbarkeit f
convertire I. vt 1. (trasformare)   ~ qc in qc etw in etw acc umwandeln 2. (REL, POL)   ~ qu a qc jdn zu etw bekehren 3. (FIN, INFORM) konvertieren II. vr   -rsi a qc zu etw konvertieren;   -rsi in qc (trasformarsi) sich in etw acc verwandeln
convertista <-i m, -e f> mf (FIN: chi converte le azioni in titoli) Aktientauscher(in) m(f), Aktienhändler(in) m(f)
convertito, -a I. agg bekehrt II. m, f Bekehrte(r) f(m)
convertitore m Umformer m, Konverter m;   ~ di coppia (MOT) Wandler m
convessità <-> f Konvexität f
convesso, -a agg konvex; (angolo) stumpf
convettore m Konvektor m
convincere <irr> I. vt   ~ qu (di qc) jdn (von etw) überzeugen;   mi hanno convinto a venire sie haben mich überredet zu kommen II. vr   -rsi di qc sich von etw überzeugen, etw einsehen
convinto, -a agg überzeugt; (JUR) überführt
convinzione f Überzeugung f, Meinung f
convitato, -a m, f Gast m
convitto m Internat n
convittore, -trice m, f Internatsschüler(in) m(f), Internatszögling m
convivenza f Zusammenleben n
convivere <irr> vi essere o avere zusammenleben
conviviale agg (poet) Tafel-
convocare vt zusammenrufen; (POL, ADM) einberufen
convocazione f Einberufung f
convogliabile agg (luce, acque) kanalisierbar, lenkbar
convogliare vt (traffico, soccorsi) leiten, führen
convoglio <-gli> m Konvoi m, Kolonne f; (FERR) Zug m
convolare vi essere (poet)   ~ a (giuste) nozze sich vermählen
convolvolo m (bot) Winde f
convulsione f Krampf(anfall) m, Konvulsion f
convulsivo, -a agg Krampf-, konvulsiv;   tosse -a Keuchhusten m
convulso m Krampf(anfall) m
convulso, -a agg 1. (MED) krampfhaft, Krampf-;   tosse -a Keuchhusten m 2. (pianto, riso) krampfhaft 3. (fig: lavoro, attività) hektisch, fieberhaft; (parole, discorso) verworren, konfus
cookie <-s> m (INFORM) Cookie n
coop <-> f acro di cooperativa Kooperative f, Genossenschaft f
cooperare vi zusammenarbeiten; (contribuire) mitwirken;   ~ a [o in] qc an etw dat mitwirken
cooperativa f Genossenschaft f
cooperativizzare vt in eine Kooperative [o Genossenschaft] umwandeln
cooperatore, -trice m, f 1. (di impresa) Mitarbeiter(in) m(f) 2. (COM) Genossenschaftler(in) m(f)
cooperazione f 1. (ad un'impresa) Mitarbeit f 2. (COM) Genossenschaftswesen n
coordinamento m Koordination f, Koordinierung f
coordinare vt koordinieren, aufeinander abstimmen
coordinata f Koordinate f;   sistema di -e Koordinatensystem n
coordinato, -a agg 1. (armonizzato) koordiniert, abgestimmt 2. (LING) nebengeordnet, beigeordnet
coordinatore, -trice m, f Koordinator(in) m(f)
coordinazione f Koordination f, Abstimmung f

Copenaghen f Kopenhagen n
copenaghense I. agg Kopenhagener-, aus Kopenhagen stammend II. mf Kopenhagener(in) m(f), Einwohner(in) m(f) von Kopenhagen
coperchio <-chi> m Deckel m
copernicano, -a agg kopernikanisch
copersi 1. pers sing pass rem di v. coprire
coperta f 1. (panno) Decke f 2. (NAUT) Deck n
copertina f Einband m, Umschlag m
coperto m 1. (in tavola) Gedeck n 2. (luogo riparato) überdachter Ort;   mettersi al ~ sich unterstellen
coperto, -a I. pp di v. coprire II. agg 1. (luogo) überdacht 2. (FIN: rischio) gedeckt 3. (METEO: cielo, tempo) bedeckt 4. (cosparso)   essere ~ di qc mit etw bedeckt sein
copertone m 1. (MOT) (Reifen)mantel m, Reifen m 2. (per riparo) Plane f
copertura f 1. (del tetto) Bedeckung f; (ARCH) Abdeckung f 2. (COM, FIN, SPORT) Deckung f
copia <-ie> f 1. (trascrizione) Kopie f, Abschrift f;   bella ~ Reinschrift f;   brutta ~ Konzept n;   ~ di sicurezza (INFORM) Sicherheitskopie f;   per ~ conforme (ADM) für die Richtigkeit der Abschrift 2. (di opere d'arte) Kopie f 3. (TYP) Exemplar n, Stück n 4. (FILM) Kopie f; (FOTO) Abzug m
copiare vt 1. (trascrivere) abschreiben; (FILM) kopieren 2. (INFORM) kopieren 3. (a scuola) abschreiben 4. (imitare) kopieren
copiativo, -a agg Kopier-;   carta -a Kohlepapier n
copiatore, -trice m, f 1. (di opere d'arte) Fälscher(in) m(f) 2. (fig: imitatore) Nachahmer(in) m(f)
copiatrice f Kopiergerät n, Kopierer m
copiatura f 1. (operazione) Kopieren n; (trascrizione) Abschreiben n 2. (brano, passo copiato) Abgeschriebene(s) n
copiglia <-glie> f Splint m
copilota <-i m, -e f> mf (AERO) Kopilot(in) m(f)
copione m (THEAT) Regiebuch n; (FILM) Drehbuch n
copioso, -a agg (poet) zahlreich, reichlich
copista <-i m, -e f> mf Kopist(in) m(f)
copisteria <-ie> f Copyshop m, Kopierladen m
coppa f 1. (recipiente, contenuto) Becher m, Kelch m;   ~ da gelato Eisbecher m;   ~ da spumante Sektschale f;   ~ dell’olio (TEC) Ölwanne f 2. (SPORT) Pokal m 3. (del reggiseno) Körbchen n 4. pl (di carte da gioco) italienische Spielkartenfarbe
coppetta f Schröpfkopf m
coppia <-ie> f 1. (gener) Paar n;   a -ie, in ~ paarweise 2. (uomo e donna) (Ehe)paar n 3. (SPORT) Doppel n;   gara a -ie Paarlauf m
coppiglia <-glie> f Splint m
copra f Kopra f
copresidente mf Kopräsident(in) m(f)
copricalorifero m Heizkörperabdeckung f
copricapo m Kopfbedeckung f
copricostume <-> m Strandkleid n
copridivano m Sofa-Überwurf m
coprifilo m Türverkleidung f, -bekleidung f, Deckleiste f
coprifuoco m Ausgangssperre f
coprii 1. pers sing pass rem di v. coprire
copriletto <-> m Tagesdecke f
coprimaterasso <-> m Matratzenschoner m
copripiumone <-> m Feder-, Deckbettbezug m
copriradiatore <-> m Kühlerschutz m
coprire <copro, coprii o copersi, coperto> I. vt 1. (mettere sopra) (be)decken, zudecken;   ~ qu di baci jdn mit Küssen bedecken;   ~ qu di onori jdn mit Ehrungen überhäufen 2. (persona) bedecken, einhüllen 3. (fig: impiego) bekleiden 4. (FIN, COM: debito, rischio) (ab)decken II. vr -rsi 1. (FIN) sich absichern 2. (cielo, viso) sich bedecken, sich überziehen;   -rsi di qc sich mit etw bedecken;   -rsi bene sich warm anziehen
coprisella <-> m Sattelschoner m
copritermosifone <-> m v. copricalorifero
coprocessore m (INFORM) Koprozessor m
coproduzione f Koproduktion f
copto, -a I. agg koptisch II. m, f Kopte m, Koptin f
copula f 1. (GRAM) Kopula f 2. (BIOL) Begattung f, Kopulation f
copy <-> m 1. (copywriter) Werbetexter(in) m(f) 2. (testo) Werbetext m
copychef <-> m Chef(in) m(f) einer Werbeagentur
copyright <-> m Copyright n
copywriter <-> mf Werbetexter(in) m(f)
coque <-> f   uovo alla ~ weich gekochtes Ei
coraggio m Mut m;   avere il ~ di fare qc den Mut haben etw zu tun;   fare ~ a qu jdm Mut machen;   mancare di ~ keinen Mut haben;   perdersi di ~ den Mut verlieren;   ~! nur Mut!
coraggioso, -a agg mutig
corale I. agg (MUS) Chor-;   canto ~ Chorgesang m;   musica ~ Chormusik f II. m 1. (MUS) Choral m 2. (REL) Chorbuch n
corallifero, -a agg Korallen-, korallenreich
corallino, -a agg 1. (GEOG) Korallen-;   barriera -a Korallenriff n 2. (colore) korallenrot
corallo m Koralle f
coram populo avv coram publico geh, öffentlich
corano m Koran m
coratella f Innereien f pl
corazza f 1. (MIL) Rüstung f, Harnisch m 2. (ZOO) Panzer m
corazzare I. vt 1. (MIL) panzern 2. (fig: difendere) abschirmen II. vr -rsi 1. (MIL) sich panzern 2. (difendersi) sich wappnen
corazzata f Panzerkreuzer m
corazzato, -a agg gepanzert, Panzer-
corazziere m 1. (MIL) Kürassier m 2. (fig: persona molto alta) Riese m, Hüne m
corazzino m 1. dim di corazza kleiner Brustharnisch m 2. (SPORT) Fechtmaske f, Fechtkorb m
corbellare vt (fam) hänseln
corbelleria <-ie> f (fam) Unsinn m, Blödsinn m
corbezzolo m Erdbeerbaum m
corcontento m (fam) Sonnenkind n
corda f 1. (fune) Seil n, Schnur f; (SPORT) Seil n;   salto della ~ Seilspringen n;   ballare [o camminare] sulla ~ seiltanzen;   essere con la ~ al collo (fig) den Kopf in der Schlinge haben;   tenere qu sulla ~ (fig) jdn auf die Folter spannen;   tirar troppo la ~ (fig) den Bogen überspannen;   la ~ troppo tesa si spezza (prov) man soll den Bogen nicht überspannen 2. (MUS) Saite f;   strumenti a ~ Saiteninstrumente n pl;   essere teso come le -e di un violino (fig) gespannt sein wie ein Flitzebogen fam 3. (di arco) Sehne f 4. (ANAT)   -e vocali Stimmbänder n pl 5. (fig)   dare ~ a qu auf jdn eingehen, jdn unterstützen;   essere giù di ~ missgestimmt sein;   tagliare la ~ Reißaus nehmen, sich aus dem Staub machen
cordame m Tauwerk n
cordata f (alpinismo) Seilschaft f
cordato agg (bot) herzförmig
cordiale agg herzlich
cordialità <-> f 1. (affabilità) Herzlichkeit f;   accogliere qu con ~ jdn herzlich empfangen 2. pl (saluti) herzliche Grüße m pl
cordialmente avv herzlich
cordless I. <inv> agg (TEL) schnurlos, ohne Kabel II. <-> m schnurloses Telefon
cordoglio <-gli> m Schmerz m, (tiefe) Trauer f, Leid n
cordone m 1. (corda) Schnur f, Kordel f 2. (ANAT)   ~ ombelicale Nabelschnur f 3. (EL) Kabel n
cordoniforme agg faden-, schnurförmig
coreografa f v. coreografo
coreografia f Choreografie f
coreografico, -a <-ci, -che> agg 1. (THEAT) choreografisch 2. (fig: cerimonia, manifestazione) spektakulär
coreografo, -a m, f Choreograf(in) m(f)
coriaceo, -a agg 1. (come il cuoio) ledern, lederartig 2. (fig: privo di sensibilità) dickfellig
coriandolo m 1. (BOT) Koriander m 2. pl (di carnevale) Konfetti n
coricare I. vt (hin)legen II. vr -rsi sich hinlegen
corifeo, -a m, f (a fig) Koryphäe f
corinzio, -a <-i, -ie> agg korinthisch
corista <-i m, -e f> mf Chorsänger(in) m(f)
cormorano m Kormoran m
cornacchia <-cchie> f Krähe f
cornamusa f Dudelsack m
cornata f Stoß m mit den Hörnern
cornea f Hornhaut f
corneale agg Hornhaut-
corneo, -a agg Horn-;   sostanza -a Keratin n;   strato ~ Hornschicht f
corner <-> m (SPORT) Eckball m, Corner m A
cornetta f (fam) Telefonhörer m;   mettere giù la ~ den Telefonhörer auflegen
cornettista <-i m, -e f> mf Kornettist(in) m(f)
cornetto m 1. (amuleto) hornförmiges Amulett 2. (GASTR) Hörnchen n, Croissant n
cornflakes m pl Cornflakes m pl
cornice f 1. (di quadro, specchio) Rahmen m 2. (ARCH) Gesims n
corniciaio <-ai> m Rahmenhersteller m
cornicione m Kranzgesims n
cornificare vt (scherz) jdm Hörner aufsetzen
cornista <-i m, -e f> mf Hornist(in) m(f)
corno 1 < pl: -a f> m 1. (ZOO) Horn n; (del cervo, dell'alce) Geweih n;   prendere il toro per le -a (fig) den Stier bei den Hörnern packen;   rompere [o spezzare] le -a a qu (fam) jdn verdreschen 2. pl (fam fig: di persona) Hörner n pl;   fare le -a alla moglie seine Frau betrügen;   fare le -a al marito seinem Mann Hörner aufsetzen;   portare le -a gehörnt sein 3. (vulg: niente)   non me ne importa un ~ es kümmert mich einen Dreck!
corno 2 m 1. (sostanza) Horn n 2. (da scarpe) Schuhlöffel m 3. (MUS) Horn n
cornucopia <-ie> f Füllhorn n
cornuto, -a I. agg 1. (ZOO) Horn-, hörnertragend 2. (fam fig: persona) gehörnt, betrogen II. m, f 1. (fam fig: persona tradita) Gehörnte(r) f(m) 2. (vulg: insulto) Blödmann m fam
coro m Chor m;   rispondere in ~ im Chor antworten
corografia f Chorographie f
corolla f Korolla f, Blumenkrone f
corollario <-i> m Korollar(ium) n
corona f 1. (di metallo prezioso) Krone f 2. (ornamento) Kranz m;   ~ mortuaria [o funebre] (Grab)kranz m;   ~ di alloro Lorbeerkranz m;   ~ di spine Dornenkrone f;   ~ del rosario Rosenkranz m;   ~ dei santi Heiligenschein m 3. (fig: potere) Krone f, Herrschaft f 4. (ASTR) Strahlenkranz m;   ~ solare Korona f 5. (in cerchio)   disporsi a ~ sich im Kreis aufstellen
coronale agg 1. (ANAT)   osso ~ Stirnbein n 2. (ASTR) die Korona betreffend
coronamento m Krönung f
coronare vt 1. (fig) krönen 2. (cingere) kränzen
coronaria <-ie> f (ANAT) Kranzgefäß n
coronario, -a <-i, -ie> agg 1. (ANAT) koronar, Kranz- 2. (LIT) den Dichterkranz betreffend;   certame ~ Dichterwettstreit m (um den silbernen Lorbeerkranz)
coronarografia <-ie> f (MED) Koronarradiographie f
corpetto m Leibchen n; (panciotto) Weste f; (corpino) Mieder n
corpino m Mieder n
corpo m 1. (parte di Materia) Körper m;   -i celesti Himmelskörper m pl 2. (oggetto)   ~ del reato (JUR) Corpus delicti n, Beweisstück n 3. (umano e animale) Körper m, Leib m;   guardia del ~ Leibwache f;   avere qc in ~ (essere tormentato da qc) etw schwer auf dem Magen liegen haben;   avere il diavolo in ~ den Teufel im Leib haben;   anima e ~ (mit) Leib und Seele;   combattere ~ a ~ Mann gegen Mann kämpfen 4. (parte sostanziale) Hauptteil m; (forma) Form f;   dare ~ a qc etw Form geben, etw verwirklichen;   prendere ~ Form annehmen 5. (insieme di persone) Körper m, Körperschaft f; (MIL, POL) Korps n;   ~ insegnante (ADM) Lehrkörper m;   ~ di ballo Ballettgruppe f 6. (MUS) Klangkörper m, Korpus n 7. (salma) Leiche f 8. (loc)   andare di ~ (fam) Stuhlgang haben;   ~ di Bacco! (fam)   ~ di mille bombe! (fam) Donnerwetter!
corporale I. agg (del corpo) körperlich, Körper- II. m (REL) Korporale n
corporation <-> f Gesellschaft f, Unternehmen n
corporativismo m Korporativismus m
corporativista <-i m, -e f> mf (POL: fautore del corporativismo) Korporativist m, Verfechter(in) m(f) des Korporativismus
corporativizzazione f Anwendung korporativen Gedankengutes in Wirtschaft und Gesellschaft
corporativo, -a agg körperschaftlich, korporativ
corporatura f Körperbau m
corporazione f 1. (COM, ADM) Körperschaft f 2. (HIST) Zunft f
corporeità <-> f Körperlichkeit f
corporeo, -a <-ei, -ee> agg körperlich; (peso) Körper-; (sostanza) materiell
corposo, -a agg 1. (denso) dicht, kompakt 2. (vino) vollmundig
corpulento, -a agg korpulent, beleibt
corpulenza f Korpulenz f, Beleibtheit f
corpus <-> m (LIT, LING, JUR) Korpus n
corpuscolare agg korpuskular, Teilchen-
corpuscolato, -a agg (BIOL, MED) -körperchen, -teilchen;   gli elementi -i del sangue die Blutkörperchen
corpuscolo m 1. (SCIENT, PHYS) Korpuskel n 2. (ANAT) (Blut)körperchen n
Corpus Domini <-> m Fronleichnam m
correa f v. correo
corredare vt ausstatten;   ~ una stanza di qc einen Raum mit etw ausstatten
corredo m 1. (di sposa) Aussteuer f 2. (di laboratorio, casa) Ausstattung f
correggere <irr> I. vt korrigieren, verbessern II. vr   -rsi di qc sich dat etw abgewöhnen
correggia <-gge> f Riemen m
correità <-> f (JUR) Mitschuld f
correlare vt in (Wechsel)beziehung stellen
correlativo, -a agg korrelativ
correlazione f Wechselbeziehung f; (LING) Korrelation f
corrente I. agg 1. (acqua) fließend;   camera con acqua ~ Zimmer n mit fließendem Wasser 2. (mese, anno) laufend;   ~ anno dieses Jahres, heurig A;   ~ mese dieses Monats 3. (FIN)   conto ~ Girokonto n II. m   essere/mettere al ~ auf dem Laufenden sein/halten;   mettersi al ~ sich auf dem Laufenden halten III. f 1. (di fiume) Strömung f, Strom m; (di lava) (Lava)strom m 2. (EL) Strom m;   ~ impulsiva Reizstrom m;   prendere la ~ einen Schlag bekommen;   presa di ~ Steckdose f 3. (fig: moda, tendenza) Richtung f, Strömung f; (movimento) Bewegung f;   seguire la ~ (fig) mit dem Strom schwimmen;   andare contro (la) ~ (fig) gegen den Strom schwimmen
correntemente avv 1. (speditamente) fließend 2. (comunemente) üblicherweise
correntista <-i m, -e f> mf Girokontoinhaber(in) m(f)
correo, -a m, f (JUR) Mitschuldige(r) f(m)
correre <corro, corsi, corso> I. vi essere o avere 1. (persone) laufen, rennen; (MOT, SPORT) fahren;   ~ dietro a qu hinter jdm herlaufen;   lasciar ~ (fig) nicht eingreifen;   ~ a gambe levate die Beine in die Hand nehmen;   ~ ai ripari Abhilfe schaffen 2. (fig: strade) verlaufen 3. (tempo) schnell vergehen II. vt avere 1. (SPORT: distanza) laufen; (gara) teilnehmen an + dat 2. (rischio) eingehen
corresponsabile agg mitverantwortlich
corresponsabilizzare vt   ~ qu jdm Verantwortung übertragen, jdn einbeziehen
corresponsione f Gegenleistung f
corressi 1. pers sing pass rem di v. correggere
correttezza f Korrektheit f
correttivo m Geschmacksverstärker m
correttivo, -a agg bessernd, Heil-;   ginnastica -a Krankengymnastik f
corretto, -a I. pp di v. correggere II. agg 1. (giusto) korrekt, richtig 2. (persona, comportamento) korrekt, untadelig
correttore, -trice m, f Korrektor(in) m(f)
correzione f 1. (miglioramento) Verbesserung f 2. (dei compiti, saggio) Korrektur f; (dallo scolaro) Verbesserung f
corrida f Stierkampf m
corridoio <-oi> m 1. (di casa) Korridor m, Flur m;   voci di ~ Gerüchte n pl 2. (FERR) Gang m 3. (POL, SPORT) Korridor m; (nel tennis) Doppelfeld n
corridore, -trice m, f Läufer(in) m(f); (MOT) Rennfahrer(in) m(f)
corriera f Überlandbus m
corriere m (per trasporto) (Eil)bote m; (MIL, POL) Kurier m
corrigendo, -a m, f Zögling m (einer Besserungsanstalt)
corrimano m Griffstange f; (di scala) Geländer n, Handlauf m
corrispettivo m Gegenleistung f
corrispettivo, -a agg entsprechend
corrispondente I. agg entsprechend, angemessen II. mf 1. (epistolare) Briefpartner(in) m(f) 2. (di giornale) Korrespondent(in) m(f), Berichterstatter(in) m(f);   ~ di guerra Kriegsberichterstatter(in) m(f);   ~ dall'estero Auslandskorrespondent(in) m(f)
corrispondenza f 1. (di lettere) Korrespondenz f; (ADM) Schriftverkehr m;   ~ commerciale Handelskorrespondenz f;   ~ epistolare Briefwechsel m;   essere in ~ con qu mit jdm in Briefwechsel stehen 2. (di giornale) Korrespondentenbericht m
corrispondere <irr> I. vi 1. (equivalere) entsprechen, übereinstimmen;   ~ a qc mit etw übereinstimmen 2. (sentimenti) erwidern;   ~ all'amore di qu jds Liebe erwidern 3. (per lettera) sich dat schreiben II. vt bezahlen
corro 1. pers sing pr di v. correre
corroborante agg stärkend
corroborare vt 1. (rinvigorire) kräftigen, stärken 2. (fig: tesi, opinione, teoria) bestärken, untermauern
corrodere <irr> I. vt 1. (metalli) zersetzen; (acidi) ätzen; (denti) angreifen 2. (fig) nagen an + dat, zehren an + dat II. vr -rsi sich zersetzen
corrompere <irr> I. vt 1. (fig: con denaro) korrumpieren, bestechen; (moralmente) verderben 2. (acqua, aria) verderben II. vr -rsi 1. (depravarsi) verderben 2. (putrefarsi) sich zersetzen
corrompibile agg (merci) verderblich
corrosi 1. pers sing pass rem di v. corrodere
corrosione f Korrosion f; (TEC, CHEM) Ätzung f
corrosivo m Ätzmittel n
corrosivo, -a agg 1. (CHEM) korrosiv 2. (azione, fenomeno) Korrosions-, Zersetzungs-
corroso pp di v. corrodere
corrotto pp di v. corrompere
corrucciare I. vt verdrießen II. vr -rsi sich ärgern
corruccio <-cci> m Verdruss m, Missmut m
corrugamento m 1. (GEOL) Faltung f 2. (di fronte) Runzeln n; (di sopracciglia) Zusammenziehen n
corrugare I. vt (fronte) runzeln; (sopracciglia) zusammenziehen II. vr -rsi sich runzeln
corruppi 1. pers sing pass rem di v. corrompere
corruttela f Verderbtheit f
corruttibile agg (persona) korrupt, bestechlich
corruttibilità <-> f Korruptheit f; (con denaro) Bestechlichkeit f
corruttore, -trice I. agg verderblich, Verderben bringend II. m, f Verderber(in) m(f); (seduttore) Verführer(in) m(f)
corruzione f Korruption f; (con denaro) Bestechung f; (seduzione) Verführung f
corsa f 1. (il correre) Lauf m, Laufen n;   di ~ schnell;   fare una ~ rennen;   fare una ~ in qualche luogo auf einen Sprung irgendwo hingehen 2. (SPORT) Lauf m, Rennen n;   automobile da ~ Rennwagen m;   cavallo da ~ Rennpferd n;   andare alle -e zum Pferderennen gehen 3. (di automezzo) Fahrt f, Tour f;   perdere l'ultima ~ den letzten Bus verpassen;   è proibito scendere dal veicolo in ~ es ist verboten während der Fahrt abzuspringen
corsaro, -a I. m, f (pirata) Korsar m, Freibeuter m II. agg Kaper-
corsetteria <-ie> f 1. (assortimento) Miederwaren f pl 2. (negozio) Miederwarengeschäft n
corsetto m 1. (da donna) Korsett n 2. (MED) Stützkorsett n
corsi 1. pers sing pass rem di v. correre
corsia <-ie> f 1. (MED) Krankensaal m 2. (di strada) (Fahr)spur f;   ~ di emergenza Standspur f;   ~ di marcia Fahrspur f;   ~ di sorpasso Überholspur f 3. (SPORT) Bahn f
Corsica f Korsika n
corsivista <-i m, -e f> mf Kommentator(in) m(f)
corsivistica <-che> f Anmerkungen f pl, (kursiv gedruckter) Kommentar m
corsivo m Kursivschrift f
corsivo, -a agg kursiv
corso 1 m 1. (andamento) Verlauf m, Lauf m; (d'acqua) Lauf m;   il ~ della vita der Lauf des Lebens;   nel ~ dei secoli im Laufe der Jahrhunderte;   seguire [o fare] il suo ~ seinen Lauf nehmen;   in ~ di stampa im Druck (befindlich);   aver ~ ablaufen 2. (insegnamento) Kurs m;   ~ di sci Skikurs m;   essere fuori ~ die Regelstudienzeit überschritten haben 3. (FIN) Umlauf m; (prezzo) Kurs m;   moneta fuori ~ ungültige Münze 4. (COM) (Ab)lauf m, Gang m 5. (strada) Prachtstraße f, Korso m 6. (ASTR) Lauf m, Bahn f
corso 2 pp di v. correre
corso, -a I. agg korsisch II. m, f Korse m, Korsin f
corte f 1. (reggia) Hof m 2. (ARCH) Hof m 3. (JUR) Gericht n, (Gerichts)hof m;   ~ d'appello Berufungsgericht n;   Corte di f ssazione (Bundes)gerichtshof m;   Corte dei Conti (Bundes)rechnungshof m;   Corte Costituzionale (Bundes)verfassungsgericht n;   ~ dei conti/di giustizia dell'Unione europea Europäischer Rechnungs-/Gerichtshof 4. (loc)   fare la ~ a qu jdm den Hof machen
corteccia <-cce> f Rinde f;   ~ cerebrale Hirnrinde f
corteggiamento m 1. (di donna) (Um)werben n 2. (ZOO) Balz f
corteggiare vt jdm den Hof machen, jdn umwerben; (a principe) hofieren
corteggiatore, -trice m, f Verehrer(in) m(f)
corteo m (Um)zug m
cortese agg 1. (garbato) höflich; (gentile) freundlich 2. (HIST) höfisch
cortesia <-ie> f Höflichkeit f; (gentilezza) Freundlichkeit f;   per ~ bitte;   fammi la ~ di uscire geh bitte hinaus
cortigiana f (prostituta) Kurtisane f
cortigiano, -a m, f 1. (HIST) Höfling m, Hofdame f 2. (pej: adulatore) Hofschranze f
cortile m Hof m
cortina f 1. (tenda) Vorhang m 2. (fig: di nebbia, fumo) Wand f
cortisone m Kortison n
cortisonoterapia <-ie> f (MED) Kortisontherapie f
corto, -a I. agg kurz;   settimana -a Fünftagewoche f;   essere a ~ di soldi knapp bei Kasse sein;   per farla -a um es kurz zu machen;   alle -e! (nun aber) zur Sache! II. avv   tagliar ~ es kurz machen
cortocircuitare vt (TEC) kurz schließen
cortocircuito m Kurzschluss m
cortometraggio <-ggi> m Kurzfilm m
corvé <-> f 1. (MIL) Sonderkommando n;   essere di ~ zu einem Sonderkommando abgestellt sein 2. (fig: lavoro ingrato e gravoso) Schinderei f
corvetta f 1. (NAUT, HIST) Korvette f 2. (SPORT) Kurbette f
corvino, -a agg raben-, pechschwarz
corvo m Rabe m;   nero come un ~ rabenschwarz;   ~ del malaugurio (fig) Unglücksbote m
cosa f Sache f, Ding n;   arrivare a -e fatte sich vollendeten Tatsachen gegenüber sehen;   (che) ~? was?;   a che ~ serve? wozu dient das?;   a (che) ~ pensi? woran denkst du?;   di che ~? wovon?;   credersi chissà che ~ sich für Gott weiß wen halten;   è ~ fatta es ist erledigt;   non è una gran ~ das ist nichts Besonderes;   è la stessa ~ das ist egal;   è tutt'altra ~ das ist etwas völlig anderes;   ho le mie -e (fam) ich habe meine Tage;   la ~ pubblica der Staat;   le -e si mettono male die Lage verschlimmert sich;   una ~ tira l'altra, da ~ nasce ~ eins zieht das andere nach (sich);   raccontami come sono andate le -e erzähl mir, wie es gelaufen ist;   dimmi una ~ sag' mal;   sai una ~, <...> weißt du was? <...>;   ~ vuoi, sono bambini! was willst du, so sind Kinder eben!;   per prima ~ als Erstes, vor allem;   sopra ogni ~ mehr als alles;   fra le altre -e unter anderem;   tante (belle) -e! alles Gute!; (salutando) viele Grüße!;   qualche ~ etwas;   qualsiasi ~ succeda egal, was passiert
cosca <-sche> f Mafia-Klan m
coscia <-sce> f 1. (ANAT) Schenkel m 2. (GASTR) Keule f, Schlegel m
cosciente agg bewusst
coscientemente avv bewusst, im Bewusstsein
coscienza f 1. (consapevolezza) Bewusstsein n;   perdere/riacquistare la ~ das Bewusstsein verlieren/wiedererlangen 2. (valori morali) Gewissen n;   avere la ~ pulita/sporca ein gutes/schlechtes Gewissen haben;   avere qc sulla ~ etw auf dem Gewissen haben;   caso di ~ Gewissensfrage f;   esame di ~ Gewissensprüfung f;   mettersi una mano sulla ~ mit sich dat ins Gericht gehen 3. (impegno, senso del dovere) Gewissenhaftigkeit f;   agire con ~ gewissenhaft handeln 4. (onestà) Ehrlichkeit f;   obiettore di ~ Wehrdienstverweigerer m
coscienziale agg (PSYCH) Bewusstseins-
coscienziosità <-> f Gewissenhaftigkeit f
coscienzioso, -a agg 1. (persona) gewissenhaft 2. (opera, lavoro) gewissenhaft, sorgfältig
coscio <-sci> m Keule f
cosciotto m Schlegel m, kleine Keule
coscritto m Rekrut m
coscrivere <coscrivo, coscrissi, coscritto> vt einberufen
coscrizione f Einberufung f
coseno m (MAT) Kosinus m
Cosentino < sing> m Umgebung f von Cosenza
cosentino, -a I. agg aus Cosenza stammend II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Cosenza
Cosenza f Cosenza n (Stadt in Kalabrien)
così I. avv 1. (in questo modo) so;   come va? - ~ ~ wie geht es? - so lala;   non devi fare ~ so darfst du das nicht machen;   per ~ dire sozusagen;   e ~ via und so weiter;   è proprio ~ es ist wirklich so 2. (tanto) so 3. (correlativo di come) (so) wie II. <inv> agg solche(r, s), so ein(e, r, s) III. cong so;   ~ sia amen
cosicché cong so dass, sodass A
cosiddetto, -a agg so genannt
cosiffatto, -a agg solcherart, so beschaffen
cosmesi <-> f cosmetica <-che> f Kosmetik f
cosmetico <-ci> m Kosmetikprodukt n
cosmetico, -a <-ci, -che> agg kosmetisch
cosmetista <-i m, -e f> mf Kosmetiker(in) m(f)
cosmetologia <-ie> f (MED) Kosmetologie f
cosmetologico, -a <-ci, -che> agg (MED) kosmetologisch
cosmetologo, -a <-gi, -ghe> m, f Kosmetologe, -login m, f
cosmico, -a <-ci, -che> agg 1. (ASTR) kosmisch 2. (fig: di tutti) universal
cosmo m Kosmos m, Weltall n
cosmografia f Kosmographie f
cosmologia <-gie> f Kosmologie f
cosmonauta <-i m, -e f> mf Kosmonaut(in) m(f)
cosmonautica f Kosmonautik f, Technik f der bemannten Raumfahrt
cosmonautico, -a <-ci, -che> agg kosmonautisch
cosmonave f Raumschiff n
cosmopolita <-i m, -e f> I. mf Kosmopolit(in) m(f) II. agg kosmopolitisch
coso m (fam) Dingsda n, Dingsbums n
cosottoscrittore, -trice m, f Mitunterzeichner(in) m(f), Mitzeichner(in) m(f)
cospargere <irr> vt bestreuen; (disseminare) übersäen;   ~ un dolce di zucchero einen Kuchen mit Zucker bestreuen
cospetto m   al ~ di qu in jds Gegenwart, jdm gegenüber
cospicuità <-> f Ansehnlichkeit f, Beträchtlichkeit f; (evidenza) Augenfälligkeit f
cospicuo, -a agg ansehnlich, beträchtlich; (evidente) augenfällig
cospirare vi sich verschwören
cospirativo, -a agg konspirativ
cospiratore, -trice m, f Verschwörer(in) m(f)
cospirazione f Verschwörung f
cossi 1. pers sing pass rem di v. cuocere
Cost. abbr di Costituzione Verf.
costa f 1. (GEOG) Küste f 2. (ANAT, BOT) Rippe f 3. (di libro, coltello) Rücken m 4. (di tessuto) Rippe f;   velluto a -e Kordsamt m
costà avv (tosc: stato) dort; (moto) dorthin
costale agg Rippen-
costante I. agg 1. (persona) beharrlich; (fermo) beständig 2. (sentimenti) anhaltend; (tempo) beständig II. f Konstante f
Costantino (nome maschile) Konstantin
costanza f 1. (di persona) Beharrlichkeit f, Ausdauer f; (fermezza) Beständigkeit f 2. (TEC, SCIENT) Stetigkeit f, Konstanz f
Costanza f Konstanz n;   Lago di ~ Bodensee m
costare vi, vt essere (a fig) kosten;   ~ caro viel kosten, teuer sein;   ~ poco wenig kosten, nicht teuer sein;   quanto costa? wie viel kostet das?;   costi quel che costi koste es, was es wolle;   ~ fatica a qu jdn Mühe kosten
costata f Rumpsteak n
costato m Brustkorb m
costeggiare vt 1. (NAUT) entlangfahren an + dat 2. (strada, sentiero) vorbeiführen an + dat, entlanglaufen an + dat
costei v. costui
costellare vt sprenkeln (di mit), übersäen (di mit)
costellazione f (ASTR) Konstellation f; (dello zodiaco) Sternbild n
costernare vt bestürzen
costernazione f Bestürzung f
costì avv (stato) dort; (moto) dorthin
costicchiare vi essere (fam) ganz schön teuer sein
costiera f Küstenregion f
costiero, -a agg Küsten-
costing <-> m Kosten(be)rechnung f, Kalkulation f
costipare vt 1. (terreno) walzen 2. (MED) verstopfen
costipazione f 1. (MED: d'intestino) Verstopfung f 2. (fam: raffreddore) starke Erkältung, Verkühlung f A 3. (AGR) Bodenverdichtung f
costituente I. agg konstituierend II. f konstituierende Versammlung III. m 1. (persona) Mitglied n der verfassunggebenden Versammlung 2. (CHEM) Bestandteil m
costituire <costituisco> I. vt 1. (fondare, creare) gründen 2. (rappresentare) darstellen, sein 3. (formare) bilden;   essere costituito da bestehen aus, zusammengesetzt sein aus 4. (eleggere) ernennen; (nominare) einsetzen;   ~ qu a erede jdn zum Nachfolger ernennen II. vr -rsi 1. (JUR) sich stellen;   -rsi parte civile Nebenklage erheben;   -rsi in giudizio vor Gericht erscheinen 2. (formarsi) sich bilden
costituito, -a agg Gesetzes-
costitutivo, -a agg konstitutiv, bestimmend
costituzionale agg 1. (POL) konstitutionell, verfassungsmäßig; (JUR) Verfassungs-;   Corte Costituzionale (Bundes)verfassungsgericht n;   governo/monarchia ~ konstitutionelle Regierung/Monarchie 2. (MED) konstitutionell
costituzionalità <-> f Verfassungsmäßigkeit f
costituzionalizzare vt (POL) konstitutionalisieren;   ~ un partito eine Partei an die Verfassung binden
costituzione f 1. (JUR) Verfassung f 2. (di società, giuria) Bildung f, Gründung f 3. (GEOL) Formation f 4. (MED) Konstitution f 5. (struttura) Struktur f, Gefüge n
costo m 1. (somma) Preis m; (COM) Kosten pl, Unkosten pl;   ~ della vita Lebenshaltungskosten pl;   sotto ~ unter Preis;   a prezzo di ~ zum Selbstkostenpreis;   -i di nolo Frachtkosten pl 2. (fig) Preis m, Einsatz m;   a qualunque [o ogni] ~, a tutti i -i um jeden Preis
costola f 1. (ANAT, BOT) Rippe f;   stare alle -e di qu jdm auf der Pelle liegen fam;   gli si contano le -e bei ihm kann man die Rippen zählen fam 2. (GASTR) Rippchen n 3. (di libro, lama) Rücken m
costoletta f Kotelett n
costolone m Rippe f
costone m Gebirgskamm m, Grat m
costoro v. costui
costoso, -a agg teuer; (dispendioso) kostspielig
costringere <irr> vt zwingen;   ~ qu a fare qc jdn zwingen etw zu tun;   la febbre lo costringe a letto das Fieber fesselt ihn ans Bett
costrittivo, -a agg 1. (JUR) zwingend, Zwangs- 2. (LING)   consonanti -e Reibelaute m pl
costrittore agg (ANAT) Schließ-;   muscolo ~ Schließmuskel m
costrizione f Zwang m
costruire <costruisco> vt 1. (ARCH) (er-, auf)bauen; (TEC) (zusammen)bauen 2. (fig) errichten, aufbauen;   ~ sulla sabbia (fig) auf Sand bauen
costruttivo, -a agg 1. (tecnica, processo) baulich, Bau- 2. (fig) konstruktiv, aufbauend
costrutto m 1. (LING) Konstruktion f, (Satz)bau m 2. (senso) Sinn m, Zusammenhang m 3. (fig: profitto) Nutzen m;   cavare [o trarre] ~ da qc aus etw Nutzen ziehen
costruttore, -trice m, f (Er)bauer(in) m(f)
costruzione f 1. (ARCH) Bau m; (fabbricazione) (Auf)bau m, Konstruktion f;   essere in ~ im Bau (befindlich) sein 2. (TEC) Bauart f, Bauweise f 3. (LING) Konstruktion f, (Satz)bau m; (LIT) Aufbau m
costui, costei <costoro> pron dim diese(r, s), der/die/das da
costume m 1. (THEAT) Kostüm n; (foggia di vestire) Tracht f;   ~ da bagno (da donna) Badeanzug m; (da uomo) Badehose f 2. (usanze) Sitte f, Brauch m; (abitudine) Gewohnheit f 3. (condotta morale) Sitte f, Anstand m;   il buon ~ die guten Sitten f pl;   una donna di facili -i eine Frau mit lockerem Lebenswandel;   squadra del buon ~ Sittenpolizei f
costumista <-i m, -e f> mf Kostümbildner(in) m(f)
costura f Naht f
cotangente f Kotangens m
cotechino m Brühwurst aus Schweinefleisch
cotenna f Schwarte f;   avere la ~ dura (fig) ein dickes Fell haben
cotica <-che> f (dial) Schwarte f
cotidiano agg (lett) (quotidiano) täglich
cotiledone m Keimblatt n
cotogna f Quitte f
cotognata f Quittengelee m o n; (confitura) Quittenmarmelade f
cotogno m Quitte f, Quittenbaum m
cotoletta f Kotelett n; (senza osso) Schnitzel n
cotonare I. vt toupieren II. vr -rsi sich dat die Haare toupieren
cotonata f einseitig bunt bedruckter Baumwollstoff m
cotonatura f Toupieren n
cotone m 1. (tessuto) Baumwollstoff m, Baumwolle f 2. (BOT) Baumwolle f 3. (ovatta)   ~ (idrofilo) Watte f
cotoniero, -a agg Baumwoll-
cotonificio <-ci> m Baumwollspinnerei f
cotta f 1. (fam: passione amorosa) Vernarrtheit f, Verliebtheit f;   avere una ~ per qu in jdn verknallt sein;   prendersi una ~ per qu sich in jdn verknallen 2. (REL) Chorhemd n
cottage <-> m Landhaus n
cottimista <-i m, -e f> mf Akkordarbeiter(in) m(f)
cottimo m Akkord m;   lavorare a ~ im Akkord arbeiten
cotto m Tonfliese f
cotto, -a I. pp di v. cuocere II. agg 1. (GASTR: pronto) gar; (carne, verdura) gekocht; (in forno) gebacken; (in padella) gebraten; (in umido) gedünstet, geschmort;   ben ~ durch(gebraten);   ~ e stracotto (a fig) zerkocht;   farne di -e e di crude (fig) die unmöglichsten Dinge anstellen;   né ~ né crudo (fig) weder Fisch noch Fleisch 2. (fam: innamorato)   essere ~ di qu in jdn verknallt sein 3. (fig: sfinito) geschafft
cotton fioc <-> m Wattestäbchen n
cottura f (GASTR) Garen n; (nell'acqua) Kochen n; (in padella) Braten n; (in umido) Dünsten n, Schmoren n; (in forno) Backen n;   punto di ~ Garpunkt m
count <- o counts> m (SPORT) Punktzahl f
count down <-> m Countdown m o n
coupé <-> f Coupé n, Kupee n
coupon <-> m Coupon m, Abschnitt m;   ~ per la benzina Benzingutschein m
couponing <-> m Couponing n
couscoussiera f (GASTR) Pfanne zur Zubereitung von Kuskus
cova f Brut f; (tempo) Brutzeit f
covare I. vt 1. (ZOO) ausbrüten 2. (fig: malattia) ausbrüten fam; (odio, sospetto, speranza) hegen II. vi 1. (ZOO) brüten 2. (fig: stare celato) verborgen sein, schwelen
covata f Brut f
coventrizzato, -a agg zerstört durch Bombardierung, dem Erdboden gleichgemacht
coverage <-> m Umfang m, Reichweite f, Geltungsbereich m; (INFORM) Versorgung f, Flächendeckung f
cover girl <-> f Covergirl n
cover story <- o cover stories> f Titelgeschichte f, Titelstory f
covo m 1. (ZOO) Höhle f, Bau m 2. (fig: nascondiglio) Schlupfwinkel m, Versteck n;   ~ di ladri Diebesnest n
covone m Garbe f
cow-boy <-> m Cowboy m
coyote v. coiote
cozza f Miesmuschel f
cozzare I. vi 1. (sbattere) anstoßen;   ~ contro qu/qc gegen jdn/etw stoßen 2. (ZOO) mit den Hörnern stoßen 3. (fig: mettersi in contrasto)   ~ con qu sich mit jdm anlegen II. vr -rsi 1. (urtarsi) zusammenstoßen 2. (contrastare) aneinander geraten
cozzo m 1. (urto) Stoß m 2. (fig: contrasto) Auseinandersetzung f
CP m pl abbr di f ttolici Popolari eine der Nachfolgeparteien der Democrazia Cristiana
C.P. abbr di f sella Postale Postf.
C.P.C. abbr di Codice di Procedura Civile ZPO
C.P.P. abbr di Codice di Procedura Penale StPO
C.p.r. abbr di con preghiera di restituzione mit der Bitte um Rückerstattung
CPU f abbr di Central Processing Unit (INFORM) CPU f

crac <-> m 1. (rumore) Knacken n, Krachen n 2. (fig) (COM) Zusammenbruch m
cracker <-> m Cracker m
cracking <-> m Krackverfahren n
Cracovia f Krakau n
cracoviano, -a I. agg Krakauer II. m, f (abitante) Krakauer(in) m(f)
CRAL m acro di Circolo Ricreativo Assistenziale Lavoratori Freizeitverband für italienische Arbeiter
crampo m Krampf m
cranico, -a <-ci, -che> agg Schädel-;   trauma ~ Schädeltrauma n
cranio <-i> m Schädel m
crapula f Völlerei f, Fressgier f
crapulone, -a m, f Vielfraß m
crash <-> m 1. (rumore) Crash m, Krach(en) n 2. (INFORM) Absturz m;   avere un ~ abstürzen
crash test <- o crash tests> m Crashtest m
crasso, -a agg grob, krass;   intestino ~ Dickdarm m
cratere m Krater m;   ~ lunare Mondkrater m
craterico, -a <-ci, -che> agg Krater-
crauti m pl Sauerkraut n
cravatta f Krawatte f, Schlips m
cravattino m Fliege f
crawl <-> m Kraul(schwimmen) n, Kraulen n;   battere il ~ kraulen
crawlista <-i m, -e f> mf Kraulschwimmer(in) m(f)
creanza f 1. (educazione) Erziehung f 2. (buone maniere) Anstand m, Benehmen n
creare vt 1. (produrre) (er)schaffen; (COM: società) gründen; (nella moda) kreieren; (TEC) konstruieren; (teoria) aufstellen 2. (fig: scandalo, disagio) verursachen; (difficoltà) machen, bereiten 3. (nominare) ernennen
creatina f Kreatin n
creativa f v. creativo
creative writing <-> f Creative writing n, kreatives Schreiben
creatività <-> f Kreativität f
creativo, -a agg kreativ, schöpferisch
creato m Schöpfung f
creato, -a agg geschaffen
creatore, -trice I. agg schöpferisch II. m, f Schöpfer(in) m(f);   il Creatore (REL) der Herr, der Schöpfer
creatura f 1. (REL) Kreatur f, Geschöpf n 2. (bambino) kleines Wesen, Kind n 3. (essere umano) Geschöpf n, Wesen n
creazione f 1. (il creare) (Er)schaffung f; (REL) Schöpfung f 2. (fondazione) Gründung f 3. (nella moda) Kreation f 4. (TEC) Konstruktion f 5. (invenzione) Erfindung f
crebbi 1. pers sing pass rem di v. crescere
credei 1. pers sing pass rem di v. credere1
credente I. agg gläubig II. mf Gläubige(r) f(m)
credenza f 1. (mobile) Anrichte f 2. (leggenda) Glaube m;   -e popolari Volksglaube m
credenziale I. agg (lettera) Beglaubigungs- II. pl Akkreditiv n
credere 1 <credo, credetti o credei, creduto> I. vt glauben; (ritenere) halten für;   io non ci credo das glaube ich nicht;   lo credo bene! (fam) das glaube ich gern!;   lo credo capace di tutto ich glaube, er ist zu allem fähig;   credo che <...> +conj ich glaube, dass <...> II. vi glauben;   ~ in qu/qc an jdn/etw glauben;   ~ a qu jdm glauben;   non potevo ~ ai miei occhi ich traute meinen Augen kaum;   fa come credi mach, was du für richtig hältst III. vr -rsi sich halten für;   -rsi furbo/intelligente sich für schlau/intelligent halten;   ma chi ti credi di essere? für wen hältst du dich eigentlich?
credere 2 m Meinung f, Vorstellung f
credibile agg glaubhaft, glaubwürdig
credibilità <-> f Glaubhaftigkeit f, Glaubwürdigkeit f
credit card <- o credit cards> f Kreditkarte f
creditizio, -a <-i, -ie> agg Kredit-
credit line <- o credit lines> f Kredit(ober)grenze f
credito m 1. (COM, FIN) Kredit m, Forderung f, Darlehen n;   comprare/vendere a ~ auf Kredit kaufen/verkaufen;   essere in ~ Kredit haben;   ~ formativo Ausbildungsdarlehen n;   ~ d’imposta Steuererstattungsanspruch m 2. (fig: stima) Ansehen n; (attendibilità) Glauben m, Beachtung f;   godere di molto ~ sehr angesehen sein
creditore, -trice I. agg Gläubiger-, kreditgebend II. m, f Gläubiger(in) m(f)
credo m (REL) Kredo n; (a fig) Glaubensbekenntnis n
credulità <-> f Leichtgläubigkeit f
credulo, -a agg leichtgläubig
credulone, -a (fam) I. agg naiv, leichtgläubig II. m, f Einfaltspinsel m, Naivling m
creduto pp di v. credere
crema I. f 1. (panna) Sahne f;   gelato alla ~ Eiscreme f;   la ~ della società (fig) die Crème de la crème 2. (GASTR: passato)   ~ di pomodoro/piselli Tomaten-/Erbsencremesuppe f 3. (cosmetico, per calzature) Creme f;   ~ antietà Antiagingcreme f;   ~ per le mani Handcreme f;   ~ da giorno/notte Tages-/Nachtcreme f;   ~ da barba Rasiercreme f;   ~ solare Sonnencreme f;   ~ da scarpe Schuhcreme f II. <inv> agg   (color) ~ cremefarben
cremagliera f Zahnstange f;   ferrovia a ~ Zahnradbahn f
cremare vt einäschern
crematorio <-i> m Krematorium n
cremazione f Einäscherung f
crème <-> f (fig) Crème f;   la ~ della società die Crème de la crème cremeria <-ie> f Molkerei f
cremisi I. <inv> agg karmesinrot, karminrot II. <-> m Karmesin n, Karmin n
Cremlino m Kreml m
Cremona f Cremona n (Stadt in der Lombardei)
cremonese I. agg Cremoneser II. mf (abitante) Cremoneser(in) m(f) III. f 1. (sistema di chiusura) Basküleverschluss m 2. (focaccia dolce) süßer Hefekuchen m
Cremonese < sing> m Umgebung f von Cremona
cremore m   ~ di tartaro Weinstein m
cren <-> m Meerrettich m, Kren m A
crepa f Riss m, Sprung m
crepaccio <-cci> m Spalte f;   ~ di un ghiacciaio Gletscherspalte f
crepacuore m   morire di ~ an gebrochenem Herzen sterben
crepapelle avv   a ~ (fam) zum Platzen;   ridere a ~ (fam) sich kaputtlachen
crepare I. vi essere 1. (muro, terra) bersten, aufbrechen 2. (pelle) aufspringen, aufplatzen 3. (fig fam)   ~ di rabbia vor Wut platzen;   ~ di paura vor Angst sterben 4. (pej: morire) krepieren vulg, verrecken vulg;   ~ dal caldo/dalla sete/fame (fam) vor Hitze/Durst/Hunger eingehen;   ~ dalle risa (fam) sich totlachen;   in bocca al lupo! - crepi (il lupo)! (fam) Hals- und Beinbruch! Toi, toi, toi! II. vr -rsi aufbrechen, rissig werden
crêpe <-> f (GASTR) Crêpe f
creperia <-ie> f Crêperie f, Lokal n, in dem Crêpes serviert werden
crepitare vi (fuoco) knistern; (pioggia) prasseln
crepitio <-ii> m (del fuoco) Knistern n; (della pioggia) Prasseln n
crepuscolare agg 1. (luce, cielo) dämm(e)rig, Dämmer- 2. (fig: sentimenti, sensazione) vage, unbestimmt
crepuscolarismo m Crepuscolarismo m (Richtung der italienischen Lyrik zu Beginn des 20. Jh.)
crepuscolo m 1. (ora) Dämmerung f; (luce) Dämmerlicht n 2. (fig: declino) Untergang m, Ende n
crescendo m 1. (MUS) Crescendo n 2. (fig: aumento di intensità) Anschwellen n
crescente agg zunehmend
crescenza f (GASTR) sahniger Weichkäse aus der Lombardei
crescere <cresco, crebbi, cresciuto> I. vi essere 1. (aumentare, svilupparsi) wachsen, zunehmen;   ~ di peso/volume an Gewicht/Volumen zunehmen;   farsi ~ i capelli sich dat die Haare wachsen lassen;   come sei cresciuto! du bist aber gewachsen! 2. (fig)   ~ in bellezza/virtù an Schönheit/Tugend gewinnen;   ~ nella stima di qu in jds Achtung steigen II. vt avere 1. (figli) aufziehen, großziehen 2. (BOT) ziehen, züchten 3. (COM: prezzi) erhöhen
crescione m (Brunnen)kresse f
crescita f Wachstum n;   ~ zero (COM) Nullwachstum n
cresciuto pp di v. crescere
cresco 1. pers sing pr di v. crescere
cresima f Firmung f; (nella chiesa luterana) Konfirmation f
cresimando, -a m, f Firmling m; (nella chiesa luterana) Konfirmand(in) m(f)
cresimare I. vt firmen; (nella chiesa luterana) konfirmieren II. vr -rsi gefirmt/konfirmiert werden
crespella f (GASTR) dünner Pfannkuchen mit Füllung
crespo m Krepp m
crespo, -a agg (capelli) kraus; (tessuto) gekräuselt
cresta f 1. (ZOO) (Hahnen)kamm m;   alzare/abbassare la ~ (fig) den Kopf hoch tragen/einziehen 2. (GEOG) (Gebirgs)kamm m, Grat m;   essere sulla ~ dell'onda (fig) auf dem Gipfel des Erfolgs sein
creta f 1. (MIN) Ton m 2. (GEOL) Kreide f 3. (oggetto) Tongefäß n; (statuetta) Tonfigur f
cretaceo, -a agg Kreide-;   periodo ~ Kreidezeit f
cretina f v. cretino
cretinata f (fam) Blödsinn m
cretineria <-ie> f (fam) Dummheit f
cretinismo m Kretinismus m, Schwachsinnigkeit f
cretino, -a I. agg (fam) blöd(e), blödsinnig II. m, f (fam: stupido) Idiot(in) m(f)
CRI f abbr di Croce Rossa Italiana DRK n
cric <-> m (fam) Wagenheber m
cricca <-cche> f Clique f; (a pej) Bande f
cricchiare vi knirschen
cricchio <-cchi> m Knirschen n
cricco <-cchi> m v. cric
criceto m Hamster m
cricket <-> m Kricket n
Crimea f Krim f
criminale I. agg Kriminal-; (criminoso) kriminell II. mf Kriminelle(r) f(m), Verbrecher(in) m(f)
criminalista <-i m, -e f> mf Kriminalist(in) m(f), Strafrechtler(in) m(f)
criminalità <-> f Kriminalität f;   ~ finanziaria Wirtschaftskriminalität f;   ~ organizzata organisiertes Verbrechen
criminalizzazione f Kriminalisierung f;   ~ della protesta politica politische Protestaktionen zur Strafsache machen
Criminalpol. <-> f Kriminalpolizei f
crimine m Verbrechen n;   -i di guerra Kriegsverbrechen n pl
criminologa f v. criminologo
criminologia <-gie> f Kriminologie f
criminologo, -a <-gi, -ghe> m, f Kriminologe m, -login f
criminoso, -a agg kriminell
crinale m (Gebirgs)kamm m, Grat m
crine m 1. (ZOO) (Ross)haar n 2. (BOT) Faser f
criniera f (a scherz) Mähne f
crinolina f Krinoline f
cripta f Krypta f
criptare vt (INFORM) kodieren, verschlüsseln;   ~ un programma televisivo einen Fernsehsender verschlüsseln
criptato, -a agg (INFORM) kodiert, verschlüsselt;   programma televisivo ~ Pay-TV n, Abonnementfernsehen n
crisalide f (ZOO) Puppe f
crisantemo m Chrysantheme f
crisi <-> f Krise f; (MED) Anfall m;   ~ congiunturale Konjunkturschwäche f;   ~ economica Wirtschaftskrise f;   ~ epilettica epileptischer Anfall;   ~ di governo Regierungskrise f;   ~ di nervi Nervenzusammenbruch m;   ~ di pianto Weinkrampf m;   essere in ~ sich in einer Krise befinden
crisis management m Beschwerdemanagement n
crisma <-i> m Chrisma n, Salböl n;   con tutti i -i (fig) ganz ordnungsgemäß
criss-cross <inv> agg gekreuzt, Kreuz-;   reggiseno ~ Büstenhalter mit verschränkten Riemen
cristalleria <-ie> f 1. (da tavola) Tafelkristall n 2. (fabbrica) Kristallwarenfabrik f
cristalliera f (Glas)vitrine f
cristallino m (ANAT) Linse f
cristallino, -a agg 1. (fig: voce, acqua) kristallklar 2. (MIN) kristallin
cristallizzare I. vt 1. (CHEM) kristallisieren 2. (fig) erstarren lassen II. vr -rsi 1. (CHEM) sich kristallisieren 2. (fig) erstarren
cristallizzazione f 1. (CHEM) Kristallisierung f, Kristallisation f 2. (fig) Erstarrung f
cristallo m 1. (MIN) Kristall m 2. (vetro) Kristall(glas) n; (lastra) (Fenster)scheibe f
cristiana f v. cristiano
cristianesimo m Christentum n
cristianità <-> f 1. (qualità) Christlichkeit f 2. (tutti i cristiani) Christenheit f
cristianizzare vt zum Christentum bekehren, christianisieren
cristiano, -a I. agg christlich, Christen- II. m, f 1. (REL) Christ(in) m(f) 2. (fam fig: essere umano) Mensch m;   da ~ (fam) anständig, vernünftig;   essere un buon ~ (fam) ein guter Mensch sein
cristo m 1. (REL)   Cristo Christus m;   avanti/dopo Cristo vor/nach Christus 2. (fam: persona miserevole, malridotta) Mensch m, Kerl m;   un povero ~ ein armer Teufel
criterio <-i> m 1. (norma) Kriterium n 2. (senno) Vernunft f, Verstand m;   una persona di ~ ein vernünftiger Mensch;   fare qc con ~ etw mit Vernunft tun
critica <-che> f Kritik f;   ~ storica/letteraria Geschichts-/Literaturkritik f;   rivolgere -che a qu jdn kritisieren
criticabile agg tadelnswert
criticare vt kritisieren; (LIT, FILM, THEAT, MUS) besprechen
critichese m Kritikaster m, Nörgler m
critico, -a <-ci, -che> I. agg kritisch; (difficile) schwierig; (a pej) nörglerisch II. m, f Kritiker(in) m(f);   ~ letterario/musicale Literatur-/Musikkritiker m
criticone, -a m, f (fam) Nörgler(in) m(f)
crittare vt v. criptare
crittato, -a agg v. criptato
crivellare vt durchsieben;   ~ qu di pallottole jdn mit Kugeln durchlöchern
croato, -a I. agg kroatisch;   repubblica -a kroatische Republik II. m, f (abitante) Kroate(Kroatin) m(f) III. m, f (lingua) Kroatisch(e) n
Croazia f Kroatien n
croccante I. agg knusp(e)rig II. m Krokant m
crocchetta f Krokette f
crocchia <-cchie> f (di capelli) Knoten m
crocchio <-cchi> m Grüppchen n
croce f Kreuz n; (onorificenza) (Verdienst)kreuz n; (segno) Kreuz(zeichen) n;   Croce Rossa/Verde Rotes/Grünes Kreuz;   farsi il segno della ~ sich bekreuzigen;   testa o ~? Kopf oder Zahl?;   fare una ~ su qc (fig) etw abhaken;   in ~ gekreuzt; (braccia) verschränkt;   ciascuno ha la sua ~ (fig) jeder hat sein Kreuz zu tragen
crocerossina f Rotkreuzschwester f
crocevia <-> m (Weg)kreuzung f
crociata f Kreuzzug m
crociato m Kreuzritter m
crociato, -a agg gekreuzt;   parole -e Kreuzworträtsel n;   scudo ~ Kreuzwappen n (Emblem der Democrazia Cristiana)
crocicchio <-cchi> m (Weg)kreuzung f
crociera f 1. (NAUT) Kreuzfahrt f 2. (AERO) Reiseflug m;   velocità di ~ Reisegeschwindigkeit f 3. (ARCH) (Gewölbe)kreuz n;   volta a ~ Kreuzgewölbe n
crocifiggere <crocifiggo, crocifissi, crocifisso> vt 1. (REL) kreuzigen 2. (fig: tormentare) quälen
crocifissione f Kreuzigung f
crocifisso 1 m 1. (persona) Gekreuzigte(r) m 2. (REL: immagine di Gesù) Kruzifix n
crocifisso 2 pp di v. crocifiggere
croco <-chi> m Krokus m
crogiolare I. vt 1. (cuocere) köcheln (lassen) 2. (oggetti di vetro) langsam abkühlen lassen II. vr -rsi sich aalen;   -rsi al sole sich in der Sonne aalen
crogiolarsi vr sich aalen
crogiolo m (a fig) Schmelztiegel m
crollare vi essere 1. (costruzione) einstürzen, zusammenbrechen 2. (persone) zusammenbrechen; (prezzi) fallen
crollo m 1. (di casa, ponte) Einsturz m, Zusammenbruch m 2. (COM) Zusammenbruch m; (dei prezzi) Sturz m;   ~ dellle nascite Geburtenknick m 3. (fig: caduta definitiva) Zusammenbruch m, Ende n
croma f Achtelnote f
cromare vt verchromen
cromaticità <-> f 1. (valore coloristico) Farbigkeit f, Farbgebung f 2. (LIT, MUS, KUNST) Chromatik f
cromatico, -a <-ci, -che> agg chromatisch
cromatismo m Chromatik f
cromato, -a agg verchromt
cromatura f Verchromung f
cromo m Chrom n
cromosoma <-i> m Chromosom n
cromosomico, -a <-ci, -che> agg Chromosomen-
cronaca <-che> f Chronik f, Reportage f;   ~ bianca allgemeiner Nachrichtenteil;   ~ nera Verbrechens- und Unfallmeldungen f pl;   ~ politica politische Meldungen f pl;   ~ rosa [o mondana] Klatschspalte f;   fatti di ~ Tagesereignisse n pl
cronica f v. cronico
cronicità <-> f chronischer Charakter
cronico, -a <-ci, -che> I. agg chronisch II. m, f chronisch Kranke(r) f(m)
cronista <-i m, -e f> mf Berichterstatter(in) m(f), Reporter(in) m(f)
cronistoria f Chronik f
cronologia <-gie> f Chronologie f, zeitliche Abfolge
cronologico, -a <-ci, -che> agg chronologisch
cronometraggio <-ggi> m Zeitmessung f, Zeitnahme f
cronometrare vt (ab)stoppen
cronometrista <-i m, -e f> mf Zeitnehmer(in) m(f)
cronometro m Chronometer m; (SPORT) Stoppuhr f
cronoscalata f (SPORT) Bergzeitfahren n
cronotachigrafo m Chronotachograf m, Fahrtenschreiber m
cronotecnica <-che> f Chronotechnik f
cronotecnico, -a <-ci, -che> m, f Chronotechniker(in) m(f)
cross <-> m 1. (motociclismo) Motocross n 2. (nel calcio) Flanke f 3. (nel pugilato) Gerade f
crossare vi flanken
crossculturale agg kulturübergreifend
crossdromo m v. crossodromo
crossista <-i m, -e f> mf Motocross-Fahrer(in) m(f)
crossodromo m Motodrom n
crosta f 1. (del pane) Kruste f; (del formaggio) Rinde f 2. (MED) Schorf m, Kruste f;   ~ lattea Milchschorf m 3. (GEOG) Kruste f;   ~ terrestre Erdkruste f
crostacei m pl Krustentiere n pl
crostale agg Erdkrusten-;   zona ~ Erdkrustenzone f;   zolla ~ Erdkrustenscholle f
crostata f Mürbeteigkuchen, meist mit Obst oder Marmelade
crostino m (gerösteter) Brotwürfel m
crotalo m Klapperschlange f
crucca f v. crucco
crucciare I. vt betrüben II. vr -rsi sich grämen
cruccio <-cci> m Kummer m, Gram m
crucco, -a <-cchi, -cche> m, f (fam pej) Deutsche(r) f(m)
cruciale agg entscheidend, kritisch
cruciforme agg kreuzförmig
cruciverba <-> m Kreuzworträtsel n
crudele agg grausam
crudeltà <-> f Grausamkeit f
crudo, -a agg 1. (carne, verdura) roh 2. (fig) nackt
cruento, -a agg blutig
cruising <-> m Cruising n
crumira f v. crumiro
crumiraggio <-ggi> m Streikbruch m
crumiro, -a m, f Streikbrecher(in) m(f)
cruna f Nadelöhr n
crusca <-sche> f Kleie f;   l'Accademia della Crusca Gesellschaft zur Pflege der italienischen Sprache
cruscotto m Armaturenbrett n
c.s. abbr di come sopra w.o., wie oben
CT <-> m abbr di Commissario Tecnico Fußballbundestrainer

cubanizzare I. vt (POL) kubanisieren, ins politische Abseits stellen II. vr -rsi (POL) sich ins politische Abseits stellen
cubanizzazione f (POL) Kubanisierung f, politische Isolation f
cubatura f Rauminhalt m, Volumen n
cubettatrice f Maschine f zur Herstellung von Würfeln
cubetto m Würfel m
cubicità <-> f Würfelform f
cubico, -a <-ci, -che> agg 1. (forma) kubisch, würfelförmig 2. (MAT) kubisch, Kubik-;   radice -a Kubikwurzel f
cubismo m Kubismus m
cubista <-i m, -e f> I. mf Kubist(in) m(f) II. agg kubistisch
cubito m Elle f
cubo I. m 1. (MAT) Kubus m, Würfel m; (terza potenza) dritte Potenz 2. (oggetto) Würfel m II. agg   metro ~ Kubikmeter m o n
cucador <- o cucadores> m (sl) Frauenheld m, Playboy m
cuccagna f Schlaraffenland n;   il paese della ~ das Schlaraffenland;   l'albero della ~ Klettermast, an dessen oberen Ende Preise hängen
cuccare I. vt (fam) 1. (ingannare) reinlegen, anschmieren 2. (prendere) erwischen, ertappen 3. (fig: rimorchiare) abschleppen, mitschleppen II. vr -rsi (fam) 1. (prendersi) sich holen 2. (sorbirsi) über sich ergehen lassen
cuccetta f (NAUT) Koje f; (FERR) Platz m im Liegewagen
cuccettista <-i m, -e f> mf Liegewagenschaffner(in) m(f)
cucchiaiata f Löffel (voll) m
cucchiaino m Teelöffel m;   sono da raccattare col ~ (fam) ich gehe auf dem Zahnfleisch
cucchiaio <-ai> m 1. (da tavola) (Ess)löffel m 2. (TEC) Schaufel f
cucchiaione m Kelle f, Schöpflöffel m
cuccia <-cce> f 1. (del cane) Hundehütte f; (giaciglio) Körbchen n;   a ~! Platz!; (fig scherz) kusch! 2. (fig fam: letto) Falle f, Kiste f
cucciola f v. cucciolo
cucciolata f Wurf m
cucciolo, -a m, f (Hunde)junge(s) n, Welpe m
cucco <-cchi> m 1. (cuculo) Kuckuck m;   vecchio come il ~ (fam) uralt 2. (cocco) Liebling m, Nesthäkchen n
cuccuma f Kanne f
cucina f 1. (luogo) Küche f;   ~ componibile [o all'americana] Einbauküche f 2. (arte, modo) Küche f, Kochkunst f;   libro di ~ Kochbuch n 3. (apparecchio) Herd m;   ~ a gas Gasherd m, Rechaud m A;   ~ elettrica Elektroherd m
cucinare I. vt kochen, zubereiten II. vi kochen
cuciniere, -a m, f Küchenmeister m
cucinino m cucinotto m Kochnische f
cucire vt nähen;   macchina da ~ Nähmaschine f;   ~ la bocca a qu (fig) jdm den Mund stopfen
cucito m Näherei f, Näharbeit f
cucito, -a agg genäht;   avere le labbra -e (fig) beharrlich schweigen
cucitrice f 1. (TEC) Nähmaschine f 2. (TYP) Heftmaschine f; (per carta) Hefter m
cucitura f 1. (di tessuto) Naht f 2. (TYP) Heftung f
cucù I. <-> m 1. (ZOO) Kuckuck m 2. (orologio) Kuckucksuhr f II. int kuckuck
cuculo m Kuckuck m
cuffia <-ie> f 1. (per la testa) Haube f;   ~ da bagno Badekappe f 2. (TEL, RADIO) Kopfhörer m
cugino, -a m, f Cousin m, Cousine f
cui pron rel 1. (con preposizioni)   con ~ mit dem, der;   di ~ von dem, der;   in ~ in [o an] dem, der;   per ~ für den, die, das 2. (a cui) dem, der, denen pl 3. (di cui) dessen, deren
culatello m emilianische Schinkenart
culat(t)one m (vulg) Hinterlader m
culinaria <-ie> f Kochkunst f
culinario, -a <-i, -ie> agg kulinarisch, Koch-;   arte -a Kochkunst f
culla f Wiege f;   fin dalla ~ von Geburt an
cullare I. vt wiegen II. vr -rsi (a fig) sich wiegen
culminante agg Haupt-, Gipfel-;   punto ~ Höhepunkt m
culminare vi essere 1. (fig: arrivare all'apice) gipfeln;   ~ in qc in etw dat gipfeln 2. (ASTR) kulminieren
culminazione f Kulmination f
culmine m 1. (fig: apice) Gipfel m, Höhepunkt m 2. (di monte) Gipfel m, Spitze f
culo m 1. (vulg) Arsch m;   avere ~ Schwein haben fam;   prendere qu per il ~ jdn verarschen;   farsi il ~ [o un ~ così] sich den Arsch aufreißen;   va a fare in ~ leck mich am Arsch 2. (di bicchiere, bottiglia) Boden m
cult I. <-> m Kult m II. <inv> agg Kult-;   ~ movie Kultfilm m
culto m 1. (REL) Kult(us) m; (religione) Religion f;   libertà di ~ Religionsfreiheit f 2. (fig: venerazione) Kult m;   avere il ~ della propria persona übertriebenen Wert auf sein Äußeres legen
cultore, -trice m, f Liebhaber(in) m(f), Förderer m, Förderin f
cultura f 1. (gener) Kultur f, Bildung f;   un uomo di ~ ein kultivierter Mann;   farsi una ~ sich bilden 2. (AGR) Kultur f, Pflanzung f, Anbau m
culturale agg 1. (preparazione, prova) kulturell 2. (associazione, scambi) Kultur-
culturalismo m 1. (sfoggio di cultura) übertriebene Zurschaustellung von Bildung;   un'opera che presenta un ~ eccessivo ein übertrieben bildungsbetontes Werk 2. (interpretazione) Auslegung f, Deutung f
culturalistico, -a <-ci, -che> agg 1. (che sfoggia cultura) bildungsprahlerisch, bildungsprotzig 2. (di interpretazione) interpretatorisch;   opera eccessivamente -a ein übertrieben bildungsbetontes Werk
culturismo m Bodybuilding n
culturista <-i m, -e f> mf Bodybuilder(in) m(f)
cumino m Kümmel m
cumulabile agg kumulierbar
cumulare vt anhäufen, kumulieren
cumulativo, -a agg Sammel-; (prezzo) Gesamt-
cumulismo m (obs) Kumulierung f, Anhäufung f
cumulo m 1. (di cose) Haufen m;   dire un ~ di sciocchezze einen Haufen Unsinn reden 2. (METEO) Kumulus m, Haufenwolke f
cuneense I. agg aus [o von] Cuneo II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Cuneo III. m (cioccolatino) Praline f aus Schokolade
Cuneense < sing> m Umgebung f von Cuneo
cuneiforme I. agg keilförmig;   caratteri -i Keilschriftzeichen n pl II. m Keilschrift f
cuneo m Keil m
Cuneo f Cuneo n (Stadt in Piemont)
cunetta f Querrinne f
cunicolo m Stollen m, unterirdischer Gang
cuoca f v. cuoco
cuocere <cuocio, cossi, cotto> I. vt avere 1. (GASTR) garen; (nell'acqua) kochen; (in padella) braten; (in forno) backen; (in umido) dünsten, schmoren;   ~ alla griglia grillen;   ~ sulla brace rösten 2. (ceramiche, mattoni, calcina) brennen 3. (sole) verbrennen, austrocknen II. vi essere 1. (GASTR) kochen;   il riso sta cuocendo der Reis kocht 2. (fig: offesa) wehtun, brennen
cuociuova <-> m Eierkocher m
cuoco, -a <-chi, -che> m, f Koch m, Köchin f;   troppi -chi guastano la cucina (prov) viele Köche verderben den Brei
cuoio < pl: -oi m o fig -a f> m 1. (ANAT, ZOO) Leder n 2. (fig scherz: pelle dell'uomo) Fell n;   ~ capelluto Kopfhaut f;   tirare [o lasciarci] le -a (fig fam) ins Gras beißen
cuore m 1. (ANAT) Herz n 2. (fig: sede dei sentimenti) Herz n;   affari di ~ Herzensangelegenheiten f pl;   gente di ~ herzliche Leute pl;   amico del ~ Busenfreund m;   avere buon ~ ein gutes Herz haben;   essere [o stare] a ~ am Herzen liegen;   prendersi a ~ qc sich einer Sache annehmen;   ragionare col ~ nach dem Herzen handeln;   spezzare il ~ a qu (fig) jdm das Herz brechen;   senza ~ herzlos;   con tutto il ~ von ganzem Herzen;   a (forma) di ~ herzförmig;   mi si stringe il ~ (fig) mir blutet das Herz;   un ~ ed una capanna Raum ist in der kleinsten Hütte (für ein glücklich liebend Paar);   ~ contento il ciel l'aiuta (prov) dem Glücklichen schlägt keine Stunde 3. pl (carte da gioco) Herz n 4. (fig: punto centrale) Herz n;   ~ del carciofo Artischockenherz n;   nel ~ della notte mitten in der Nacht 5. (loc)   ridere di ~ herzlich lachen
cupezza f Düsterkeit f, Finsternis f
cupidigia <-gie> f Gier f;   ~ di <...> Gier nach <...>
cupo, -a agg 1. (colore) dunkel 2. (notte, foresta) finster 3. (voce) tief; (brontolio) dumpf 4. (fig: volto, sguardo) düster, finster
cupola f 1. (ARCH) Kuppel f, Wölbung f 2. (ASTR) Kuppel f, Gewölbe n
cupoliforme agg kuppelförmig
cupuliforme agg v. cupoliforme
cura f 1. (premura) Aufmerksamkeit f; (impegno) Pflege f, Sorge f; (oggetto di interessamento) Sorge f;   avere ~ di qu sich um jdn kümmern;   avere ~ della propria salute auf seine Gesundheit achten 2. (accuratezza) Sorgfalt f;   a ~ di <...> (libro) herausgegeben von <...> 3. (MED) Kur f; (terapia) Behandlung f;   casa di ~ Privatklinik n;   luogo di ~ termale Thermalbad n;   essere in ~ da qu bei jdm in Behandlung sein
curabile agg heilbar
curante agg behandelnd
curare I. vt 1. (malato, malattia) behandeln 2. (badare) achten auf + acc, pflegen; (interessi) wahrnehmen;   ~ gli affari den Geschäften nachgehen 3. (REL) sorgen für, betreuen 4. (testo) herausgeben II. vr -rsi 1. (prendersi cura) sich pflegen; (MED) sich behandeln lassen 2. (preoccuparsi)   -rsi di qu/qc sich um jdn/etw acc kümmern;   curati dei fatti tuoi! kümmere dich um deine Angelegenheiten!
curatela f (JUR) Vormundschaft f, Kuratel f
curativo, -a agg Pflege-, Behandlungs-
curato m Pfarrer m
curatore, -trice m, f 1. (di antologia, edizione) Herausgeber(in) m(f) 2. (JUR) Verwalter(in) m(f)
curia <-ie> f Kurie f
curiale agg 1. (REL) Kurien- 2. (LIT: stile) erhaben
curiosa f v. curioso
curiosare vi herumschnüffeln
curiosità <-> f 1. (desiderio di sapere) Neugier f;   mostrare ~ per qc neugierig auf etw acc sein 2. (rarità) Kuriosität f
curioso, -a I. agg 1. (indiscreto) neugierig 2. (bizzarro) kurios, sonderbar II. m, f Neugierige(r) f(m)
curriculum (vitae) <-> m Lebenslauf m
curry <-> m Curry m o n
cursore m (INFORM) Cursor m
cursorio, -a <-i, -ie> agg kursorisch, rasch
curtain wall <- o curtain walls> f (ARCH) Curtain-wall m
curva f Kurve f;   doppia ~ S-Kurve f
curvaiolo, -a m, f (obs) Fußballzuschauer(in) m(f) in der Fankurve
curvare I. vt 1. (sbarra, ramo) biegen 2. (capo, fronte) beugen; (schiena) krümmen II. vr -rsi sich krümmen; (persona) sich beugen
curvatura f Rundung f; (piegatura) Krümmung f, Biegung f
curvilineo, -a agg gekrümmt; (MAT) krummlinig
curvo, -a agg gebogen, gekrümmt; (spalle, persona) gebeugt
CUS m acro di Centro Universitario Sportivo Sportausschuss italienischer Universitäten
cuscinetto 1 m 1. (TEC) Lager n;   ~ a sfere Kugellager n 2. (per spilli, timbri) Kissen n
cuscinetto 2 <inv> agg   stato ~ Pufferstaat m;   zona ~ Pufferzone f
cuscino m Kissen n, Polster m A
cuscus <-> m (GASTR) Kuskus m o n
cuspide f Spitze f; (ARCH) Giebel m
custode I. mf 1. (sorvegliante) Aufseher(in) m(f), Wächter(in) m(f); (di museo, palazzo, scuola) Wärter(in) m(f), Pförtner(in) m(f) 2. (fig: di valore, bene ideale) (Be)wahrer(in) m(f) II. agg   angelo ~ Schutzengel m
custodia <-ie> f 1. (cura) Bewachung f, Beaufsichtigung f; (conservazione) Aufbewahrung f;   dare qc in ~ a qu jdm etw zur Aufbewahrung geben 2. (JUR)   ~ cautelare Sicherungshaft f 3. (astuccio per violino) Kasten m; (degli occhiali) Etui n
custodire <custodisco> I. vt bewachen; (casa, bambini, mandria, segreto) hüten II. vr -rsi auf seine Gesundheit achten
custom I. <inv> agg (fatto su misura) nach Maß angefertigt II. <-> f (motocicletta) Motorrad n
customizing m (COM) Customizing n
cutaneo, -a agg Haut-
cute f Haut f
cuticola f 1. (ANAT) Häutchen n;   ~ delle unghie Nagelhaut f 2. (BOT, ZOO) Kutikula f
cutrettola f Bachstelze f
CV 1. abbr di Cavallo Vapore PS, Pferdestärke 2. abbr di curriculum vitae Lebenslauf
c.v.d. abbr di come volevasi dimostrare q.e.d.
c.vo abbr di corsivo kurs.
cybercafé <-> m Cybercafé n
cybernauta <-i m, -e f> mf v. internettista
cyberpizzo m Erpressungsgeld im Internet
cybersesso m (INFORM) Cybersex m
cyberspazio <-i> m (INFORM) Cyberspace n
cyclette <- o cyclettes> f Heim-, Hometrainer m;   fare ~ auf dem Heimtrainer trainieren
czarda f v. ciarda

D, d f D, d n;   ~ come Domodossola D wie Dora
d' prp = di vor Vokal v. di
D 1. abbr di Diretto E 2. abbr di Deutschland D
da <dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle> prp 1. (stato in luogo) bei + dat; (moto da luogo) von + dat, aus + dat; (moto a luogo: con persone) zu + dat; (attraverso) durch + acc, über + acc; (distanza) von + dat; (fuori di) aus + dat;   abito ~ mio zio ich wohne bei meinem Onkel;   andare ~ Torino a Stoccarda von Turin nach Stuttgart fahren;   vado ~ un amico ich gehe zu einem Freund;   vengo ~ casa ich komme von daheim;   verrò ~ Firenze ich werde aus [o von] Florenz kommen;   trattoria “~ Giovanni” Gasthof „Bei Giovanni“;   ~ dove woher, von wo 2. (agente) von + dat, durch + acc 3. (causa) vor + dat o acc;   tremare dal freddo vor Kälte zittern 4. (tempo) seit + dat, von + dat <...> an;   ~ cinque anni seit fünf Jahren;   ~ domani ab morgen;   ~ oggi in poi von heute an;   (fin) ~ bambino (schon) als Kind;   ~ allora seither, seit damals;   ~ molto/poco seit langem/kurzem;   ~ principio anfangs, am Anfang;   ~ quanto tempo seit wann 5. (fine, scopo) als, zu;   auto ~ corsa Rennauto n, Rennwagen m;   cane ~ caccia Jagdhund m 6. (modo) wie; (età) als;   ~ solo (von) selbst, allein;   comportarsi ~ vero amico sich wie ein wahrer Freund verhalten 7. (qualità) mit + dat;   una ragazza dai capelli rossi ein Mädchen mit roten Haaren 8. (valore) zu + dat, im Wert von + dat 9. (con inf) zu(m);   essere così stanchi ~ non poter stare in piedi sich vor Müdigkeit nicht mehr auf den Beinen halten können;   qc ~ bere etw zum Trinken, etw zu trinken
dà 3. pers sing pr di v. dare
dabbasso avv unten
dabbenaggine f Vertrauensseligkeit f, Leichtgläubigkeit f
dabbene <inv> agg rechtschaffen, redlich
daccapo avv noch einmal (von Anfang an), von vorn
dacché cong 1. (poet: poiché) weil 2. (da quando) seit, seitdem
dadaismo m Dadaismus m
dado m 1. (cubetto) Würfel m;   giocare ai -i Würfel spielen, würfeln 2. (GASTR) Brüh-, Suppenwürfel m 3. (per bulloni) (Schrauben)mutter f
daffare <-> m Arbeit f, (dringende) Aufgabe f;   avere un gran ~ sehr viel Arbeit haben
daga <-ghe> f großer Dolch, kurzes Schwert
dagli, dai prp = da + gli, i v. da
daino m Damhirsch m
dal prp = da + il v. da
dalia <-ie> f Dahlie f
dall', dalla, dallo, dalle prp = da + l', la, lo, le v. da
daltonico, -a <-ci, -che> I. agg farbenblind II. m, f Farbenblinde(r) f(m)
daltonismo m Farbenblindheit f, Daltonismus m
dama f 1. (persona) Dame f;   ~ di compagnia Gesellschaftsdame f;   ~ di corte Hofdame f 2. (gioco) Dame f, Damespiel n; (scacchiera) Damebrett n;   giocare a ~ Dame spielen
damascare vt 1. (panno) damastartig weben 2. (armi) damaszieren
damasco <-schi> m Damast m
damerino m 1. (giovane galante) Galan m geh 2. (pej: bellimbusto) Geck m, Stutzer m obs
damigella f (HIST) Edelfräulein n;   ~ d'onore Brautjungfer f
damigiana f große Korbflasche
dammeno <inv> agg weniger wert;   essere ~ di qu jdm unterlegen sein
DAMS m acro di Discipline delle Arti, della Musica e dello Spettacolo Hochschule für darstellende Kunst, Musik und Schauspiel
danaro v. denaro
danaroso, -a agg vermögend, wohlhabend
dance music <-> f Dance music f
dancing <-> m Tanzlokal n
danese I. agg dänisch II. mf Däne m, Dänin f
Danimarca f Dänemark n
dannare I. vt verdammen, verfluchen;   far ~ qu jdn zur Verzweiflung treiben II. vr -rsi sich plagen, sich quälen;   -rsi l'anima per qc sich wegen etw aufzehren
dannato, -a I. agg verdammt II. m, f Verdammte(r) f(m)
dannazione I. f 1. (perdizione) Verdammnis f, Verdammung f 2. (fig: tormento) Plage f, Strafe f II. int   ~! verdammt (nochmal)! fam
danneggiamento m Beschädigung f
danneggiare vt 1. (rovinare) beschädigen 2. (nuocere) schädigen, schaden;   ~ qu/qc jdm/etw schaden
danno m Schaden m;   far -i Schaden anrichten;   recare ~ Schaden zufügen;   pagare i -i für den Schaden aufkommen;   a ~ [o ai -i] di qu zu jds Schaden;   rimanere [o restare] col ~ e con le beffe wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen
dannoso, -a agg   essere ~ (per [o a] qu/qc) (für jdn/etw) schädlich sein
dantesco, -a <-schi, -sche> agg dantisch, von Dante
dantista <-i m, -e f> mf Danteforscher(in) m(f)
Danubio m Donau f
danza f Tanz m;   ~ classica Ballett n;   ~ popolare Volkstanz m
danzante agg tanzend, Tanz-;   trattenimento ~ Tanzvergnügen n
danzare vi, vt tanzen
danzatore, -trice m, f Tänzer(in) m(f)
Danzica f Danzig n
dappertutto avv 1. (stato) überall 2. (moto) überallhin
dappiè, dappiede, dappiedi avv (poet) am Fuß(e), zu Füßen
dappiù <inv> agg mehr wert, besser
dappocaggine f Unfähigkeit f, Beschränktheit f
dappoco <inv> agg 1. (inetto) unfähig, beschränkt 2. (di poca importanza) unbedeutend, bedeutungslos
dappresso avv (moto) von nahem, aus der Nähe; (stato) in der Nähe (a von)
dapprima avv im ersten Moment, anfangs
dapprincipio avv anfangs, am Anfang
dardeggiare I. vt (poet) 1. (sole) versengen, verbrennen 2. (occhi) durchbohren II. vi (sole) brennen, stechen
dardo m Pfeil m
dare 1 <do, diedi o detti, dato> I. vt 1. (gener) geben; (da portare via) mitgeben; (medicina) eingeben, einflößen; (disposizioni) geben; (esame) ablegen; (fuoco) legen; (sguardo) werfen;   ~ una multa a qu jdm ein Bußgeld auferlegen;   ~ una notizia Nachricht geben;   ~ peso a qc Wert auf etw acc legen;   ~ del Lei/tu a qu jdn siezen/duzen 2. (assegnare) verleihen, geben 3. (produrre) hervorbringen, erzeugen 4. (causare) verursachen; (dispiacere, preoccupazioni, gioia) machen 5. (offrire) anbieten 6. (festa) veranstalten; (ricevimento) geben 7. (augurare) wünschen;   ~ il buongiorno a qu jdm einen guten Tag wünschen II. vi 1. (guardare) gehen;   la finestra dà sul cortile das Fenster geht auf den Hof;   la finestra dà sulla strada das Fenster geht nach der Straße 2. (prorompere) ausbrechen 3. (battere) schlagen 4. (fare effetto)   ~ nell'occhio ins Auge springen;   ~ alla testa zu Kopf steigen 5. (tendere a un colore)   ~ sul rosso ins Rot gehen III. vr -rsi 1. (dedicarsi) sich widmen;   darsi alla pittura sich der Malerei widmen 2. (sottomettersi) sich ergeben 3. (incominciare) anfangen, beginnen 4. (trovare)   non darsi pace keine Ruhe finden 5. (loc)   si dà il caso che <...> +conj zufällig <...>;   può darsi che <...> +conj es mag sein, dass <...>, es kann sein, dass <...>;   darsela a gambe die Beine in die Hand nehmen;   -rsi per <...> sich ausgeben für <...>
dare 2 <-> m Soll n;   il ~ e l'avere Soll und Haben
dark I. <inv> agg 1. (tipo di musica) Dark music- f 2. (modo di vestirsi) ausschließlich dunkle Kleidung tragend II. <-> mf Gruftie m
dark lady <- o dark ladies> f Dark lady f
darsena f Hafenbecken n, Dock n
darvinismo m Darwinismus m
DAT m acro di Digital Audio Tape DAT n
data 1 f Datum n, Zeitpunkt m;   ~ di nascita Geburtsdatum n;   ~ di scadenza Haltbarkeitsdatum n;   rimandare qc a ~ da destinarsi etw bis auf Weiteres verschieben;   di fresca ~ neueren Datums;   un amico di lunga/vecchia ~ ein alter Freund
data 2 m pl (INFORM) Daten n pl;   ~ base Datenbasis f;   ~ bank Datenbank f;   ~ glove Datenhandschuh m;   ~ management Datenverwaltung f, -management n
datare I. vt avere datieren II. vi essere datieren;   la nostra amicizia data da maggio 1998 wir sind seit Mai 1998 befreundet;   a ~ da domani ab morgen
datario m Datumsanzeige f
datazione f Datierung f
dativo m Dativ m, Wemfall m
dato m Anhaltspunkt m;   ~ di fatto Tatsache f, Gegebenheit f;   banca -i (INFORM) Datenbank f;   trasmissione (di) -i (INFORM) Datenübertragung f;   elaborazione elettronica dei -i elektronische Datenverarbeitung f;   -i fiscali Steuerdaten pl
dato, -a I. pp di v. dare1 II. agg 1. (determinato) bestimmt, gewiss, dezidiert A 2. (dedito) ergeben 3. (supposto) gegeben;   ~ che in Anbetracht der Tatsache, dass;   -e le circostanze unter diesen Umständen;   -i i nostri ottimi rapporti in Anbetracht unserer hervorragenden Beziehungen
datore, -trice m, f Geber(in) m(f);   ~ di lavoro Arbeitgeber(in) m(f), Dienstgeber(in) m(f) A
datoriale agg Arbeitgeber-, Dienstgeber- A
dattero m 1. (frutto) Dattel f 2. (pianta) Dattelpalme f
dattilo m Daktylus m
dattilocomposizione f Fingersatz m
dattilografa f v. dattilografo
dattilografare vt mit der (Schreib)maschine schreiben
dattilografia f Maschine(n)schreiben n
dattilografico, -a <-ci, -che> agg (Schreib)maschine(n)-;   nastro ~ Farbband n
dattilografo, -a m, f Maschine(n)schreiber(in) m(f), Stenotypist(in) m(f)
dattilogramma <-i> m Daktylogramm n, Fingerabdruck m
dattilologia <-gie> f Daktylologie f, Finger- und Gebärdensprache f
dattilologico, -a <-ci, -che> agg daktylologisch
dattiloscopia <-ie> f Daktyloskopie f, Fingerabdruckverfahren n, -erkennung f
dattiloscopico, -a <-ci, -che> agg daktyloskopisch;   esame ~ Fingerabdruckuntersuchung f
dattiloscritto, -a agg Maschine geschrieben, maschinenschriftlich
dattiloscrittura f Maschine(n)schreiben n, Daktylografie f CH
dattiloscrivere <irr> vt mit der Maschine schreiben, tippen, daktylografieren CH
dattorno I. avv 1. (intorno) umher, herum;   darsi ~ sich umtun, sich bemühen 2. (vicino) in der Nähe II. prp   ~ a (intorno) um <...> herum; (vicino) in der Nähe von <...> III. <inv> agg umliegend
davanti I. avv davor; (di fronte) gegenüber; (nella parte anteriore) vorn(e) II. prp   ~ a me (stato) vor mir; (moto) vor mich III. <inv> agg Vorder-, vordere(r, s) IV. m Vorderteil n, Vorderseite f
davanzale m Fensterbank f
davanzo, d'avanzo avv mehr als genug, im Überfluss
davvero avv wirklich, tatsächlich;   per ~ tatsächlich, im Ernst
day <- o days> m Tag m, Tageszeit f
day after < sing> m day after m, Tag m danach
day hospital <- o day hospitals> m Tagesklinik f;   servizio ~ ambulanter Klinikdienst
daylight <inv> agg   lampada ~ Tageslichtlampe f
dazebao <-> m v. dazibao
daziare vt Zoll erheben auf + acc
daziario, -a <-i, -ie> agg Zoll-
dazibao <-> m Ta-tzu-pao n, politisches Plakat n
daziere m Zollbeamte(r) m, -beamtin f, Zöllner(in) m(f)
dazio <-i> m Zoll m
d.C. abbr di dopo Cristo n. Chr.
DC f abbr di Democrazia Cristiana (HIST) ehemalige christdemokratische Partei Italiens
D.D.L. abbr di Disegno Di Legge Gesetzesvorlage f, Gesetzentwurf m

dea f Göttin f
deaerare vt entlüften;   ~ un liquido eine Flüssigkeit entlüften
deaerazione f (TEC) Entlüftung f
deal <-> m Handel m, Geschäft n
dealer <- o dealers> mf Dealer(in) m(f), Drogenhändler(in) m(f), Rauschgifthändler(in) m(f)
dealfabetizzazione f Dealphabetisierung f, Rückgang m der Alphabetisierung
deamarizzare vt (caffè) die Bitterstoffe entfernen
deambulante mf (obs) Spaziergänger(in) m(f)
deambulare vi (poet) sich ergehen geh, lustwandeln geh, obs
deambulatorio, -a <-i, -ie> agg   funzione -a Fortbewegung f
deambulazione f Gang m, Fortbewegung f
deamicisiano, -a agg (patetico) pathetisch;   socialismo ~ romantisch verklärter Sozialismus nach Art von De Amicis;   clima ~ (fig) schwülstiges Klima
deamplificare vt (TEC) Verstärkung zurücknehmen
deamplificazione f (TEC) Rücknahme f der Verstärkung
deasfaltizzazione f (CHEM) Deasphaltierung f
deb <-> mf 1. (che si presenta in società) erstmalig in der Gesellschaft Auftretende(r) f(m) 2. (debuttante) Debütant(in) m(f) débâcle <- o débâcles> f Debakel n, Niederlage f;   avere [o subire] una ~ ein Debakel erleiden
debbo 1. pers sing pr di v. dovere1
debellamento m völlige Vernichtung
debellare vt (poet) bezwingen, besiegen; (male) ausrotten
debilitamento m (obs) Schwächung f, Entkräftung f
debilitante agg schwächend, entkräftend;   malattia ~ schwächende Krankheit
debilitare vt schwächen, entkräften
debilitazione f Schwächung f, Entkräftung f
debitamente avv in der vorschriftsgemäßen Form, ordnungsgemäß
debito m 1. (FIN) Schuld f, Verbindlichkeit f, Soll n;   avere un ~ con qu jdm etw schulden;   annullare un ~ eine Schuld tilgen;   ~ pubblico Staatsverschuldung f 2. (obbligo morale) Pflicht f, Schuldigkeit f;   sentirsi in ~ verso qu in jds Schuld stehen
debito, -a agg 1. (doveroso) schuldig, gebührend 2. (imposto) notwendig, geboten 3. (opportuno) passend;   a tempo ~ im passenden Augenblick, zur rechten Zeit
debitore, -trice m, f 1. (a fig) Schuldner(in) m(f) 2. (COM) Debitor m
debitorio, -a <-ri, -rie> agg (JUR) Schuld(en)-, Schuldner-;   la situazione -a di un'azienda die Schuldensituation eines Unternehmens
debitrice f v. debitore
debole I. agg schwach, kraftlos II. m Schwäche f, schwache Seite;   avere il ~ del gioco eine Schwäche für das Glücksspiel haben
debolezza f Schwäche f, Schwachheit f
debordare vi überlaufen, überfließen
debosciato, -a I. agg ausschweifend, lasterhaft, zügellos II. m, f Wüstling m, zügelloser Mensch m
debraiata f (sl) (MOT) Schalten n mit Zwischengas
debugging <-> m (INFORM) Debugging n, Austesten n
debuttante I. agg debütierend II. mf Debütant(in) m(f)
debuttare vi debütieren, erstmals (öffentlich) auftreten
debutto m Debüt n, erstes (öffentliches) Auftreten
decacordo m (MUS) 1. (arpa) zehnsaitige Harfe f 2. (chitarra antica francese) Déchacorde n
decade f (dieci giorni) Dekade f
decadente agg dekadent
decadentismo m (LIT) Dekadenz f
decadentista <-i m, -e f> I. mf Vertreter(in) m(f) der Dekadenzdichtung II. agg Dekadenz-;   poetica ~ Dekadenzdichtung f
decadentistico, -a <-ci, -che> agg dekadentistisch;   opera -a dekadentistisches Werk
decadenza f 1. (declino) Dekadenz f, Verfall m 2. (fig) (LIT) Dekadenz f
decadere <irr> vi essere verfallen
decadimento m Verfall m, Dekadenz f
decaduto, -a agg verarmt, heruntergekommen;   nobiltà -a verarmter Adel;   antiche civiltà -e untergegangene antike Zivilisationen
decaedro m (MAT) Dekaeder n, Zehnflächner m
decaffeinare vt entkoffeinieren
decaffeinato m koffeinfreier Kaffee [o Tee]
decaffeinato, -a agg koffeinfrei
decaffeinazione f v. decaffeinizzazione
decaffeinizzare vt entkoffeinieren
decaffeinizzazione f Entkoffeinierung f
decagono m (MAT) Dekagon n, Zehneck n
decagrammo m Dekagramm n
decalcare vt (ab-, durch)pausen
decalcificare vt (CHEM, MED) Kalzium entziehen
decalcificazione f Entkalkung f
decalco <-chi> m Abpausen n
decalcomania <-ie> f Abziehbild n
decalitro m Dekaliter m o n
decalogo <-ghi> m 1. (REL: di Mosè) die Zehn Gebote n pl, Dekalog m 2. (norme) Verhaltensregeln f pl, Gebote n pl, Vorschriften f pl
decametro m Dekameter m o n
decampare vi 1. (rar) (MIL) das Lager abbrechen 2. (fig) verzichten (da auf + acc), aufgeben (da qc etw)
decanato m Dekanat n
decano m Älteste(r) m, Doyen m; (titolo) Dekan m
decantare vt rühmen
decantazione f 1. (CHEM) Dekantierung f, Klärung f 2. (fig) Läuterung f
decapaggio <-ggi> m Dekapierung f, Beizen n
decapamento m (obs) v. decapaggio
decapare vt beizen, entzundern, dekapieren
decapatore, -trice m, f Beizer(in) m(f)
decapitare vt enthaupten
decapitazione f Enthauptung f
decappotabile I. agg mit Klappverdeck;   auto ~ Kabrio(lett) n II. f Kabrio(lett) n
decappotare vt das Verdeck aufklappen
decartellizzazione f (ADM) Dekartellisierung f, Entflechtung f
decasillabo m Zehnsilb(l)er m, Dekasyllabus m
decasillabo, -a agg zehnsilbig;   verso ~ Dekasyllabus m
decathlon <-> m Zehnkampf m
decatleta mf Zehnkämpfer(in) m(f)
decatlon m v. decathlon
decedere <decedo, decessi o decedetti, deceduto> vi essere (poet) entschlafen, versterben
deceduto, -a I. agg verstorben, entschlafen II. m, f Verstorbene(r) f(m), Tote(r) f(m);   i -i in guerra die Kriegstoten
decelerare vt die Geschwindigkeit verringern
deceleratore, -trice agg verzögernd, verlangsamt;   azione decelaratrice verzögernde Wirkung
decelerazione f Verringerung f der Geschwindigkeit
decemvirato m Dezemvirat n
decennale I. agg 1. (che dura 10 anni) zehnjährig 2. (ogni 10 anni) zehnjährlich II. m zehnter Jahrestag; (celebrazione) Zehnjahresfeier f
decenne I. agg zehnjährig II. mf Zehnjährige(r) f(m)
decennio <-i> m Jahrzehnt n
decente agg 1. (di pudore) schicklich, anständig; (di tatto) taktvoll 2. (fig: adeguato) annehmbar, angemessen
decentralizzare vt dezentralisieren
decentralizzazione f Dezentralisierung f, Auslagerung f;   ~ amministrativa Dezentralisierung der Verwaltung;   ~ produttiva Dezentralisierung der Produktion
decentramento m Dezentralisierung f
decentrare vt dezentralisieren
decentrato, -a agg dezentralisiert;   servizi/uffici -i dezentralisierte Dienste/Ämter
decenvirato m v. decemvirato
decenza f 1. (pudore, dignità) Schicklichkeit f, Anstand m; (tatto) Takt m 2. (convenienza) Angemessenheit f
decerato, -a agg entwachst
decespugliatore m Rodemaschine f
decessi 1. pers sing pass rem di v. decedere
decesso m (ADM) Ableben n geh, Tod m
decibel <-> m (PHYS) Dezibel n;   scala in ~ Dezibelskala f;   ~ acustico Schalldezibel n
decidere <decido, decisi, deciso> I. vt beschließen II. vi entscheiden III. vr -rsi sich entscheiden;   -rsi a fare qc sich entschließen etw zu tun;   -rsi di fare qc beschließen etw zu tun
decidibile agg 1. entscheidbar 2. (MAT) lösbar, bestimmbar;   formula ~ bestimmbare Formel
decidibilità <-> f 1. Entscheidbarkeit f 2. (MAT) Lösbarkeit f, Bestimmbarkeit f
deciduo, -a agg (foglie) abfallend;   stella -a sinkender Stern;   denti -i Milchzähne m pl
decifrabile agg entzifferbar
decifrabilità <-> f Dechiffrierbarkeit f;   calligrafia di facile ~ leicht zu entschlüsselnde Handschrift;   ~ dei pensieri (fig) Durchschaubarkeit f der Gedanken
deciframento m (obs) Dechiffrierung f, Entschlüsselung f, Entzifferung f;   ~ di un testo crittografico Entschlüsselung eines kodierten Textes
decifrare vt (scrittura) entziffern; (codice) entschlüsseln; (enigma) (auf)lösen
decifrato, -a agg dechiffriert, entschlüsselt, entziffert;   un messaggio ~ eine entschlüsselte Nachricht
decifratore, -trice m, f Entzifferer(in) m(f);   ~ di enigmi Rätsellöser m
decifrazione f Entzifferung f, Entschlüsselung f
decigrado m (MAT) Dezigrad m
decigrammo m Dezigramm n
decilitro m Deziliter m o n
decima f 1. (MUS) Dezime f 2. (MAT) zehnte Potenz;   7 alla ~ sieben hoch zehn
decimale agg dezimal, Dezimal-
decimalizzare vt dezimalisieren, auf das Dezimalsystem umstellen
decimare vt dezimieren
decimazione f Dezimierung f, Dezimation f
decimetro m Dezimeter m o n
decimilionesimo, -a I. agg 1. (posto) zehnmillionste(r, s);   occupare il ~ posto auf dem zehnmillionsten Platz liegen;   la -a targa di una provincia das zehnmillionste Nummernschild einer Provinz 2. (con valore frazionario) zehnmillion(s)tel II. m, f Zehnmillionstel n;   un ~ ein Zehnmillionstel
decimillesimo m Zehntausendstel n;   un ~ di secondo eine Zehntausendstelsekunde
decimillesimo, -a agg 1. (posto) zehntausendste(r, s) 2. (con valore frazionario) zehntausendstel;   la -a parte der zehntausendste Teil
decimilligrammo m Dezimiligramm n
decimillimetro m Dezimillimeter m o n
decimo m (frazione) Zehntel n, zehnter Teil
decimo, -a I. agg zehnte(r, s) II. m, f Zehnte(r, s) mfn v. a. quinto
decimoprimo, decimosecondo agg (poet) v. undicesimo, dodicesimo
decina f v. diecina
decisamente avv 1. (con risolutezza) mit Entschiedenheit, (fest) entschlossen 2. (veramente) ausgesprochen
decisi 1. pers sing pass rem di v. decidere
decisionale agg Entscheidungs-
decisionalità <-> f Entscheidungsfreudigkeit f, -fähigkeit f
decisione f 1. (risolutezza) Entschlossenheit f 2. (deliberazione) Entscheidung f, Entschluss m;   prendere una ~ eine Entscheidung treffen;   ~ preliminare Vorentscheidung f 3. (JUR: sentenza) Entscheid m, Beschluss m
decisionismo m 1. (decidere affrettatamente) (übereilte) Entscheidungsfreudigkeit f 2. (PHILOS) Dezisionismus m
decisionista <-i m, -e f> mf Dezisionist(in) m(f), Entscheidungsfreudige(r) f(m)
decision maker <- o decision makers> mf Entscheidungsträger(in) m(f)
decisività <-> f Entschiedenheit f, Entschlossenheit f, Bestimmtheit f
decisivo, -a agg ausschlaggebend, entscheidend; (SPORT) Entscheidungs-
deciso, -a I. pp di v. decidere II. agg entschlossen, entschieden
decisore, deciditrice m, f(f) Entscheider(in) m(f)
decisorio, -a <-i, -ie> agg (JUR) entscheidend, Entscheidungs-;   giuramento ~ Entscheidungseid m;   parere ~ entscheidende Meinung
deck <- o decks> m 1. (ponte di una nave) Deck n 2. (registratore) Kassettendeck n
declamare vt, vi deklamieren
declamatore, -trice m, f Vortragskünstler(in) m(f)
declamatorio, -a <-i, -ie> agg deklamatorisch
declamatrice f v. declamatore
declamazione f Deklamation f
declaratorio, -a <-i, -ie> agg deklaratorisch, feststellend
declassamento m 1. (passaggio a una classe inferiore) Deklassierung f 2. (diminuzione di prestigio) Abstieg m
declassare vt deklassieren, herabsetzen
declassificare vt deklassieren, zurückstufen, herabsetzen, sozial erniedrigen
declinante agg 1. (che digrada verso il basso) abfallend, sinkend;   pendio ~ verso la valle Abhang m, Lehne f A 2. (fig: che si avvicina alla fine) ausgehend, sich dem Ende nähernd
declinare I. vt 1. (LING) deklinieren, beugen 2. (porre un rifiuto) zurückweisen, ablehnen II. vi 1. (diminuire) sinken, nachlassen 2. (volgere alla fine) zu Ende gehen 3. (sole, astro) untergehen
declinatoria <-ie> f (JUR) Einrede f der Unzuständigkeit, Einwand m des Rechtsmangels
declinazione f Deklination f
declino m 1. (decadenza) Niedergang m, Untergang m 2. (fig: di bellezza) Schwinden n, Verblühen n
declivio <-i> m Hang m, Berghang m;   in ~ geneigt, abfallend
decloratore m Entchlorer m
declorazione f Entchlorung f
decoder <- o decoders> m Decoder m, Datenentschlüsseler n
decodificabile agg decodierbar, entschlüsselbar;   dati -i entschlüsselbare Daten
decodificare vt dekodieren, entschlüsseln; (INFORM) decodieren, dekodieren
decodificatore, -trice m, f 1. (chi decodifica un messaggio) Decodierer(in) m(f) einer Nachricht 2. (INFORM) Decoder m, Datenentschlüsseler m
decodificazione f 1. (decifrazione) Entzifferung f, Entschlüsselung f 2. (INFORM) Dekodierung f, Entschlüsselung f
decollare vi abheben, starten
décolleté I. <inv> agg (abito) ausgeschnitten, dekolletiert; (scarpe) ausgeschnitten II. <-> m (di abito) Ausschnitt m, Dekolletee n; (di scarpe) Ausschnitt m
decollettivizzazione f Dekollektivierung f
decollo m 1. (AERO) Start m, Abheben n 2. (fig) Aufschwung m
decolonizzazione f Dekolonisation f, Entkolon(ial)isierung f
decolorante I. agg bleichend, Bleich- II. m Bleichmittel n, Entfärbungsmittel n
decolorare vt bleichen, entfärben
decolorazione f Entfärbung f, Bleichung f, Blondierung f
decommissioning <-> m Außerdienststellung f, Ausmusterung f, Stilllegung f
decompongo 1. pers sing pr di v. decomporre
decomponibile agg zerlegbar, auflösbar
decomponibilità <-> f Zerlegbarkeit f, Auflösbarkeit f
decomporre <irr> I. vt (MAT, CHEM) zerlegen, (in seine Einzelteile) auflösen II. vr -rsi (CHEM) sich zersetzen
decomposizione f 1. (scomposizione) Zerlegung f, Auflösung f 2. (putrefazione) Zersetzung f, Verwesung f
decomposto, -a I. pp di v. decomporre II. agg zerlegt, aufgelöst;   un prodotto ~ ein (in seine Einzelteile) zerlegtes Produkt;   cadavere ~ verweste Leiche
decompressimetro m Dekometer n
decompressione f Druckentlastung f, Dekompression f
decomprimere <decomprimo, decompressi, decompresso> vt (gas) dekomprimieren, den Druck verringern
deconcentrare I. vt zerstreuen; (ADM) dekonzentrieren, auflösen II. vr -rsi die Konzentration verlieren
deconcentrato, -a agg unkonzentriert, abgelenkt;   alunno ~ unkonzentrierter Schüler
deconcentrazione f 1. (distrazione) Unkonzentriertheit f, Zerstreutheit f 2. (COM: diffusione di ricchezza) Dekonzentration f, Entflechtung f
decondizionamento m (PSYCH) Dekonditionierung f, Befreiung f von einer Abhängigkeit;   centro medico per il ~ dal tabacco medizinisches Zentrum zur Raucherentwöhnung
decondizionare I. vt dekonditionieren, von einer bedingten Reaktion befreien II. vr -rsi sich von einer Konditionierung befreien
decongelamento m 1. (decongelazione) Auftauen n;   ~ di una sostanza Auftauen einer Substanz 2. (fig) Auftauen n, Aus-Sich-Herausgehen n;   ~ di un credito Auftauen eines Kredits
decongelare vt auftauen
decongelazione f Auftauen n
decongestionamento m 1. (MED) Stillung f einer inneren Blutung, Auflösung f einer Blutstauung 2. (del traffico) Entlastung f
decongestionante I. agg abschwellend, den Blutandrang herabmindernd II. m Blut stillendes Mittel
decongestionare vt 1. (MED) eine innere Blutung stillen, eine Blutstauung auflösen 2. (traffico) entlasten
decongestione f 1. (MED) Abschwellung f, Herabminderung f des Blutandrangs 2. (fig) Entlastung f
decontaminare vt dekontaminieren, entgiften;   ~ una centrale nucleare ein Atomkraftwerk dekontaminieren
decontaminazione f Dekontamination f, Entgiftung f
decontestualizzare vt vom Kontext abweichen;   decontestualizzi sempre i nostri discorsi! du weichst immer vom Thema ab!
decontestualizzazione f Abweichung f vom Kontext, Dekontextualisierung f
decontrarre <irr> vt entkrampfen
decontratto, -a I. pp di v. decontrarre II. agg entspannt, locker
decontrazione f Entkrampfung f décor <- o décors> m 1. (scenario) Bühnenausstattung f, Bühnenbild n, (Film)kulisse f 2. (quadro) Gemälde n 3. (arredamento) Ausstattung f, Ausschmückung f
decorare vt (aus)schmücken, verzieren
decorativismo m Dekorativismus m
decorativo, -a agg schmückend, dekorativ; (arte) Dekorations-
decorato, -a agg dekoriert, verziert
decoratore, -trice m, f Dekorateur(in) m(f)
decorazione f Dekoration f, Ausschmückung f
decoro m 1. (dignità) Anstand m 2. (fig: vanto) Zierde f, Glanz m 3. (onore, prestigio) Ansehen n, Prestige n
decoroso, -a agg 1. (dignitoso) anständig 2. (di prestigio) angesehen, geachtet
decorrenza f 1. (data) Fristbeginn m;   con ~ dal 1 maggio vom 1. Mai ab 2. (periodo) Laufzeit f
decorrere <irr> vi essere 1. (passare) vergehen, verstreichen 2. (FIN, COM) laufen;   a ~ da domani von morgen an
decorso m 1. (del tempo) Ablauf m, Verlauf m 2. (della malattia) Verlauf m
decorticare I. vt 1. (una pianta) entrinden, (ab)schälen, enthülsen 2. (un animale) rupfen II. vr -rsi die Rinde [o Schale] verlieren
decorticazione f 1. (BOT) Entrinden n 2. (scuoiatura) Häuten n, Abziehen n 3. (MED) Dekortikation f
decotto m Aufguss m
decrebbi 1. pers sing pass rem di v. decrescere
decremento m Abnahme f, Minderung f
decrepitezza f Hinfälligkeit f, Gebrechlichkeit f
decrepito, -a agg 1. (di estrema vecchiaia) hinfällig, altersschwach 2. (fig) überaltert, überholt
decrescente agg abnehmend, sinkend;   serie ~ di numeri abnehmende Zahlenreihe;   la fase ~ della luna die abnehmende Mondphase;   costi -i (COM) sinkende Kosten
decrescenza f Abnahme f, Rückgang m;   la marea è in ~ die Flut geht zurück
decrescere <irr> vi essere abnehmen, zurückgehen; (prezzi) fallen
decretare vt anordnen, verordnen
decretazione f (JUR) Beschluss m, Verordnung f;   ~ d'urgenza Dringlichkeitserlass m
decreto m Verordnung f, Dekret n;   ~ di citazione (Vor)ladung f;   ~ legge Gesetzesverordnung f;   ~ legislativo Rechtsverordnung f;   ~ ministeriale Ermächtigungsgesetz eines Ministeriums
decretone m Gesamtbeschluss m, Gesamtverordnung f;   ~ fiscale Steuergesamtbeschluss m
decriminalizzare vt entkriminalisieren
decriminalizzazione f Entkriminalisierung f
decriptare vt v. decrittare
decriptatorio, -a <-i, -ie> agg v. decrittatorio
decriptazione f v. decrittazione
decrittare vt dekryptieren, entziffern
decrittatorio, -a <-i, -ie> agg dekryptisch, verschlüsselt
decrittazione f Dekryptation f, Entzifferung f, Entschlüsselung f
decubito m (MED)   piaghe da ~ Wundliegen n
decuplicare vt verzehnfachen
decuplo m Zehnfache(s) n
decuplo, -a agg zehnfach
decurtare vt (ver)kürzen
decurtazione f (ADM, FIN) Kürzung f, Abschreibung f;   ~ dei salari Kürzung der Löhne und Gehälter
decussato, -a agg   croce -a Andreaskreuz n
dedalo m Labyrinth n
dedica <-che> f Widmung f
dedicante I. mf Widmende(r) f(m) II. agg widmend, zuneigend
dedicare I. vt widmen; (REL) weihen II. vr -rsi sich widmen
dedicatario, -a <-i, -ie> m, f Gewidmete(r) f(m)
dedicatoria <-ie> f Widmung f
dedicazione f 1. (cerimonia) Weihe f 2. (dedica) Widmung f
dedito, -a agg gewidmet; (ai vizi) ergeben
dedizione f Hingabe f;   ~ al lavoro Hingabe an die Arbeit
dedotto pp di v. dedurre
deducibile agg 1. (conclusione) ableitbar 2. (COM: spese) abziehbar, abzugsfähig
deducibilità <-> f (FIN) Absetzbarkeit f
dedurre <deduco, dedussi, dedotto> vt 1. (conclusioni) folgern;   ~ da qc aus etw schließen, den Schluss aus etw ziehen 2. (COM: spese) abziehen;   ~ le spese dalle tasse die Kosten von der Lohnsteuer absetzen
deduttivo, -a agg ableitend, deduktiv
deduzione f 1. (conclusione) (Schluss)folgerung f, Schluss m 2. (detrazione) Abzug m, Absetzung f
dee-jay <- o dee-jays> mf DJ m
de-escalation <- o de-escalations> f 1. (di impegno militare) Deeskalation f 2. (di fenomeno politico, sociale, economico) Entschärfung f
de facto avv 1. (JUR) de facto;   riconoscimento ~ di uno stato De-facto-Anerkennung eines Staates 2. (in realtà) tatsächlich;   ~ chi comanda in casa è lei! in Wahrheit ist sie es, die zu Hause das Sagen hat! défaillance <-> f Schwäche(anfall m) f
defalcare vt abziehen;   ~ le spese dalle tasse die Kosten von den Steuern absetzen
defalcazione f 1. (detrazione) Abrechnung f, Abschreibung f 2. (somma defalcata) Abzug m
defalco <-chi> m Absetzung f, Abzug m
defascistizzare vt von faschistischen Elementen befreien
defascistizzazione f Befreiung f von faschistischen Elementen
defaticamento m (SPORT) Lockerung f;   corsa di ~ Auslaufen n
defaticante agg (SPORT) lockernd;   allenamento ~ Lockerungs-, Entspannungstraining
defaticarsi vr (SPORT) Lockerungsübungen [o Dehnungsübungen] machen
defatigante agg ermüdend, anstrengend
defatigare vt ermüden;   ~ l'avversario den Gegner zermürben
defatigatorio, -a <-i, -ie> agg (JUR) schleppend, Verschleppungs-
default <-> m 1. (INFORM) Standardeinstellung f 2. (difetto) Fehler m
defecare I. vt klären II. vi Kot ausscheiden
defecazione f Stuhlentleerung f, Defäkation f
defedante agg auszehrend, entkräftend;   una cura ~ eine kräftezehrende Behandlung
defedato, -a agg (MED) ausgezehrt, entkräftet;   individuo ~ entkräftete Person;   organismo ~ entkräfteter Organismus
defenestrare vt 1. (buttare dalla finestra) aus dem Fenster werfen 2. (fig) hinauswerfen; (POL) stürzen
defenestrazione f 1. (lancio dalla finestra) Fenstersturz m 2. (fig) Hinauswurf m; (POL) Sturz m
defensionale agg Verteidigungs-
deferente agg 1. (rispettoso) ehrerbietig 2. (ANAT)   canale ~ Samenleiter m
deferenza f Ehrerbietung f, Hochachtung f
deferimento m 1. (denuncia) Anzeige f 2. (assegnazione) Vorlage f, Unterbreitung f
deferire <deferisco> vt 1. (JUR: giuramento) auferlegen; (denunciare) anzeigen, belangen;   ~ qu all'autorità giudiziaria jdn gerichtlich belangen 2. (sottoporre) überweisen, unterbreiten
deferrizzazione f (dell'acqua) Enteisenung f
defettologia <-gie> f Defektologie f
defezionare vi abfallen (da von), abtrünnig werden
defezione f Wortbruch m, Treulosigkeit f; (POL) Abfall m, Abtrünnigkeit f; (MIL) Desertion f
defezionista <-i m, -e f> I. agg Abspaltungs-, abspaltend II. mf Abtrünnige(r) f(m)
defibrillatore m (MED) Defibrillator m
defibrillazione f Defibrillation f
deficiente I. agg 1. (scarso) schwach, nicht ausreichend 2. (persona) geistesschwach, schwachsinnig; (scolaro) lernbehindert II. mf (MED) Geistesgestörte(r) f(m); (pej) Schwachsinnige(r) f(m), Idiot m
deficienza f 1. (scarsità) Mangel m, Unzulänglichkeit f 2. (MED) Geistesgestörtheit f, Idiotie f
deficit <-> m Verlust m, Defizit n
deficitario, -a <-i, -ie> agg mangelhaft, Mangel-; (FIN) defizitär
defilare I. vt (MIL) aus der Schusslinie bringen;   ~ le truppe die Truppen in gedeckte Stellung bringen II. vr -rsi 1. (MIL) aus der Schusslinie bringen;   le truppe si sono defilate die Truppen haben sich in Deckung gebracht 2. (farsi da parte) sich aus der Schusslinie bringen;   appena può si defila er verdrückt sich so schnell er kann
defilato, -a agg 1. (protetto) geschützt, gedeckt;   mantenersi in una posizione -a in Deckung bleiben 2. (appartato) abgeschieden, abgesondert;   strada -a rispetto al traffico Nebenstraße f
défilé <-> m Modenschau f
definibile agg 1. (precisabile) bestimmbar, definierbar 2. (risolvibile) lösbar
definire <definisco> vt 1. (descrivere) beschreiben; (spiegare) definieren, erklären 2. (limiti) bestimmen 3. (risolvere) (auf)lösen, beenden
definitezza f Bestimmtheit f;   ~ di forma Formvorgabe f
definitivista <-i m, -e f> mf Layouter(in) m(f)
definitività <-> f Endgültigkeit f
definitivo, -a agg endgültig, definitiv;   in -a (in conclusione) schließlich; (tutto sommato) alles in allem
definito, -a agg 1. (determinato) bestimmt, festgelegt, dezidiert A 2. (nitido, chiaro) klar, scharf
definitore, -trice m, f 1. Person f, die definiert 2. (REL) Definitor m
definizione f 1. (determinazione) Definition f, (genaue) Bestimmung f;   per ~ per Definition 2. (decisione) Entscheidung f, Beendigung f
defiscalizzabile agg (importo) entfiskalisierbar
defiscalizzare vt 1. (FIN) entfiskalisieren 2. (fig) entbürokratisieren
defiscalizzazione f Entfiskalisierung f
deflagrante I. agg 1. (che esplode) Detonations-, detonierend;   sostanza ~ explosive Substanz 2. (fig: sconvolgente) aufwühlend, schockierend;   un dramma ~ ein erschütterndes Drama II. m (esplosivo) Sprengstoff m
deflagrare vi 1. (CHEM) verpuffen, (schwach) explodieren 2. (fig) auflodern, aufflammen; (mischia) ausbrechen
deflagrazione f 1. (CHEM) Verpuffung f; (GEOL) Deflagration f 2. (fig) Explosion f, Ausbruch m
deflativo, -a agg Deflations-, deflationär
deflatore m (FIN) Deflator m
deflatorio, -a <-ri, -rie> agg deflatorisch
deflazionare vt deflationieren
deflazione f Deflation f
deflazionista <-i m, -e f> mf Deflationist(in) m(f)
deflazionistico, -a <-ci, -che> agg deflationistisch, deflationär
deflessione f 1. (fig: allontanamento) Ausnahme f;   ~ da un principio Abweichung f von einem Prinzip 2. (TEC) Ablenkung f 3. (OPT) Ablenkung f 4. (MED) Deflexion(slage) f
deflettere <irr> vi abweichen
deflettore m Deflektor m, Klappe f; (MOT) Ausstellfenster n
deflorare vt (poet) entjungfern, deflorieren
deflorazione f (poet) Entjungferung f, Defloration f
defluire <defluisco> vi essere 1. (liquidi) (her)abfließen, herunterfließen 2. (gas) entweichen, ausströmen 3. (fig: capitale) abfließen; (folla) hinausströmen
deflusso m 1. (di liquidi) Abfluss m, Ablaufen n 2. (di gas) Abzug m, Entweichen n 3. (fig) Auszug m; (di capitale) Abfluss m
defogliante I. agg Entlaubungs- II. m Entlaubungsmittel n
defogliare I. vt (obs) entlauben II. vr -rsi das Laub [o die Blätter] verlieren
defogliazione f Entlaubung f
defoliante v. defogliante
deforestazione f Entwaldung f
deformabile agg deformierbar, verformbar
deformabilità <-> f Deformierbarkeit f, Verformbarkeit f
deformante agg deformierend, verformend;   specchio ~ Zerr-, Vexierspiegel m
deformare vt 1. (TEC) verformen; (pej) verunstalten, entstellen 2. (fig: verità) verzerren, entstellen
deformato, -a agg deformiert, verformt;   dita -e verkrüppelte Finger;   una notizia -a (fig) eine entstellte Nachricht
deformazione f 1. (TEC) Verformung f; (pej) Verunstaltung f, Entstellung f 2. (fig) Verzerrung f, Entstellung f;   ~ professionale (fig) Berufskrankheit f
deforme agg entstellt; (troppo grosso) unförmig
deformità <-> f Verunstaltung f; (senza forma) Unförmigkeit f; (MED) Missbildung f
defraudamento m Unterschlagung f;   subire un ~ betrogen werden
defraudare vt betrügen;   ~ qu di qc jdn um etw betrügen; (fig) jdm etw vorenthalten
defraudatore, -trice m, f Betrüger(in) m(f)
defraudazione f Betrug m, Unterschlagung f
defunto, -a I. agg 1. (morto) verstorben, tot 2. (fig: amore) erloschen II. m, f Verstorbene(r) f(m), Tote(r) f(m)

degassamento m Entgasung f
degassare vt (CHEM) entgasen
degassatore m Entgaser m
degassificare vt (CHEM) entgasen
degassificato, -a agg entgast
degassificazione f Entgasung f
degenerare vi 1. (dirizzare) entarten, degenerieren; (MED, BIOL) verkümmern, degenerieren 2. (fig: cambiare in peggio) ausarten;   ~ in qc in etw acc ausarten
degenerata f v. degenerato
degenerativo, -a agg Degenerations-
degenerato, -a I. agg 1. (MED, BIOL) degeneriert 2. (fig: di morale) verkommen II. m, f verkommene Person
degenerazione f Degeneration f
degenere agg missraten
degente I. agg bettlägerig II. mf Krankenhauspatient(in) m(f)
degenza f Bettlägerigkeit f;   ~ ospedaliera Krankenhausaufenthalt m
deglassare vt (GASTR) verdünnen
degli prp = di + gli v. di
deglutire <deglutisco> vt schlucken, aufnehmen
deglutizione f Schlucken n, Aufnahme f
degnare I. vt würdigen, für würdig halten;   non ~ qu di uno sguardo jdn keines Blickes würdigen II. vr -rsi sich herablassen, sich bequemen
degnazione f Liebenswürdigkeit f, Güte f
degno, -a agg würdig, wert;   ~ di nota beachtenswert, bemerkenswert;   una -a ricompensa eine angemessene Belohnung
degradabile agg (CHEM) abbaubar
degradabilità <-> f Abbaubarkeit f
degradante agg entwürdigend
degradare I. vt degradieren II. vr -rsi sich erniedrigen
degradazione f 1. (MIL) Degradierung f 2. (REL, PHYS) Degradation f 3. (fig) Abbau m, Niedergang m; (avvilimento morale) Herabwürdigung f, Erniedrigung f
degrado m Zerfall m, Verfall m
degustare vt probieren, (ver)kosten
degustatore, -trice m, f Verkoster(in) m(f), Prüfer(in) m(f)
degustazione f 1. (assaggio) Probieren n, (Ver)kosten n, Degustation f 2. (locale) Probierstube f
deh int (poet) oh, ach
dei 1 m pl di v. dio
dei 2 prp = di + i v. di
deicida <-i m, -e f> I. agg gottesmörderisch;   popolo ~ gottesmörderisches Volk II. mf Gottesmörder(in) m(f)
deicidio <-i> m Gottesmord m
deideologizzare vt (partito) entideologisieren
deideologizzazione f Entideologisierung f
deidratare vt dehydratisieren
deidratazione f Dehydratation f, Wasserentzug m
deidrocongelazione f Gefriertrocknung f
deidrogenare vt (CHEM) dehydrieren
deidrogenazione f (CHEM) Dehydrierung f
deiezione f 1. (GEOL: deposito di detriti) Schutthalde f 2. (GEOG: da cratere vulcanico) Auswurf m, Ausstoßung f 3. (MED: di feci) Entleerung f 4. pl (escrementi) Exkremente n pl
deificare vt 1. (divinizzare) vergöttlichen 2. (fig: glorificare) vergöttern, verherrlichen
deificazione f 1. (REL) Vergöttlichung f 2. (fig) Vergötterung f, Verherrlichung f
deifico, -a <-ci, -che> agg vergöttlichend
deiforme agg (poet) göttlich, göttergleich
deindicizzare vt 1. (COM) deindexieren, vom Preisindex lösen;   ~ i salari/l'economia die Gehälter/die Wirtschaft deindexieren 2. (INFORM) deindizieren
deindicizzazione f 1. (COM) Deindexierung f 2. (INFORM) Deindizierung f
deindustrializzare vt deindustrialisieren
deindustrializzazione f Deindustrialisierung f
deismo m Deismus m
deista <-i m, -e f> mf Deist(in) m(f)
deistico, -a <-ci, -che> agg deistisch
deità <-> f (poet) Gottheit f
déjà vu I. <inv> agg Déjà-vu- II. <-> m (PSYCH) Déjà-vu-Erlebnis n
del prp = di + il v. di
delatore, -trice m, f Denunziant(in) m(f), Spitzel m
delatorio, -a <-i, -ie> agg Denunzianten-, denunzierend
delattosizzato, -a agg laktosefrei, frei von Milchzucker délavé(délavée) <inv o délavés m, délavées f> agg vorgewaschen;   jeans ~ verwaschene Jeans
delazione f Denunziation f, denunzierende Anzeige
delebile agg löschbar, entfernbar;   inchiostro ~ löschbare Tinte
delega <-ghe> f Vollmacht f, Ermächtigung f;   per ~ im Auftrag, in Vollmacht
delegante I. agg delegierend II. mf Delegant(in) m(f), Vollmachtgeber(in) m(f);   firma del ~ Unterschrift des Auftraggebers
delegare vt beauftragen;   ~ qc a qu jdn mit etw beauftragen, etw an jdn delegieren; (JUR) jdn zu etw ermächtigen, jdm die Vollmacht zu etw erteilen
delegatario, -a <-i, -ie> I. m, f (JUR) Anweisungsbegünstigte(r) f(m) II. agg anweisungsbegünstigt;   creditore ~ Gläubiger, dem ein Schuldner angewiesen ist
delegato, -a I. agg beauftragt, bevollmächtigt II. m, f Delegierte(r) f(m), Beauftragte(r) f(m), Bevollmächtigte(r) f(m)
delegazione f 1. (POL) Delegation f, Ermächtigung f 2. (rappresentanza) Delegation f, Abordnung f 3. (sede, circoscrizione territoriale) Amtsbereich m; (REL) Delegatur f
delegificare vt der öffentlichen Verwaltung übertragen
delegificazione f Übertragung f an die öffentliche Verwaltung
delegittimare vt die Legitimation entziehen;   ~ un comitato einem Ausschuss die Legitimation entziehen
delegittimazione f Entzug m [o Aberkennung f] der Legitimation
delete <-> m Löschen n, Löschung f;   ~ di un file Löschen einer Datei
deleterio, -a <-i, -ie> agg verderblich, schädlich
delfinario <-ri> m Delfinarium n
delfiniera f Delphinharpune f
delfinista <-i m, -e f> mf (SPORT) Delphinschwimmer(in) m(f)
delfino m Delphin m;   nuoto a ~ Delphinschwimmen n
delibare vt 1. (poet: cibi, bevande) kosten 2. (JUR) anerkennen
delibazione f 1. (poet: assaggio) Kosten n 2. (JUR)   giudizio di ~ gerichtliches Verfahren, in dem über die Anerkennung eines ausländischen Urteils entschieden wird
delibera f Beschluss m, Entscheidung f
deliberante agg beschließend, beschlussfassend;   tribunale ~ beschließendes Gericht;   potere ~ Entscheidungsgewalt f
deliberare I. vt 1. (decidere) entscheiden, beschließen 2. (nelle aste) zuschlagen II. vi   ~ su qc über etw acc beraten
deliberatamente avv mit (voller) Absicht, mit Vorbedacht
deliberatario, -a <-i, -ie> I. agg erstehend, ersteigernd II. m, f Käufer(in) m(f)
deliberato m Entscheidung f, Beschluss m
deliberato, -a agg entschieden, beschlossen; (risoluto) entschlossen, entschieden
deliberazione f 1. (decisione) Entscheidung f, Beschluss m 2. (discussione preliminare) Beratung f, Beratschlagung f
delicatezza f 1. (finezza) Zartheit f 2. (di sentimenti) Zartgefühl n, Feingefühl n 3. (tatto) Takt(gefühl n) m 4. (cibo, bevanda) Leckerbissen m, Delikatesse f, Schmankerl n A
delicato, -a agg 1. (per finezza) fein, zart 2. (sentimento) zart; (gusto) delikat 3. (facile a guastarsi) empfindlich, anfällig; (debole) empfindlich; (salute) zart 4. (che richiede attenzione, tatto) heikel, delikat 5. (cibo, bevanda) delikat, köstlich
delicious I. <-> f Delicious m;   golden ~ Golden Delicious m II. <inv> agg Delicious-;   mele ~ Delicious m
delimitabile agg begrenzbar, abgrenzbar
delimitare vt 1. (circoscrivere) abgrenzen, begrenzen 2. (fig) abstecken, abgrenzen; (definire) definieren, festlegen
delimitativo, -a agg begrenzend, abgrenzend;   segnale ~ Begrenzungszeichen n
delimitazione f 1. (di confini) Abgrenzung f, Begrenzung f 2. (fig: di attribuzioni) Abgrenzung f, Definition f
delineamento m 1. (fig: descrizione essenziale) kurze Beschreibung, Abriss m;   ~ di un problema Abriss eines Problems 2. (abbozzo, esposizione sommaria) Entwurf m, Skizzierung f
delineare I. vt 1. (abbozzare) umreißen, skizzieren 2. (fig) (kurz) umreißen, skizzieren II. vr -rsi sich abzeichnen, sichtbar werden
delinquente mf 1. (JUR) Verbrecher(in) m(f), Straftäter(in) m(f) 2. (fig, scherz) Gauner m
delinquenza f Kriminalität f, Straffälligkeit f;   ~ minorile Jugendkriminalität f
delinquenziale agg Verbrecher-, Verbrechens-
delinquere vi Straftaten begehen;   associazione per [o a] ~ kriminelle Vereinigung
deliquescenza f (CHEM) Löslichkeit f, Auflösbarkeit f
deliquio <-qui> m (geh) Ohnmacht f;   cadere in ~ in Ohnmacht fallen
delirante agg 1. (irragionevole) irrsinnig, absurd 2. (frenetico) irrsinnig; (applauso) rasend
delirare vi 1. (MED) irrereden, delirieren 2. (fig) phantasieren
delirio <-i> m 1. (MED) Wahn(vorstellung f) m, Delirium n 2. (fig: esaltazione) Rausch m, Taumel m
delirium tremens <--> m Delirium tremens n
delitto m 1. (JUR) Verbrechen n, Delikt n;   ~ colposo/doloso fahrlässig/vorsätzlich begangene Straftat;   corpo del ~ Beweisstück n 2. (ADM) Straftat f, strafbare Handlung
delittuosità <-> f Verbrechen n, Tatbestand m eines Verbrechens
delittuoso, -a agg ungesetzlich, verbrecherisch
delivery <- o deliveries> f Lieferung f
delivery order <- o delivery orders> m Lieferanweisung f, -auftrag m
delizia <-ie> f 1. (piacere) Genuss m, Vergnügen n;   la ~ di qc das Vergnügen an etw dat 2. (predilezione) Genuss m, Freude f
deliziare I. vt Freude bereiten (qu jdm), erfreuen, ergötzen II. vr -rsi sich erfreuen (di an + dat), sich ergötzen (di an + dat)
delizioso, -a agg 1. (cibo, bevanda) köstlich 2. (persona, cosa) entzückend, reizend
dell', della, delle, dello prp = di + l', la, le, lo v. di
delta <-> I. m o f (lettera greca) Delta n II. m (di fiume) Delta n
deltaplanista <-i m, -e f> mf (SPORT) Drachenflieger(in) m(f)
deltaplano m (Flug)drachen m;   fare il ~ Drachen fliegen
deltista <-i m, -e f> mf Drachenflieger(in) m(f)
deltizio, -a <-zi, -zie> agg Delta-;   foce -a Deltamündung f;   formazione -a Deltaformation f
delucidare vt erklären, verständlich machen
delucidazione f Erklärung f, Aufklärung f
deludente agg enttäuschend, frustrierend
deludere <deludo, delusi, deluso> vt enttäuschen
delusione f Enttäuschung f
deluso, -a I. pp di v. deludere II. agg enttäuscht
demagogia <-gie> f Demagogie f
demagogico, -a <-ci, -che> agg demagogisch
demagogo <-ghi m> mf Demagoge m, Demagogin f
demandare vt ver-, überweisen; (affidare) anvertrauen
demaniale agg Domänen-, staatlich;   bene ~ Domänengut n
demanialità <-> f Domanialität f
demanializzare vt verstaatlichen, zur Domäne machen
demanializzazione f Verstaatlichung f, Domänialisierung f
demanio <-i> m Staatsgut n, Domäne f
demarcare vt abgrenzen
demarcativo, -a agg 1. (che delimita) begrenzend, abgrenzend, Demarkations-;   linea -a Demarkationslinie 2. (LING) demarkierend f
demarcazione f Abgrenzung f;   linea di ~ Demarkationslinie f
demedicalizzare vt der medizinischen Sphäre [o dem medizinischen Bereich] entziehen
demente I. agg 1. (MED) schwachsinnig 2. (pej: idiota) blöd(e) II. mf 1. (MED) Schwachsinnige(r) f(m) 2. (pej: idiota) Blödian m fam, Dummkopf m
demenza f 1. (MED) Schwachsinn m 2. (pej: stoltezza) Blödheit f, Dummheit f
demenziale agg 1. (MED) Demenz-, dement;   stato ~ Demenz f;   comportamento ~ verrücktes Verhalten 2. (assurdo) irrsinnig, schwachsinnig;   discorso ~ Faselei f;   comicità ~ (fig) absurde Komik, Blödelei f
demenzialità <-> f Schwachsinnigkeit f
demeritare I. vt unwürdig sein (qc einer Sache) gen, nicht verdienen (qc etw) II. vi (rar) sich unwürdig erweisen (di qc einer Sache) gen
demerito m Vergehen n, Schuld f
demilitarizzare vt entmilitarisieren
demilitarizzazione f Entmilitarisierung f
demi-monde <- o demi-mondes> m Halbwelt f, Demimonde f
demineralizzare vt (acqua) entmineralisieren
demineralizzazione f Entmineralisierung f
demistificante agg entmystifizierend
demistificare vt entmystifizieren
demistificatorio, -a <-i, -ie> agg entmystifizierend
demistificazione f Entmystifizierung f
demitizzare vt entmythisieren, entmythologisieren
demitizzazione f 1. Entmythisierung f, Entmythologisierung f 2. (di testi sacri) Entmythologisierung f
demitologizzare vt entmythologisieren, entmythisieren, von einem Mythos befreien
demitologizzazione f Entmythologisierung f, Entmythisierung f
demiurgico, -a <-ci, -che> agg demiurgisch, weltenschöpfend
demiurgo <-gi o -ghi> m Demiurg m, Weltschöpfer m;   atteggiarsi a ~ sich als Schöpfer gebärden
demmo 1. pers pl pass rem di v. dare1
demo car f Vorführwagen m
democratica f v. democratico
democraticismo m Demokratismus m
democraticità <-> f demokratische Art, demokratisches Wesen
democratico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (POL) demokratisch 2. (alla mano) leutselig II. m, f Demokrat(in) m(f)
democratismo m Demokratismus m
democratizzare vt demokratisieren
democratizzazione f Demokratisierung f
democrazia <-ie> f Demokratie f;   Democrazia Cristiana (HIST) ehemalige christdemokratische Partei Italiens
democristianità <-> f (obs) Christdemokratie f
democristiano, -a I. agg (HIST) christdemokratisch II. m, f (HIST) Christdemokrat(in) m(f)
démodé <inv> agg aus der Mode (gekommen), unmodern, nicht modisch
demodossologia <-gie> f Meinungsforschung f, Erforschung f der öffentlichen Meinungsbildung
demodossologo, -a <-gi o -ghi, -ghe> m, f Meinungsforscher(in) m(f)
demodulare vt (TEC) demodulieren, gleichrichten
demodulatore, -trice agg Demodulator-, demodulierend, gleichrichtend;   circuito elettrico ~ Demodulatorstromkreis m
demodulazione f Demodulation f, Gleichrichtung f
demoecologia <-gie> f (ECO) Demökologie f
demofobia <-ie> f Demophobie f
demografia f Demografie f, Bevölkerungswissenschaft f
demografico, -a <-ci, -che> agg demografisch, Bevölkerungs-
demografo, -a m, f Demograf(in) m(f)
demolire <demolisco> vt 1. (distruggere) zerstören; (appartamento) demolieren, verwüsten; (muri) abreißen, niederreißen; (auto) verschrotten; (navi) abwracken 2. (fig) vernichten; (reputazione) ruinieren; (scritto, film) verreißen
demolitivo, -a agg (MED) entfernend, Resektions-;   intervento chirurgico ~ Resektion f, operative Entfernung
demolitore, -trice I. agg zerstörerisch; (a fig) vernichtend II. m, f Abbrucharbeiter(in) m(f)
demolizione f 1. (distruzione) Zerstörung f; (di muri) Abriss m, Abbruch m; (di appartamento) Verwüstung f; (di macchinari) Verschrottung f 2. (fig) Vernichtung f; (della critica) Verriss m
demologia <-gie> f Volkskunde f
demologico, -a <-ci, -che> agg demologisch, volkskundlich
demologo, -a <-gi, -ghe> m, f Demologe, -login m, f, Volkskundler(in) m(f)
demoltiplica <-che> f Untersetzungsgetriebe n
demoltiplicare vt untersetzen
demoltiplicatore, -trice I. agg Untersetzungs-, untersetzend m II. m, f Untersetzungsgetriebe n;   ~ di frequenza Frequenzuntersetzer m
demoltiplicazione f Untersetzung f
demone m Dämon m
demonetizzare vt aus dem Umlauf ziehen
demonetizzazione f Demonetisierung f, Außerkurssetzung f eines Zahlungsmittels
demoniaco, -a <-ci, -che> agg teuflisch, dämonisch
demonico, -a <-ci, -che> agg (poet) übernatürlich, dämonisch
demonio <-i> m Teufel m; (a fig) Teufelskerl m;   fare il ~ ausrasten
demonismo m Dämonismus m
demonizzare vt dämonisieren, verteufeln
demonizzazione f Dämonisierung f, Verteufelung f;   ~ della libertà di pensiero Verteufelung der Gedankenfreiheit
demonofobia <-ie> f (PSYCH) Dämonophobie f, Teufelsangst f
demonolatria <-ie> f Teufelskult m
demonologia <-gie> f Dämonologie f
demonologo, -a <-gi, -ghe> m, f Dämonologe, -login m, f
demonomania <-ie> f Dämonomanie f
demoplutocrazia <-ie> f Scheindemokratie f
demoproletario, -a <-i, -ie> I. agg volksproletarisch;   partito ~ volksproletarische Partei II. m, f Anhänger(in) m(f) einer volksproletarischen Partei
demopsicologia <-gie> f Völker-, Volkspsychologie f
demoralizzante agg demoralisierend, entmutigend
demoralizzare I. vt entmutigen, demoralisieren II. vr -rsi den Mut verlieren
demoralizzato, -a agg demoralisiert, entmutigt
demoralizzatore, -trice I. agg demoralisierend II. m, f Demoralisierer(in) m(f)
demoralizzazione f Entmutigung f, Demoralisierung f
demordere <demordo, demorsi, demorso> vi lockerlassen, ablassen
demoscopia <-ie> f Demoskopie f, Meinungsforschung f
demoscopico, -a <-ci, -che> agg demoskopisch, Meinungsforschungs-;   sondaggio ~ demoskopische Umfrage;   tecniche -che demoskopische Methoden
demoscopo, -a m, f Meinungsforscher(in) m(f)
demotivare vt demotivieren
demotivato, -a agg demotiviert;   sentirsi ~ sich frustriert fühlen
demotivazione f Demotivation f
demuscazione f Mücken-, Fliegenvernichtung f
denaro m 1. (soldi) Geld n;   ~ contante Bargeld n;   ~ spicciolo Kleingeld n;   avere il ~ contato knapp bei Kasse sein;   buttare il ~ sein Geld zum Fenster hinauswerfen;   far -i a palate Geld scheffeln;   il ~ è una chiave che apre tutte le porte (prov) Geld öffnet alle Türen 2. pl (di carte da gioco) italienische Spielkartenfarbe
denatalità f Geburtenrückgang m
denaturante I. agg denaturierend, ungenießbar machend n II. m Denaturiermittel n
denaturare vt denaturieren, vergällen
denaturato, -a agg denaturiert
denaturazione f Denaturierung f
denazificare vt entnazifizieren
denazificazione f (HIST) Entnazifizierung f
denazionalizzare vt entstaatlichen
denazionalizzazione f Denationalisierung f, Entstaatlichung f
dendrocronologia <-gie> f Dendrochronologie f
dendrologia <-gie> f (BOT) Dendrologie f, Baumkunde f
dendrologico, -a <-ci, -che> agg dendrologisch
dendrometria <-ie> f Dendrometrie f, Baummessung f
dendrometrico, -a <-ci, -che> agg dendrometrisch, Baummessungs-
denegare vt nicht zugestehen
denicotinizzare vt   ~ qc einer Sache dat Nikotin entziehen
denicotinizzazione f Entnikotinisierung f, Entziehung f des Nikotins
denigrare vt verleumden, diffamieren; (reputazione) ruinieren
denigratore, -trice m, f Verleumder(in) m(f)
denigratorio, -a <-i, -ie> agg verleumderisch
denigrazione f Verleumdung f, Diffamierung f
denim <-> m Denim m o n
denocciolare vt entsteinen, entkernen;   ~ le ciligie/albicocche Kirschen/Aprikosen entsteinen
denocciolato, -a agg entsteint, entkernt;   prugne -e entsteinte Pflaumen
denocciolatrice f Entkerner m, Entsteiner m
denominare I. vt (be)nennen, bezeichnen als II. vr -rsi sich nennen
denominativo, -a agg bezeichnend, benennend
denominatore m (MAT) Nenner m
denominazione f (attribuzione di un nome) Bezeichnung f, Benennung f; (nome) Name m; (FIN) Denominierung f;   vino di ~ di origine controllata [o vino DOC] Qualitätswein aus kontrolliertem Anbau
denotare vt bedeuten, ausdrücken
denotativo, -a agg 1. hinweisend, anzeigend 2. (LING) denotativ
denotazione f Andeutung f
densimetrico, -a <-ci, -che> agg densimetrisch;   esame ~ Dichteprüfung f
densimetro m Dichtemesser m, Densimeter n
densità <-> f 1. (fittezza) Dichte f, Dichtigkeit f;   ~ della popolazione Bevölkerungsdichte f 2. (fluidità ridotta) Dicke f, Dickflüssigkeit f
denso, -a agg 1. (fluido) dick(flüssig) 2. (fitto) dicht 3. (fig) dicht, reich;   una settimana -a di avvenimenti eine ereignisreiche Woche
dentale I. agg dental, Zahn- II. f (LING) Dental(laut) m, Zahnlaut m
dentario, -a <-i, -ie> agg Zahn-;   carie -a Karies f
dentata f Biss(wunde f) m
dentato, -a agg gezahnt, gezackt; (TEC) Zahn-;   ruota -a Zahnrad n
dentatore, -trice m, f Arbeiter(in) m(f) an einer Räderfräsmaschine
dentatrice f Räderfräsmaschine f
dentatura f 1. (ANAT) Gebiss n 2. (TEC) Zahnung f
dente m 1. (ANAT) Zahn m;   ~ canino Eckzahn m;   ~ incisivo Schneidezahn m;   ~ molare Backenzahn m;   ~ del giudizio Weisheitszahn m;   ~ di latte Milchzahn m;   avere mal di -i Zahnschmerzen haben;   battere i -i mit den Zähnen klappern;   avere il ~ avvelenato contro qu jdn gefressen haben fam;   mettere qc sotto i -i (fig) etw zwischen die Zähne schieben;   mostrare i -i a qu (fig) jdm die Zähne zeigen;   restare a -i asciutti (fig) leer ausgehen;   stringere i -i (fig) die Zähne zusammenbeißen 2. (GASTR)   al ~ (spaghetti, pasta) bissfest, al dente; (riso) körnig 3. (TEC) Zacke f, Zahn m 4. (BOT)   ~ di leone Löwenzahn m
dentellare vt zacken, auszacken
dentellato, -a agg ausgezackt, gezähnt
dentellatura f Zähnung f; (ARCH) Zackenornament n
dentello m 1. (di francobollo) Zahn m, Zähnchen n 2. (ARCH) Zacke f 3. (d'ingranaggio) Zahn m
dentice m (ZOO) Zahnbrasse f
dentiera f 1. (protesi) Zahnersatz m, Gebiss n 2. (cremagliera) Zahnstange f, Zahnrad n
dentifricio <-ci> m Zahnputzmittel n; (pasta) Zahnpasta f
dentifricio, -a <-ci, -cie> agg   pasta -a Zahnpasta f
dentista <-i m, -e f> mf Zahnarzt m, -ärztin f
dentistico, -a <-ci, -che> agg zahnärztlich, Zahnarzt-
dentizione f Zahndurchbruch m, Zahnen n
dentro I. avv (stato) darin, drinnen; (moto) hinein, herein;   essere ~ (fam) drin sein; (in carcere) sitzen sl;   mettere ~ (fam) einlochen sl, einbuchten sl II. prp (stato) in + dat; (moto) in + acc;   ~ casa im Haus;   ~ di me in meinem Inner(e)n, bei mir;   essere ~ a qc (fam) in etw dat drinstecken
denuclearizzare vt Atomwaffen abrüsten
denuclearizzato, -a agg atomwaffenfrei
denuclearizzazione f Schaffung f einer atomwaffenfreien Zone, Abrüstung f von Atomwaffen
denudamento m Entblößung f, Entkleidung f
denudare I. vt entblößen; (a fig) entkleiden II. vr -rsi sich entblößen, sich entkleiden
denudazione f 1. Entblößung f, Entkleidung f 2. (GEOL) Abtragung f, Denudation f
denuncia <-ce o -cie, -ie> f 1. (JUR) Anzeige f;   sporgere ~ Anzeige erstatten 2. (ADM) (An)meldung f 3. (dichiarazione) Erklärung f;   ~ dei redditi Steuererklärung f
denunciante mf Erklärende(r) f(m), Anzeigeerstatter m
denunciare vt 1. (JUR) anzeigen; (fig: accusare) brandmarken 2. (ADM) (an)melden 3. (fig: dimostrare) zeigen 4. (dichiarare) erklären
denunciatore, denunziatore, -trice m, f Anzeigeerstattende(r) f(m)
denutrito, -a agg unterernährt
denutrizione f Unterernährung f
deodorante I. agg de(s)odorierend II. m De(s)odorant n
deodorare vt de(s)odorieren
deodorazione f Deodorisierung f, Desodorisation f
deontologia <-gie> f 1. (codice morale) Pflichtkodex m 2. (PHILOS) Deontologie f, Ethik f als Pflichtenlehre;   ~ professionale Berufsethos n;   ~ medica medizinische Ethik
deontologico, -a <-ci, -che> agg deontologisch, Pflicht-
deorbitare vt (ASTR) schießen, befördern;   ~ un satellite einen Satelliten aus seiner Umlaufbahn befördern
deorbitazione f (ASTR) Beförderung f aus der Umlaufbahn
deossiribonucleico agg   acido ~ Desoxyribonukleinsäure f
deostruire <deostruisco> vt eine Verstopfung beseitigen; (MED) von einer Verstopfung befreien;   ~ una conduttura eine verstopfte Leitung reinigen

deparlamentarizzazione f Entparlamentarisierung f dépassé(dépassée) <- o dépassés m, dépassées f> agg veraltet, unmodern;   moda ~ überholte Mode;   coma ~ (MED) irreversibles Koma, Hirntod m
depauperamento m Erschöpfung f, Auslaugung f; (fig) Verarmung f
depauperare vt erschöpfen, auslaugen
depauperato, -a agg erschöpft, ausgelaugt
depenalizzare vt (JUR) für straffrei erklären
depenalizzazione f (Erklärung f der) Straffreiheit f dépendance <-> f Nebengebäude n, Dependance f, Nebenbetrieb m, Filiale f
depennamento m Streichen n, Streichung f
depennare vt (aus-, durch)streichen
deperibile agg (leicht) verderblich
deperimento m 1. (MED) Kräfteverfall m, Auszehrung f 2. (deterioramento) Verfall m; (danno) Schaden m, Schädigung f; (di alimenti) Verderben n
deperire <deperisco> vi essere 1. (di salute) verkümmern, dahinsiechen 2. (deteriorarsi) verderben, verkommen; (consumarsi) verfallen
deperito, -a agg ausgezehrt, mitgenommen
depersonalizzazione f Entpersönlichung f, Depersonalisation f
depicciolare vt den Stängel [o Stiel] entfernen, entstielen
depicciolatrice f Maschine f zum Entfernen der Stängel [o Stiele]
depigmentato, -a agg (BIOL) pigmentlos, depigmentiert
depigmentazione f (BIOL) Depigmentierung f
depilare vt 1. (gambe) enthaaren 2. (peli) entfernen; (sopracciglia) zupfen
depilatore m (apparecchio) Enthaarungsgerät n, Epiliergerät n
depilatore, -trice agg enthaarend, Enthaarungs-
depilatorio m Enthaarungsmittel n
depilatorio, -a <-i, -ie> agg enthaarend, Enthaarungs-
depilatrice f Epiliergerät n
depilazione f Enthaarung f dépistage <- o dépistages> m 1. (individuazione di piste) Aufspüren n 2. (ricerca particolareggiata) (genaue) Untersuchung f;   ~ di massa (MED) Reihenuntersuchung f
depistaggio <-ggi> m Irreführung f
depistare vt irreleiten, irreführen
dépliant <-> m Faltblatt n, Prospekt m o n
deplorabile agg tadelnswert
deplorare vt 1. (biasimare) missbilligen, tadeln 2. (compiangere) beklagen, bedauern
deplorazione f Missbilligung f, Tadel m
deplorevole agg 1. (da biasimare) tadelnswert 2. (miserevole) beklagenswert, bedauernswert; (fatto) bedauerlich
depolarizzante I. agg (CHEM) depolarisierend II. m (CHEM: depolarizzatore) Depolarisator m
depolarizzare vt (CHEM) depolarisieren
depolarizzatore m (CHEM) Depolarisator m
depolarizzazione f (CHEM) Depolarisation f
depoliticizzare vt entpolitisieren
depoliticizzazione f Entpolitisierung f
depolpaggio <-ggi> m Fruchtfleischentfernung f
depolpatore m Fruchtfleischentferner m, Schnitzelmaschine f
depolverizzare vt (PHYS) entstauben, depulverisieren
depolverizzatore m (TEC) Entstauber m, Depulverisator m
depolverizzazione f (PHYS) Entstaubung f, Depulverisation f
deponente I. agg   verbo ~ Deponens n II. m 1. (LING) Deponens n 2. (TYP, MAT, CHEM) Index(zahl f) m
deporre <irr> I. vt 1. (oggetto) absetzen, ablegen; (uova) legen; (fig: armi) niederlegen 2. (in giudizio) ablegen; (da testimone) aussagen 3. (fig: pensiero) fallen lassen II. vi 1. (in tribunale) aussagen 2. (fig)   ~ a favore di qu sich für jdn aussprechen
deportare vt deportieren
deportato, -a m, f Deportierte(r) f(m)
deportazione f Deportation f
deporto m (FIN) Deport m, Deportgeschäft n, Kursabschlag m
deposi 1. pers sing pass rem di v. deporre
depositante mf Deponent(in) m(f), Hinterleger(in) m(f)
depositare I. vt 1. (porre giù) absetzen, -stellen, -legen 2. (in banca) deponieren, hinterlegen 3. (in custodia) zur Aufbewahrung geben; (documenti) deponieren, hinterlegen 4. (in magazzino) (ein)lagern 5. (liquidi) ablagern, absetzen II. vi einen Bodensatz bilden
depositario, -a <-i, -ie> m, f 1. (gener) Verwahrer(in) m(f), Aufbewahrer(in) m(f) 2. (FIN) Depositar m 3. (fig) Bewahrer(in) m(f), Wächter(in) m(f), Hüter(in) m(f)
deposito m 1. (in banca) Hinterlegung f; (somma) Depot n, Einlage f 2. (di valigie) Aufbewahrung f; (di documenti) Hinterlegung f;   ~ bagagli Gepäckaufbewahrung f;   ~ a cassette Schließfächer n pl 3. (in magazzino) (Ein)lagerung f; (luogo) Depot n, (Sammel)lager n 4. (di liquidi) (Boden)satz m, Depot n; (GEOL) Ablagerung f 5. (cauzione) Kaution f
deposizione f 1. (sedimento) Ablagerung f 2. (da una carica) Absetzung f 3. (in tribunale) Zeugenaussage f 4. (REL) Kreuzabnahme f
deposto pp di v. deporre
depotenziamento m Schwächung f, Abbau m
depotenziare vt die Leistung vermindern, schwächen
depravare vt 1. (volgere al male) verderben 2. (fig) pervertieren, korrumpieren
depravato, -a I. agg verdorben, verkommen II. m, f verkommener Mensch
depravazione f Verderbtheit f, Verkommenheit f
deprecabile agg unwillkommen, unliebsam
deprecare vt missbilligen
deprecativo, -a agg missbilligend
deprecazione f Missbilligung f, Beanstandung f
depredamento m Plünderung f
depredare vt 1. (saccheggiare) plündern 2. (derubare) aus-, berauben;   ~ qu di qc jdn einer Sache gen berauben
depredatore, -trice m, f (poet) Plünderer m, Plünd(r)erin f
depredatorio, -a <-i, -ie> agg plündernd
depressa f v. depresso
depressi 1. pers sing pass rem di v. deprimere
depressionario, -a <-i, -ie> agg (METEO)   area -a Tiefdruckgebiet n
depressione f 1. (avvallamento) (Ab)senkung f, Vertiefung f; (GEOG) Landsenke f 2. (METEO) Tief(druckgebiet) n 3. (MED) Depression f
depressivo, -a agg depressiv, niedergeschlagen
depresso, -a I. pp di v. deprimere II. agg 1. (abbassato) abgesenkt, vertieft 2. (avvilito) deprimiert, niedergeschlagen III. m, f deprimierte Person; (MED) Depressive(r) f(m)
depressore I. agg depressorisch II. m Depressor m
depressurizzare vt (TEC) den Luftdruck senken
depressurizzazione f Luftdrucksenkung f
deprezzamento m Wertminderung f; (della moneta) Entwertung f
deprezzare vt 1. (diminuire il prezzo)   ~ qc den Preis einer Sache gen senken; (svalutare) den Wert einer Sache gen mindern 2. (moneta) entwerten 3. (fig) abwerten
deprimente agg deprimierend, bedrückend
deprimere <deprimo, depressi, depresso> vt (fig) deprimieren, bedrücken
deprimibile agg verminderbar, reduzierbar;   polso ~ (MED) leichter Pulsschlag, schwacher Puls
deprivare vt berauben
deprivato, -a agg beraubt;   una persona -a di ogni bene eine Person, der alles geraubt wurde
deprivazione f 1. (sottrazione) Entzug m 2. (PSYCH) Deprivation f, Mangel m 3. (MED) Deprivation f, Entzug m;   ~ sensoriale verminderte Wahrnehmungsfähigkeit
depurare vt reinigen; (CHEM) klären
depurativo m Entschlackungsmittel n
depurativo, -a agg reinigend, entschlackend
depuratore m 1. (apparecchio) Reinigungsapparat m 2. (impianto) Kläranlage f
depuratore, -trice agg Klär-, Reinigungs-
depurazione f Reinigung f, Klärung f
deputare vt beauftragen, abordnen
deputato, -a m, f 1. (delegato) Beauftragte(r) f(m) 2. (POL) Abgeordnete(r) f(m), Mandatar(in) m(f) A
deputazione f Abordnung f
dequalificare vt dequalifizieren, entqualifizieren
dequalificazione f Herabsetzung f
déraciné <inv> agg (sradicato) entwurzelt
deragliamento m Entgleisen n
deragliare vi essere entgleisen
deragliatore m (TEC) Kettenwechsler m dérapage <-> m v. derapaggio
derapaggio <-ggi> m 1. (AERO: slittata o deviazione laterale) Abgleiten n 2. (SPORT: sci) (seitliches) Abrutschen n 3. (SPORT: nell'automobilismo tecnica per affrontare le curve) Übersteuern n, Untersteuern n; (slittamento della vettura) Ausbrechen n;   ~ controlé kontrolliertes Über-/Untersteuern
derapare vi (MOT) schleudern, ausbrechen; (AERO) abrutschen, abkippen
derapata f v. dérapage
derattizzante I. agg (CHEM) rattentötend, rattenvernichtend II. m (CHEM) Rattengift n, Rattenvernichtungsmittel n
derattizzazione f Rattenbekämpfung f, Rattenvernichtung f
derby <-> m Derby n
deregolamentare vt (ADM) deregulieren, die Reglementierung aufheben
deregolamentazione f (ADM) Aufhebung f einer Reglementierung
deregolare vt (ADM) deregulieren, die Reglementierung aufheben [o lockern]
deregulation <-> f (ADM) Deregulation f
derelitto, -a I. agg vereinsamt, verlassen II. m, f vereinsamter Mensch
derelizione f 1. (JUR) Besitzaufgabe f, Eigentumsverzicht m, Dereliktion f 2. (PHILOS) Dereliktion f, Verlassenheit f 3. (obs: abbandono totale) Alleinsein n, Verlassensein n, Vereinsamung f, Einsamkeit f
derequisire <derequisisco> vt (ADM) freigeben
derequisizione f Freigabe f
deresponsabilizzare vt von einer Verantwortung entheben
deresponsabilizzazione f Befreiung [o Freisprechung f] f von Verantwortung
deretano m Gesäß n
deridere <irr> vt auslachen;   ~ qu per qc jdn wegen etw auslachen
derisione f Verspottung f, Spott m
derisore m Spötter m
derisorio, -a <-i, -ie> agg 1. (che deride) Spott-, spöttisch 2. (di derisione) lächerlich
deriva f 1. (NAUT: trascinamento) Abtrift f, Drift f;   andare alla ~ abgetrieben werden; (fig) sich treiben lassen 2. (di natante) (Kiel)schwert n 3. (di aereo) Seitenruder n 4. (GEOL)   ~ dei continenti Kontinentaldrift f, Kontinentalverschiebung f
derivabile agg ableitbar, herleitbar;   funzione ~ (MAT) ableitbare Funktion
derivabilità <-> f (MAT) Ableitbarkeit f, Herleitbarkeit f
derivare I. vi essere 1. (aver origine)   ~ da herkommen von, seinen Ursprung haben in + dat; (fiumi) entspringen in + dat 2. (fig: discendere) (ab)stammen;   ciò deriva da <...> das kommt von <...> her II. vt avere 1. (canale) ableiten 2. (fig: per deduzione) ableiten
derivata f Ableitung f
derivativo, -a agg 1. (non originario) abgeleitet 2. (MED) ableitend;   intervento chirurgico ~ ableitender chirurgischer Eingriff
derivato m 1. (CHEM) Derivat n 2. (LING) Ableitung f
derivatore m (TEC) Nebenwiderstand m, Shunt m
derivatore, -trice agg Ableitungs-, ableitend;   circuito ~ Ableitungsstromkreis m;   canale ~ d'acque Abwasser-, Entsorgungskanal m
derivazione f 1. (TEC) Abzweigung f, Ableitung f; (EL) Abzweigung f, Abzweig m; (TEL) Nebenanschluss m;   in ~ parallel geschaltet 2. (MAT) Differenzialrechnung f 3. (LING) Derivation f, Ableitung f
dermatite f Hautentzündung f, Dermatitis f;   ~ atopica Neurodermitis f
dermatologa f v. dermatologo
dermatologia <-gie> f Dermatologie f
dermatologo, -a <-gi, -ghe> m, f Hautarzt m, -ärztin f, Dermatologe m, -login f
dermatoplastica <-che> f (MED) Dermatoplastik f, Hauttransplantation f
dermatosi <-> f Hautkrankheit f, Dermatose f
dermocosmetico <-ci> m Hautkosmetikum n
dermocosmetico, -a <-ci, -che> agg hautkosmetisch;   prodotto ~ hautkosmetisches Produkt
dermocosmetologo, -a <-gi, -ghe> m, f Hautkosmetiker(in) m(f)
dermoide f Kunstleder n
dermosifilopatico, -a <-ci, -che> agg Haut- und Geschlechtskrankheiten betreffend
deroga <-ghe> f Abweichung f, (teilweise) Außerkraftsetzung f;   in ~ a abweichend von, in Abweichung von
derogabile agg abdingbar
derogare vi (JUR) etw teilweise außer Kraft setzen;   ~ a qc etw derogieren
derogatorio, -a <-i, -ie> agg (JUR: derogativo) abweichend, aufhebend, derogativ, derogatorisch
derogazione f 1. (JUR: deroga) Abschaffung f, Aufhebung f, Zuwiderhandlung f, Derogation f 2. (JUR) (obs: perdita temporanea della nobiltà) temporäre Aberkennung f des Adelstitels
derrata f (Ess)ware f;   -e alimentari Lebens-, Nahrungsmittel n pl
derrick <-> m 1. (TEC: tipo di gru) Derrickkran m, Montagekran m 2. (TEC: castello piramidale nei pozzi petroliferi) Bohrturm m, Erdölturm m 3. (GEOL: masse rocciose) Spitze f
derrista <-i> m Minen-, Erdölbohrarbeiter m
derubare vt bestehlen, berauben
derubato, -a agg beraubt, bestohlen;   ~ di ogni dignità (fig) aller Würde beraubt
derubricare vt (JUR) zurückstufen
derubricazione f (JUR) Zurückstufung f, Abschwächung f
deruralizzare vt (ADM) zum Baugrundstück erklären, als Baugebiet ausweisen
deruralizzazione f 1. (ADM: sottrazione di un immobile al catasto agricolo) Ausweisung f als Baugebiet 2. (abbandono delle campagne) Landflucht f
derustizzazione f Rostentfernung f
derviscio <-sci> m Derwisch m
desacralizzare vt entweihen, entheiligen
desacralizzazione f Entweihung f
desalinizzare vt (CHEM) entsalzen
desalinizzazione f Entsalzung f
desaparecido, -a <- o desaparecidos m, desaparecidas f> m, f (scomparso) Verschwundene(r) f(m), Verschleppungsopfer n
deschetto m Arbeitstisch m (des Schuhmachers), Werkbank f
desco <-schi> m (poet) Tafel f geh
descolarizzare vt entschulen, die bisher üblichen Schulformen abschaffen
descolarizzazione f Entschulung f, Abschaffung f der bisher üblichen Schulformen
descrissi 1. pers sing pass rem di v. descrivere
descrittivismo m (KUNST) Deskriptivismus m
descrittivo, -a agg beschreibend, deskriptiv
descrittore, -trice m, f Beschreiber(in) m(f)
descrivere <irr> vt 1. (rappresentare) beschreiben; (avvenimento) schildern 2. (lasciare una traccia) beschreiben;   l'aereo descrisse nel cielo un ampio arco das Flugzeug beschrieb einen großen Bogen am Himmel
descrivibile agg beschreibbar
descrizione f Schilderung f, Beschreibung f
desegregazione f (SOC) Aufhebung f der Rassentrennung, Desegregation f
desensibilizzare vt desensibilisieren
desensibilizzatore m (FOTO) Desensibilisator m
desensibilizzazione f (FOTO) Desensibilisation f, Desensibilisierung f
desertico, -a <-ci, -che> agg Wüsten-
deserticolo, -a agg Wüsten-;   animale ~ Wüstentier n
desertificazione f (GEOG) Desertifikation f, Wüstenbildung f
deserto m 1. (GEOG) Wüste f 2. (fig) Einöde f
deserto, -a agg unbewohnt, menschenleer; (fig) ausgestorben
desessualizzare vt entsexualisieren
desessualizzazione f Entsexualisierung f
déshabillé <-> m Hauskleid n, Morgenrock m
desiderabile agg wünschenswert; (sessualmente) begehrenswert
desiderabilità <-> f Begehrtheit f
desiderare vt wünschen; (sessualmente) begehren;   ~ un figlio sich dat ein Kind wünschen;   ~ di rivedere qu sich wünschen, jdn wiederzusehen;   farsi ~ sich rar machen;   lasciare a ~ zu wünschen übrig lassen;   ti desiderano al telefono du wirst am Telefon verlangt
desiderata m pl Wünsche m pl, Anliegen n pl
desiderativo, -a agg 1. (che manifesta desiderio) Wunsch- 2. (LING) optativ, Wunsch-
desiderio <-i> m 1. (aspirazione) Wunsch m;   ~ di qc Wunsch nach etw 2. (brama sensuale) Begierde f;   il suo ~ di potenza seine Begierde nach Macht
desideroso, -a agg verlangend, sehnsüchtig;   essere ~ di qc etw wünschen
design <-> m Design n
designabile agg bestimmbar, designierbar
designare vt bestimmen, bestellen
designato, -a agg bestimmt, designiert
designatore, -trice I. agg bestimmend, designierend;   commissione -trice designierender Ausschuss II. m, f Designierende(r) f(m)
designazione f 1. (di incarico) Ernennung f, Bestellung f 2. (indicazione) Bestimmung f
designer <-> mf Designer(in) m(f)
desinare 1 vi (zu) Mittag essen
desinare 2 m Mittagessen n
desinente agg endend
desinenza f Endung f
desistenza f Rücktritt m;   ~ da un crimine Ablassen n von einem Verbrechen;   ~ da una querela Rückzug m einer Anzeige
desistere <desisto, desistei o desistetti, desistito> vi 1. (JUR) zurücknehmen;   ~ da qc etw zurücknehmen, von etw absehen 2. (da attuare qc) verzichten;   ~ da un progetto von einem Plan Abstand nehmen
desk <-> m Desk m, Computertisch m
desktop <-> m (INFORM) Arbeitsoberfläche f, Benutzeroberfläche f
desktop publishing <-> m (INFORM) Desktoppublishing n
desocializzazione f Desozialisierung f
desolante agg trostlos, desolat
desolare vt 1. (devastare) verheeren, verwüsten 2. (addolorare) (tief) betrüben, bekümmern
desolato, -a agg 1. (luogo) verlassen, ausgestorben; (per squallore) öd(e), trostlos 2. (persona) tief betrübt, bekümmert 3. (dispiaciuto)   sono veramente ~ di <...> es tut mir wirklich sehr leid, dass <...>
desolazione f 1. (rovina) Verheerung f, Verwüstung f 2. (squallore) Öde f, Trostlosigkeit f 3. (dolore) (tiefe) Betrübnis f
desolforare vt (CHEM) entschwefeln
desolforatore m Entschweflungsanlage f, Entschwefler m
desolforazione f Entschwefelung f
desovranizzare vt die Souveränität entziehen
desperado <-> m Desperado m
despota <-i m, -e f> mf Despot(in) m(f)
desquamativo, -a agg abschuppend;   processo ~ Abschuppungsprozess m
desquamazione f 1. (distacco di squame) Abschuppung f 2. (GEOL: disgregazione delle rocce) Desquamation f 3. (MED) Desquamation f
dessert <-> m Nachspeise f, Dessert n
dessi 1. e 2. pers sing conj imp di v. dare1
destabilizzante agg destabilisierend
destabilizzare vt destabilisieren, instabil machen
destabilizzatore m destabilisierendes Element
destabilizzatore, -trice agg destabilisierend
destabilizzazione f Destabilisierung f
destare I. vt 1. (poet: svegliare) (auf)wecken, erwecken geh 2. (fig) wachrufen, erwecken; (meraviglia, sospetti) erregen II. vr -rsi (poet) erwachen geh
deste 2. pers pl pass rem, 2. pers pl conj imp di v. dare1
desti 2. pers sing pass rem di v. dare1
destinare vt verurteilen; (somma) widmen, zueignen;   ~ qc a qu etw für jdn bestimmen;   destinato al fallimento zum Scheitern verurteilt;   destinato a morire dem Tod geweiht
destinatario, -a <-i, -ie> I. agg   banca -a Empfängerbank f;   paese ~ Bestimmungsland n II. m, f Adressat(in) m(f), Empfänger(in) m(f)
destinazione f 1. (scopo, fine) Bestimmung f, (End)zweck m, Ziel n;   raggiungere la propria ~ sein Ziel erreichen 2. (luogo) Bestimmungsort m, Ziel(ort m) n;   giungere a ~ am Ziel ankommen
destino m Schicksal n
destituire <destituisco> vt absetzen;   ~ qu da qc jdn von etw absetzen, jdn einer Sache gen entheben
destituito, -a agg abgesetzt, enthoben
destituzione f Absetzung f, (Amts)enthebung f
desto, -a agg 1. (sveglio) wach 2. (vigilante) wachsam
destoricizzare vt aus dem geschichtlichen Zusammenhang reißen
destorificazione f Herausreißen n aus dem geschichtlichen Zusammenhang
destra f 1. (mano) Rechte f;   dare la ~ a qu jdn rechts gehen lassen 2. (lato) rechte Seite;   a ~ rechts;   alla mia ~ zu meiner Rechten 3. (POL) Rechte f
destreggiarsi vr zurechtkommen;   ~ con qu/qc mit jdm/etw zurechtkommen;   ~ in qc sich in etw dat zurechtfinden
destrese m (POL) Jargon m der Rechten
destrezza f Geschick n, Gewandtheit f;   ~ di mano Fingerfertigkeit f;   gioco di ~ Geschicklichkeitsspiel n
destriero m (poet) (Schlacht)ross n obs
destrimano I. <inv> agg rechtshändig II. <-> mf Rechtshänder(in) m(f)
destrismo m 1. (POL) Rechtsorientierung f 2. (MED) Rechtshändigkeit f
destro m 1. (opportunità) Gelegenheit f, rechter Zeitpunkt 2. (SPORT) Rechte f
destro, -a agg 1. (lato, parte) rechte(r, s);   il braccio ~ di qu jds rechte Hand 2. (fig) tüchtig, geschickt
destrorso, -a agg rechtsdrehend
destrutturare vt 1. (scomporre) destrukturieren;   ~ qc die Struktur von etw auflösen 2. (smantellare) demontieren, abbauen
destrutturato, -a agg destrukturiert, strukturlos
destrutturazione f Destrukturation f, Destrukturierung f
desueto, -a agg (poet) ungebräuchlich; (disusato) ungewohnt
desuetudine f 1. (poet) Ungebräuchlichkeit f, Ungewohntheit f 2. (JUR) Nichtbeachtung f
desumere <desumo, desunsi, desunto> vt   ~ qc (da qc) etw (aus etw) folgern
desumibile agg   è ~ che <...> es ist anzunehmen, dass <...>
desunsi 1. pers sing pass rem di v. desumere
desunto pp di v. desumere
detartraggio <-ggi> m (MED) Zahnsteinentfernung f
detassabilità <-> f Möglichkeit f der Steuerbefreiung
detassare vt von der Steuer befreien
detassazione f Steuerbefreiung f
detective <-> m 1. (agente di polizia) Geheimpolizist m 2. (investigatore privato) (Privat)detektiv m
detector <-> m Detektor m
deteinato, -a agg entkoffeiniert, koffein-, theinfrei
detenere <irr> vt 1. (possedere) besitzen, bei [o mit] sich dat führen; (primato) halten; (incarico) inne haben 2. (in prigione) gefangen halten, in Haft (be)halten
detentivo, -a agg   pena -a Freiheitsstrafe f
detentore, -trice I. agg haltend, verteidigend II. m, f Inhaber(in) m(f), Besitzer(in) m(f);   ~ di un titolo (SPORT) Titelverteidiger(in) m(f)
detenuto, -a m, f Häftling m, Inhaftierte(r) f(m)
detenzione f 1. (possesso) Besitz m; (fig) Innehaben n;   ~ di armi e munizioni unerlaubter Waffenbesitz 2. (pena) Haft f, Gewahrsam m;   ~ preventiva Untersuchungshaft f
detergente I. agg reinigend, Reinigungs-;   latte ~ Reinigungsmilch f II. m Reinigungsmittel n
detergenza f Reinigungskraft f, Reinigung f
detergere <irr> vt 1. (pulire) reinigen, säubern; (biancheria) waschen 2. (togliere) abwischen
deteriorabile agg verderblich
deterioramento m Abnutzung f, Verschleiß m; (di cibi) Verderb m, Verderben n; (di oggetti) Beschädigung f
deteriorare I. vt (danneggiare) beschädigen; (cibi) verderben II. vr -rsi 1. (cibi) verderben, schlecht werden; (oggetti) beschädigt werden; (edifici) verfallen 2. (fig) sich verschlechtern 3. (logorarsi) verschleißen
deteriorato, -a agg verdorben, zerfressen;   rapporti -i (fig) verschlechterte Beziehungen
deteriore agg minderwertig, miserabel
determinabile agg bestimmbar
determinabilità <-> f Bestimmbarkeit f
determinante agg 1. (decisivo) entscheidend, maßgeblich, ausschlaggebend;   fattore ~ per la risoluzione del conflitto ein maßgeblicher Faktor zur Beilegung des Konflikts 2. (JUR) determinant, entscheidend
determinare vt 1. (precisare) festlegen, bestimmen 2. (causare) verursachen, bewirken
determinatezza f 1. (precisione) Genauigkeit f, Exaktheit f 2. (fermezza) Entschlossenheit f, Entschiedenheit f
determinativo, -a agg bestimmt, dezidiert A
determinato, -a agg 1. (stabilito, fissato) bestimmt, festgelegt, dezidiert A;   in -i casi in bestimmten Fällen 2. (risoluto) entschlossen, entschieden, dezidiert A; (volontà) fest
determinazione f 1. (stabilizzazione) Festsetzung f, Festlegung f 2. (decisione) Beschluss m;   la ~ di qc der Beschluss eine Sache 3. (risoluzione) Entschiedenheit f, Bestimmtheit f
determinismo m Determinismus m
deterrente I. agg abschreckend, Abschreckungs- II. m Abschreckungswaffe f, Abschreckungsmittel n
deterrenza f Abschreckung f
detersi 1. pers sing pass rem di v. detergere
detersivo m (sostanza per pulire) Reinigungsmittel n; (per biancheria) Waschmittel n; (per stoviglie) Spülmittel n; (per pavimenti) Putzmittel n
detersivo, -a agg reinigend, Reinigungs-
deterso pp di v. detergere
detestabile agg verabscheuungswürdig, hassenswert; (insopportabile) unausstehlich, scheußlich
detestare vt verabscheuen, hassen
detonante I. agg explosiv, Spreng- II. m Sprengstoff m
detonare vi detonieren
detonatore m Zünd-, Sprengkapsel f, Detonator m
detonazione f 1. (scoppio) Explosion f, Detonation f 2. (in motori) Klopfen n, Klingeln n
detraggo 1. pers sing pr di v. detrarre
detraibile agg abzugsfähig, absetzbar;   spese -i absetzbare Ausgaben
detraibilità <-> f Abzugsfähigkeit f, Absetzbarkeit f
detrarre <irr> vt abziehen;   ~ le spese dall'incasso die Kosten von der Einnahme abziehen
detrattivo, -a agg Abzugs-
detrattore, -trice m, f Verleumder(in) m(f), Ehrabschneider m obs
detrazione f 1. (sottrazione) Abzug m, Abrechnung f 2. (fig: denigrazione) Verleumdung f
detrimento m Nachteil m;   a ~ di qu zu jds Nachteil
detritico, -a <-ci, -che> agg Geröll-;   depositi -i Geröllhalde f
detrito m 1. (frammento) Bruchstück n 2. (rifiuto) Schutt m, Abfall m 3. (GEOL) Geröll n, (Gesteins)schutt m
detronizzare vt 1. (POL) entthronen, stürzen 2. (fig) entmachten, absetzen
detronizzazione f Entthronung f;   la ~ di un campione die Entthronung eines Champions, die Ablösung eines Titelverteidigers
detta f   a ~ di <...> nach Aussage von <...>, wie von <...> gesagt wird;   a ~ mia/tua/sua meiner/deiner/seiner [o ihrer] Aussage nach
dettagliante mf Einzelhändler(in) m(f)
dettagliare vt im Einzelnen darlegen, detaillieren
dettagliato, -a agg eingehend, detailliert
dettaglio <-gli> m Detail n, Einzelheit f;   vendita al ~ Einzelhandel m, Einzelverkauf m;   in ~ eingehend, detailliert
dettame < gener al pl> m 1. (principio) Gebot n, Grundsatz m; (fig, pej) Diktat n 2. (suggerimento) Impuls m, Anregung f
dettare vt 1. (lettera) diktieren 2. (condizioni) auferlegen, aufzwingen; (legge) vorschreiben;   ~ legge (fig) das Regiment führen;   ~ sentenze (fig) befehlen, kommandieren
dettato m 1. (testo) Diktat n 2. (norma) Vorschrift f, Bestimmungen f pl
dettatore, -trice m, f 1. (chi detta un testo) Diktierer(in) m(f), Diktant(in) m(f) 2. (LIT: trattatista dell'arte del comporre) Verfasser(in) m(f) einer Abhandlung über die Aufsatzkunst 3. (dittatore) (obs) Diktator m
dettatura f Diktat n, Diktieren n;   scrivere sotto ~ nach Diktat schreiben
detti 1. pers sing pass rem di v. dare1
detto m (motto) (Aus)spruch m, Wort n; (sentenza) Lebensregel f, Sinnspruch m;   ~ popolare Volksweisheit f
detto, -a I. pp di v. dire1 II. agg 1. (con soprannome) genannt 2. (suddetto) oben genannt, oben erwähnt 3. (ADM) vorgenannt
deturpare vt entstellen, verunstalten
deturpatore, -trice agg entstellend, verunstaltend
deturpazione f Entstellung f, Verunstaltung f
deumidificare vt entfeuchten
deumidificatore m Entfeuchtungsapparat m, Entfeuchter m
deumidificazione f Entfeuchtung f
devalutazione f (FIN) Abwertung f, Devalutation f
devastare vt 1. (guastare, rovinare) verwüsten, verheeren 2. (distruggere) vernichten, zerstören
devastatore, -trice I. agg verwüstend, verheerend; (che distrugge) vernichtend, zerstörend II. m, f Zerstörer(in) m(f)
devastazione f Verwüstung f, Verheerung f; (distruzione) Vernichtung f, Zerstörung f
deviamento m 1. (del traffico) Umleitung f 2. (fig) Abweichung f
deviante agg abweichend;   comportamento ~ von der Norm sozialen Verhaltens abweichend
devianza f 1. (aberranza) Devianz f, Abnormität f 2. (PHYS) Deviation f
deviare I. vi 1. (di direzione) abkommen; (strada) abzweigen 2. (fig) abweichen, abkommen II. vt 1. (traffico) umleiten 2. (fig) lenken
deviato, -a agg umgeleitet;   traffico ~ umgeleiteter Verkehr
deviatoio <-toi> m (FERR: scambio ferroviario) Weiche f
deviatore m 1. (TEC) Verteiler(kasten) m 2. (FERR) Weichensteller m, Weichenwärter m
deviazione f 1. (allontanamento dalla norma) Abweichung f; (spostamento) Verschiebung f 2. (via diversa) Umweg m; (stradale) Umleitung f
deviazionismo m (POL) Abweichlertum n
deviazionista <-i m, -e f> mf (POL) Abweichler(in) m(f)
deviscerare vt 1. (togliere le viscere) ausweiden, ausnehmen 2. (fig: sviscerare) eingehend behandeln
devitalizzare vt (MED) abtöten;   ~ un molare den Nerv eines Backenzahns abtöten
devitalizzazione f (MED) Devitalisation f, Abtötung f
devitaminizzante agg (BIOL) Vitamine entziehend, devitaminisierend
devitaminizzare vt (MED) Vitamine entziehen
devo 1. pers sing pr di v. dovere1
devoltare vt (TEC) mit niedriger Spannung betreiben, abwärts transformieren
devoltore m (TEC) Abwärtstransfomator m
devoluto pp di v. devolvere
devoluzione f 1. (JUR) Übergabe f, Übertragung f 2. (FIN) Zuweisung f, Zuwendung f
devolvere <devolvo, devolvei o devolvetti, devoluto> vt 1. (JUR) übergeben; (diritto) übertragen 2. (FIN) zuweisen, zuwenden
devoto, -a I. agg 1. (religioso) gläubig, fromm; (pej) devot 2. (affezionato) ergeben, treu 3. (a un ideale) ergeben II. m, f 1. (REL) Gläubige(r) f(m), Fromme(r) f(m), frommer Mensch 2. (fig) Ergebene(r) f(m), Getreue(r) f(m)
devozionale agg Andachts-
devozione f 1. (spirituale) Andacht f; (religiosità) Frömmigkeit f, Gläubigkeit f 2. (deferenza) Ergebenheit f, Hochachtung f 3. (affetto) Ergebenheit f, Treue f 4. (dedizione) Hingabe f;   ~ a qu Hingabe an jdn;   -i Gebete n pl

di <d', del, dello, dell', della, dei, degli, delle> prp 1. (specificazione) von + dat, für + acc, zu + dat; (riferito a materia) aus + dat; (possessivo) von + dat;   una donna ~ trent'anni eine dreißigjährige Frau;   un litro ~ latte ein Liter Milch;   la città ~ Torino die Stadt Turin;   il mese ~ gennaio der Monat Januar 2. (causa) vor + dat;   gridare ~ gioia vor Freude schreien 3. (modo, mezzo) mit + dat;   venire ~ corsa schnell kommen, angerannt kommen 4. (fine, scopo) zu + dat, für + acc 5. (origine) aus + dat, von + dat;   cittadino ~ Torino Einwohner m von Turin;   essere ~ Trieste aus Triest sein 6. (moto da luogo) von + dat, aus + dat 7. (tempo) bei + dat, in + dat, an + dat;   alzarsi ~ mattina morgens aufstehen;   d'estate im Sommer;   ~ giorno tagsüber, bei Tag(e), untertags A;   ~ sera abends, am Abend 8. (paragone) als 9. (partitivo)   vorrei del pane ich möchte (etwas) Brot 10. (con infinito)   mi sembra ~ capire ich glaube, ich verstehe;   tentare ~ fuggire zu fliehen versuchen 11. (loc)   non c'è ~ meglio es gibt nichts Besseres;   invece ~ lui an seiner Stelle;   dopo/prima ~ me nach/vor mir dì <-> m (poet) Tag m
dia 1., 2. e 3. pers sing conj pr di v. dare1
diabete m Zuckerkrankheit f, Diabetes m
diabetico, -a <-ci, -che> I. agg diabetisch, zuckerkrank II. m, f Diabetiker(in) m(f)
diabolico, -a <-ci, -che> agg teuflisch, diabolisch
diaconia <-ie> f Diakonie f
diacono m Diakon m
diacritico, -a <-ci, -che> agg diakritisch
diacronia <-ie> f Diachronie f
diacronico, -a <-ci, -che> agg diachron(isch)
diadema <-i> m Diadem n
diafano, -a agg 1. (trasparente) durchscheinend, durchsichtig 2. (fig: delicato) zart
diafonia <-ie> f 1. (MUS) Diafonie f 2. (TEC, TEL) Störgeräusch n
diaframma <-i> m 1. (elemento divisorio) (Trenn)wand f, Barriere f 2. (ANAT) Zwerchfell n 3. (FOTO, OPT) Blende f 4. (TEL) Membran(e) f 5. (anticoncezionale) Diaphragma n, (Intrauterin)pessar n
diaframmare vi (FOTO) abblenden;   ~ sul 16 Blende 16 einstellen
diagnosi <-> f Diagnose f;   fare una ~ eine Diagnose stellen
diagnostica <-che> f Diagnostik f
diagnosticare vt diagnostizieren
diagnostico, -a <-ci, -che> I. agg diagnostisch II. m, f Diagnostiker(in) m(f)
diagonale I. agg diagonal II. m 1. (stoffa) Diagonal m 2. (SPORT: calcio) Querpass m; (tennis) Cross m III. f Diagonale f
diagramma <-i> m Diagramm n;   ~ di flusso (INFORM: flowchart) Flussdiagramm n
diagrammatore m (INFORM: plotter) Plotter m, Dataplotter m
dialettale agg Dialekt-, dialektal
dialettalismo m Dialektausdruck m, Mundartwort n
dialettica <-che> f Dialektik f
dialettico, -a <-ci, -che> agg dialektisch;   abilità -a Unterredungskunst f
dialettismo m Dialektausdruck m, Mundartwort n
dialetto m Mundart f, Dialekt m;   parlare in ~ Dialekt sprechen
dialettologia <-ie> f (LING) Dialektologie f, Dialekt-, Mundartforschung f
dialisi <-> f Dialyse f
dialogare vi ein Gespräch führen
dialogico, -a <-ci, -che> agg dialogisch, in Dialogform
dialogo <-ghi> m Dialog m
diamante m Diamant m;   di ~ diamanten;   un cuore di ~ (fig) ein Herz aus Stein;   nozze di ~ diamantene Hochzeit
diamantifero, -a agg Diamanten enthaltend, Diamant(en)-
diametrale agg diametral, gegensätzlich
diametralmente avv diametral, völlig anders;   ~ opposto vollkommen gegensätzlich
diametro m Durchmesser m
diamine int (fam) (zum) Teufel!;   ~ se lo voglio! und ob ich das will!
diana f 1. (MIL) Wecken n;   suonare la ~ zum Wecken blasen; (fig) das Zeichen geben 2. (ASTR) Morgenstern m
dianzi avv (poet) vor kurzem
diapason <-> m 1. (strumento) Stimmgabel f;   dare il ~ den Ton angeben 2. (registro) Register n
diapositiva f Dia n
diapoteca <-che> f (diateca) Diathek f
diaproiettore m Diaprojektor m
diaria <-ie> f Tagegeld n, Aufwandsentschädigung f;   ~ parlamentare Diäten pl
diario <-i> m Tagebuch n;   ~ di bordo Schiffstagebuch n, Logbuch n;   ~ scolastico Aufgabenheft n;   tenere un ~ ein Tagebuch führen
diarrea f Durchfall m, Diarrhö f
diaspora f Diaspora f
diaspro m (MIN) Jaspis m
diatonia <-ie> f Diatonik f
diatriba f Diatribe f; (discorso) Moralpredigt f; (scritto) Streitschrift f
diavola f   pollo alla ~ pikant gewürztes Hähnchen vom Rost   fare un lavoro alla ~ miserable Arbeit leisten
diavoleria <-ie> f 1. (perfidia) Teufelei f 2. (fam: stravaganza) Verrücktheit f
diavolerio <-i> m (sett) Höllenlärm m
diavolessa f Teufelin f; (a fig) Teufel m; (persona vivace) Teufel(sweib n) m
diavoletto, -a m, f (scherz) kleiner Teufel fam
diavolio <-ii> m Höllenlärm m fam, höllisches Durcheinander n
diavolo m Teufel m; (persona vivace) Teufel(skerl) m;   avvocato del ~ Advocatus Diaboli m;   un povero ~ (fam) ein armer Teufel;   avere il ~ addosso den Teufel im Leib haben;   quel ragazzo è un ~ scatenato dieser Junge hat den Teufel im Leib;   avere un ~ per capello fuchsteufelswild sein;   mandare qu al ~ jdn zum Teufel schicken;   mandare tutto al ~ alles zur Hölle wünschen;   saperne una più del ~ mit allen Wassern gewaschen sein;   per mille -i! Teufel nochmal!;   che ~ vuoi adesso? was zum Teufel willst du jetzt?;   come/dove/perché ~? wie/wo/warum zum Teufel?;   stare a casa del ~ (scherz) am Ende der Welt wohnen;   il ~ fa le pentole, ma non i coperchi (prov) es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen;   il diavolo non è brutto, quanto lo si dipinge (prov) es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird
dibattere I. vt erörtern II. vr -rsi um sich schlagen; (divincolarsi) sich winden
dibattimento m (JUR) Hauptverhandlung f, Gerichtsverhandlung f
dibattito m (lebhafte) Diskussion f;   un ~ su qc eine Diskussion über etw acc
dibattuto, -a agg umstritten
diboscamento m Abholzung f, Entwaldung f
dicembre m Dezember m v. a. aprile
diceria <-ie> f Gerede n, Klatsch m
dichiarante mf (ADM) Erklärende(r) m, Deklarant(in) m(f)
dichiarare I. vt 1. (manifestare) kundtun, erklären; (ADM: generalità) angeben 2. (FIN, COM: notificare) deklarieren, angeben 3. (annunziare, proclamare) erklären, (offiziell) mitteilen;   ~ marito e moglie zu Mann und Frau erklären;   ~ la guerra den Krieg erklären;   ~ qu in arresto jdn für verhaftet erklären;   ~ aperta la seduta die Sitzung für eröffnet erklären;   ~ colpevole qu jdn für schuldig erklären II. vr -rsi 1. (confessare il proprio amore) seine Liebe gestehen 2. (proclamarsi) sich aussprechen;   -rsi favorevole sich dafür aussprechen;   -rsi innocente sich für unschuldig erklären
dichiaratamente avv erklärtermaßen, ausdrücklich
dichiarativo, -a agg erklärend, erläuternd
dichiarazione f Erklärung f, Deklaration f;   ~ dei redditi Einkommensteuererklärung f;   ~ d'amore Liebeserklärung f
diciannove I. num neunzehn II. <-> m 1. (numero) Neunzehn f 2. (nelle date) Neunzehnte(r) m III. f pl neunzehn Uhr v. a. cinque
diciannovenne I. agg neunzehnjährig II. mf Neunzehnjährige(r) f(m)
diciannovesimo m (frazione) Neunzehntel n, neunzehnter Teil
diciannovesimo, -a I. agg neunzehnte(r, s) II. m, f Neunzehnte(r, s) mfn v. a. quinto
diciassette I. num siebzehn II. <-> m 1. (numero) Siebzehn f 2. (nelle date) Siebzehnte(r) m III. f pl siebzehn Uhr v. a. cinque
diciassettenne I. agg siebzehnjährig II. mf Siebzehnjährige(r) f(m)
diciassettesimo m (frazione) Siebzehntel n, siebzehnter Teil
diciassettesimo, -a I. agg siebzehnte(r, s) II. m, f Siebzehnte(r, s) mfn v. a. quinto
diciottenne I. agg achtzehnjährig II. mf Achtzehnjährige(r) f(m)
diciottesimo, -a I. agg achtzehnte(r, s) II. m, f Achtzehnte(r, s) mfn III. m, f (frazione) Achtzehntel n, achtzehnter Teil v. a. quinto
diciotto I. num achtzehn II. <-> m 1. (numero) Achtzehn f 2. (nelle date) Achtzehnte(r) m III. f pl achtzehn Uhr v. a. cinque
dicitore, -trice m, f Vortragskünstler(in) m(f)
dicitura f Ausdruck m, Redeweise f; (didascalia) Aufschrift f, Beschriftung f
dico 1. pers sing pr di v. dire1
didascalia <-ie> f 1. (LIT) Bildunterschrift f, Legende f 2. (FILM) Untertitel m 3. (THEAT) Regieanweisung f
didascalico, -a <-ci, -che> agg Lehr-, didaktisch
didatta <-i m, -e f> mf Didaktiker(in) m(f)
didattica <-che> f Didaktik f
didatticismo m Schulmeisterlichkeit f
didattico, -a <-ci, -che> agg didaktisch
didentro <-> m (fam) Innere(s) n
didietro I. <inv> agg hintere(r, s), Hinter- II. <-> m 1. (parte posteriore) Rückseite f 2. (scherz: sedere) Hinterteil n
dido m (ZOO: dronte) Dronte f, Dodo m
dieci I. num zehn II. <-> m 1. (numero) Zehn f; (nelle date) Zehnte(r) m 2. (voto scolastico) sehr gut III. f pl zehn Uhr v. a. cinque
diecimila I. num zehntausend II. <-> m Zehntausend f
diecimilionesimo v. decimilionesimo
diecimillesimo v. decimillesimo
diecina f (MAT) Zehner m pl;   una ~ (di <...>) (etwa) zehn (<...>);   a -e zu [o in] Dutzenden
diedi 1. pers sing pass rem di v. dare1
die-in <-> m Die-in n, Anti(atom)waffendemonstration f
dieresi <-> f Diärese f; (segno diacritico) Trema n
diesis <-> m (MUS) Kreuz n, Erhöhungszeichen n, Diesis f
dieta f Diät f;   stare a ~ Diät halten
dietetica <-che> f Diätetik f
dietetico, -a <-ci, -che> agg diätetisch, Diät-
dietista <-i m, -e f> mf Diätassistent(in) m(f)
dietologia <-gie> f Diätetik f
dietologo, -a <-gi, -ghe> m, f (MED) Diätist(in) m(f), Diätassistent(in) m(f)
dietro I. prp 1. (locale, stato) hinter + dat; (moto) hinter + acc;   ~ di me hinter mir 2. (appresso)   portarsi ~ qu jdn mitnehmen 3. (fig: alle spalle)   tutti gli ridono ~ alle lachen hinter seinem Rücken (über ihn) 4. (temporale) nach + dat;   un guaio ~ l'altro ein Unglück nach dem andern;   ~ consegna bei Lieferung 5. (dopo, mediante) gegen + acc;   ~ ricevuta gegen Quittung;   ~ domanda auf Wunsch II. avv (stato) hinten; (moto) nach hinten
dietrofront, dietro-front I. <-> m (a fig) Kehrtwendung f II. int kehrt
dietrologia <-ie> f Manie (vor allem in der Politik), hinter allem verborgene Beweggründe zu vermuten
dietrologo, -a <-gi, -ghe> m, f Person, die hinter allem verborgene Beweggründe vermutet
difatti cong in der Tat, tatsächlich
difendere <difendo, difesi, difeso> I. vt (gener) verteidigen; (diritto, interessi) vertreten; (dare riparo) schützen II. vr   -rsi da qu/qc sich gegen jdn/etw verteidigen; (proteggersi) sich vor jdm/etw schützen
difendibile agg gut zu verteidigen
difenditrice f v. difensore
difensiva f Defensive f, Verteidigung f;   stare sulla ~ in der Defensive sein
difensivismo m (SPORT) Defensivtaktik f
difensivista <-i m, -e f> mf (SPORT) Anhänger(in) m(f) einer Defensivtaktik
difensivistico, -a <-ci, -che> agg (SPORT) (übertrieben) defensiv;   tattica -a (übertriebene) Defensivtaktik f
difensivo, -a agg Verteidigungs-, Defensiv-
difensore, difenditrice m, f(f) 1. (protettore) Verteidiger(in) m(f), Beschützer(in) m(f) 2. (SPORT) Verteidiger(in) m(f) 3. (avvocato) (Straf)verteidiger(in) m(f)
difesa f Verteidigung f, Abwehr f; (riparo) Schutz m;   la ~ da [o contro] qu/qc die Verteidigung gegen jdn/etw;   la ~ di qc der Schutz vor etw dat;   legittima ~ Notwehr f;   ~ antiaerea Flugabwehr f
difesi 1. pers sing pass rem di v. difendere
difeso pp di v. difendere
difettare vi 1. (mancare, scarseggiare) mangeln;   ~ di qc an etw dat mangeln 2. (essere difettoso) Mängel haben, mangelhaft sein
difettivo, -a agg 1. (poet: incompleto) unvollkommen, unvollständig 2. (GRAM) defektiv
difetto m 1. (mancanza) Mangel m;   il ~ di qc der Mangel an etw dat;   far ~ fehlen 2. (imperfezione) Fehler m, Defekt m;   ~ di fabbricazione Fabrikationsfehler m
difettoso, -a agg fehlerhaft, mangelhaft; (meccanismo) defekt; (fisico) angegriffen, mitgenommen
diffamare vt verleumden, diffamieren
diffamatore, -trice m, f Verleumder(in) m(f)
diffamatorio, -a <-i, -ie> agg verleumderisch;   campagna -a Hetzkampagne f
diffamatrice f v. diffamatore
diffamazione f Verleumdung f; (JUR) üble Nachrede
differente agg unterschiedlich;   è una cosa ~ das ist etwas anderes
differentemente avv anders
differenza f (diversità) Verschiedenheit f; (divario) Unterschied m;   ~ di opinioni Meinungsunterschiede m pl;   ~ di prezzo Preisdifferenz f;   a ~ di im Unterschied zu;   per me non fa ~ das ist mir egal
differenziabile agg unterscheidbar, differenzierbar
differenziabilità <-> f Unterscheidbarkeit f; (MAT) Differenzierbarkeit f
differenziale I. agg Differenzial-;   calcolo ~ (MAT) Differenzialrechnung f II. m Differenzial(getriebe) n
differenziare I. vt unterscheiden, differenzieren geh II. vr   -rsi da qu/qc sich von jdm/etw unterscheiden
differenziatore m Differenziergerät n, -kreis m
differenziazione f Unterscheidung f, Differenzierung f
differibile agg verschiebbar, aufschiebbar
differimento m Verschiebung f, Aufschub m
differire <differisco> I. vt avere verschieben, aufschieben;   ~ qc di un mese etw um einen Monat verschieben;   ~ qc al prossimo anno etw auf nächstes Jahr verschieben II. vi essere o avere unterschiedlich sein;   ~ da qu/qc sich von jdm/etw unterscheiden
differita f Aufzeichnung f, zeitversetzte Übertragung f
difficile I. agg 1. (complicato, astruso) schwer, schwierig 2. (faticoso) mühsam 3. (persona) schwierig;   essere di gusti -i wählerisch sein 4. (improbabile) kaum, schwerlich;   è ~ che venga <...> er [o sie] wird kaum <...> kommen (können) II. m Schwierigkeit f;   fare il ~ Schwierigkeiten machen
difficilmente avv kaum, schwerlich
difficoltà <-> f Schwierigkeit f;   incontrare ~ auf Schwierigkeiten stoßen;   sollevare ~ Schwierigkeiten machen;   con ~ unter Schwierigkeiten, mit Mühe;   ad ogni/alla minima ~ bei jeder/bei der kleinsten Schwierigkeit
difficoltoso, -a agg schwer, schwierig
diffida f Warnung f, Verwarnung f
diffidare I. vi   ~ di qu jdm misstrauen II. vt verwarnen;   ~ qu dal fare qc jdn (davor) warnen etw zu tun
diffidente agg misstrauisch
diffidenza f Misstrauen n
diffondere <irr> I. vt aus-, verbreiten; (notizia) verbreiten II. vr -rsi sich verbreiten, sich ausbreiten;   -rsi troppo su una questione sich lang und breit über ein Thema auslassen
diffonditrice f v. diffusore
difforme agg andersförmig; (fig) abweichend, nicht übereinstimmend
difformità <-> f Abweichung f, Verschiedenheit f
diffrazione f (PHYS) Diffraktion f
diffusi 1. pers sing pass rem di v. diffondere
diffusione f 1. (il difondere) Verbreitung f, Ausbreitung f; (di notizia) Verbreitung f 2. (PHYS) Diffusion f, Streuung f
diffusività <-> f (PHYS) Diffusionskoeffizient m
diffuso, -a I. pp di v. diffondere II. agg verbreitet, diffus
diffusore m (apparecchio) Diffusor m;   ~ di luce Streuscheibe f;   ~ sonoro Lautsprecher m
diffusore, diffonditrice m, f(f) (propagatore) Aus-, Verbreiter(in) m(f)
difilato, -a agg, avv geradewegs, direkt
difronte I. <inv> agg gegenüber liegend II. avv gegenüber
difterite f Diphtherie f
diga <-ghe> f Damm m, Deich m, (Stau)wehr n;   ~ di ritenuta Staudamm m;   ~ di sbarramento Talsperre f;   ~ marittima Schutzdamm m, Hafenmole f;   rompere le -ghe (fig) die Schranken durchbrechen
digerente agg Verdauungs-
digeribile agg verdaulich
digeribilità <-> f Verdaulichkeit f
digerire <digerisco> vt 1. (MED) verdauen 2. (fig) fressen fam, bewältigen 3. (fig: sopportare) ertragen
digestione f Verdauung f
digestivo m 1. (farmaco) verdauungsförderndes Mittel 2. (bevanda) Digestif m, Magenbitter m
digestivo, -a agg Verdauungs-
digesto m (HIST) Digesten pl
digitale agg 1. (ANAT) Finger- 2. (INFORM) digital, Digital-
digitalina f Digitalis n
digitalizzare vt (INFORM) digitalisieren
digitalizzato, -a agg (TEC, INFORM) digitalisiert
digitare vt eintippen, eingeben;   ~ i dati sulla tastiera die Daten über die Tastatur eingeben
digitazione f Fingersatz m
digitronica <-che> f digitale Elektronik f
digiunare vi fasten, hungern
digiunatore, -trice m, f Fastende(r) f(m), Hungerkünstler(in) m(f)
digiuno m 1. (ANAT: intestino) Leerdarm m 2. (astensione da alimenti) Fasten n, Hungern n;   a ~ auf nüchternen Magen
digiuno, -a agg (senza cibo) nüchtern;   essere (a) ~ di qc (fig: essere privo) ohne etw sein
dignità <-> f 1. (rispetto) Würde f, Dignität f 2. (decoro) Anstand m, Schicklichkeit f 3. (alta carica) (Amts)würde f
dignitario <-i> m Würdenträger m
dignitoso, -a agg würdevoll, würdig
DIGOS f acro di Divisione Investigazioni Generali e Operazioni Speciali Sondereinsatzdezernat der italienischen Polizei
digradare vi abfallen, sich senken
digradazione f Dämpfung f, Abschwächung f
digredire <digredisco> vi abkommen, abschweifen
digressione f 1. (deviazione) Abweichung f, Umweg m 2. (divagazione) Abschweifung f, Exkurs m
digressivo, -a agg abschweifend
digrignare vt blecken, fletschen;   ~ i denti (persone) mit den Zähnen knirschen; (animali) die Zähne fletschen
digrossare vt 1. (sgrossare) behauen, (grob) bearbeiten 2. (fig) einführen (in in + acc)
dilagare vi essere 1. (espandersi) über die Ufer treten, überfluten;   il fiume dilagò per la campagna der Fluss überflutete das Land 2. (fig) um sich greifen, sich ausbreiten 3. (SPORT) spielbestimmend sein
dilaniare vt 1. (lacerare) zerreißen, zerfetzen 2. (fig) zerfleischen
dilapidare vt verschwenden
dilapidatore, -trice m, f Verschwender(in) m(f)
dilapidazione f Verschwendung f, Vergeudung f
dilatabile agg ausdehnbar
dilatare I. vt (aus)dehnen, erweitern; (bocca) aufreißen, aufsperren II. vr -rsi (ampliarsi) sich ausdehnen; (fig) sich ausbreiten
dilatatorio, -a <-i, -ie> agg dehnend
dilatazione f Ausdehnung f, Erweiterung f
dilatorio, -a <-i, -ie> agg aufschiebend, dilatorisch geh; (tattica, manovra) Verzögerungs-
dilavamento m Auswaschung f
dilazionabile agg aufschiebbar, verschiebbar;   pagamento ~ in rate mensili Zahlung in monatlichen Raten
dilazionare vt hinaus-, aufschieben; (FIN) stunden
dilazione f Aufschub m; (FIN) Stundung f; (JUR) Dilation f
dileggiare vt verhöhnen
dileggiatore, -trice m, f Spötter(in) m(f)
dileggio <-ggi> m Verhöhnung f
dileguare I. vt avere zerstreuen, vertreiben II. vr -si schwinden geh, verschwinden; (fig) verfliegen
dilemma <-i> m Dilemma n
diletta f v. diletto
dilettante I. agg Amateur-, Laien-; (pej) dilettantisch;   fotografo ~ Amateurfotograf m;   pittore ~ Hobbymaler m II. mf 1. (non professionista) Nichtfachmann m, Laie m;   compagnia di -i (THEAT) Laienspielgruppe f 2. (pej) Nichtskönner(in) m(f), Dilettant(in) m(f)
dilettantesco, -a <-schi, -sche> agg (pej) stümperhaft, dilettantisch
dilettantismo m 1. (SPORT) Amateursport m 2. (atteggiamento) Dilettantismus m; (pej) Stümperhaftigkeit f
dilettantistico, -a <-ci, -che> agg 1. (SPORT) amateurhaft, Amateur- 2. (pej: superficiale) laienhaft, dilettantisch
dilettare I. vt erfreuen, ergötzen II. vr -rsi sich erfreuen;   -rsi di qc etw zu seinem Vergnügen tun
dilettevole I. agg erfreulich, angenehm II. m Erfreuliche(s) n, Angenehme(s) n
diletto m Vergnügen n, Ergötzen n;   far qc per ~ etw zum Vergnügen tun
dilettoso, -a agg (poet) delektabel geh, delektierlich geh
diligente agg fleißig; (accurato) sorgfältig
diligenza f 1. (cura) Fleiß m; (accuratezza) Sorgfalt f 2. (HIST: carrozza) Postwagen m
diliscare vt entgräten
dilucidare, dilucidazione v. delucidare, delucidazione
diluente m Verdünnung f
diluire <diluisco> vt 1. (sostanze) verdünnen; (sciogliere) auflösen 2. (fig) verwässern
diluizione f Verdünnung f
dilungare I. vr   -rsi in qc sich in etw dat ergehen II. vt (poet) hinausschieben; (rimuovere) fern halten
diluviare vi essere o avere (METEO) in Strömen regnen, gießen fam
diluvio <-i> m 1. (METEO) Wolkenbruch m, sintflutartiger Regen 2. (fig) Flut f, Regen m;   ~ universale Sintflut f
dimafonista <-i m, -e f> mf Aufzeichnungsgerätetechniker(in) m(f)
dimafono m (TEC) Aufzeichnungsgerät n für Telefongespräche
dimagramento m 1. (MED) Abmagerung f 2. (AGR) Auslaugung f
dimagrante agg   cura ~ Schlankheits-, Abmagerungskur f
dimagrare I. vi essere abnehmen, abmagern II. vt avere 1. (rendere magro) abmagern (lassen) 2. (AGR) auslaugen
dimagrimento m v. dimagramento
dimagrire <dimagrisco> vi essere abnehmen
dimenare I. vt schütteln;   ~ qc (mit) etw schütteln;   ~ la coda mit dem Schwanz wedeln II. vr -rsi sich schütteln; (nel letto) sich wälzen
dimenio <-ii> m Geschüttel n, Gezappel n
dimensionamento m (MAT) Dimensionierung f, Bemessung f
dimensionare vt dimensionieren, bemessen
dimensione f Dimension f;   -i (misure) Abmessungen pl
dimenticanza f 1. (omissione) Versäumnis n 2. (effetto del dimenticare) Vergessenheit f 3. (mancanza di memoria) Vergesslichkeit f
dimenticare I. vt vergessen; (trascurare) vernachlässigen II. vr   -rsi (di) vergessen
dimenticatoio <-oi> m (scherz) Vergessenheit f;   andare a finire nel ~ in Vergessenheit geraten
dimentico, -a <-chi, -che> agg (poet) vergessend, uneingedenk geh
dimesso, -a I. pp di v. dimettere II. agg 1. (modesto) bescheiden, schlicht 2. (pej: trascurato) nachlässig
dimestichezza f 1. (familiarità) Vertraulichkeit f, Vertrautheit f;   entrare in ~ con qu mit jdm vertraut werden 2. (fig: pratica) Vertrautheit f;   aver ~ con qc mit etw vertraut sein, sich mit etw auskennen
dimettere <irr> I. vt entlassen II. vr -rsi zurücktreten
dimezzare vt 1. (in due) halbieren, teilen 2. (ridurre) drosseln, herabdrücken
diminuendo m (MUS) Diminuendo n
diminuire <diminuisco> I. vt avere vermindern, verringern II. vi essere geringer werden;   ~ di qc an etw dat abnehmen;   ~ di prezzo billiger werden
diminutivo m (LING) Diminutiv(um) n, Verkleinerungsform f
diminutivo, -a agg verkleinernd, diminutiv
diminuzione f Verringerung f, Abnahme f;   ~ dei costi Kostensenkung f;   ~ delle esportazioni Exportrückgang m;   ~ di pena Strafmilderung f;   ~ del personale Personalabbau m;   ~ di peso Gewichtsabnahme f;   ~ di temperatura Temperaturrückgang m;   ~ del valore Wertminderung f
dimisi 1. pers sing pass rem di v. dimettere
dimissionare vt entlassen
dimissione < gener al pl> f Rücktritt m, Demission f;   lettera di -i Rücktrittsgesuch n
dimissioni f pl Rücktritt m;   lettera di ~ Rücktrittsgesuch n
dimmer <-> m Dimmer m, Helligkeitsregler m
dimora f Wohnsitz m;   senza fissa ~ ohne festen Wohnsitz
dimorare vi (poet) (JUR) Aufenthalt nehmen geh, wohnen
dimostrante mf Demonstrant(in) m(f)
dimostrare I. vt 1. (palesare) zeigen;   non dimostra affatto i suoi sessant'anni man sieht ihm [o ihr] seine [o ihre] 60 Jahre überhaupt nicht an 2. (provare) beweisen II. vi demonstrieren III. vr -rsi sich herausstellen;   la notizia si è dimostrata falsa die Nachricht hat sich als falsch erwiesen
dimostrativo, -a agg beweisend, Beweis-
dimostrazione f 1. (manifestazione) Beweis m, Bekundung f geh 2. (argomentazione) Beweis(führung f) m 3. (protesta) Demonstration f, (Protest)kundgebung f
dinamica <-che> f (a fig) Dynamik f
dinamicità <-> f Dynamik f
dinamico, -a <-ci, -che> agg dynamisch
dinamismo m Dynamismus m
dinamitardo, -a I. agg Sprengstoff-, Dynamit- II. m, f Sprengstoffattentäter(in) m(f)
dinamite f Dynamit n
dinamo <-> f Dynamo m, Generator m
dinamoelettrico, -a <-ci, -che> agg   macchina -a Dynamomaschine f, Lichtmaschine f
dinanzi I. avv (stato) vorn(e); (moto) voraus, nach vorne II. prp   ~ a (stato) vor + dat; (moto) vor + acc III. <inv> agg 1. (anteriore) gegenüber liegend 2. (precedente) vorhergehend, vorige(r, s)
dinastia <-ie> f Dynastie f
dinastico, -a <-ci, -che> agg dynastisch
dindin, din din I. <-> m Klingeln n, Bimmeln n II. int kling(e)ling
dindon, din don I. <-> m Bimbam n II. int bim, bam
diniego <-ghi> m Verneinung f; (rifiuto) Weigerung f
dinner jacket <-> m Dinnerjacket n, Smokingjackett n
dinner party <-> m Dinnerparty f
dinoccolato, -a agg gelenkig
dinosauro m Dinosaurier m, Dinosaurus m
dintorni m pl Umgebung f;   nei ~ di in der Umgebung von
dintorno I. avv herum, ringsherum, im Umkreis II. prp   ~ a um + acc <...> herum
dio <dei> m Gott m;   cantare come un ~ singen wie ein junger Gott
Dio m (Signore) Gott m;   andarsene con ~ seines Weges gehen geh;   la pioggia viene giù che ~ la manda der Himmel öffnet seine Schleusen;   come ~ vuole (alla meglio) wie es Gott gefällt;   grazie a ~ Gott sei Dank;   senza ~ gottlos;   ~ m'assista! Gott steh mir bei!;   ~ me ne guardi! Gott behüte!;   ~ ce la mandi buona! Gott sei uns gnädig!;   ~ sa quando Gott weiß, wann;   ~ sia lodato Gott sei gelobt;   ~ ci scampi e liberi! Gott bewahre!;   ~ lo voglia! gebe es Gott!;   ~ non voglia! da sei Gott vor!;   per l'amor di ~! um Gottes Willen!
diocesano m Diözesan m
diocesano, -a agg diözesan
diocesi <-> f Diözese f, Bistum n
diodo m (TEC) Diode f
dionisiaco, -a <-ci, -che> agg dionysisch
diossina f Dioxin n
diottria <-ie> f (OPT) Dioptrie f
diottrica <-che> f (PHYS, OPT) Dioptrik f
diottrico, -a <-ci, -che> agg dioptrisch
dipanamento m Aufwick(e)lung f
dipanare vt 1. (lana) aufwickeln, aufspulen 2. (fig) entwirren, auflösen
dipartimento m 1. (circoscrizione territoriale) Verwaltungsbezirk m, Departement n CH 2. (ministero) Ministerium n, Departement n CH 3. (di università) Fachbereich m
dipartita f (poet: morte) Hinscheiden n
dipendente I. agg abhängig, untergeordnet II. mf Beschäftigte(r) f(m), Angestellte(r) f(m)
dipendenza f (subordinazione) Abhängigkeit f;   in ~ di ciò infolgedessen, folglich
dipendere <dipendo, dipesi, dipeso> vi essere   ~ da qu/qc von jdm/etw abhängen, durch jdn/etw bedingt sein;   vieni anche tu? - dipende kommst du auch? - das kommt (ganz) darauf an
dipingere <dipingo, dipinsi, dipinto> I. vt 1. (con colori) malen; (per adornare) aus-, bemalen;   ~ su qc auf etw acc malen;   ~ ad acquerello mit Wasserfarben malen;   ~ ad olio in Öl malen 2. (fig: descrivere) ausmalen, zeichnen, beschreiben II. vr -rsi sich schminken
dipinto m Gemälde n
dipinto, -a I. pp di v. dipingere II. agg gemalt; (ornato) bemalt; (truccato) geschminkt;   non voler vedere qu neanche ~ jdn nicht einmal im Traum sehen wollen;   non volerci stare neppure ~ nicht einmal dort begraben sein wollen
dipl. abbr di diploma Dipl.
diploma <-i> m Diplom n, (Abschluss)zeugnis n;   ~ di benemerenza Ehrenurkunde f, Diplom n
diplomare I. vt ein Abschlusszeugnis ausstellen, diplomieren geh II. vr -rsi einen Abschluss machen
diplomata f v. diplomato
diplomatico <-ci> m (POL) Diplomat(in) m(f)
diplomatico, -a <-ci, -che> agg (a fig) diplomatisch
diplomatismo m Diplomatie f, diplomatisches Verhalten
diplomatizzare vt diplomatisch behandeln
diplomatizzazione f diplomatisches Vorgehen n
diplomato, -a I. agg diplomiert, (staatlich) geprüft, Diplom- II. m, f Diplominhaber(in) m(f), Magister m, Magistra f A;   ~ in agraria Diplomlandwirt m
diplomazia <-ie> f (a fig) Diplomatie f;   entrare nella ~ die Diplomatenlaufbahn einschlagen
dipoi, di poi I. avv danach, nachher II. <inv> agg (darauf)folgend, nächste(r, s)
dipolo m (TEC) Dipol m
diportismo m Sportschifffahrt f
diportista <-i m, -e f> mf Sportschifffahrt Betreibende(r) f(m)
diporto m 1. (divertimento) Vergnügen n, Zerstreuung f 2. (SPORT)   imbarcazione da ~ Sportboot n
dipresso avv   a un ~ ungefähr, annähernd

diradamento m 1. (BOT) Ausdünnung f, Lichten n 2. (fig: diminuzione) Abnahme f, Verringerung f
diradare I. vt 1. (rendere meno fitto, spesso) dünner werden lassen; (piante, capelli) lichten, ausdünnen 2. (fig: visite) einschränken, verringern II. vr -rsi seltener werden; (piante, capelli) sich lichten; (nebbia, folla) sich auflösen
diramare I. vt 1. (diffondere) in Umlauf bringen, verbreiten 2. (piante) entästen, ausputzen II. vr -rsi sich verzweigen; (strada) abzweigen, sich gabeln
diramazione f 1. (ramificazione) Verzweigung f;   ~ di un fiume Flussarm m 2. (diffusione) Verbreitung f
dire 1 <dico, dissi, detto> vt 1. (gener) sagen; (raccontare) erzählen; (parlare) sprechen, reden;   ~ bugie lügen;   ~ la sua seine Meinung sagen;   dirle grosse (fam) den Mund voll nehmen;   dir male di qu jdm Übles nachsagen;   avere da ~ su qu jdn kritisieren;   lasciar ~ sprechen lassen;   a ~ il vero um die Wahrheit zu sagen;   lo dicevo io! das habe ich ja (gleich) gesagt!;   dico bene? nicht wahr?;   è presto detto das ist leicht gesagt;   come si dice in tedesco? wie heißt das auf Deutsch?;   dice di essere ammalato er sagt, er sei krank;   si dice che sia molto ricco man sagt, er sei sehr reich;   ~ di sì/no ja/nein sagen;   ~ pane al pane das Kind beim Namen nennen;   dico sul serio im Ernst;   un film che non dice nulla (fig) ein nichts sagender Film;   così dicendo mit diesen Worten;   diciamo, <...> sagen wir mal <...>;   dica, signora? Sie wünschen (gnädige Frau)?, was darf es sein?;   è facile a dirsi (ma non a farsi) das ist leichter gesagt als getan 2. (recitare) vortragen; (poesia) aufsagen; (preghiera) sprechen; (messa) lesen 3. (significare) heißen, bedeuten;   sarebbe a ~? wie meinen Sie?;   come sarebbe a ~? was soll das?, wie ist das gemeint?;   voler ~ bedeuten;   vale a ~ will sagen, das heißt 4. (pensare) meinen;   che ne dici del mio abito nuovo? was sagst du zu meinem neuen Kleid? 5. (chiamare) nennen
dire 2 m Sagen n, Reden n, Worte n pl;   hai un bel ~ du hast gut reden;   tra il ~ e il fare c'è di mezzo il mare (prov) das ist leichter gesagt als getan
direct mail <-> f (COM) Directmailing n
directory <- o directories> f (INFORM) Directory n, Verzeichnis n
diressi 1. pers sing pass rem di v. dirigere
diretta f   in -a (TV) live, als Direktübertragung
direttamente avv 1. (per via diretta) direkt, geradewegs 2. (senza interposizione) unmittelbar
direttissima f Schnellverbindung f;   per ~ (JUR) im Schnellverfahren
direttiva f Direktive f, Verhaltensregel f;   ~ comunitaria EU-Verordnung f
direttivo m Leitung f, Führung f
direttivo, -a agg leitend, Leitungs-, Führungs-;   norme -e Direktiven f pl
diretto m 1. (treno) Eilzug m 2. (SPORT: pugilato) Gerade f
diretto, -a I. pp di v. dirigere II. agg 1. (senza deviazioni) direkt, unmittelbar 2. (guidato) geleitet, geführt 3. (LING)   complemento ~ Akkusativobjekt n;   discorso ~ direkte Rede
direttore, -trice I. agg Leit-, Richt-;   principio ~ Leitsatz m II. m, f Direktor(in) m(f), Leiter(in) m(f);   ~ di banda Kapellmeister(in) m(f);   ~ del coro Chorleiter(in) m(f);   ~ d'orchestra Orchesterleiter(in) m(f), Dirigent(in) m(f);   ~ artistico künstlerischer Leiter(in) m(f), Regisseur(in) m(f);   ~ didattico Rektor(in) m(f) (an Grund- u Hauptschulen);   ~ responsabile Herausgeber(in) m(f);   ~ delle vendite Vertriebsleiter(in) m(f)
direttoriale agg direktorial, Direktor-
direttorio <-ii> m Direktorium n
direttrice f 1. v. direttore 2. (mat) Leitlinie f; (POL, MIL) Richtung f
direzionale agg 1. (relativo alla direzione) Direktoren-, Direktions-;   centro ~ Geschäftszentrum n, City f 2. (di direzione) Richt-, Richtungs-;   microfono ~ Richtmikrofon n
direzione f 1. (organo dirigente) Leitung f, Direktion f;   ~ amministrativa Geschäftsleitung f;   sotto la ~ di unter (der) Leitung von 2. (senso) Richtung f;   in ~ di in Richtung (auf + acc [o zu])
dirigente I. agg führend, Führungs-, leitend;   classe ~ Führungsschicht f II. mf leitende(r) Angestellte(r) f(m);   ~ sindacale Gewerkschaftsführer(in) m(f)
dirigenza f Führung f, Leitung f
dirigere <dirigo, diressi, diretto> I. vt 1. (essere a capo) leiten, führen; (MOT, NAUT) lenken; (MUS) dirigieren 2. (indirizzare) richten;   ~ qu/qc verso qu/qc jdn/etw auf jdn/etw richten II. vr -rsi zugehen;   -rsi verso qu auf jdn zugehen;   -rsi verso <...> Richtung <...> gehen/fahren
dirigibile m Luftschiff n
dirigibilità <-> f Lenkbarkeit f, Manövrierfähigkeit f
dirigismo m (POL) Dirigismus m
dirimente agg (JUR)   impedimento matrimoniale ~ Ehehindernis n
dirimere <dirimo, obs dirimei o dirimetti, manca il pp> vt (poet) beilegen, schlichten
dirimpettaio, -a <-ai, -aie> m, f (fam) Gegenüber n, Visavis n
dirimpetto I. avv gegenüber, vis-à-vis II. prp   ~ a te dir gegenüber III. <inv> agg gegenüber liegend
diritto m 1. (complesso di norme) Recht n;   ~ civile Zivilrecht n;   ~ penale Strafrecht n;   ~ privato Privatrecht n;   ~ pubblico öffentliches Recht 2. (scienza) Jura f, Rechtswissenschaft f, Jus n A 3. (facoltà, pretesa) Recht n;   avere ~ a qc Recht auf etw acc haben;   ~ di proprietà Eigentumsrecht n;   ~ di sciopero Streikrecht n;   ~ di voto Wahlrecht n;   -i d'autore Urheberrechte n pl;   -i dell'uomo Menschenrechte n pl;   rivendicare un ~ einen Anspruch geltend machen;   a ~ mit Recht;   a buon ~ mit gutem Recht;   di ~ von Rechts wegen 4. pl (tassa) Gebühren f pl, Abgaben f pl;   avanzare dei -i Gebühren erheben 5. (parte principale) Vorderseite f 6. (SPORT) Vorhand f
diritto, -a agg 1. (dritto) gerade, aufrecht;   tirar ~ ohne Halt durchfahren; (fig) unbeirrt seinen Weg machen 2. (fig) geradlinig; (onesto) rechtschaffen, redlich;   rigar ~ spuren fam
dirittura f 1. (linea retta) Gerade f 2. (SPORT)   ~ d'arrivo Zielgerade f
diroccare <dirocco, dirocchi> vt niederreißen
diroccato, -a agg baufällig
dirompente agg   bomba ~ Spreng-, Splitterbombe f;   forza ~ Sprengkraft f
dirottamente avv in hohem Maß(e), heftig
dirottamento m Kursänderung f, Kursabweichung f; (di un dirottatore) Flugzeugentführung f
dirottare I. vt 1. (far deviare) zur Kursänderung zwingen 2. (deviare) umleiten II. vi den Kurs ändern
dirottatore, -trice m, f Luftpirat(in) m(f), Flugzeugentführer(in) m(f)
dirotto, -a agg heftig, stark;   a ~ in hohem Maß(e);   piovere a ~ in Strömen regnen
dirozzare vt 1. (legno, marmo) roh behauen [o bearbeiten] 2. (fig) formen; (costumi) verfeinern; (popolo) zivilisieren
dirt track <-> m (MOT) Dirt-Track m, Sandbahn f, Aschenbahn f
dirupo m abschüssiges Gelände n
disabile I. agg behindert II. mf Behinderte(r) f(m);   posti riservati ai -i für Behinderte reservierte Plätze
disabilità <-> f (handicap) Behinderung f, Invalidität f
disabilitare vt abqualifizieren, (funktions)unfähig machen, für unfähig erklären
disabilitato, -a agg außer Betrieb, außer Funktion
disabitato, -a agg unbewohnt
disabituare I. vt   ~ qu a qc jdm etw abgewöhnen II. vr   -rsi a qc sich dat etw abgewöhnen
disaccoppiare vt trennen, scheiden, lösen, entkoppeln, auskuppeln
disaccordo m 1. (MUS) Missklang m, Dissonanz f 2. (contrasto) Uneinigkeit f;   essere in ~ su qc über etw acc uneinig sein
disacidare vt entsäuern
disacidificazione f Entsäuerung f
disacidire <disacidisco> vt entsäuern
disadattamento m Unangepasstheit f, fehlendes Anpassungsvermögen
disadattato, -a I. agg unangepasst, nicht anpassungsfähig II. m, f nicht anpassungsfähige Person;   ~ sociale (sl) Asi m
disadatto, -a agg ungeeignet;   essere ~ per qc für etw ungeeignet sein; (persona) unfähig zu etw sein
disadorno, -a agg schmucklos, schlicht
disaerare vt entlüften
disaeratore m Entlüfter m
disaerazione f Entlüftung f
disafferenza f Aufhebung f der Zugehörigkeit
disaffezionare I. vt entfremden (da qc etw) dat, abgeneigt machen (da qc etw) dat II. vr   -rsi a [o da] qu/qc das Interesse an jdm/etw verlieren
disaffezione f 1. (mancanza d'affetto) Lieblosigkeit f;   la ~ da qc die Lieblosigkeit gegenüber etw 2. (mancanza d'interesse) Abneigung f;   la ~ a qc [o per] die Abneigung gegen etw
disagevole agg beschwerlich, mühselig
disaggregare I. vt trennen II. vr -rsi sich trennen, sich lösen
disaggregazione f Zersetzung f, Verwitterung f
disagiato, -a agg 1. (senza agio) unbehaglich, unbequem 2. (povero) mittellos, ärmlich;   condizione -a Bedürftigkeit f
disagio m Unbehagen n; (mancanza di comodità) Unbequemlichkeit f; (imbarazzo) Verlegenheit f;   sentirsi a ~ sich unbehaglich fühlen;   mettere a ~ qu jdn in Verlegenheit bringen
disallineamento m Ausgliederung f (aus einer Reihe)
disallineare vt auf verschiedene Frequenzen [o Leitungen] legen, aus einer Reihe nehmen
disalveare vt in ein (anderes) Flussbett (um)leiten
disambientato, -a agg unvertraut, fremd
disamina f (A JUR) (gründliche) Prüfung f
disamorare I. vt verleiden (qu da qc jdm etw), die Freude verderben (qu da qc jdm an etw + dat) II. vr -rsi die Lust/Liebe/Freude verlieren (da an + dat)
disamorarsi vr   ~ da qc/qu das Interesse an jdm/etw verlieren;   ~ dal lavoro die Freude an der Arbeit verlieren
disamorato, -a agg gleichgültig (da, di gegen, gegenüber), teilnahmslos
disamore m (obs) Gleichgültigkeit f (per, a gegenüber), Teilnahmslosigkeit f; (avversione) Abneigung f (per gegen)
disancorare I. vt den Anker lichten II. vr -rsi (liberarsi) sich lösen;   -rsi da certi pregiudizi bestimmte Vorurteile ablegen
disappagato, -a agg unerfüllt, unbefriedigt;   aspettative -e enttäuschte Erwartungen
disappannamento m Abwischen n (beschlagener Scheiben)
disappartenenza f Nichtzugehörigkeit f
disappetenza f Appetitlosigkeit f
disapprovare vt missbilligen, ablehnen
disapprovazione f Missbilligung f, Ablehnung f
disappunto m Enttäuschung f
disarcionare vt aus dem Sattel werfen
disarmante agg entwaffnend
disarmare vt (persone, a fig) entwaffnen; (fortezze) wehrlos machen
disarmato, -a agg 1. (senza armi) unbewaffnet 2. (fig) wehrlos
disarmismo m Befürwortung f der Abrüstung
disarmo m 1. (di forze militari) Abrüstung f 2. (di persone) Entwaffnung f
disarmonia f Disharmonie f, Dissonanz f
disarmonico, -a <-ci, -che> agg disharmonisch, unharmonisch
disarticolato, -a agg 1. (MED) abgetrennt 2. (fig) unartikuliert
disassortire <disassortisco> vt aussortieren, aus dem Sortiment nehmen
disassortito, -a agg verschieden;   scarpe -e nicht zusammengehörende Schuhe
disastrato, -a agg verwüstet
disastro m 1. (calamità) (schweres) Unglück n, Katastrophe f; (MIL) Niederlage f 2. (fig) Katastrophe f; (disordine) Chaos n
disastrologo, -a <-gi, -ghe> m, f Unheilsprophet(in) m(f)
disastroso, -a agg katastrophal, fürchterlich
disatomizzare vt atomwaffenfrei machen
disatomizzazione f Schaffung f einer atomwaffenfreien Zone
disattendere <disattendo, disattesi, disatteso> vt (JUR) missachten, nicht beachten
disattento, -a agg unaufmerksam
disattenzione f 1. (mancanza d'impegno, di riguardo) Unaufmerksamkeit f 2. (svista) Unachtsamkeit f, Versehen n
disattivare vt (bomba) entschärfen; (impianto) abschalten
disavanzo m Fehlbetrag m, Defizit n;   -i pubblici Haushaltsdefizit n
disavvedutezza f Unvorsichtigkeit f, Unbedachtheit f
disavveduto, -a agg unvorsichtig, unbedacht
disavventura f Unglück n, Missgeschick n
disavvertenza f Unachtsamkeit f, Versehen n
disavvezzare vt abgewöhnen (qu a qc jdm etw), entwöhnen (qu a qc jdn einer Sache) gen
disbrigo <-ghi> m (rasche) Erledigung f
discanto m (MUS) Diskant m
discapito m Nachteil m, Schaden m;   a ~ di qu zu jds Nachteil
discarica <-che> f 1. (per rifiuti) (Schutt)abladeplatz m, (Müll)deponie f 2. (da nave) Ausladung f, Löschung f
discarico <-chi> m (fig) Entlastung f;   testimone a ~ Entlastungszeuge, -zeugin m, f
discendente I. agg absteigend, fallend, Abwärts- II. mf Nachkomme m
discendenza f 1. (origine) Abstammung f 2. (discendenti) Nachkommenschaft f
discendere <irr> I. vi essere 1. (provenire)   ~ da qu/qc von jdm/etw abstammen 2. (venire giù, scendere) hinunter-, hinabsteigen; (da veicolo) aussteigen; (da cavallo, bicicletta) absteigen;   ~ in una fossa in eine Grube hinuntersteigen;   ~ da un luogo von einem Ort heruntersteigen 3. (fig: abbassarsi) abfallen, sich senken; (prezzi, temperatura) sinken, fallen II. vt avere hinabsteigen, hinuntergehen
discensionale agg (PHYS) absteigend
discepolo, -a m, f 1. (poet: alunno) Schüler(in) m(f) 2. (seguace) Anhänger(in) m(f) 3. (REL) Jünger m
discernere <discerno, discernei, manca il pp> vt 1. (distinguere) auseinander halten, unterscheiden 2. (scorgere) (klar) erkennen
discernimento m Unterscheidungsvermögen n; (giudizio) Urteilsvermögen n, Vernunft f
discesa f 1. (il venire giù) Absteigen n, Abstieg m; (da cavallo) Absitzen n; (da veicolo) Aussteigen n 2. (pendenza) Gefälle n, Abhang m, Lehne f A 3. (invasione) Einfall m 4. (SPORT) Abfahrt f;   ~ libera Abfahrtslauf m, Abfahrtsrennen n
discesi 1. pers sing pass rem di v. discendere
discesismo m Abfahrtslauf m
discesista <-i m, -e f> mf Abfahrtsläufer(in) m(f)
disceso pp di v. discendere
dischetto m (INFORM) Diskette f;   drive per -i Diskettenlaufwerk n
dischiudere <irr> vt 1. (schiudere) aufmachen; (occhi) aufschlagen 2. (fig) öffnen
discinto, -a agg (poet) nachlässig gekleidet
disciogliere <irr> vt (liquefare, stemperare) auflösen; (neve) schmelzen
disciplina f 1. (ordine) Disziplin f 2. (materia di studio) Disziplin f, (Unterrichts)fach n
disciplinare 1 agg disziplinarisch, Disziplinar-, disziplinär A;   sanzioni -i Disziplinarmaßnahmen f pl
disciplinare 2 vt 1. (regolare) regeln, ordnen 2. (fig) disziplinieren geh, bezwingen
disciplinato, -a agg diszipliniert
disc-jockey <-> mf Diskjockey m
disco 1 <-schi> m 1. (piastra rotonda) Scheibe f;   ~ volante fliegende Untertasse;   ~ orario Parkscheibe f, Parkuhr f;   zona ~ blaue Zone, Kurzparkzone f 2. (SPORT) Diskus m;   classificarsi primo nel ~ beim Diskuswerfen den ersten Platz erreichen 3. (MUS) (Schall)platte f;   cambiare ~ (fig) eine andere Platte auflegen 4. (INFORM: disco magnetico) Magnetplatte f;   ~ fisso [o rigido] (INFORM) Festplatte f 5. (FERR) Lichtsignal n;   ~ rosso Haltsignal n 6. (TEL: ~ combinatore) Wählscheibe f 7. (MOT) Scheibe f;   ~ del freno Bremsscheibe f;   ~ della frizione Kupplungsscheibe f 8. (ANAT)   ~ intervertebrale Band-, Zwischenwirbelscheibe f
disco 2 <-> f (discoteca, discomusic) Disko f;   andare in ~ in die Disko gehen
discobar <-> m Tanzbar f
discobolo m Diskuswerfer(in) m(f)
disco dance <-> f (MUS) Disco Dance m
disco-digitale <dischi-digitali> m digitale Aufnahme, digitaler Tonträger
discofilo, -a m, f 1. (collezionista di dischi) Schallplattenliebhaber(in) m(f), Schallplattensammler(in) m(f) 2. (frequentatore di discoteche) Discogänger(in) m(f), Discofan m
discografia f 1. (tecnica) Schallplattenproduktion f 2. (elenco) Diskografie f
discografico, -a <-ci, -che> I. agg Schallplatten- II. m, f Beschäftigte(r) f(m) in der Schallplattenindustrie
discoide I. agg scheibenförmig II. m (compressa) Dragee n
discolo, -a m, f Bengel m, Lausejunge m, Gör(e f) n
discolpa f Entlastung f, Rechtfertigung f;   a mia ~ zu meiner Entlastung
discolpare I. vt entschuldigen; (JUR) entlasten; (dall'accusa) befreien II. vr -rsi sich rechtfertigen, sich entschuldigen
disco-mix <-> m Disko-Mix m
disconoscere <irr> vt nicht anerkennen
disconoscimento m Nichtanerkennung f, Nichtanerkennen n
discontinuità f 1. (mancanza di continuità) Diskontinuität f; (interruzione) Unterbrechung f 2. (fig) Unbeständigkeit f, Unstetigkeit f
discontinuo, -a agg 1. (non continuo) unterbrochen, mit Unterbrechungen 2. (non costante) unbeständig, unstet
discordante agg 1. (opposto) gegensätzlich 2. (contradditorio) nicht übereinstimmend, widersprüchlich
discordanza f Diskordanz f, Missklang m
discordare vi disharmonieren, nicht zusammenstimmen;   ~ da qu su qc mit jdm in etw dat nicht übereinstimmen
discorde agg gegensätzlich, widersprüchlich
discordia <-ie> f Zwietracht f, Uneinigkeit f
discorrere <irr> vi   ~ di qc sich über etw acc unterhalten, über etw acc reden
discorsivo, -a agg 1. (relativo al discorso) Rede-, Gesprächs- 2. (loquace) gesprächig
discorso m 1. (discussione) Unterhaltung f, Gespräch n;   attaccar ~ eine Unterhaltung anfangen;   il ~ cadde su di te dann war die Rede von dir;   questo è un altro ~ das ist etw (ganz) anderes;   fare un ~ campato in aria ins Blaue hinein reden 2. (esposizione orale) Ansprache f, Rede f;   ~ inaugurale Eröffnungsansprache f;   pronunciare un ~ eine Rede halten 3. (LING)   ~ diretto/indiretto direkte/indirekte Rede
discostante agg unsympathisch, abstoßend
discostare I. vt ab-, wegrücken II. vr   -rsi da qu/qc sich von jdm/etw entfernen
discosto, -a I. agg abgelegen;   essere ~ da qc von etw abgelegen sein II. avv weit, abseits
discoteca <-che> f Diskothek f, Disco f fam;   andare in ~ in die Disco gehen
discount <-> m Discountgeschäft n, Discounter m
discreditare I. vt in Verruf bringen, diskreditieren II. vr -rsi in Verruf kommen, sich diskreditieren
discredito m Misskredit m
discrepanza f Widersprüchlichkeit f, Diskrepanz f
discretamente avv 1. (con discrezione) taktvoll, diskret 2. (sufficientemente) ziemlich (gut), ganz gut; (mediocremente) einigermaßen, halbwegs fam
discreto, -a agg 1. (sufficiente) ausreichend, genügend 2. (moderato) mäßig, bescheiden 3. (abbastanza buono) ziemlich gut, ganz gut 4. (di tatto) taktvoll, diskret
discrezionale agg (JUR) Ermessens-;   potere ~ Ermessensfreiheit f
discrezionalità <-> f Ermessensfreiheit f, Ermessen n
discrezione f (fatto) Diskretion f; (senso della misura) Maß n;   senza ~ taktlos, indiskret;   a ~ nach Belieben
discriminante I. agg (JUR)   circostanza ~ Strafmilderungsgrund m II. m (MAT) Diskriminante f
discriminare vt 1. (far differenza) unterschiedlich behandeln 2. (JUR: crimine) entkriminalisieren; (persone) entlasten
discriminatorio, -a <-i, -ie> agg unterscheidend; (POL) diskriminierend
discriminazione f Diskriminierung f;   ~ razziale Rassendiskriminierung f
discussi 1. pers sing pass rem di v. discutere
discussione f Diskussion f, Erörterung f; (POL) Debatte f; (litigio) Auseinandersetzung f
discusso, -a agg umstritten
discutere <discuto, discussi, discusso> I. vt 1. (per prendere una decisione) diskutieren, besprechen 2. (contestare) bestreiten, bezweifeln II. vi 1. (conversare)   ~ di [o su] qc über etw acc diskutieren 2. (litigare) heftig diskutieren;   ~ di qc (sich) über etw acc streiten
discutibile agg 1. (da discutere) diskutabel, strittig 2. (incerto) umstritten, zweifelhaft
disdegnare vt verschmähen
disdegno m Geringschätzung f, Verachtung f
disdegnoso, -a agg (poet: sprezzante) geringschätzig, verächtlich
disdetta f 1. (sfortuna) Pech n, Missgeschick n 2. (di contratto) Kündigung f
disdettare vt (JUR) kündigen
disdicevole agg (poet) unziemlich geh, unschicklich geh
disdire <irr> I. vt 1. (JUR) kündigen 2. (ritrattare) zurücknehmen, widerrufen 3. (non rispettare) absagen 4. (annullare) rückgängig machen, stornieren II. vr -rsi sich dat widersprechen
disdoro m (poet) Schmach f geh, Schande f
diseconomia <-ie> f (squilibrio economico) Unausgeglichenheit f der Handelsbilanz
diseconomicità <-> f Kostenprogression f
diseconomico, -a <-ci, -che> agg kostenprogressiv, nicht wirtschaftlich
diseducativo, -a agg unpädagogisch
disegnare vt 1. (tracciando linee) zeichnen 2. (descrivere) beschreiben, skizzieren 3. (progettare) konzipieren, planen; (col disegno) entwerfen 4. (fig: avere in animo) planen, vorhaben, sich dat vornehmen
disegnatore, -trice m, f Zeichner(in) m(f)
disegno m 1. (rappresentazione grafica) Zeichnung f, Bild n;   ~ animato Zeichentrickfilm m 2. (fig: abbozzo) Entwurf m, Skizze f;   fare -i Pläne schmieden 3. (motivo ornamentale) Muster n 4. (arte) Zeichnen n, Zeichenkunst f 5. (fig: intenzione) Plan m;   ~ di legge Gesetzesvorlage f, Gesetzentwurf m
diseguale agg v. disuguale
disequilibrio <-ri> m Ungleichgewicht n
diserbante m Unkrautbekämpfungsmittel n
diserbare vt Unkraut jäten auf, Unkraut entfernen von
diseredare vt enterben
diseredazione f Enterbung f
disertare I. vi 1. (MIL) Fahnenflucht begehen, desertieren 2. (fig) abfallen, abtrünnig werden;   ~ dal partito von der Partei abfallen II. vt verlassen
disertore m 1. (MIL) Fahnenflüchtige(r) f(m), Deserteur m 2. (fig) Abtrünnige(r) f(m)
diserzione f 1. (MIL) Fahnenflucht f, Desertion f 2. (fig) Abtrünnigkeit f, Abfall m
disfacimento m 1. (decomposizione) Auflösung f; (di cadavere) Verwesung f 2. (fig: sfacelo) Auflösung f, Zerrüttung f
disfare <irr> I. vt (scomporre) auflösen; (distruggere) zerstören; (letto) auf-, abdecken II. vr -rsi 1. (andare in pezzi) entzweigehen; (fig) sich auflösen 2. (liberarsi) sich entledigen
disfatta f Niederlage f
disfattismo m Defätismus m
disfattista <-i m, -e f> I. agg defätistisch II. mf Defätist(in) m(f)
disfatto pp di v. disfare
disfavore m   a ~ di zu Ungunsten [o zum Nachteil] von
disfeci 1. pers sing pass rem di v. disfare
disfida f (poet) Herausforderung f
disfonia <-ie> f Dysfonie f, Stimmbildungsstörung f
disfonico, -a <-ci, -che> agg dysfonisch
disfunzionale agg nicht funktionsgerecht, nicht funktionell
disfunzione f 1. (MED) Funktionsstörung f 2. (TEC) schlechtes Funktionieren
disgelare I. vt avere erwärmen; (liberare dal ghiaccio) auftauen II. vr -rsi (auf)tauen
disgelo m 1. (METEO) (Auf)tauen n, Tauwetter n 2. (fig) (POL) Tauwetter n
disgiungere <irr> vt (poet) trennen, scheiden
disgiuntivo, -a agg trennend, Trenn-; (GRAM) disjunktiv
disgiunzione f Trennung f
disgrazia f 1. (sventura) Unglück n, Pech n;   per ~ unglücklicherweise;   le -ie non vengono mai sole, le -ie vengono a tre per volta (prov) ein Unglück kommt selten allein 2. (sfavore) Ungnade f
disgraziata f v. disgraziato
disgraziatamente avv unglücklicherweise, unglückseligerweise
disgraziato, -a I. agg unglücklich, unglückselig II. m, f 1. (persona sfortunata) Pechvogel m, Unglücksrabe m; (persona deplorevole) Unglückselige(r) f(m) 2. (fam: persona minorata) Unglückliche(r) f(m)
disgregabile agg auflösbar
disgregamento m Zerfall m, Auflösung f
disgregare I. vt 1. (frantumare) auseinander brechen (lassen), zersplittern 2. (fig) auflösen, zersetzen II. vr -rsi 1. (andare in pezzi) auseinander gehen, zersplittern 2. (fig) sich auflösen
disgregatore, -trice I. agg auflösend, zersetzend II. m, f zersetzender Faktor
disgregazione f Zersetzung f, Auflösung f; (~ meteorica) Verwitterung f
disguido m 1. (postale) Fehlleitung f, Fehlzustellung f 2. (svista) Versehen n
disgustare I. vt 1. (dare disgusto) anwidern 2. (fig) abstoßen II. vr -rsi Widerwillen empfinden;   -rsi di qc von etw angeekelt sein
disgusto m Widerwille m, Abscheu m;   il ~ per qc der Ekel vor etw dat
disgustoso, -a agg 1. (nauseante) Ekel erregend; (cibo) unappetitlich, ungustiös A 2. (fig) abstoßend, ekelhaft
disidentità <-> f Identitätsverlust m
disidratare vt 1. (alimenti) trocknen, dörren 2. (privare dell'acqua) austrocknen
disidratato, -a agg 1. (alimenti) getrocknet, Trocken-, Dörr- 2. (organismo) ausgetrocknet 3. (MED) dehydratisiert
disidratatore m Entwässerungsgerät n
disidratazione f 1. (alimentare) Trocknen n, Dörren n 2. (eliminazione dell'acqua) Wasserentzug m, Dehydratation f
disilludere <irr> I. vt ernüchtern, enttäuschen II. vr -rsi ernüchtert sein
disillusione f Ernüchterung f, Enttäuschung f
disimballare vt auspacken
disimparare vt verlernen
disimpegnare I. vt (liberare) befreien; (fig: da impegno, promessa) entbinden II. vr -rsi (liberarsi) sich befreien
disimpegnato, -a agg 1. (locale) frei zugänglich 2. (fig) (POL) nicht engagiert
disimpegno m 1. (di mansioni) Erledigung f, (Aufgaben)erfüllung f 2. (POL) fehlendes Engagement
disimpiego <-ghi> m Arbeitslosigkeit f; (lavoro ridotto) Unterbeschäftigung f
disincagliare I. vt 1. (NAUT) flottschleppen, flottmachen 2. (fig) wiederbeleben, wieder in Gang bringen II. vr -rsi 1. (NAUT) flottkommen 2. (fig) freikommen, herauskommen
disincaglio m Flottmachen n
disincantato, -a agg 1. (disilluso) nicht mehr verzaubert, entzaubert 2. (fig: smaliziato) ernüchtert
disincanto m 1. (da influsso magico) Entzauberung f 2. (fig) Ernüchterung f
disincentivante agg hemmend, einschränkend
disincentivare vt hemmen, einschränken
disincentivazione f Hemmen n
disincentivo m Hemmung f, Beschränkung f
disincrostante I. agg (Kalk)ablagerungen lösend II. m Kesselsteinentferner m
disincrostare vt von (Kalk)ablagerungen befreien
disindustrializzare vt die Industrie abbauen, einen Industriestandort verlegen
disindustrializzazione f Industrieabbau m
disinfestare vt entwesen, von Ungeziefer befreien;   ~ la cantina dai topi den Keller von Mäusen befreien
disinfestazione f Entwesung f, Vernichtung f von Schädlingen
disinfettante I. agg desinfizierend II. m Desinfektionsmittel n
disinfettare I. vt desinfizieren;   ~ una ferita eine Wunde desinfizieren II. vr -rsi sich desinfizieren;   -rsi con l'alcool sich mit Alkohol desinfizieren
disinfezione f Desinfektion f
disinfiammare vt eine Entzündung stillen
disinformato, -a agg schlecht informiert
disinformazione f Fehlinformation f, Unkenntnis f
disingannare I. vt jdm die Augen öffnen; (deludere) enttäuschen, ernüchtern II. vr -rsi seine Illusionen aufgeben
disinganno m Enttäuschung f, Ernüchterung f
disingranare vt auseinander nehmen, trennen
disinibire <disinibisco, disinibisci> I. vt enthemmen;   atteggiamento disinibito enthemmtes Verhalten II. vr -rsi seine Hemmungen verlieren
disinibito, -a I. agg unbefangen, ungehemmt II. m, f unbefangener Mensch m
disinibitorio, -a <-i, -ie> agg enthemmend
disinibizione f Enthemmung f
disinnescare vt (a fig) entschärfen
disinnesco <-schi> m (a fig) Entschärfung f
disinnestare vt (MOT: frizione) auskuppeln; (marcia) herausnehmen; (TEC: spina) herausziehen
disinnesto m 1. (disinserimento) Ausschalten n;   ~ della frizione Auskupplung f;   leva di ~ Abschalthebel m 2. (TEL) Unterbrechung f der Verbindung
disinquinamento m Dekontaminierung f, Entseuchung f
disinquinare vt von Schadstoffen befreien
disinserire <disinserisco> vt ab-, ausschalten
disinserito, -a I. agg 1. (non inserito) ausgeschlossen 2. (TEC) ausgeschaltet, vom Stromkreis getrennt II. m, f Außenseiter m, Ausgeschlossene(r) f(m)
disinstallare vt (INFORM) deinstallieren
disintasare vt frei machen, ausräumen;   ~ il traffico einen Stau auflösen
disintegrare I. vt 1. (ridurre in frammenti) zertrümmern, zerkleinern 2. (PHYS) spalten II. vr -rsi 1. (ridursi in frammenti) sich auflösen 2. (PHYS) sich spalten, zerfallen
disintegratore m Desintegrator m
disintegrazione f 1. (ridurre in frammenti) Zertrümmerung f, Zerkleinerung f 2. (PHYS) Spaltung f, Zerfall m
disinteressamento m Interesselosigkeit f, Desinteresse n;   il ~ per qc das Desinteresse an etw dat
disinteressare I. vt   ~ qu a qc jdm das Interesse an etw dat nehmen II. vr   -rsi di qu/qc sich nicht für jdn/etw interessieren; (smettere di interessarsi) das Interesse an jdm/etw verlieren
disinteressato, -a agg 1. (senza interesse) uninteressiert, desinteressiert 2. (senza interesse personale) uneigennützig
disinteresse m 1. (imparzialità) Unvoreingenommenheit f 2. (noncuranza) Desinteresse n, Interesselosigkeit f;   mostrare ~ per qc Desinteresse an etw dat zeigen 3. (generosità) Uneigennützigkeit f
disintermediazione f (FIN) Geldanlage f (außerbanklich, wodurch die Rolle der Banken geschwächt wird)
disintossicante I. agg entgiftend, entschlackend II. m Entgiftungs-, Entschlackungsmittel n
disintossicare I. vt entgiften II. vr -rsi den Körper entschlacken
disintossicazione f Entgiftung f, Entschlackung f
disinvolto, -a agg 1. (privo di timidezza) unbefangen, ungezwungen 2. (pej: sfacciato) frech, unverfroren
disinvoltura f 1. (franchezza) Unbefangenheit f, Ungezwungenheit f 2. (pej: sfacciataggine) Frechheit f, Unverfrorenheit f
disistima f Geringschätzung f, Missachtung f
disk drive <-> m (INFORM: drive per dischetti) Diskettenlaufwerk n
dislivello m 1. (differenza di livello) Höhenunterschied m 2. (fig) Unterschied m;   ~ tra classi sociali Klassenunterschied m
dislocamento m 1. (spostamento) Verschiebung f 2. (MIL) Dislozieren n, Stationierung f
dislocare vt 1. (spostare) verlegen, versetzen 2. (MIL) dislozieren
dislocazione f 1. (trasferimento) Verschiebung f 2. (MIL) Stationierung f 3. (collocazione) Versetzung f, Verlegung f
dismisura f   a ~ maßlos, übermäßig
disneyano, -a agg Disney-;   personaggi -i Disneyfiguren f pl
disneyland < sing> f Disneyland n

disobbediente agg v. disubbidiente
disobbligare I. vt   ~ qu da qc jdn von etw entbinden II. vr   -rsi con qu per qc sich bei jdm für etw revanchieren
disoccupato, -a I. agg 1. (senza lavoro) arbeitslos 2. (poet: ozioso) müßig geh II. m, f Arbeitslose(r) f(m);   ~ di lunga durata Langzeitarbeitslose(r) f(m)
disoccupazione f Arbeitslosigkeit f;   ~ giovanile Jugendarbeitslosigkeit f;   ~ stagionale saisonbedingte Arbeitslosigkeit
disoleare vt Öl gewinnen [o herauspressen]
disoleazione f Ölpressung f
disomogeneità <-> f Ungleichheit f, Uneinheitlichkeit f
disomogeneo, -a <-ei, -ee> agg ungleich, uneinheitlich
disonestà f Unehrlichkeit f, Unredlichkeit f
disonesto, -a agg 1. (privo di onestà) unehrlich, unredlich 2. (immorale) unanständig
disonorare I. vt entehren II. vr -rsi seine Ehre verlieren
disonore m 1. (perdita dell'onore) Verlust m der Ehre 2. (vergogna) Schande f; (a fig) Schandfleck m
disonorevole agg unehrenhaft, entehrend
disopra, di sopra I. avv oben, darauf; (moto) nach oben; (nella parte superiore) darüber II. <inv> agg obere(r, s), darüber liegend III. <-> m Oberseite f, Außenseite f; (parte) oberer Teil;   essere al ~ di ogni cosa über den Dingen stehen;   essere al ~ di ogni sospetto über jeden Verdacht erhaben sein
disordinare vt in Unordnung bringen; (a fig) durcheinander bringen
disordinato, -a I. agg 1. (scompigliato) ungeordnet 2. (privo di modo) unordentlich, ungeregelt 3. (privo di misura) unmäßig II. m, f unordentliche Person
disordine m 1. (scompiglio) Unordnung f, Durcheinander n;   in ~ unaufgeräumt 2. (situazione confusa) Durcheinander n 3. (sregolatezza) Unmäßigkeit f 4. pl (tumulti) Unruhen f pl
disorganicità <-> f Unlogik f, Folgewidrigkeit f
disorganico, -a <-ci, -che> agg unorganisch, anorganisch
disorganizzare I. vt desorganisieren, zerrütten II. vr -rsi sich auflösen
disorganizzato, -a agg unorganisiert, desorganisiert
disorganizzazione f Organisationsmangel m, Desorganisation f
disorientamento m Verwirrung f, Desorientierung f
disorientare I. vt 1. (nella direzione) in die Irre führen 2. (fig) verwirren II. vr -rsi 1. (nella direzione) sich verirren 2. (fig) die Orientierung verlieren
disorientato, -a agg desorientiert, orientierungslos
disorlare vt den Saum [o die Webkante] abtrennen
disormeggiare vt die Leinen losmachen
disossare vt entbeinen
disossatore agg   coltello ~ Ausbeinmesser n
disossatrice f Entkerner m, Entsteiner m
disossidante I. agg desoxidierend II. m Reduktionsmittel n
disossidare vt desoxidieren
disossidazione f Desoxidation f
disostruire <disostruisco> vt (TEC, MED) ausräumen, von einer Verstopfung befreien
disostruzione f (MED) Beseitigung f von Arterienverstopfungen
disotto, di sotto I. avv unten; (moto) nach unten; (nella parte inferiore) darunter II. <inv> agg untere(r, s), darunter liegend III. <-> m Unterseite f, Innenseite f; (parte) unterer Teil;   al ~ del livello del mare unter dem Meeresspiegel;   rimanere al ~ di qu (fig) jdm unterlegen sein
dispaccio <-cci> m Botschaft f, Bericht m;   ~ telegrafico Telegramm n
disparato, -a agg ungleichartig, verschieden
disparere m Meinungsunterschied m
dispari <inv> agg ungleich; (MAT) ungerade
disparità f Ungleichheit f, Verschiedenheit f
disparte avv   in ~ beiseite, abseits;   lasciare qc in ~ etw beiseite lassen;   tenersi [o starsene] in ~ abseits stehen
dispendio <-i> m großer Aufwand; (pej) Verschwendung f;   ~ di energie Energieverschwendung f
dispendioso, -a agg aufwändig, kostspielig
dispensa f 1. (fascicolo) (Einzel)ausgabe f, Lieferung f;   ~ universitaria Skript n 2. (esonero) Freistellung f, Befreiung f;   ~ matrimoniale Ehedispens f 3. (mobile) Anrichte f 4. (stanzino) Vorrats-, Speisekammer f
dispensare vt 1. (distribuire) aus-, verteilen 2. (esonerare) befreien, freistellen; (ADM) suspendieren
dispensario <-ri> m Krankenfürsorgeeinrichtung f
dispensatore, -trice m, f Spender(in) m(f), Freisteller(in) m(f)
dispenser <-> m Spender m
dispensiere, -a m, f Verwalter(in) m(f) (eines Lebensmittelvorrats); (NAUT) Proviantmeister m
disperare I. vi   ~ di qc an etw dat verzweifeln;   far ~ qu jdn zur Verzweiflung bringen II. vr -rsi verzweifeln;   -rsi per qc an etw dat verzweifeln
disperato, -a I. agg verzweifelt, hoffnungslos;   caso ~ hoffnungsloser Fall II. m, f Verzweifelte(r) f(m), Hoffnungslose(r) f(m);   è un povero ~ (fam) er ist ein armer Schlucker;   lavorare come un ~ (fam) wie ein Wilder arbeiten
disperazione f 1. (mancanza di speranza) Verzweiflung f, Hoffnungslosigkeit f;   il coraggio della ~ der Mut der Verzweiflung 2. (che fa disperare) Elend n, Unglück n
disperdere <irr> I. vt 1. (dissipare) ver-, zerstreuen 2. (consumare) ver-, aufbrauchen II. vr -rsi 1. (dissiparsi) sich zerstreuen, sich verlaufen 2. (fig)   -rsi in qc sich in etw dat verlieren;   lo scrittore si è disperso nella descrizione di dettagli der Schriftsteller hat sich in Detailschilderungen verloren
dispersa f v. disperso
dispersione f 1. (dissipazione) Zerstreuung f; (fig) Verschwendung f 2. (PHYS) Dispersion f;   ~ di calore Wärmeverlust m
dispersività <-> f 1. (PSYCH) Zerstreutheit f 2. (PHYS) Dispersität f
dispersivo, -a I. agg zerstreut II. m, f zerstreute Person
disperso, -a I. agg 1. (sparso) zerstreut, versprengt 2. (perso) verloren (gegangen) 3. (irreperibile) vermisst, abgängig A;   dare qu per ~ jdn als vermisst melden 4. (fig) zersplittert II. m, f Vermisste(r) f(m)
dispersore m 1. (PHYS) Ableiter m, Erdung f 2. (fosse biologiche) biologische Kläranlage f
dispetto m 1. (atto spiacevole) Bosheit f;   fare un ~ a qu jdm einen (bösen) Streich spielen;   a ~ di qu jdm zum Trotz 2. (irritazione) Ärger m;   provare ~ per qc sich über etw acc ärgern
dispettoso, -a agg boshaft; (fastidioso) lästig, ärgerlich
dispiacere 1 m 1. (afflizione) Kummer m 2. (rammarico) Bedauern n
dispiacere 2 <irr> vi essere missfallen, nicht zusagen;   mi dispiace (che <...>) es tut mir Leid (, dass <...>);   ti dispiace posare il libro sul tavolo? macht es dir etwas aus, das Buch auf den Tisch zu legen?;   se non ti dispiace <...> wenn du nichts dagegen hast <...>, wenn es dir recht ist <...>
dispiaciuto, -a agg bekümmert;   essere ~ di qc über etw acc bekümmert sein
dispiegare vt ausbreiten, auseinander falten
display <-> m (INFORM) Display n;   ~ a colori Farbdisplay n
displuvio <-i> m 1. (GEOG: spartiacque) Wasserscheide f 2. (del tetto) Dachgrat m
dispongo 1. pers sing pr di v. disporre
disponibile agg 1. (a disposizione) verfügbar; (merce, libro) vorrätig;   non c'è più un posto ~ es ist kein Platz mehr frei 2. (persone) frei;   questo pomeriggio sono ~ heute Nachmittag habe ich Zeit
disponibilità <-> f Verfügbarkeit f; (di merce, libro) Vorrätigkeit f
disporre <irr> I. vt 1. (collocare) aufstellen, anordnen 2. (sistemare) (an)ordnen 3. (preparare) vorbereiten, einstimmen 4. (prescrivere) veranlassen, anordnen II. vi 1. (avere a disposizione)   ~ di qc über etw acc verfügen 2. (stabilire) bestimmen, verfügen 3. (decidere) entscheiden III. vr -rsi 1. (sistemarsi) sich aufstellen 2. (prepararsi)   -rsi a qc sich auf etw acc vorbereiten
disposal <-> m Einwegartikel m
dispositivo m 1. (JUR) Tenor m 2. (congegno) Vorrichtung f; (fig: di sicurezza) Vorkehrung f
dispositivo, -a agg verfügend; (ADM, JUR) dispositiv
disposizione f 1. (collocazione) Aufstellung f, Anordnung f;   la ~ degli invitati a tavola die Tischordnung für die Gäste 2. (inclinazione) Veranlagung f;   avere ~ a [o per] qc zu etw Veranlagung haben 3. (condizione di spirito) Verfassung f 4. (ordine) Bestimmung f 5. (servizio) Verfügung f;   mettere qc a ~ di qu jdm etw zur Verfügung stellen;   tenersi a ~ sich zur Verfügung halten
disposto m Bestimmung f
disposto, -a I. pp di v. disporre II. agg 1. (collocato) aufgestellt, angeordnet; (casa) eingerichtet; (sistemato) (an)geordnet 2. (pronto) bereit;   essere ~ a fare qc bereit sein etw zu tun 3. (condizione d'animo) bereit, geneigt;   ben/mal ~ gut/schlecht aufgelegt
dispotico, -a <-ci, -che> agg 1. (POL) despotisch 2. (fig) despotisch, tyrannisch
dispotismo m 1. (POL) Despotismus m 2. (fig) Tyrannei f
dispregiativo, -a agg verächtlich
dispregio <-gi> m Verachtung f, Missachtung f
disprezzabile agg verachtenswert, zu verachten(d)
disprezzare vt 1. (ritenere indegno) verachten; (disdegnare) verschmähen 2. (non osservare) missachten, unterschätzen
disprezzo m 1. (sdegnoso rifiuto) Verachtung f; (di cose) Verschmähung f 2. (noncuranza) Missachtung f, Unterschätzung f
disputa f 1. (discussione) Disput m, Streitgespräch n 2. (alterco) Auseinandersetzung f
disputare I. vt 1. (contendere) streitig machen 2. (SPORT: partita) austragen II. vr   -rsi qc um etw kämpfen
disquisire <disquisisco> vi (ausführlich) diskutieren;   ~ su qc über etw acc debattieren
disquisizione f (eingehende) Darlegung f
dissacrante agg ketzerisch
dissacrare vt 1. (REL) entweihen 2. (fig: demitizzare) entmythisieren
dissacratore, -trice I. agg ketzerisch II. m, f Ketzer(in) m(f)
dissacrazione f 1. (REL) Entweihung f 2. (fig) Entmythisierung f
dissalare vt entsalzen
dissalatore m Entsalzungsanlage f, -gerät n
dissalazione f Entsalzung f
dissaldatore m Gerät n zum Losschweißen
dissanguamento m 1. (MED) Verbluten n 2. (fig) Ausbluten n, Aderlass m geh
dissanguare I. vt 1. (MED) verbluten lassen; (animali) ausbluten lassen 2. (fig) schröpfen, ausnehmen, (bis aufs Blut) aussaugen II. vr -rsi 1. (MED) verbluten;   -rsi per qc an etw dat verbluten 2. (fig) sich aufopfern
dissanguatore, -trice I. agg (fig) ausbeuterisch II. m, f (fig) Ausbeuter(in) m(f)
dissapore m Unstimmigkeit f
disseccare vt, vr -rsi austrocknen, trocknen
disseccazione f Trocknen n, Dörren n
disselciare vt aufreißen, das Pflaster aufreißen von
disseminare vt 1. (spargere) verstreuen, ausstreuen 2. (fig) verbreiten
disseminatore, -trice m, f Kolporteur(in) m(f)
disseminazione f Aussaat f
dissennatezza f Unverstand m, Unvernunft f
dissennato, -a agg unvernünftig, töricht
dissenso m 1. (divergenza di opinioni) Meinungsverschiedenheit f 2. (disapprovazione) Missbilligung f, Ablehnung f 3. (POL, REL) Abweichlertum n, Dissidententum n
dissenteria <-ie> f Ruhr f
dissentire vi   ~ da qu su qc mit jdm in etw dat nicht übereinstimmen
dissenziente I. agg anders denkend II. mf Andersdenkende(r) f(m)
disseppellire <disseppellisco> vt 1. (riportare alla luce) ausgraben, freilegen 2. (esumare) exhumieren
dissequestrare vt freigeben
dissequestro m Freigabe f
dissertare vi   ~ su [o di] qc etw (gründlich) abhandeln
dissertazione f wissenschaftliche Abhandlung;   ~ di laurea Hochschulabschlussarbeit f
disservizio m Misswirtschaft f; (cattivo funzionamento) schlechtes Funktionieren
dissestare vt 1. (mettere in disordine) aus den Fugen gehen lassen, in Unordnung bringen 2. (fig) das Gefüge zerstören; (famiglia) zerrütten
dissesto m (fig) Zerrüttung f;   ditta in ~ vom Konkurs bedrohte Firma;   ~ finanziario katastrophale Finanzlage
dissetante I. agg durstlöschend, durststillend II. m Durstlöscher m
dissetare I. vt   ~ qu jds Durst löschen II. vr -rsi seinen Durst löschen
dissezione f Sezierung f
dissi 1. pers sing pass rem di v. dire1
dissidente I. agg abgefallen, abtrünnig II. mf Dissident(in) m(f), Abtrünnige(r) f(m)
dissidenza f Interessenkollision f, Dissidenz f
dissidio <-i> m Zwist m, Meinungsverschiedenheit f
dissigillare vt das Siegel aufbrechen, entsiegeln
dissimile agg nicht ähnlich, verschieden
dissimmetria f Asymmetrie f
dissimmetrico, -a <-ci, -che> agg asymmetrisch
dissimulare vt 1. (nascondere) verheimlichen, verbergen; (sentimento) verhehlen 2. (fingere) vorspiegeln, vortäuschen
dissimulatore, -trice m, f Heuchler(in) m(f)
dissimulazione f Verstellung f, Vortäuschung f
dissintonia <-ie> f 1. (RADIO) (Frequenz)störung f 2. (disarmonia) Verstimmung f
dissintonizzare vt auf Störfrequenz stellen [o schalten]
dissipare I. vt 1. (dissolvere) auflösen, zerstreuen 2. (fig: dubbi) zerstreuen 3. (sperperare) vergeuden, verschwenden II. vr -rsi (a fig) sich auflösen
dissipata f v. dissipato
dissipatezza f 1. (sperpero) Verschwendungssucht f 2. (modo vizioso) Zügellosigkeit f, Liederlichkeit f
dissipativo, -a agg 1. (che provoca dissipazione) Verschwendung [o Vergeudung] hervorrufend 2. (obs: lassativo) abführend
dissipato, -a I. agg 1. (di sperpero) verschwenderisch 2. (sfrenato) ausschweifend, liederlich II. m, f ausschweifender Mensch
dissipatore, -trice m, f Verschwender(in) m(f)
dissipazione f 1. (sperpero) Verschwendung f, Vergeudung f 2. (condotta sregolata) Zügellosigkeit f, Maßlosigkeit f
dissociabile agg trennbar
dissociare vt 1. (separare) trennen 2. (CHEM) dissoziieren
dissociativo, -a agg Trennungs-, Spaltungs-;   fattore ~ Trennungsfaktor m
dissociato, -a m, f 1. (PSYCH) an Dissoziation Leidende(r) f(m) 2. (POL) Genosse m, Genossin f; (nei processi contro i terroristi, la mafia) Aussteiger(in) m(f)
dissociazione f 1. (disgiunzione) Trennung f 2. (CHEM, PSYCH) Dissoziation f, Spaltung f
dissodamento m Urbarmachung f
dissodare vt urbar machen
dissolsi 1. pers sing pass rem di v. dissolvere
dissolto pp di v. dissolvere
dissolubile agg (auf)lösbar
dissoluta f v. dissoluto
dissolutezza f Ausschweifung f, Sittenlosigkeit f
dissoluto, -a I. agg ausschweifend, sittenlos II. m, f zügelloser Mensch
dissoluzione f 1. (disfacimento) Auflösung f, Zersetzung f 2. (fig) Auflösung f, Zerfall m
dissolvenza f (FILM)   ~ in apertura Einblendung f;   ~ in chiusura Ausblendung f;   ~ incrociata Überblendung f
dissolvere <dissolvo, dissolsi, dissolto> I. vt 1. (sciogliere) auflösen 2. (disperdere) zerstreuen 3. (dissipare) vertreiben II. vr -rsi sich auflösen
dissomigliare I. vi keine Ähnlichkeit haben;   ~ da qu jdm unähnlich sein II. vr -rsi sich dat nicht ähnlich sein
dissonante agg 1. (MUS) dissonant, misstönend 2. (fig) nicht übereinstimmend, verschieden
dissonanza f 1. (MUS) Dissonanz f 2. (fig) Unstimmigkeit f, Disharmonie f
dissotterrare vt ausgraben, exhumieren
dissuadere <dissuado, dissuasi, dissuaso> vt abbringen;   ~ qu da qc jdn von etw abbringen, jdm etw ausreden
dissuasione f Abraten n
dissuaso pp di v. dissuadere
dissuggellare vt 1. (lettera) entsiegeln 2. (poet fig: segreto) enthüllen, offenbaren; (occhi, labbra) öffnen
distaccare I. vt 1. (separare) abnehmen, ablösen, trennen 2. (allontanare) entfernen; (da famiglia) trennen 3. (SPORT) zurücklassen, abhängen II. vr -rsi 1. (allontanarsi) sich abwenden 2. (distinguersi) sich abheben
distaccato, -a agg distanziert
distacco <-chi> m 1. (rimozione) Abnahme f, Ablösung f 2. (fig: allontanamento) Abkehr f, Abwendung f 3. (distanza) Abstand m, Ablöse f A
distante I. agg 1. (lontano) fern, weit 2. (fig: di riserbo) unnahbar II. avv (weit) entfernt;   venire da ~ von weit her kommen
distanza f 1. (spazio) Abstand m, Entfernung f, Ablöse f A;   ~ di sicurezza Sicherheitsabstand m;   comando a ~ Fernsteuerung f 2. (tempo) Abstand m 3. (fig: differenza) Unterschied m
distanziamento m Distanzierung f
distanziare vt 1. (disporre a distanza) in einem bestimmten Abstand aufstellen 2. (fig) (SPORT) abhängen, hinter sich dat lassen
distare <disto, mancano pass rem e pp> vi entfernt sein
distendere <irr> I. vt 1. (estendere) ausbreiten; (braccia, mani) ausstrecken; (vele) aufziehen; (biancheria) aufhängen 2. (mettere a giacere) (hin)legen 3. (gambe) ausstrecken; (nervi, muscoli) entspannen 4. (spalmare)   ~ qc su qc etw auf etw acc streichen 5. (abbattere) niederstrecken II. vr -rsi 1. (rilassarsi) sich entspannen 2. (sdraiarsi) sich hinlegen 3. (stirarsi) sich strecken, sich dehnen
distensione f 1. (allungamento, estensione) Dehnung f, Streckung f 2. (rilassamento) Entspannung f
distensivo, -a agg entspannend;   politica -a Entspannungspolitik f
distesa f 1. (quantità) (ganze) Reihe f 2. (estensione) Ausdehnung f, Weite f
distesamente avv in allen Einzelheiten
distesi 1. pers sing pass rem di v. distendere
disteso, -a I. pp di v. distendere II. agg 1. (sdraiato, allungato) ausgestreckt; (vela) gestrafft 2. (pacato) gedämpft 3. (rilassato) entspannt III. avv   a -a ohne Unterbrechung; (cantare) aus vollem Hals(e);   per ~ in allen Einzelheiten, ausführlich
distico <-ci> m Distichon n, Zweizeiler m
distillare I. vt avere 1. (CHEM) destillieren; (acquavite) brennen 2. (mandar fuori) (tropfenweise) absondern II. vi essere tropfen, sich absondern
distillato m 1. (CHEM) Destillat n 2. (bevanda) Branntwein m 3. (fig) Konzentrat n
distillato, -a agg (alcol) gebrannt; (CHEM) destilliert
distillatore m Destillator m
distillatore, -trice m, f 1. (CHEM) Destillateur m 2. (di liquori) Branntweinbrenner(in) m(f)
distillazione f Destillation f
distilleria <-ie> f (Branntwein)brennerei f
distinguere <distinguo, distinsi, distinto> I. vt 1. (discernere) auseinander halten, unterscheiden 2. (percepire) unterscheiden, wahrnehmen 3. (vedere) erkennen 4. (contrassegnare) kennzeichnen, unterscheiden II. vr   -rsi da qu (per qc) sich von jdm (in etw dat) unterscheiden
distinguo <-> m Präzisierung f
distinta f Aufstellung f, Liste f, Verzeichnis n
distintivo m Erkennungsmarke f, Abzeichen n
distintivo, -a agg Unterscheidungs-, unterscheidend, distinktiv;   caratteri -i (SCIENT) Unterscheidungsmerkmale n pl
distinto, -a I. pp di v. distinguere II. agg 1. (differente) verschieden(artig), getrennt 2. (chiaro) deutlich 3. (fine) vornehm, distinguiert geh;   -i saluti hochachtungsvoll, mit freundlichen Grüßen
distinzione f 1. (considerazione separata) Unterschied m 2. (discriminazione) Unterscheidung f, Unterschied m 3. (riguardo) Hochachtung f
distogliere <irr> vt abbringen; (attenzione) ablenken; (sguardo) abwenden
distonia <-ie> f (MED) Dystonie f
distorcere <irr> I. vt 1. (torcere, contorcere) verziehen, verzerren 2. (fig: verità) entstellen, verzerren 3. (TEC, PHYS) verzerren II. vr -rsi sich winden;   -rsi il polso sich dat die Hand verstauchen
distorsione f 1. (MED) Verstauchung f 2. (TEC, PHYS) Verzerrung f 3. (fig) Entstellung f, Verzerrung f
distrarre <irr> I. vt 1. (dallo studio) ablenken; (divertire) zerstreuen 2. (sguardo) abwenden; (somma) abzweigen; (truppe) abziehen II. vr -rsi 1. (volgere la mente) sich ablenken (lassen) 2. (divertirsi) sich zerstreuen
distratto, -a I. agg unaufmerksam, zerstreut II. m, f zerstreute Person
distrazione f 1. (disattenzione) Unaufmerksamkeit f, Zerstreutheit f 2. (diversivo) Zerstreuung f, Ablenkung f
distretto m Bezirk m, Distrikt m;   ~ carbonifero Kohlenrevier n;   ~ postale Post-, Zustellbezirk m
distribuire <distribuisco> vt verteilen, austeilen; (fornire) versorgen mit; (onoreficenze) vergeben; (posta) austragen, zustellen
distributivo, -a agg distributiv, verteilend;   giustizia -a ausgleichende Gerechtigkeit
distributore m (TEC) Verteiler m;   ~ di benzina Tankstelle f;   ~ di sigarette Zigarettenautomat m;   ~ automatico Automat m
distributore, -trice m, f Verteiler(in) m(f); (della posta, di giornali) Austräger(in) m(f)
distribuzionale agg Verteiler-, Distributions-
distribuzionalismo m (LING) Distributionalismus m
distribuzionalista <-i m, -e f> mf (LING) Distributionalist(in) m(f)
distribuzione f 1. (assegnazione) Zuteilung f, Verteilung f 2. (consegna) Austeilung f, Zustellung f 3. (fornitura) Versorgung f 4. (meccanismo) Steuerung f 5. (COM) Vertrieb m, Distribution f 6. (posizione) Verteilung f, Distribution f
districare I. vt entwirren II. vr -rsi (fig: trarsi d'impaccio) sich herauswinden
distruggere <irr> vt 1. (annientare) zerstören, vernichten; (specie) ausrotten 2. (vanificare) zunichte machen, vereiteln 3. (fig) zerstören, zu Grunde richten
distruttivo, -a agg zerstörerisch; (a fig) destruktiv; (critica) vernichtend
distrutto pp di v. distruggere
distruttore m   ~ di documenti Reißwolf m, Aktenvernichter m
distruttore, -trice I. agg Zerstörungs- II. m, f Zerstörer(in) m(f)
distruzione f Zerstörung f, Vernichtung f; (di specie) Ausrottung f
disturbare I. vt 1. (ostacolare) stören 2. (infastidire) belästigen, stören, sekkieren A II. vr -rsi sich bemühen, (sich dat) Umstände machen;   non si disturbi machen Sie sich keine Umstände;   grazie, ma non doveva -rsi vielen Dank, das war (doch) nicht nötig
disturbatore, -trice m, f Störenfried m
disturbo m 1. (TEC) Störung f 2. (MED) Verstimmung f, Beschwerden f pl;   ~ di stomaco Magenbeschwerden f pl 3. (incomodo) Bemühung f, Mühe f;   togliere il ~ sich empfehlen geh, nicht länger stören wollen
disubbidiente agg ungehorsam
disubbidienza f Ungehorsam m, Nichtbefolgung f
disubbidire <disubbidisco> vi   ~ a qu jdm nicht gehorchen;   ~ a un ordine einen Befehl nicht befolgen
disuguaglianza f 1. (divario) Unterschied m;   -e sociali soziale Unterschiede 2. (MAT) Ungleichung f
disuguale agg 1. (diverso) ungleich, unterschiedlich 2. (irregolare) ungleichmäßig, unregelmäßig; (terreno) uneben
disumanità <-> f Unmenschlichkeit f, Grausamkeit f
disumanizzare vt entmenschlichen
disumanizzazione f Entmenschlichung f
disumano, -a agg unmenschlich
disunione f 1. (mancanza di coesione) Uneinigkeit f 2. (discordia) Zwietracht f
disunire <disunisco> vt 1. (separare) scheiden, trennen 2. (fig) entzweien
disusato, -a agg ungebräuchlich; (antiquato) veraltet
disuso m   in ~ veraltet;   cadere in ~ veralten, ungebräuchlich werden
disutile I. agg 1. (cose) unnütz, nutzlos 2. (pej: persone) nichtsnutzig II. m Verlust m
ditale m Fingerhut m
ditata f 1. (colpo) Stoß m mit dem Finger 2. (impronta) Fingerabdruck m
diteggiatura f (MUS: atto e tecnica) Fingersatz m
dito <nel loro insieme: -a f, considerati separatamente: -i m> m 1. (ANAT: della mano) Finger m; (del piede) Zeh m, Zehe f;   avere qc sulla punta delle -a (fig) etw aus dem Effeff beherrschen fam;   si contano sulle [o sulla punta delle] -a man kann sie an zehn Fingern abzählen;   leccarsi le -a (fig) sich dat alle zehn Finger lecken fam;   mettere il ~ sulla piaga (fig) den wunden Punkt treffen;   mordersi le -a (fig) vor Wut mit den Zähnen knirschen;   non muovere un ~ in favore di qu für jdn keinen Finger rühren;   segnare a ~ qu (fig) mit Fingern auf jdn zeigen;   toccare il cielo con un ~ den Himmel offen sehen geh;   questo me lo lego al ~ (fig) das werde ich mir hinter die Ohren schreiben 2. (del guanto) Finger m 3. (misura) Fingerbreit m; (di liquidi) Schluck m
ditta f Firma f, Betrieb m
dittafono m 1. (per la dettatura) Diktiergerät n, Diktafon n 2. (per la conversazione) Sprechanlage f
dittatore m Diktator m
dittatoriale agg diktatorisch
dittatura f Diktatur f
dittongo <-ghi> m (LING) Doppelvokal m, Diphthong m
diuresi <-> f (MED) Harnausscheidung f, Diurese f
diuretico <-ci> m Diuretikum n, harntreibendes Mittel
diuretico, -a <-ci, -che> agg harntreibend, diuretisch
diurna f (THEAT, FILM) Nachmittagsvorstellung f, -veranstaltung f
diurnista <-i m, -e f> mf Aushilfskraft f (mit täglicher Entlohnung)
diurno, -a agg Tag(es)-;   albergo ~ Tageshotel n;   servizio ~ e notturno Tag und Nacht geöffnet
diuturno, -a agg (poet) fortdauernd, fortwährend
diva f Diva f
divagare I. vi abschweifen, abkommen II. vt zerstreuen, ablenken;   ~ da qc von etw ablenken III. vr -rsi sich zerstreuen
divagazione f Abschweifung f, Exkurs m
divampare vi essere 1. (incendio, fiamma) auflodern 2. (fig: emozione, guerra) auflodern; (persone) glühen;   ~ d'ira vor Zorn glühen
divano m Sofa n, Couch f;   ~ letto Bettcouch f
divaricare vt 1. (in ginnastica) (auseinander) spreizen 2. (allargare) verbreitern, öffnen
divaricatore m (MED) Wundhaken m
divario m Unterschied m;   ~ nord-sud Nord-Süd-Gefälle n
divellere <divello, divelsi, divelto> vt (poet) ausreißen, entwurzeln
divenire <irr> vi essere werden;   ~ qc (zu) etw werden
diventare vi essere werden;   ~ qc (zu) etw werden;   ~ vecchio alt werden;   il bambino è diventato uomo das Kind ist zum Mann geworden;   mi fai ~ nervoso du machst mich nervös
diverbio <-i> m Wortgefecht n, Wortwechsel m
divergente agg 1. (in direzione diversa) (a fig) auseinander laufend 2. (MAT) divergent 3. (OPT)   lente ~ Zerstreuungslinse f
divergenza f 1. (punto di allontanamento) Auseinanderlaufen n, Auseinanderstreben n 2. (MAT) Divergenz f 3. (fig) (Meinungs)verschiedenheit f, Divergenz f
divergere <divergo, mancano pass rem e pp> vi 1. (andare in direzioni diverse) auseinander laufen, abzweigen 2. (MAT, SCIENT) divergieren; (fig) abweichen
diversamente avv 1. (in maniera diversa) anders, auf andere Weise 2. (altrimenti) sonst, andernfalls
diversificare I. vt unterscheiden II. vr -rsi sich unterscheiden
diversificazione f 1. (atto) Unterscheidung f 2. (effetto) Unterschiedlichkeit f 3. (COM) Diversifikation f
diversione f 1. (deviazione) Um-, Ableitung f 2. (MIL) Ablenkungsmanöver n
diversità <-> f 1. (differenza) Verschiedenheit f; (divario) Unterschied m; (di prezzo) Differenz f 2. (varietà) Vielfalt f
diversivo m Abwechslung f, Ablenkung f
diversivo, -a agg   manovra -a Ablenkungsmanöver n
diverso, -a I. agg 1. (differente) verschieden, andere(r, s), anders 2. pl (vari) mehrere, diverse, einige II. pron pl etliche, mehrere
divertente agg unterhaltsam, lustig
divertimentificio <-ci> m Unterhaltungsprogramm n, Vergnügungspark m, Funpark m
divertimento m 1. (passatempo) Unterhaltung f, Vergnügen n 2. (godimento) Vergnügen n;   buon ~! viel Vergnügen! 3. (persona) Unterhalter(in) m(f) 4. (MUS) Divertimento n, Divertissement n
divertire I. vt unterhalten, amüsieren II. vr -rsi sich vergnügen;   -rsi con qu/qc sich mit jdm/etw vergnügen;   -rsi a fare qc seinen Spaß an etw dat haben;   -rsi alle spalle di qu sich über jdn lustig machen
divertito, -a agg vergnügt, belustigt, amüsiert
divezzare I. vt 1. (disabituare) entwöhnen 2. (slattare) abstillen II. vr   -rsi da qc sich dat etw abgewöhnen
dividendo m 1. (MAT) Dividend m 2. (FIN) Dividende f
dividere <divido, divisi, diviso> I. vt 1. (separare) (auf)teilen, (in Stücke) teilen;   ~ in quattro vierteln, in vier (Stücke) teilen 2. (suddividere) ein-, aufteilen 3. (distribuire) (ver-, auf)teilen 4. (fig: condividere) teilen 5. (fig: disunire) trennen, entzweien 6. (MAT) teilen;   ~ per <...> durch <...> teilen;   ~ 9 per 3 9 durch 3 teilen II. vr -rsi sich teilen; (separarsi) sich trennen;   -rsi tra casa e ufficio eine Doppelbelastung (von Haushalt und Beruf) tragen
divieto m Verbot n;   ~ di fumare Rauchverbot n;   ~ di parcheggio Parkverbot n;   ~ di sosta Halteverbot n;   ~ di transito keine Durchfahrt
divinare vt hellsehen, wahrsagen
divinatore, -trice I. agg hellseherisch II. m, f Hellseher(in) m(f), Wahrsager(in) m(f)
divinatorio, -a <-i, -ie> agg hellseherisch
divinatrice f v. divinatore
divinazione f Wahrsagung f
divincolamento m Krümmen n, Winden n
divincolarsi vr sich krümmen, sich winden
diving <-> m (SPORT) Tauchen n, Tauchsport m
divinità <-> f 1. (natura) Göttlichkeit f 2. (dio) Gottheit f
divinizzare vt 1. (considerare divino) vergöttlichen 2. (fig) vergöttern
divinizzazione f 1. (deificazione) Vergöttlichung f, Vergottung f 2. (fig) Vergötterung f
divino m Göttliche(s) n
divino, -a agg 1. (appartenente alla divinità) göttlich, Gottes- 2. (fig) himmlisch, göttlich
divisa f 1. (uniforme) Uniform f;   ~ sportiva Sportdress m;   essere in ~ eine Uniform tragen 2. (FIN) Devise f, ausländisches Zahlungsmittel;   ~ europea Eurowährung f
divisamento m (obs) Vorhaben n, Absicht f
divisare vt vorhaben, beabsichtigen
divisi 1. pers sing pass rem di v. dividere
divisibile agg teilbar
divisibilità <-> f Teilbarkeit f
divisionale agg 1. (MIL) Divisions- 2. (FIN)   moneta ~ Scheidemünze f, Scheidegeld n
divisione f 1. (ripartizione) (Auf)teilung f;   ~ dei poteri Gewaltenteilung f 2. (separazione) Teilung f, Trennung f; (scomposizione) Trennung f;   ~ in sillabe Silbentrennung f;   ~ dei beni (JUR) Güterteilung f, Gütertrennung f 3. (suddivisione) Auf-, Einteilung f 4. (MAT) Teilung f, Division f 5. (fig: disunione) Kluft f, Gegensatz m 6. (reparto) Abteilung f;   ~ ospedaliera Krankenhausabteilung f, -station f 7. (MIL) Division f 8. (SPORT) Spielklasse f, Division f;   massima ~ (SPORT) erste Division f, 1. Liga f, Bundesliga f
divismo m 1. (ammirazione) Starkult m 2. (comportamento capriccioso) Starallüren pl
diviso, -a I. pp di v. dividere II. agg 1. (separato) getrennt, abgesondert 2. (fig) uneinig, getrennt
divisore m 1. (MAT) Divisor m, Teiler m;   ~ comune (MAT) gemeinsamer Teiler 2. (TEC) Trennscheibe f
divisorio m Trennwand f;   ~ di vetro Trennscheibe f
divisorio, -a <-i, -ie> agg Trenn-, Scheide-;   parete -a Scheidewand f
divo, -a m, f Star m
divorare vt 1. (mangiare avidamente) (a fig) verschlingen;   ~ la strada Kilometer fressen 2. (fig: distruggere) fressen, verzehren
divoratore, -trice m, f Vielfraß m;   ~ di dolciumi Schleckermaul n fam;   ~ di libri Bücherwurm m
divorziare vi 1. (JUR)   ~ da qu sich von jdm scheiden lassen 2. (fig) sich trennen
divorzio <-i> m 1. (JUR) (Ehe)scheidung f;   chiedere il ~ die Scheidung einreichen 2. (fig) Trennung f
divorzismo m Befürwortung der Ehescheidung
divorzista <-i m, -e f> I. agg 1. (che riguarda il divorzio) Scheidungs-, die Scheidung betreffend 2. (favorevole al divorzio) scheidungsfreundlich, die Scheidung befürwortend II. mf (avvocato) Scheidungsanwalt m, Scheidungsanwältin f; (giudice) Scheidungsrichter(in) m(f)
divorzistico, -a <-ci, -che> agg (POL) Scheidungs-
divulgare I. vt verbreiten, bekannt machen II. vr -rsi sich verbreiten, bekannt werden
divulgativo, -a agg allgemein verständlich, populärwissenschaftlich
divulgatore, -trice m, f Verbreiter(in) m(f); (di dottrina) Propagandist(in) m(f)
divulgazione f Verbreitung f, Bekanntmachung f
dizionario <-i> m Wörterbuch n;   ~ monolingue/bilingue ein-/zweisprachiges Wörterbuch;   ~ tecnico Fachwörterbuch n;   consultare il ~ im Wörterbuch nachschlagen
dizionarista <-i m, -e f> mf Lexikograf(in) m(f), Wörterbuchschreiber(in) m(f)
dizione f 1. (modo) Aussprache f 2. (recitazione) Vortrag m, Deklamation f
dl abbr di decilitro dl
D.L. abbr di Decreto legge Verordnung mit Gesetzeskraft
dm abbr di decimetro dm
D.M. abbr di Decreto Ministeriale Ministerialerlass
DNA m abbr di Deoxyribonucleic acid (acido deossiribonucleico) DNA f, DNS f

do 1 <-> m (MUS) c, C n;   ~ maggiore/minore C-Dur/C-Moll;   chiave di ~ C-Schlüssel m
do 2 1. pers sing pr di v. dare1
dobbiamo 1. pers pl pr di v. dovere1
DOC acro di Denominazione di Origine Controllata QbA (Qualitätswein aus bestimmten Anbaugebieten)
doccia <-cce> f 1. (nel bagno) Dusche f;   fare la ~ (sich) duschen;   una ~ fredda eine kalte Dusche 2. (grondaia) Dachrinne f 3. (MED) Bein-, Armschiene f
docciacrema m Cremedusche f
doccione m (Regen)abflussrohr n; (di costruzioni antiche) Wasserspeier m
docente I. agg Lehr(er)-;   personale ~ Lehrkörper m II. mf Lehrkraft f, Lehrer(in) m(f);   ~ universitario Dozent(in) m(f), Hochschullehrer(in) m(f);   libero ~ Privatdozent(in) m(f)
docenza f Dozentur f;   libera ~ Privatdozentur f
docile agg 1. (persone) gefügig, fügsam 2. (animale) zahm 3. (strumento) handlich; (materiale) geschmeidig, weich
docilità <-> f 1. (sottomissione) Gefügigkeit f, Fügsamkeit f 2. (di animali) Zahmheit f 3. (di strumenti) Handlichkeit f
docking <-> m (TEC) Docking n, Docken n
documentale agg urkundlich, dokumentarisch;   prova ~ Urkundenbeweis m
documentare I. vt dokumentieren; (comprovare) beweisen; (con documenti) belegen, nachweisen II. vr   -rsi (su qc) sich (über etw acc) informieren
documentario <-i> m Dokumentarfilm m
documentario, -a <-i, -ie> agg dokumentarisch, Dokumentar-;   materiale ~ Dokumentations-, Belegmaterial n
documentatore, -trice m, f Dokumentator(in) m(f)
documentazione f 1. (raccolta di materiale) Dokumentation f 2. (appendice di documenti) Dokumentations-, Belegmaterial n 3. (insieme di documenti) Unterlagen f pl, Akte f
documento m 1. (ADM) Dokument n, Papiere n pl;   ~ contabile (COM) Buchungsbeleg m 2. pl (di identità) Papiere n pl, (Personal)ausweis m 3. (fig: testimonianza storica) Dokument n, Zeugnis n
dodecaedro m Zwölfflächner m
dodecafonia f Zwölftonmusik f
dodecagono m Zwölfeck n
dodecasillabo m Zwölfsilb(l)er m
dodecasillabo, -a agg zwölfsilbig
dodicenne I. agg zwölfjährig II. mf Zwölfjährige(r) f(m)
dodicennio <-i> m Zeitraum m von 12 Jahren, 12 Jahre
dodicesimale agg (MAT) duodezimal;   calcolo ~ Duodezimalrechnung f
dodicesimo m (frazionario) Zwölftel n, zwölfter Teil
dodicesimo, -a I. agg zwölfte(r, s) II. m, f Zwölfte(r, s) mfn v. a. quinto
dodici I. num zwölf II. <-> m 1. (numero) Zwölf f;   essere in ~ zu zwölft sein 2. (nelle date) Zwölfte(r) m III. f pl zwölf Uhr v. a. cinque
doga <-ghe> f (Fass)daube f
dogana f 1. (imposta) Zoll m 2. (ufficio) Zoll m, Zollbehörde f;   operazioni di ~ Zollabfertigung f;   passare la ~ den Zoll passieren 3. (impiegati) Zollbeamte(n) m pl
doganale agg Zoll-
doganiere mf Zollbeamte(r) m, -beamtin f
dogaressa f (HIST) Frau f eines Dogen
doge m Doge m
doglia <-glie> f 1. (poet) Weh n geh, Schmerz m 2. pl (del parto) (Geburts)wehen f pl
dogma <-i> m Dogma n
dogmatica f Dogmatik f
dogmatico <-ci> m Dogmatiker m
dogmatico, -a <-ci, -che> agg dogmatisch
dogmatismo m Dogmatismus m
dogmatizzare vi dogmatische Ansichten vertreten
do-it-yourself <-> m (fai da te) Do-it-yourself n
dolby® <-> m Dolby® n
dolce I. agg 1. (sapore) süß;   ~ come il miele honigsüß 2. (lieve, tenero) leicht, sanft 3. (delicato, mite) mild II. m Süßspeise f, Süßigkeit f, Kuchen m, Dessert n
dolceamaro, -a agg bittersüß
dolcetto m 1. (piccolo dolce) Gebäck n 2. (vino rosso piemontese) Dolcetto m
dolcezza f 1. (sapore dolce) (a fig) Süße f;   le -e della vita die Freuden des Lebens 2. (mitezza) Milde f 3. (bontà) Sanftheit f, Güte f
dolciario, -a <-i, -ie> agg   industria -a Süßwarenindustrie f
dolciastro, -a agg 1. (sapore) unangenehm süß 2. (fig, pej: persona, maniera) honigsüß, süßlich
dolcificante I. agg süßend, Süß- II. m Süßstoff m
dolcificare vt 1. (rendere dolce) süßen 2. (acqua) enthärten
dolciume m 1. (sapore troppo dolce) unangenehme Süße 2. pl (prodotti) Süßwaren f pl
dolente agg schmerzend, schmerzhaft; (fig) schmerzlich;   sono ~ per quanto è successo ich bedaure, was geschehen ist
dolere <dolgo, dolsi, doluto> I. vi essere o avere schmerzen, weh tun;   mi dolgono i denti mir tun die Zähne weh;   mi duole di non potervi aiutare es tut mir Leid euch nicht helfen zu können II. vr -rsi (lamentarsi) sich beklagen;   -rsi con qu di qc sich bei jdm über etw acc beklagen;   -rsi di qc etw bedauern, über etw acc betrübt sein
dolina f (GEOL) Doline f
dollaro m Dollar m
dolmen <-> m Dolmen m
dolo m (nel diritto penale) Vorsatz m, Dolus m; (nel diritto privato) arglistige Täuschung
dolomite f Dolomit m;   le Dolomiti (GEOG) die Dolomiten
dolorante agg schmerzend, schmerzhaft
dolorare vi (poet) leiden, Schmerzen erleiden
dolore m 1. (MED) Schmerz m, Weh n;   ~ di testa Kopfschmerzen m pl, Kopfweh n;   ~ alla schiena Rückenschmerzen m pl 2. (fig: afflizione) Kummer m, Leid n;   con mio grande ~ zu meinem großen Leidwesen 3. (REL)   atto di ~ Bußgebet n
dolorifico, -a <-ci, -che> agg Schmerz-
doloroso, -a agg 1. (MED) schmerzhaft 2. (afflitto) schmerzlich, traurig
dolosità <-> f vorsätzliches Verhalten
doloso, -a agg (JUR) vorsätzlich
dolsi 1. pers sing pass rem di v. dolere
doluto pp di v. dolere
domabile agg zähmbar; (fig) bezähmbar
domanda f 1. (interrogazione, quesito) Frage f;   fare una ~ eine Frage stellen;   punto di ~ Fragezeichen n 2. (richiesta) Anfrage f, Antrag m; (ADM) Antrag m, Gesuch n, Ansuchen n A; (di lavoro) Bewerbung f;   ~ di matrimonio Heiratsantrag m 3. (COM) Nachfrage f
domandare I. vt 1. (per sapere qc) fragen (nach);   ~ qc a qu jdn etw fragen;   ~ un consiglio a qu jdn um Rat fragen;   ~ notizie di qu Auskunft über jdn erbitten;   ~ il prezzo nach dem Preis fragen 2. (per ottenere qc) bitten;   ~ un favore a qu jdn um einen Gefallen bitten;   ~ la parola um das Wort bitten;   ~ scusa um Entschuldigung bitten II. vr -rsi sich fragen
domani I. avv morgen;   ~ mattina morgen früh;   ~ pomeriggio morgen Nachmittag;   a ~! bis morgen! II. <-> m 1. (giorno seguente) darauffolgender Tag 2. (fig) Morgen n, Zukunft f
domare vt 1. (animali) zähmen, bändigen 2. (fig) bändigen; (passioni) bezähmen; (popolo) unterwerfen; (rivolta) niederwerfen
domatore, -trice m, f 1. (di cavalli) Zureiter(in) m(f) 2. (di belve) Tierbändiger(in) m(f), Dompteur m, Dompteuse f
domattina avv morgen früh
domatura f Zähmung f, Bändigung f
domenica <-che> f Sonntag m;   la [o di] ~ sonntags;   l'ho visto ~ ich habe ihn am Sonntag gesehen;   ~ scorsa/prossima (am) letzten/(am) nächsten Sonntag;   tutta la ~ den ganzen Sonntag (über);   ogni ~, tutte le -che jeden Sonntag;   una ~ sì, una ~ no jeden zweiten Sonntag;   una ~ eines Sonntags, an einem Sonntag;   ~ a otto Sonntag in acht Tagen;   ~ mattina/pomeriggio/sera (am) Sonntagmorgen/-nachmittag/-abend;   di ~ mattina/pomeriggio/sera sonntagmorgens/-nachmittags/-abends;   oggi è ~ due maggio heute ist Sonntag, der zweite Mai
domenicale agg Sonntags-, sonntäglich
domestica f v. domestico
domestico, -a <-ci, -che> I. agg Haus-, häuslich; (animale) Haus-; (pianta) Kultur-;   lavori -ci Hausarbeit f;   per uso ~ für den Hausgebrauch II. m, f Hausangestellte(r) f(m), Hausdiener m, Dienstmädchen n
domiciliare agg Haus-;   arresti -i Hausarrest m;   perquisizione ~ Haus(durch)suchung f
domiciliato, -a agg 1. (ADM) wohnhaft 2. (COM)   cambiale -a Domizilwechsel m
domicilio <-i> m Wohnung f, Wohnsitz m, Domizil n;   consegna a ~ Lieferung frei Haus;   lavoro a ~ Heimarbeit f;   violazione di ~ Hausfriedensbruch m
dominante agg vorherrschend, dominierend
dominare I. vi 1. (essere padrone assoluto) herrschen 2. (fig: primeggiare)   ~ su qu jdm überlegen sein 3. (fig: prevalere) (vor)herrschen, dominieren II. vt (a fig) beherrschen III. vr -rsi sich beherrschen
dominatore, -trice m, f (Be)herrscher(in) m(f)
dominazione f Herrschaft f
dominicale agg   reddito ~ (JUR) Pachteinkünfte pl
dominio <-i> m 1. (padronanza) Herrschaft f;   avere il ~ di qc die Herrschaft über etw acc ausüben 2. (controllo) Beherrschung f;   ~ di sé Selbstbeherrschung f 3. (JUR: proprietà) Eigentum n, Besitz m;   beni di ~ pubblico Allgemeingut n 4. (territorio) Herrschaftsgebiet n
domino <-> m 1. (costume) Domino m 2. (persona mascherata) Domino m 3. (gioco) Domino(spiel) n
domma m v. dogma
donare I. vt 1. (regalare) verschenken, geben 2. (fig) hingeben 3. (sangue, organi) spenden II. vi (fig) stehen, schmeicheln III. vr -rsi sich hingeben, sich (ganz) widmen
donatario, -a <-i, -ie> m, f (JUR) Donatar m, Beschenkte(r) f(m)
donativo m (poet) Gabe f, Belohnung f
donatore, -trice m, f Spender(in) m(f)
donazione f Spende f, Geschenk n; (JUR) Schenkung f
donchisciotte <-> m Don Quichotte m
donde avv 1. (da dove) woher, von wo 2. (da che) woraus
dondolamento m Schaukeln n
dondolare I. vt schaukeln II. vr -rsi 1. (muoversi oscillando) schaukeln 2. (fig: oziare) herumtrödeln fam
dondolio <-ii> m Schaukeln n
dondolo m Hollywoodschaukel f;   a ~ Schaukel-;   cavallo a ~ Schaukelpferd n;   sedia a ~ Schaukelstuhl m
dondoloni avv schaukelnd;   camminare ~ (fig) herumbummeln
dongiovanni <-> m Don Juan m, Frauenheld m
donna f 1. (gener) Frau f;   ~ di casa Hausfrau f;   ~ di mondo Dame f von Welt;   ~ di strada Strichmädchen n;   ~ di vita Lebedame f;   bicicletta da ~ Damen(fahr)rad n 2. (in carte da gioco) Dame f 3. (domestica) Hausangestellte f, Putzhilfe f fam;   ~ di servizio Haushaltshilfe f
donnaccia <-cce> f (pej) (liederliches) Weibsstück n
donnaiolo m Schürzenjäger m fam, Frauenheld m
donnesco, -a <-schi, -sche> agg Frauen-;   lavori -schi Frauenarbeit f
donnicciola f 1. (donna pettegola) Waschweib n fam, Klatschbase f fam 2. (pej: uomo pauroso) Weichling m, Waschlappen m fam
donnina f kleine Frau;   non è più una bambina, è già una ~ sie ist kein Kind mehr, sondern schon eine junge Frau;   ~ allegra leichtes Mädchen
donnola f Wiesel n
dono m 1. (regalo) Geschenk n;   in ~ zum Geschenk 2. (fig: dote) Gabe f, Begabung f;   ~ di natura Naturbegabung f
donzella f (poet) Maid f
doomwriting <-> m (LIT) pessimistischer Journalismus m, Schwarzmalerei f
dopaggio <-ggi> m Dopingwirkung f
dopante agg Doping-;   sostanza ~ Dopingmittel n
dopato, -a agg gedopt;   atleta ~ gedopter Athlet
doping <-> m Doping n
dopo I. avv 1. (tempo) nachher, danach;   poco ~ kurz danach;   a ~ bis später, bis dann fam;   ~ di che darauf(hin) 2. (luogo) danach II. prp 1. (tempo) nach + dat;   due anni ~ nach zwei Jahren 2. (luogo) hinter + dat III. cong nachdem IV. <inv> agg (darauf) folgend, nächste(r, s);   il giorno ~ am nächsten Tag
dopobarba <-> m Rasierwasser n, Aftershave n
dopoborsa <-> m Nachbörse f
dopocena <-> m Zeit f nach dem Abendessen; (trattenimento) Empfang m nach dem Abendessen
dopodiché, dopo di che avv darauf, schließlich
dopodomani avv übermorgen
dopofestival <-> m Schlussveranstaltung f (Veranstaltung, die nach einem Festival stattfindet, mit Interviews, Kommentaren etc);   le rivelazioni del ~ die Enthüllungen der Schlussveranstaltung
dopoguerra <-> m Nachkriegszeit f, Nachkriegsjahre n pl
dopolavoro <-> m öffentliche Einrichtung für die Freizeitgestaltung des Arbeitnehmers
dopopranzo I. <-> m (früher) Nachmittag m II. avv am (frühen) Nachmittag, nachmittags
doposci m Après-Ski(-Kleidung f) n
doposcuola <-> m Kinderhort m, nachmittägliche Kinderbetreuung
dopoteatro <-> m Ausklang m des Theaterabends
dopotutto, dopo tutto avv schließlich, letzten Endes
dopovoto <-> m Zeitraum m nach den Wahlen;   le reazioni del ~ die Reaktionen nach den Wahlen
doppiaggio <-ggi> m (FILM) Synchronisation f, Synchronisierung f
doppiare vt 1. (NAUT) umschiffen 2. (SPORT) überrunden 3. (FILM) synchronisieren
doppiatore, -trice m, f Synchronsprecher(in) m(f)
doppietta f 1. (fucile) Doppelflinte f, -büchse f 2. (SPORT: nel pugilato) Dublette f; (nel calcio) doppelter Treffer; (due vittorie) Doppelerfolg m 3. (MOT)   fare la ~ mit Zwischengas schalten
doppiezza f Doppelzüngigkeit f, Falschheit f
doppifondi pl di v. doppiofondo
doppio m 1. (di quantità, numero, misura) Doppelte(s) n 2. (SPORT) Doppel n;   ~ femminile/maschile Damen-/Herrendoppel n;   ~ misto gemischtes Doppel n
doppio, -a <-i, -ie> I. agg 1. (gener) doppelt, doppel-, Doppel-;   filo ~ Zwirn m;   chiudere a -a mandata den Schlüssel zweimal umdrehen 2. (fig) zweideutig; (ipocrita) doppelzüngig;   fare il ~ gioco ein doppeltes Spiel spielen II. avv doppelt, zweifach;   vederci ~ doppelt sehen fam;   in ~ in doppelter Ausfertigung
doppiofondo <doppifondi> m doppelter Boden; (NAUT) Doppelboden m
doppione m Duplikat n
doppiopetto <-> m Zweireiher m, Doppelreiher m
doppiovetro <doppivetri> m (fam: vetrocamera) Doppelfenster n
doppista <-i m, -e f> mf (SPORT) (Tennis)doppelspieler(in) m(f)
dorare vt 1. (con oro) vergolden 2. (GASTR) goldbraun backen 3. (fig)   ~ la pillola die [o eine] bittere Pille versüßen
dorato, -a agg 1. (rivestito d'oro) vergoldet, Gold- 2. (fig) golden 3. (GASTR) goldbraun gebacken
doratore, -trice m, f Vergolder(in) m(f)
doratura f 1. (rivestimento) Vergoldung f 2. (ornamento) goldene Verzierung
doriano, -a I. agg den Fußballclub Sampdoria in Genua betreffend II. m, f Spieler m/Fan m des Fußballclubs Sampdoria
dorico, -a <-ci, -che> agg (KUNST) dorisch
dormicchiare vi nicken, dösen fam
dormiglione, -a m, f Langschläfer(in) m(f), Schlafmütze f fam
dormire I. vi 1. (gener) schlafen;   ~ come un ghiro wie ein Murmeltier schlafen;   dormirci sopra etw überschlafen 2. (fig) ruhen;   qui dorme in pace <...> (su sepolcri) hier ruht (in Frieden) <...>;   ~ sugli allori sich auf seinen Lorbeeren ausruhen fam II. vt schlafen;   ~ sonni tranquilli einen ruhigen Schlaf haben;   ~ il sonno del giusto den Schlaf des Gerechten schlafen
dormita f langer, tiefer Schlaf
dormitina f Schläfchen n
dormitorio <-i> m 1. (stanzone) Schlafsaal m;   ~ pubblico Nachtasyl n 2. (città) Schlafstadt f
dormiveglia <-> m Dämmerzustand m, Halbschlaf m
dorsale I. agg (MED) Rücken-, dorsal;   spina ~ Rückgrat n, Wirbelsäule f II. m 1. (di letto) Kopfende n 2. (di poltrona) Rück(en)lehne f III. f (Berg)rücken m; (catena) Bergkette f
dorsista <-i m, -e f> mf (SPORT) Rückenschwimmer(in) m(f)
dorso m 1. (schiena) Rücken m;   a ~ nudo mit nacktem Oberkörper 2. (faccia esterna) Rücken m;   ~ della mano Handrücken m 3. (SPORT) Rückenschwimmen n
dosacaffè <-> m Kaffeedosierer m
dosaggio <-ggi> m Dosierung f
dosare vt 1. (misurare) dosieren 2. (fig) dosieren, bemessen
dosaspaghetti <-> m Spaghettimessbehälter m
dosatura f Dosierung f
dosazucchero <-> m Zuckerstreuer m
dose f 1. (quantità) Menge f, Ration f, Quantum n;   una buona ~ di legnate eine gehörige Tracht Prügel 2. (MED) Dosis f 3. (fig, scherz) Portion f fam;   rincarare la ~ noch einen draufsetzen
dossier <-> m Dossier n
dosso m 1. (dorso) Rücken m;   levarsi i vestiti di ~ sich ausziehen 2. (~ stradale) Unebenheit f, Kuppe f
dossometria <-ie> f (SOC) Doxometrie f
dotale agg Mitgift-;   beni -i Mitgift f, Aussteuer f
dotare vt 1. (dare la dote) als Mitgift geben;   ~ qu di qc jdm etw als Mitgift geben 2. (corredare) ausstatten;   ~ qc di qc etw mit etw ausstatten
dotato, -a agg 1. (di talento) begabt, intelligent 2. (provvisto) versehen, ausgestattet;   essere ~ di qc mit etw ausgestattet sein
dotazione f 1. (rendita) Zuwendung f 2. (mezzi e materiali) Ausstattung f, Ausrüstung f
dote f 1. (della sposa) Mitgift f, Aussteuer f;   cacciatore di ~ Mitgiftjäger m;   portare in ~ in die Ehe mitbringen;   sposare la ~ (fam) Geld heiraten 2. (fig: pregio) Mitgift f, Gabe f
Dott. abbr di Dottore Dipl., M.A. (akademischer Grad, der nach einem mit einer Prüfung abgeschlossem Studium erworben wird)
dotto, -a I. agg (sehr) gebildet, gelehrt II. m, f Gelehrte(r) f(m), Wissenschaftler(in) m(f)
dottorale agg 1. (di, da dottore) Doktor- 2. (iron, pej) besserwisserisch, neunmalklug
dottorato m Doktorwürde f, Promotion f;   fare il ~ di ricerca promovieren
dottore, -essa m, f 1. (laureato) Doktor m; (con diploma) Diplominhaber(in) m(f), Magister m, Magistra f A;   ~ in legge/medicina Doktor der Rechte/der Medizin 2. (fam: medico) Doktor(in) m(f)
dottrina f 1. (cognizioni) Wissen n, Bildung f 2. (principi teorici) Lehre f, Theorie f 3. (REL: principi di fede cristiana) Glaubenslehre f; (catechismo) Katechismus m 4. (JUR) Rechtslehre f, Rechtstheorie f
dottrinario <-i> m Doktrinär m
Dott.ssa abbr di Dottoressa Dipl., M.A. (akademischer Grad, der nach einem mit einer Prüfung abgeschlossem Studium erworben wird)
double-face agg   giacca ~ Wendejacke f
dove I. avv 1. (stato) wo 2. (moto) wohin;   da [o di] ~ woher;   ~ vai? wohin gehst du? II. cong 1. +conj (nel caso che) falls, wenn 2. (mentre) während III. m Wo n;   per ogni ~ (stato) überall; (moto) überallhin
dovere 1 <devo o debbo, dovei o dovetti, dovuto> I. vi müssen, sollen;   sono dovuto andare ich musste gehen;   ho dovuto mangiare ich musste essen;   come si deve wie es sich gehört;   deve essere successo qc es muss etw passiert sein;   strano, dovrebbe già nevicare seltsam, es müsste (eigentlich) schon schneien II. vt (essere debitore) schulden; (a fig) verdanken;   come dovevasi dimostrare was zu beweisen war
dovere 2 m Pflicht f;   ~ coniugale eheliche Pflichten f pl;   farsi un ~ di qc sich dat etw zur Pflicht machen;   sentirsi in ~ di <...> sich verpflichtet fühlen zu <...>;   a ~ pflichtgemäß; (come si deve) wie es sich gehört
doveroso, -a agg geboten, gebührend
dovizia <-ie> f (poet) 1. (abbondanza) Fülle f 2. (ricchezza) unermesslicher Reichtum m
dovunque cong +conj 1. (stato) wo (auch) immer; (moto) wohin (auch) immer 2. (dappertutto: stato) überall; (moto) überallhin
dovuto m Schuld f, Verpflichtungen f pl
dovuto, -a agg 1. (necessario) gebührend, geboten 2. (causato)   ~ a verursacht durch [o von]
download (INFORM) I. vt (scaricare) downloaden, herunterladen II. m Download m
dozzina f Dutzend n;   una ~ (di <...>) (etwa) zwölf (<...>), ein Dutzend (<...>);   a -e in [o zu] Dutzenden, dutzendweise;   roba di [o da] ~ (pej) Dutzendware f
dozzinale agg (pej) gewöhnlich, alltäglich;   prodotti -i Billigwaren f pl D.P. abbr di Decreto Presidenziale Präsidialerlass D.P.C. abbr di Decreto del Presidente del Consiglio Ermächtigungsgesetz des Ministerpräsidenten D.P.R. abbr di Decreto del Presidente della Repubblica v. D.P.

Dr. abbr di Dottore, Dottoressa Dipl., M.A. (akademischer Grad, der nach einem mit einer Prüfung abgeschlossem Studium erworben wird)
dracma f Drachme f
draconiano, -a agg drakonisch; (severo) streng
drafting <-> m (JUR) Gesetzesentwurf m, Regierungsvorlage f
draga <-ghe> f (Schwimm)bagger m
dragaggio <-ggi> m Ausbaggerung f
dragamine <-> m Minensuchboot n
dragare vt 1. (scavare sottacqua) ausbaggern 2. (mine) räumen
dragata f Ausbaggerung f (des Meeresgrundes)
drago <-ghi> m Drache m
dragona f (MIL) Portepee n
dragone m 1. (MIL) Dragoner m 2. (mostro) (großer) Drache m
dragster <-> m (MOT) Dragster m
dramma <-i> m 1. (THEAT) Drama n, Schauspiel n;   ~ pastorale Schäferspiel n, Hirtenspiel n 2. (fig) Drama n; (esagerazione) Theater n
drammatica <-che> f Dramatik f, dramatische Kunst
drammaticità <-> f Dramatik f
drammatico, -a <-ci, -che> agg dramatisch;   attore ~ (THEAT) Theaterschauspieler m;   una situazione -a eine dramatische Situation
drammatizzare vt 1. (ridurre in forma di dramma) für die Bühne bearbeiten 2. (fig: esagerare) dramatisieren
drammaturga f v. drammaturgo
drammaturgia <-gie> f dramatische Dichtkunst, Abhandlung f zur dramatischen Dichtkunst
drammaturgico, -a <-ci, -che> agg dramatisch, die dramatische Dichtkunst betreffend
drammaturgo, -a <-ghi, -ghe> m, f Dramatiker(in) m(f), Bühnendichter(in) m(f)
drappeggiare I. vt drapieren; (avvolgere) einhüllen II. vr -rsi sich (ein)hüllen;   -rsi in qc sich in etw acc hüllen
drappeggio <-ggi> m Drapierung f
drappella f Fanfarenflagge f
drappello m Schar f, Trupp m
drapperia <-ie> f 1. (assortimento) Stoffsortiment n 2. (magazzino) Tuchfabrik f
drappo m Tuch n
drastico, -a <-ci, -che> agg drastisch
drawback <-> m Drawback n, Zollrückvergütung f
drenaggio <-ggi> m 1. (sistema per lo scolo delle acque) Entwässerungsanlage f, Drainage f 2. (bonifica) Dränung f, Dränierung f 3. (MED) Drainage f
drenare vt drainieren
Dresda f Dresden n
driade f Dryade f, Waldnymphe f
dribblare vi dribbeln
drindrin, drin drin I. <-> m Klingeln n II. int kling(e)ling
drink <-> m Drink m
dritto, -a I. m, f (fam) Schlauberger m, Schlaukopf m II. agg v. diritto, -a
drive <-> m (INFORM) Laufwerk n
drive-in I. <inv> agg Drive-in-, Auto-;   cinema ~ Autokino n;   ristorante ~ Drive-in-Restaurant n II. <-> m Autokino n
drizzare I. vt 1. (raddrizzare) gerade machen;   ~ le orecchie die Ohren spitzen 2. (innalzare) aufrichten 3. (dirigere)   ~ qu verso qc jdn auf etw acc hinlenken II. vr -rsi sich aufrichten
droga <-ghe> f 1. (sostanza aromatica) Gewürz n 2. (MED) Arzneimittel n, Droge f 3. (stupefacente) Rauschgift n, Droge f;   -ghe leggere/pesanti weiche/harte Drogen
drogaggio m Doping n
drogare I. vt 1. (GASTR) würzen 2. (somministrare droghe a qu) unter Drogen setzen, Rauschgift geben; (SPORT) dopen;   ~ qu jdm Rauschgift geben II. vr -rsi (prendere la droga) Rauschgift nehmen; (SPORT) Dopingmittel nehmen
drogato, -a m, f Drogenabhängige(r) f(m), Rauschgiftsüchtige(r) f(m)
drogheria <-ie> f Kolonialwarengeschäft n, Drogerie f
droghiere, -a m, f Kolonialwarenhändler(in) m(f), Drogist(in) m(f)
dromedario <-i> m Dromedar n
drop-out <-> mf (emarginato) Drop-out m; (INFORM) Drop-out m
drudo, -a m, f (poet) Buhle mf poet
DS m abbr di Democratici di Sinistra linke demokratische Partei Italiens
duale m Dual(is) m
dualismo m Dualismus m
dualità <-> f Dualität f, Zweiheit f
dubbio m Zweifel m; (sospetto) Verdacht m;   avere un ~ su qc an etw dat Zweifel haben;   avere dei -i su qu an jdm zweifeln;   essere in ~ su qc über etw acc im Zweifel sein;   senza ~ zweifellos, ohne Zweifel;   mi sorge un ~ mir kommen Zweifel;   in caso di ~ im Zweifelsfalle
dubbio, -a <-i, -ie> agg zweifelhaft, fragwürdig, unsicher
dubbiosità <-> f Ungewissheit f
dubbioso, -a agg 1. (che è in dubbio) zweifelnd, unsicher 2. (che dà motivo di dubbio) zweifelhaft, dubios
dubitare vi 1. (esitare) zweifeln;   ~ di qu/qc an jdm/etw zweifeln 2. (ritenere poco probabile) bezweifeln;   ~ di qc etw bezweifeln;   dubito assai che tu venga ich bezweifle sehr, dass du kommst 3. (temere) befürchten;   dubito che la malattia sia ben più grave ich befürchte, dass die Krankheit wesentlich schlimmer ist
dubitativo, -a agg unbestimmt, zweifelnd
Dublino f Dublin n
duca <-chi> m Herzog m
ducale agg herzoglich, Herzogs-
ducato m 1. (POL) Herzogtum n 2. (moneta d'oro) Dukaten m
duce <-ci> m Führer m;   il Duce (Benito Mussolini) der Duce
ducetto m Kaiser m, Zar m
duchessa f Herzogin f
duchessina f Herzogstochter f
duchino m Herzogssohn m
due I. num zwei; (fig fam) ein paar;   non poter dividersi in ~ (fig) sich nicht zweiteilen können;   fare ~ passi (fam) ein paar Schritte gehen;   scambiare ~ chiacchiere (fam) einen (kleinen) Schwatz halten;   a ~ a ~ zu zweien (nebeneinander), paarweise;   su ~ piedi aus dem Stand II. <-> m 1. (numero) Zwei f;   lavorare/mangiare per ~ für zwei arbeiten/essen 2. (nelle date) Zweite(r) m 3. (voto scolastico) mangelhaft, ungenügend 4. (SPORT: nel canottaggio)   ~ con/senza Zweier m mit/ohne III. f pl zwei Uhr f v. a. cinque
duecentesco, -a <-schi, -sche> agg das dreizehnte Jahrhundert betreffend
duecentista <-i m, -e f> mf 1. (nell'arte) Künstler(in) m(f) des Duecento 2. (SPORT) Zweihundertmeterläufer(in) m(f)
duecentistico, -a <-ci, -che> agg das Duecento betreffend
duecento I. num zweihundert II. <-> m Zweihundert f;   il Duecento das dreizehnte Jahrhundert; (nell'arte e nella letteratura italiana) das Duecento
duellante m Duellant m
duellare vi   ~ con qu sich mit jdm duellieren
duello m 1. (HIST) Duell n;   battersi a ~ ein Duell austragen;   sfidare a ~ zum Duell (heraus)fordern 2. (SPORT) Zweikampf m, Duell n
duemila I. num zweitausend II. <-> m Zweitausend f;   il ~ das Jahr 2000
duepezzi, due pezzi <-> m (giacca e gonna) Kostüm n, Zweiteiler m; (costume da bagno) Zweiteiler m fam, Bikini m
duetto m 1. (MUS) Duett n 2. (scherz) Duo n
dulcamara <-> 1. f (BOT) Bittersüß 2. m Quacksalber m, Kurpfuscher m
dulia <-ie> f (REL) Heiligenverehrung f
dumper <-> m (MOT) Dumper m, Kipper m, Kippkarren m, Kippwagen (für Erdtransport) m
dumping <-> m (COM) Dumping n, Preisunterbietung f
duna f Düne f
dune buggy <-> m o f (MOT) Dünenfahrzeug n, Dune Buggy m (kleiner, offener Geländewagen)
dunque I. cong 1. (perciò) folglich, also 2. (allora) also 3. (esortativo) nun, also II. m   essere al ~ vor einer Entscheidung stehen;   veniamo al ~ kommen wir zum springenden Punkt
duo <-> m Duo n
duodecimale agg duodezimal
duodecimo, -a agg (obs) zwölfte(r, s)
duodeno m Zwölffingerdarm m
duolo m (poet) Pein f geh
duomo m Dom m
duplicare vt duplizieren
duplicato m Duplikat n, Kopie f
duplicatore m Kopiergerät n, Kopierer m
duplicatorista <-i m, -e f> mf Spezialist(in) m(f) für das Duplizieren (z.B. von Zeichnungen und Büchern)
duplicazione f Kopieren n, Duplizieren n, Vervielfältigung f
duplice agg zweifach, doppelt
duplicità <-> f Duplizität f, Zweifachheit f
dura f v. duro
durame m (BOT) Kern(holz n) m
durante prp während + gen;   ~ la guerra während des Krieges;   vita natural ~ zeitlebens
durare vi essere o avere 1. (continuare) (an)dauern, weitergehen;   così non può ~ so kann das nicht weitergehen 2. (mantenersi) halten, sich halten 3. (prov)   chi la dura la vince Beharrlichkeit führt zum Ziel
durata f Dauer f; (di oggetti) Lebensdauer f, Haltbarkeit f;   ~ d'ascolto (di cassette) Spieldauer f;   di lunga ~ haltbar, von langer Lebensdauer
duraturo, -a agg bleibend, dauerhaft
durevole agg dauerhaft, langlebig
durezza f 1. (qualità) Härte f 2. (fig: severità) Härte f; (del clima) Strenge f; (ostinazione) Hartnäckigkeit f;   ~ di cuore Hartherzigkeit f
duro m 1. (gener) Harte(s) n 2. (fig) Schwierigkeit f
duro, -a I. agg 1. (resistente) hart;   grano ~ Hartweizen m;   è un osso ~ (fig) das ist eine harte Nuss fam; (persona) er [o sie] ist ein zäher Knochen fam 2. (tiglioso) (a fig) zäh 3. (severo) hart, streng; (ostinato) hartnäckig;   ~ di cuore hartherzig 4. (difficile) schwer, schwierig;   un testo ~ da capire ein schwer verständlicher Text;   tempi -i harte Zeiten f pl 5. (persona)   ~ di comprendonio schwer von Begriff;   ~ d'orecchi schwerhörig;   più ~ di un mulo störrischer als ein Esel II. avv hart;   tener ~ durchhalten III. m, f harter Bursche
durone m Hornhaut f
duttile agg 1. (materiale) dehnbar, geschmeidig; (metallo) duktil 2. (fig: carattere) flexibel
duttilità <-> f 1. (di materiale) Dehnbarkeit f, Geschmeidigkeit f; (di metallo) Duktilität f 2. (fig) Flexibilität f
duty-free shop <-> m Dutyfreeshop m
DVD <-> m abbr di Digital Video Disc DVD f;   lettore ~ DVD-Player m

E, e f E, e n;   ~ come Empoli E wie Emil;   vitamina ~ Vitamin E
E abbr di itinerario europeo
E e cong 1. (correlativa) und, sowie;   e <...> e <...> sowohl <...> als auch <...> 2. (ma, invece) aber, doch 3. (ebbene) gut, nun 4. (MAT) und, plus;   tutti ~ tre alle drei
E abbr di est O è 3. pers sing pr di v. essere1
EA abbr di Ente Autonomo autonome Körperschaft
EAD abbr di elaborazione automatica dei dati automatische Datenverarbeitung
ebanista <-i m, -e f> mf Kunsttischler(in) m(f)
ebanisteria <-ie> f Kunsttischlerei f
ebanite f Ebonit n
ebano m 1. (BOT) Ebenholzbaum m 2. (legno) Ebenholz n
ebbe 3. pers sing pass rem di v. avere1
ebbene cong 1. (dunque) also, (nun) gut 2. (interrogativo) nun, also
ebbi 1. pers sing pass rem di v. avere1
ebbrezza f (a fig) Rausch m, Trunkenheit f;   ~ della velocità Geschwindigkeitsrausch m;   essere in stato di ~ betrunken sein
ebbro, -a agg betrunken; (fig) trunken, berauscht;   ~ d'amore liebestrunken;   ~ di gioia freudetrunken;   ~ di felicità glückstrahlend
ebete I. agg schwachsinnig; (viso, sguardo) blöd(e) II. mf Schwachsinnige(r) f(m); (fig, pej) Schwachkopf m
ebetismo m Stumpf-, Schwachsinn m
ebollizione f Sieden n;   punto di ~ Siedepunkt m
ebraico, -a <-ci, -che> agg hebräisch
ebraismo m 1. (REL) Judentum n 2. (LING) Hebraismus m
ebraista <-i m, -e f> mf Hebraist(in) m(f)
ebreo, -a <-ei, -ee> I. agg jüdisch II. m, f Jude m, Jüdin f

EC abbr di EuroCity (FERR) EC m
ecatombe f Gemetzel n, Blutbad n
ecc. abbr di eccetera etc.
eccedente I. agg überschüssig II. m Überschuss m
eccedenza f Überschuss m;   avere ~ di qc an etw dat Überschuss haben;   in ~ im Überschuss, überzählig
eccedere I. vt 1. (superare) übersteigen, übertreffen 2. (fig: limiti) überschreiten II. vi übertreiben;   ~ in qc sich bei etw dat übernehmen
eccellente agg ausgezeichnet, Spitzen-
eccellenza f 1. (titolo) Exzellenz f 2. (qualità) Unübertrefflichkeit f, Vorzüglichkeit f; (perfezione) Vollkommenheit f;   per ~ par excellence geh, schlechthin
eccellere <eccello, eccelsi, eccelso> vi essere o avere sich auszeichnen;   ~ in qc sich durch etw auszeichnen;   ~ su qu jdm überlegen sein
eccelso, -a agg 1. (fig) erhaben, vortrefflich 2. (altissimo) höchste(r, s)
eccentrica f v. eccentrico
eccentricità <-> f 1. (fig) Überspanntheit f, Exzentrizität f 2. (MAT, ASTR) Exzentrizität f
eccentrico, -a <-ci, -che> agg 1. (fig) exzentrisch, bizarr 2. (MAT, ASTR) exzentrisch, abweichend
eccepibile agg (argomento) fraglich, angreifbar; (contegno) tadelnswert
eccepire <eccepisco> vt einwenden
eccessivo, -a agg 1. (esagerato) übertrieben; (prezzo, temperatura) übermäßig hoch, zu hoch 2. (persona) unbeherrscht
eccesso m 1. (esagerazione) Übermaß n; (pej) Exzess m;   l'~ di qc das Übermaß an etw dat;   ~ nel bere übermäßiger Alkoholkonsum;   dare in -i Wutanfälle bekommen;   all'eccesso übermäßig;   fino all'~ bis zum Exzess;   in ~ zu viel 2. pl Ausschreitungen f pl
eccetera avv et cetera, und so weiter
eccetto I. prp außer + dat, bis auf + acc II. cong   ~ che <...> es sei denn, <...>; außer (wenn) <...>
eccettuare vt ausnehmen, absehen von;   eccettuati i presenti Anwesende ausgenommen
eccezionale agg außergewöhnlich; (singolare) einmalig;   in via (del tutto) ~ (ganz) ausnahmsweise
eccezione f 1. (rarità) Ausnahme f;   fare ~ eine Ausnahme darstellen;   senza ~ ausnahmslos;   d'~ Ausnahme-;   ad ~ di mit Ausnahme von;   l'~ conferma la regola (prov) die Ausnahme bestätigt die Regel 2. (JUR) Einspruch m, Einrede f
ecchimosi <-> f Ekchymose f, blutunterlaufene Stelle f, Bluterguss m
eccì int hatschi
eccidio <-i> m Massaker n, Gemetzel n
eccipiente m Arzneimittelträger m, Trägerstoff m
eccitabile agg erregbar, reizbar
eccitabilità <-> f Erregbarkeit f, Reizbarkeit f
eccitamento m Ansporn m, Anreiz m
eccitante I. agg (caffé) anregend; (atmosfera) erregend II. m Aufputschmittel n
eccitare I. vt 1. (agitare) erregen, aufregen; (masse) aufheizen 2. (fig: curiosità) erwecken; (fantasia) anregen II. vr -rsi sich aufregen
eccitazione f 1. (fisica) Erregung f, Aufregung f 2. (psichica) Erregtheit f 3. (TEC, PHYS) Erregung f
ecclesiastico <-ci> m Geistliche(r) m
ecclesiastico, -a <-ci, -che> agg kirchlich, geistlich
ecco I. avv da (ist [o sind]), hier (ist [o sind]), da kommt [o kommen];   ~mi da bin ich;   ~ti il libro da hast du das Buch;   ~ il libro da ist das Buch;   ~ perché <...> deswegen, das ist der Grund, warum <...>;   ~ tutto das ist alles;   ~ fatto fertig, das hätten wir II. int (ja) eben, genau
eccome avv und wie, und ob
ECG abbr di elettrocardiogramma EKG n
echeggiare vi avere o essere widerhallen, (er)tönen
echi pl di v. eco
echinococco <-cchi> m Blasenwurm m, Echinokokkus m
echinodermi m pl Stachelhäuter m pl
eclatante agg eklatant, offensichtlich;   un successo ~ ein Aufsehen erregender Erfolg
eclettico, -a <-ci, -che> agg 1. (persona, studioso) vielseitig 2. (PHILOS) eklektisch
eclettismo m Eklektizismus m
eclissare I. vt 1. (ASTR) verdunkeln 2. (fig) in den Schatten stellen II. vr -rsi 1. (ASTR) sich verdunkeln 2. (fig) untertauchen
eclisse f eclissi <-> f Finsternis f;   ~ di luna Mondfinsternis f;   ~ di sole Sonnenfinsternis f
eclittico, -a <-ci, -che> agg ekliptisch
ecloga f v. egloga (LIT) Ekloge f
eco <echi m> f o m (a fig) Echo n, Widerhall m;   fare ~ alle parole di qu jdm beipflichten
ecocardiografia <-ie> f (MED) Echokardiographie f, Ultraschall-Kardiographie f
ecocardiografo m (MED) Echokardiograph m
ecocatastrofe f (ECO) Umweltkatastrophe f
ecocertificazione f Öko-Zertifikat n
ecocidio <-di> m (ECO) Ökozid m, Umweltzerstörung f
ecocompatibile agg umweltverträglich
ecocontributo m (ECO) Verschrottungsprämie f
ecodeputato m (POL) Abgeordnete(r) f(m) der Grünen
ecodiesel <-> m o f (AUTO) abgasreduziertes Dieselfahrzeug
ecoetichetta f (ECO) Umweltgütesiegel n
ecografia <-ie> f (MED) Ultraschalluntersuchung f
ecografico, -a <-ci, -che> agg (MED) echografisch
ecografo m Ultraschallgerät n
ecogramma <-i> m Ultraschallbild n
ecolabel <-> m ökologisches Gütesiegel der EU
ecologa f v. ecologo
ecologia <-gie> f Ökologie f
ecologico, -a <-ci, -che> agg ökologisch, Umwelt-
ecologista <-i m, -e f> mf Umweltschützer(in) m(f)
ecologo, -a <-gi, -ghe> m, f Ökologe m, -login f
ecometro m (TEC, NAUT) Echolot n e-commerce <-> m (COM) E-Commerce n
ecomostro m Betonklotz m (eine die Umwelt verschandelnde Gebäudekonstruktion)
economa f v. economo
economato m Verwaltung f
economia <-ie> f 1. (gener) Wirtschaft f;   ~ domestica Hauswirtschaft f, Haushaltsführung f;   ~ politica Volkswirtschaftslehre f;   Nuova Economia New Economy f 2. (risparmio) Sparsamkeit f;   fare ~ [o -ie] sparen 3. pl (somma) Ersparnisse f pl, Ersparte(s) n
economicismo m Ökonomismus m
economicistico, -a <-ci, -che> agg ökonomistisch
economico, -a <-ci, -che> agg 1. (condizioni, criterio) wirtschaftlich 2. (poco costoso) preiswert, billig
economismo m v. economicismo
economista <-i m, -e f> mf Wirtschaftswissenschaftler(in) m(f)
economizzare I. vt sparen, einsparen II. vi Haus halten, sparen
economizzatore m (TEC) Ekonomiser m; (per lavatrici) Spartaste f, Sparvorrichtung f
economo, -a m, f Verwalter(in) m(f)
economy (class) <-> f Economyklasse f, Economy Class f
ecopacifismo < sing> m Umweltschutz- und Friedensbewegung f
ecopacifista <-i m, -e f> mf Ökopazifist(in) m(f)
ecoreato m (ECO) Umweltvergehen n
ecoscandaglio <-gli> m (NAUT) Echolot n
ecosfera f (ECO, GEOG) Ökosphäre f
ecosistema m Ökosystem n
ecostrage f (ECO) Umweltkatastrophe f
ecotassa f (ECO) Ökosteuer f
ecoturismo m (ECO) Ökotourismus m
écru <inv> agg 1. (tessuto) roh, ungebleicht 2. (colore) ekrü, naturfarben
ecstasy <-> f Ecstasy n
ecumenico, -a <-ci, -che> agg ökumenisch
eczema <-i> m Ekzem n

ed. abbr di edizione Ed., Ausg.
Ed. abbr di editore Hg., Hrsg.
ed cong = e davanti a vocale
edelweiss <-> f Edelweiß n
edema <-i> m Ödem n
eden <-> m Eden n; (fig) Paradies n;   il giardino dell'~ der Garten Eden
edera f Efeu m
edibile agg (obs: commestibile) essbar, genießbar
edicola f 1. (del giornalaio) Zeitungsstand m, -kiosk m 2. (ARCH) Ädikula f
edicolante mf Zeitungsverkäufer(in) m(f) (am Zeitungsstand)
edificabile agg bebaubar, Bau-
edificabilità <-> f Bebaubarkeit f
edificante agg erbaulich, erhebend
edificare vt 1. (ARCH) (er)bauen, errichten 2. (fig) bauen; (stato, azienda) aufbauen, gründen; (dottrina) begründen; (teoria) aufstellen; (moralmente) erbauen;   ~ sulla sabbia (fig) auf Sand bauen
edificatore, -trice I. agg (er)bauend II. m, f Erbauer(in) m(f)
edificazione f 1. (ARCH) Bau m, Errichtung f, Erbauung f 2. (fig) (Be)gründung f; (moralmente) Erbauung f
edificio <-ci> m 1. (ARCH) Gebäude n, Bau m 2. (fig) Aufbau m, Gefüge n
edile I. agg baulich, Bau- II. m Bauarbeiter m
edilizia <-ie> f Bauwesen n, Baugewerbe n
edilizio, -a <-i, -ie> agg baulich, Bau-
edipico, -a <-ci, -che> agg ödipal, Ödipus-;   complesso ~ Ödipuskomplex m
editare vt 1. (pubblicare) herausgeben, veröffentlichen 2. (INFORM) editieren, bearbeiten
editing <-> m 1. (editoria) Redigieren n, Redaktion f 2. (INFORM) Editieren n
edito, -a agg verlegt, aufgelegt; (a cura di) herausgegeben von
editor <-> m (INFORM) Editor m
editore, -trice I. agg Verlags-; (dell'editore) Verleger-, verlegerisch;   casa -trice Verlag m, Verlagshaus n II. m, f 1. (pubblicatore) Verleger(in) m(f) 2. (curatore) Herausgeber(in) m(f)
editoria <-ie> f Verlagswesen n;   ~ da tavolo Desktop Publishing n
editoriale I. agg Verlags-; (dell'editore) Verleger-, verlegerisch II. m Leitartikel m
editorialista <-i m, -e f> mf Leitartikler(in) m(f), Leitartikelschreiber(in) m(f)
editrice f v. editore
editto m (HIST) Edikt n, Erlass m
edizione f 1. (TYP) Auflage f; (esemplare) Ausgabe f;   ~ economica Taschenbuch-, Billigausgabe f;   ~ originale Originalausgabe f;   ~ straordinaria Sonderausgabe f 2. (TV, RADIO) Ausgabe f 3. (di manifestazione) Veranstaltung f
edonismo m Hedonismus m
edonista <-i m, -e f> mf Genussmensch m
edonistico, -a <-ci, -che> agg genießerisch
EDP f abbr di Electronic Data Processing EDV f
educanda f Internats-, Pensionatsschülerin f; (fig) schamhaftes Mädchen
educandato m Mädchenpensionat n, Mädcheninternat n
educare vt 1. (giovani) erziehen 2. (fig) gewöhnen; (allenare) trainieren, stärken;   ~ qu a qc jdn an etw acc gewöhnen
educativo, -a agg Erziehungs-; (metodo) erzieherisch; (romanzo) Erziehungs-, Bildungs-
educato, -a agg (wohl) erzogen, artig
educatore, -trice I. agg erzieherisch II. m, f Erzieher(in) m(f)
educazione f 1. (dei giovani) Erziehung f;   ~ fisica Leibeserziehung f, Turnen n;   ~ stradale Verkehrserziehung f 2. (buone maniere) (gutes) Benehmen n, Erziehung f;   gente senza ~ Leute ohne Benehmen
EED abbr di elaborazione elettronica dei dati EDV f
EEG abbr di elettroencefalogramma (MED) EEG n
efelide f Sommersprosse f
effeminata f effemminata f v. effem(m)inato
effeminatezza f effemminatezza f 1. (con tratti femminili) Effeminiertheit f, Verweiblichung f 2. (pej) Verweichlichung f
effeminato m effemminato m (pej) Weichling m
effeminato, -a effemminato, -a agg 1. effeminiert, geziert 2. (pej) verweichlicht, weibisch
efferatezza f Grausamkeit f, Abscheulichkeit f
efferato, -a agg grausam, roh
efferente agg (condotto) Ableitungs-, ableitend
effervescente agg 1. (frizzante) sprudelnd, (auf)brausend; (pasticca) Brause- 2. (fig) lebhaft, resch A
effervescenza f 1. (di pasticca, acqua) Sprudeln n; (di vino) Gärung f 2. (fig: agitazione) Erregung f, Aufregung f
effettato, -a agg effektvoll, wirkungsvoll
effettismo m Effekthascherei f
effettivamente avv tatsächlich, in Wirklichkeit
effettività <-> f Wirklichkeit f, Tatsächlichkeit f
effettivo m 1. (ADM, COM) (Effektiv)bestand m 2. (MIL) (Effektiv)stärke f
effettivo, -a agg 1. (reale) wirklich; (valore, danno) effektiv, tatsächlich 2. (socio, professore) ordentlich; (operaio) festangestellt;   personale ~ Personalbestand m 3. (MIL) aktiv, Berufs-;   ufficiale ~ Berufsoffizier m
effetto m 1. (JUR, PHYS) Wirkung f, Auswirkung f; (fig) Ergebnis n; (scopo) Zweck m;   ~ serra (ECO) Treibhauseffekt m;   causa ed ~ Ursache und Wirkung;   fare l'~ di aussehen wie, den Eindruck machen als ob;   ottenere l'~ voluto die gewünschte Wirkung erzielen;   fare ~ Eindruck machen;   in -i wirklich, in der Tat;   -i collaterali Nebenwirkungen f pl;   -i personali persönliche Gegenstände m pl 2. (FIN) Schuldverschreibung f, Wechsel m
effettuare vt aus-, durchführen
effettuazione f Aus-, Durchführung f
efficace agg wirksam, wirkungsvoll
efficacia <-cie> f Wirksamkeit f, Wirkung f
efficiente agg (organizzazione, persona) leistungsfähig, effizient; (che funziona) wirksam, wirkungsvoll
efficientismo m Streben n nach Effizienz
efficientista <-i m, -e f> mf Anhänger(in) m(f) des Effizienzstrebens
efficientistico, -a <-ci, -che> agg nach Effizienz strebend, Efficiency-
efficienza f Wirksamkeit f, Effizienz f; (di persona) Leistungsfähigkeit f; (di motore) Leistung f
effigiare vt (poet) darstellen, abbilden; (modellare con effigi) mit Bildern versehen [o schmücken]
effigie <- o -gi> f (poet) Bildnis n, Bild n
effimero, -a agg 1. (fugace) flüchtig, vergänglich; (di breve durata) kurzlebig 2. (ZOO) eintägig, Eintags-
efflusso m Ausströmen n, Austreten n
effluvio <-i> m Duft m
effondere <irr> vt ergießen
effrazione f Aufbrechen n, Aufbruch m; (fig) Verletzung f
effusione f 1. (versamento) Ver-, Ausgießen n; (di gas) Auströmen n; (di lava) Erguss m, Effusion f 2. (fig) Überschwänglichkeit f; (cordialità) Herzlichkeit f;   con ~ überschwänglich
egalitario agg v. egualitario
egemone agg hegemonial; (a fig) (vor)herrschend
egemonia <-ie> f Hegemonie f; (a fig) (Vor)herrschaft f
egemonico, -a <-ci, -che> agg hegemonial, Hegemonie-
egemonizzare vt beherrschen
Egeo m Ägäis f
egida f 1. (fig) Schutz m, Obhut f, Ägide f 2. (nella mitologia) Ägide f
Egitto m   l'~ Ägypten n
egittologa f v. egittologo
egittologia <-ie> f Ägyptologie f
egittologo, -a <-gi, -ghe> m, f Ägyptologe m, -login f
egizia f v. egizio
egiziano, -a I. agg ägyptisch II. m, f Ägypter(in) m(f)
egizio, -a <-i, -ie> I. agg altägyptisch II. m, f (Alt)ägypter(in) m(f)
egli pron pers 3. pers sing m er
egloga <-ghe> f (LIT) Ekloge f
ego <-> m Ego n, Ich n
egocentrica f v. egocentrico
egocentricità <-> f Egozentrik f, Ichbezogenheit f
egocentrico, -a <-ci, -che> I. agg egozentrisch II. m, f Egozentriker(in) m(f)
egocentrismo m Egozentrik f, Ichbezogenheit f
egoismo m Egoismus m, Selbstsucht f
egoista <-i m, -e f> I. mf Egoist(in) m(f) II. agg egoistisch, selbstsüchtig
egoistico, -a <-ci, -che> agg egoistisch, selbstsüchtig
egolalia <-ie> f Tendenz, immer über sich selbst zu sprechen
egotismo m Egotismus m
Egr. abbr di egregio sehr geehrte(r) <...>
egregio, -a <-gi, -gie> agg ausgezeichnet, vortrefflich; (nelle lettere) sehr geehrte(r)
eguaglianza f v. uguaglianza
egualitario, -a <-i, -ie> I. agg egalitär II. m, f Gleichmacher(in) m(f)
egualitarismo m Egalitarismus m
eh int (fam) he; (sorpresa, compatimento) oh; (domanda) was;   niente male, ~? nicht übel, was?;   ~! dove corri? (fam) he! wo läufst du hin?
ehi int (fam) hallo, he(da)
ehm int (fam) hm
E.I. abbr di Esercito Italiano die italienischen Steitkräfte
eiaculare vi ejakulieren
eiaculazione f Ejakulation f, Samenerguss m
eidomatica <-che> f (INFORM) Bildverarbeitung f, -bearbeitung f
eidophor, eidofor® <-> m (TV: grande schermo) Eidophor® n, Fernsehgroßbild-Projektionsanlage f
eiettabile agg   sedile ~ Schleudersitz m

elaborare vt 1. (tesi, piano) ausarbeiten, erarbeiten 2. (INFORM: dati) verarbeiten 3. (BIOL: digerire) verdauen; (secernere) absondern, produzieren
elaboratezza f Ausgefeiltheit f, Geschliffenheit f
elaborato m 1. (a scuola) Arbeit f, Aufgabe f 2. (INFORM) Ausdruck m 3. (BIOL: digestione) Verdauung f; (secrezione) Absonderung f, Produktion f
elaborato, -a agg ausgefeilt, geschliffen
elaboratore m (INFORM) Computer m, Rechner m;   ~ elettronico EDV-Anlage f
elaboratore, -trice agg aus-, verarbeitend
elaborazione f 1. (INFORM) Verarbeitung f 2. (di progetto, piano, teoria) Erstellung f, Ausarbeitung f 3. (BIOL) Verdauung f
elargire <elargisco> vt spenden
elargizione f Spende f
elasticità <-> f 1. (di molle, gomma) Elastizität f, Dehnbarkeit f 2. (agilità) Beweglichkeit f, Gelenkigkeit f 3. (fig) Flexibilität f, Beweglichkeit f;   ~ mentale geistige Beweglichkeit
elasticizzare vt flexibilisieren
elasticizzato, -a agg Stretch-
elastico <-ci> m 1. (tessuto) elastisches Gewebe 2. (per fissare) Gummi(band) n
elastico, -a <-ci, -che> agg 1. (molla, tessuto) elastisch, dehnbar 2. (persona) gelenkig, beweglich; (carattere) beweglich, flexibel; (cedevole) nachgiebig
Elba f 1. (isola toscana) Elba n 2. (GEOG: fiume) Elbe f
elbano, -a m, f (abitante dell'isola d'Elba) Einwohner(in) m(f) von Elba
eldorado m (El)dorado n
elefante m Elefant m
elefantesco, -a <-schi, -sche> agg Elefanten-; (fig) gigantisch
elefantessa f Elefantenkuh f
elefantiasi <-> f 1. (MED) Elefantiasis f 2. (fig) Aufgeblähtheit f
elegante agg elegant
eleganza f Eleganz f
eleggere <irr> vt wählen
elegia <-gie> f Elegie f
elegiaco, -a <-ci, -che> agg elegisch, Klage-
elementare I. agg (semplice) einfach; (di base) elementar, Grund-;   scuola ~ Grundschule II. f pl Grundschule f
elementarizzare vt vereinfachen
elemento m 1. (gener) (CHEM, PHILOS) Element n 2. (fig: parte costitutiva) Bestandteil m, Element n; (di studio, arte) Grundlage f 3. (fig, pej: individuo) Person f, Subjekt n
elemosina f Almosen n, Spende f;   chiedere l'~ um Almosen bitten, betteln;   fare l'~ ein Almosen geben
elemosinare I. vt erbetteln, betteln um II. vi betteln
elencare vt auflisten; (enumerare) aufzählen
elencazione f Auflistung f; (enumerazione) Aufzählung f
elenco <-chi> m Verzeichnis n, Liste f;   ~ telefonico Telefonbuch n
elessi 1. pers sing pass rem di v. eleggere
eletta f v. eletto
elettivo, -a agg Wahl-
eletto, -a I. pp di v. eleggere II. agg 1. (POL) gewählt 2. (REL) auserwählt 3. (fig) erlesen III. m, f Gewählte(r) f(m)
elettorale agg Wahl-
elettoralismo m Stimmenfang m
elettorato m Wählerschaft f, Wähler m pl
elettore, -trice m, f Wähler(in) m(f)
elettrauto <-> m Kraftfahrzeugelektrodienst m
elettrica f v. elettrico
elettrice f v. elettore
elettricista <-i m, -e f> mf Elektriker(in) m(f)
elettricità <-> f (PHYS) Elektrizität f
elettrico, -a <-ci, -che> I. agg (PHYS) elektrisch, Elektrizitäts- II. m, f Elektriker(in) m(f)
elettrificare vt auf Elektrobetrieb umstellen
elettrificazione f Umstellung f auf Elektrobetrieb
elettrizzante agg aufregend
elettrizzare I. vt 1. (PHYS) elektrisieren 2. (fig) aufrütteln; (entusiasmare) begeistern II. vr -rsi (PHYS) elektrisiert werden; (fig) in Aufregung geraten
elettrizzazione f Elektrisierung f
elettro m 1. (lega) Gold- und Silberlegierung f 2. (ambra) (gelber) Bernstein m
elettro- (in parole composte) Elektro-, elektrisch
elettrocalamita f Elektromagnet m
elettrocardiogramma m Elektrokardiogramm n
elettrochimica <-che> f Elektrochemie f
elettrochimico, -a <-ci, -che> I. agg elektrochemisch II. m, f Elektrochemiker(in) m(f)
elettrochoc m v. elettroshock
elettrodo m Elektrode f
elettrodomestico m Elektrogerät n, Haushaltsgerät n;   negozio di -ci Elektrogeschäft n
elettroencefalogramma m Elektroenzephalogramm n
elettrofisica <-che> f Elektrophysik f
elettrolisi <-> f Elektrolyse f
elettrolita, elettrolito <-i> m Elektrolyt m
elettrolitico, -a <-ci, -che> agg elektrolytisch
elettromagnete m Elektromagnet m
elettromagnetico, -a <-ci, -che> agg elektromagnetisch
elettromeccanica <-che> f Elektromechanik f
elettromeccanico, -a <-ci, -che> I. agg elektromechanisch II. m, f Elektromechaniker(in) m(f)
elettromotrice f E-Lok f
elettromotore m Elektromotor m
elettrone m Elektron n
elettronica <-che> f Elektronik f
elettronico, -a <-ci, -che> agg elektronisch, Elektronik-;   posta -a elektronische Post;   commercio ~ E-commerce n, Internethandel m
elettroscopio <-i> m Elektroskop n
elettroshock <-> m Elektroschock m
elettroshockterapia <-ie> f (MED) Elektroschocktherapie f
elettrosmog <-> m (ECO) Elektrosmog m
elettrostatica <-che> f (PHYS) Elektrostatik f
elettrotecnica <-che> f Elektrotechnik f
elettrotecnico, -a <-ci, -che> I. agg elektrotechnisch II. m, f Elektrotechniker(in) m(f)
elettroterapia f Elektrotherapie f
elettrovalvola f (TEC) elektrisches Ventil
elevamento m (Boden)erhebung f, Erhöhung f
elevare I. vt 1. (edificio) aufstocken;   ~ un edificio di un piano ein Gebäude um einen Stock erhöhen 2. (fig) anheben, erhöhen 3. (alzare) er-, anheben 4. (ADM: multa) auferlegen 5. (MAT)   ~ un numero al quadrato eine Zahl zum Quadrat erheben, eine Zahl quadrieren II. vr -rsi sich erheben, emporragen
elevatezza f 1. (di monte) Höhe f 2. (fig) Erhabenheit f
elevato, -a agg (monte, prezzo) hoch
elevatore m (TEC) Hebewerk n, Elevator m
elevatore, -trice agg Hebe-; (TEC) Hub-;   carrello ~ Gabelstapler m
elevazione f 1. (innalzamento, aumento) Erhebung f, Erhöhung f 2. (MIL, ASTR) Elevation f
elezione f Wahl f
eliambulanza f (AERO) Rettungshubschrauber m
eliapprodo m (AERO) Hubschraubernotlandeplatz m
elibus <-> m (AERO) Großraumhubschrauber m
elica <-che> f 1. (NAUT) Schiffsschraube f 2. (AERO) Propeller m 3. (GEOM) Spirale f
elicoidale agg Spiral-, Schrauben-
elicoplano m (AERO) Kombinationshubschrauber m
elicottero m Hubschrauber m, Helikopter m
elidere <elido, elisi, eliso> vt (annullare) aufheben
eliminare vt 1. (togliere) beseitigen, entfernen 2. (fig: ipotesi) ausschließen; (espellere) ausscheiden
eliminatoria <-ie> f Vorrunde f, Qualifikation(srunde) f, Ausscheidungskämpfe m pl
eliminazione f 1. (SPORT) Ausscheiden n; (squalifica) (Platz)verweis m 2. (soppressione, rimozione) Entfernen n, Beseitigung f
elio m Helium n
eliocentrico, -a <-ci, -che> agg heliozentrisch
elioelettrico, -a <-ci, -che> agg (TEC) Sonnenenergie-, Solarenergie-
eliografia f Heliografie f, Lichtdruckverfahren n
eliparco <-chi> m Hubschrauberparkplatz m
eliportato, -a agg v. elitrasportato
eliporto m Hubschrauberlandeplatz m
eliportuale agg den Hubschrauberlandeplatz betreffend
elisi 1. pers sing pass rem di v. elidere
elisio m Elysium n
elisio, -a <-i, -ie> agg elysisch
elisione f Elision f
elisir <-> m Elixier n;   ~ d'amore Liebestrank m
eliso pp di v. elidere
elitario, -a <-i, -ie> agg elitär
elitarismo m Elitedenken n, elitäres Verhalten
elitaxì <-> m Hubschraubertaxi n
élite <-> f Elite f
elitista <-i m, -e f> I. agg 1. (che fa parte di un élite) elitär 2. (che ha una concezione di tipo elitario) elitegläubig II. mf 1. (chi fa parte di un élite) Angehörige(r) f(m) einer Elite 2. (chi ha una concezione di tipo elitario) Elitegläubige(r) f(m)
elitrasportato, -a agg mit dem Hubschrauber transportiert [o befördert]
ella pron pers 3. pers sing f sie
ellenico, -a <-ci, -che> agg hellenisch, (alt)griechisch
ellenismo m (HIST, LIT) Hellenismus m
ellenista <-i m, -e f> mf Hellenist(in) m(f), Gräzist(in) m(f)
ellenistico, -a <-ci, -che> agg hellenistisch
ellisse f (MAT) Ellipse f
ellissi <-> f (LING) Ellipse f
ellittico, -a <-ci, -che> agg elliptisch
elmetto m (per soldati, minatori, ciclisti) Helm m
elmo m (nelle antiche armature) Helm m
elogiare vt loben
elogiativo, -a agg lobend, Lobes-
elogio <-gi> m Lob n, Lobrede f;   ~ funebre Trauerrede f
eloquente agg 1. (oratore, discorso) redegewandt 2. (sguardo, silenzio) vielsagend, sprechend
eloquenza f 1. (di oratore, discorso) Redegewandtheit f, Wortgewandtheit f, Eloquenz f 2. (fig: di gesto, sguardo) Beredtheit f
elsa f Degenglocke f
elucubrare vt ausklügeln, austüfteln
elucubrazione f Tüftelei f
eludere <eludo, elusi, eluso> vt   ~ qc einer Sache dat ausweichen
elusivo, -a agg ausweichend
eluso pp di v. eludere
elvetico, -a <-ci, -che> agg helvetisch, schweizerisch
elzevirista <-i m, -e f> mf Feuilletonist(in) m(f)
elzeviro m 1. (di giornale) Feuilleton(artikel m) n 2. (TYP) Elzevir f

emaciamento m starke Abmagerung, Auszehrung f
emaciare I. vt auszehren, ausmergeln II. vr -rsi stark abmagern
emaciato, -a agg stark abgemagert
e-mail <-> f E-Mail f
emanare vt avere 1. (luce, calore) ausstrahlen; (liquidi, gas) ausströmen 2. (JUR: leggi) erlassen 3. (fig: simpatia) ausstrahlen
emanazione f 1. (di luce, calore) Ausstrahlung f; (di liquidi, gas) Ausströmen n 2. (JUR) Verkündung f, Erlass m
emancipare I. vt emanzipieren, befreien; (JUR) mündig sprechen II. vr -rsi sich emanzipieren
emancipato, -a agg emanzipiert
emancipazione f Emanzipation f
emarginare vt 1. (ADM) anmerken, am Rande vermerken 2. (fig) ins Abseits drängen, ausgrenzen
emarginati m pl Randgruppen f pl, Minderheiten f pl
emarginato, -a I. agg (ADM) angemerkt, am Rande vermerkt II. m, f (persona) Ausgestoßene(r) f(m)
ematico, -a <-ci, -che> agg (MED) hämato-, Blut-
ematologo, -a <-gi, -ghe> m, f Hämatologe m, -login f
ematoma <-i> m (MED) Hämatom n; (livido) Bluterguss m
embargo <-ghi> m Embargo n
emblema <-i> m Emblem n, Sinnbild n
emblematico, -a <-ci, -che> agg emblematisch, sinnbildlich
embolia <-ie> f (MED) Embolie f
embolo m 1. (MED) Gefäßpfropf m, Embolus m 2. (TEC, MOT) Luftblase f
embrice m Dachziegel m
embrionale agg 1. (BIOL) embryonal, Embryo- 2. (fig) im Keim vorhanden;   un progetto ~ ein unausgereifter Plan
embrione m 1. (BIOL) Embryo m; (BOT) Keimling m 2. (fig) Keim m, Ansatz m;   essere in ~ im Keim vorhanden sein
emendabilità <-> f (geh: correggibilità) Verbesserungsfähigkeit f
emendamento m 1. (correzione) Verbesserung f, Berichtigung f 2. (JUR) Abänderung f
emendare vt 1. (correggere) verbessern, berichtigen 2. (JUR) (ab)ändern
emeralopia f Nachtblindheit f
emeralopo, -a I. agg nachtblind II. m, f Nachtblinde(r) f(m)
emergente agg aufstrebend, emporkommend;   paesi -i Schwellenländer n pl
emergenza f unvorhergesehener Umstand; (situazione critica) Notfall m;   stato di ~ Ausnahmezustand m;   freno di ~ Notbremse f
emergere <emergo, emersi, emerso> vi essere 1. (apparire in alto) emporragen 2. (venir fuori) auftauchen 3. (fig: eccellere) herausragen, sich hervortun; (risultare) deutlich werden, herauskommen
emerito, -a agg 1. (professore) emeritiert 2. (insigne) hervorragend, bedeutend 3. (fig, a scherz) notorisch, bekannt;   sei un ~ stupido du bist ein ausgesprochener Dummkopf
emersi 1. pers sing pass rem di v. emergere
emersione f (NAUT) Auftauchen n; (GEOG, ASTR) Emersion f
emerso pp di v. emergere
emetico <-ci> m Brechmittel n
emetico, -a <-ci, -che> agg Brechreiz erregend, Brech-
emettere <irr> vt 1. (mandare fuori) hervor-, herausbringen; (calore) ausströmen, ausstrahlen 2. (grido, sibilo) ausstoßen, von sich dat geben 3. (FIN) emittieren; (assegno) ausstellen 4. (JUR: sentenza) aussprechen; (mandato) erlassen 5. (fig: opinione) aussprechen, zum Ausdruck bringen
emettitore m (RADIO, TEL) Emitter m
emettitrice f Ausgabegerät n; (di biglietti) Fahrkartenautomat m
emiciclo m Halbkreis m
emicrania <-ie> f (MED) Migräne f
emigrante I. agg auswandernd, emigrierend II. mf Auswanderer m, Auswand(r)erin f, Emigrant(in) m(f)
emigrare vi essere o avere 1. (espatriare) auswandern, emigrieren 2. (ZOO) ziehen, wandern
emigrato, -a I. agg ausgewandert, emigriert II. m, f Auswanderer m, Auswand(r)erin f, Emigrant(in) m(f)
emigratorio, -a <-i, -ie> agg Auswanderungs-, Emigrations-
emigrazione f 1. (espatrio) Auswanderung f, Emigration f 2. (ZOO) Wanderung f, Migration f 3. (FIN) Abwanderung f, Flucht f;   l'~ di capitali die Kapitalflucht
Emilia f 1. (regione) Emilia-Romagna f 2. (città) Emilia f (Stadt in der Emilia Romagna)
emiliano < sing> m (dialetto) Emilianisch(e) n, Dialekt m der Emilia
emiliano, -a I. agg aus der Emilia stammend, emlianisch II. m, f (abitante) Emilianer(in) m(f)
Emilia-Romagna f Emilia-Romagna f
eminente agg 1. (alzato) erhöht 2. (fig) hervorragend, vortrefflich
eminentemente avv ausgesprochen; (soprattutto) über-, vorwiegend
eminentissimo, -a agg hochwürdigste(r, s)
eminenza f 1. (REL) Eminenz f 2. (fig) Vorzüglichkeit f, Vortrefflichkeit f 3. (luogo) Erhebung f, Anhöhe f
emirato m Emirat n
emiro m Emir m
emisferico, -a <-ci, -che> agg hemisphärisch
emisfero m 1. (GEOG) Hemisphäre f, Erdhalbkugel f;   ~ australe/boreale südliche/nördliche Hemisphäre 2. (ANAT) Hemisphäre f, Gehirnhälfte f 3. (MAT) Hemisphäre f, Halbkugel f
emisi 1. pers sing pass rem di v. emettere
emissario <-i> m 1. (GEOG) Abfluss m 2. (agente segreto) geheimer Abgesandter, (Geheim)agent m
emissione f 1. (diffusione, fuoriuscita) Aussenden n, -stoßen n 2. (COM, FIN) Emission f, Ausgabe f 3. (PHYS) Emission f; (RADIO) Ausstrahlung f
emistichio <-chi> m Halbvers m, Halbzeile f
emittente I. agg 1. (RADIO) sendend, Sende- 2. (FIN) Emissions- II. f (TV, RADIO) Sender m
emittenza f Ausstrahlung f, Sendung f Emmental <-> m Emmentaler m
emodialisi <-> f (MED) Blutwäsche f, Hämodialyse f
emodializzato, -a m, f Hämodialysepatient(in) m(f)
emodinamico, -a <-ci, -che> agg (MED) hämodynamisch
emofilia <-ie> f (MED) Bluterkrankheit f, Hämophilie f
emofiliaco <-ci> m Bluter m
emoglobina f Hämoglobin n
emolliente I. agg weich machend II. m 1. (MED) Schleim lösendes Mittel; (crema) entzündungshemmendes Mittel 2. (per tessuti) Weichmacher m
emolumento m (poet) Bezüge m pl, Entgelt n, Gehalt n
emorragia <-gie> f (MED) Blutung f, Hämorrhagie f
emorroidi f pl Hämorrhoiden f pl
emostatico <-ci> m Blut stillendes Mittel
emostatico, -a <-ci, -che> agg Blut stillend;   matita -a Alaun-, Blutstillstift m
emoteca f Blutbank f
emotiva f v. emotivo
emotività <-> f Gefühlsbetontheit f
emotivo, -a I. agg Gefühls-, emotional, gefühlsmäßig; (persona) gefühlsbetont, emotional II. m, f Gefühlsmensch m
emozionabilità <-> f Empfindsamkeit f, Emotionalität f
emozionale agg emotional, Gefühls-
emozionante agg aufregend, spannend
emozionare I. vt bewegen, aufregen II. vr -rsi sich aufregen, sich erregen
emozione f Gefühl n; (agitazione) Aufregung f, Erregung f;   provare una forte ~ stark bewegt sein
empatia <-ie> f (PSYCH) Empathie f, Einfühlungsvermögen n
empietà <-> f Schändlichkeit f; (REL) Gottlosigkeit f
empii 1. pers sing pass rem di v. empire
empio, -a <-i, -ie> agg schändlich, ruchlos; (REL) gottlos
empire <empio, empii, empito> I. vt (riempire) füllen;   ~ qc di qc etw mit etw füllen II. vr   -rsi sich satt essen;   -rsi di dolci sich mit Süßigkeiten voll stopfen
empireo m Empyreum n
empirico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (rimedio, metodo) empirisch 2. (pej) unwissenschaftlich, laienhaft II. m, f (MED) Heilpraktiker(in) m(f)
empirismo m 1. (PHILOS) Empirismus m 2. (MED) Naturheilverfahren n
empirista <-i m, -e f> mf (PHILOS) Empirist m
empiristico, -a <-ci, -che> agg empiristisch
empito pp di v. empire
emporio <-i> m (COM) Handelszentrum n; (negozio) Kaufhaus n
emù <-> m (ZOO) Emu m
emula f v. emulo
emulare vt 1. (sforzarsi di eguagliare) jdm nacheifern 2. (INFORM) emulieren
emulazione f 1. (desiderio di eguagliare) Nacheifern n 2. (INFORM) Emulation f
emulo, -a I. agg nacheifernd II. m, f Nacheiferer m, Nacheif(r)erin f, Schüler(in) m(f)
emulsionare vt emulgieren
emulsionatore m (apparecchio) Emulgiergerät n, Vorverstäuber m
emulsionatore, -trice agg emulgierend
emulsione f Emulsion f

Enalotto m staatlich organisierte Lotterie
encefalico, -a <-ci, -che> agg Enzephalo-, (Ge)hirn-
encefalo m Großhirn n
encefalopatia <-ie> f (MED) Enzephalopathie f, Gehirnerkrankung f
enciclica <-che> f Enzyklika f
enciclopedia <-ie> f Enzyklopädie f, (Konversations)lexikon n
enciclopedico, -a <-ci, -che> agg enzyklopädisch
enclave <-> f Enklave f
enclitico, -a <-ci, -che> agg enklitisch
encomiabile agg (poet) lobens-, rühmenswert
encomiare vt (poet) rühmen, (lob)preisen
encomiastico, -a <-ci, -che> agg (poet) rühmend, (lob)preisend;   discorso ~ Lobrede f
encomio <-i> m Lob n, Lobrede f;   degno di ~ rühmenswert
endecasillabo m Elfsilb(l)er m, elffüßiger Vers
endecasillabo, -a agg elfsilbig, elffüßig
endemico, -a <-ci, -che> agg endemisch
endocardio <-i> m (ANAT) Endokard n, Herzinnenhaut f
endocrino, -a agg (ANAT) endokrin
endogeno, -a agg endogen
endoscopio <-i> m Endoskop n
endovenoso, -a agg (MED) intravenös
endurista <-i m, -e f> mf (MOT) Enduro-Fahrer(in) m(f)
enduro <-> m Enduro f, geländegängiges Motorrad
ENEL m abbr di Ente Nazionale per l'Energia Elettrica Nationale Elektrizitätsgesellschaft Italiens
energetico, -a <-ci, -che> agg 1. (PHYS) energetisch, energieerzeugend;   fonti -che Energiequellen f pl 2. (MED) kräftigend, aufbauend
energia <-gie> f Energie f;   ~ atomica [o nucleare] Atom-, Kernenergie f;   ~ elettrica elektrische Energie;   ~ rinnovabile erneuerbare Energie;   ~ solare Sonnenenergie f;   ~ d’urto Stoßenergie f;   con ~ kraftvoll, tatkräftig;   senza ~ energielos
energico, -a <-ci, -che> agg kraftvoll
energizzare vt   ~ qc einer Sache dat Energie zuführen
energumeno, -a m, f Besessene(r) f(m), Rasende(r) f(m)
energy manager <-> mf (dirigente responsbile dell'energia) Energiemanager(in) m(f), Energy Manager m
energy saving <-> m (risparmio di energia) Energiesparmaßnahme f
enfant prodige <-> m Wunderkind n
enfant terrible <-> m Enfant terrible n
enfasi <-> f Nachdruck m, Emphase f
enfatico, -a <-ci, -che> agg nachdrücklich, emphatisch
enfatizzazione f 1. (l'enfatizzare) Emphatisierung f 2. (esagerazione) Überbewertung f
enfiteusi <-> f (JUR) Erbpacht f
Engadina f (GEOG) Engadin n
engagé <inv> agg engagiert
engagement <-> m Engagement n
engineer <-> mf (ingegnere) Ingenieur(in) m(f)
engineering <-> m (ingegneria) Ingenieurwesen n
ENI m abbr di Ente Nazionale Idrocarburi staatlicher italienischer Energiekonzern
enigma <-i> m Rätsel n
enigmatico, -a <-ci, -che> agg rätselhaft
enigmista <-i m, -e f> mf Rätsellöser(in) m(f)
enigmistico, -a <-ci, -che> agg Rätsel-
Enna f Enna n (Stadt in Sizilien)
ennese I. agg aus Enna stammend II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Enna
Ennese < sing> m Umgebung f von Enna
ennesimo, -a agg 1. (fam) x-te(r,s), hundertste(r, s);   per l'-a volta zum x-ten Mal 2. (MAT) n-te(r,s)
enologa f v. enologo
enologia <-gie> f Weinkunde f
enologico, -a <-ci, -che> agg weinkundlich
enologo, -a <-gi, -ghe> m, f Weinkundler(in) m(f)
enorme agg enorm, ungeheuer
enormità <-> f 1. (grandezza) Riesengröße f, Enormität f 2. (fig) Ungeheuerlichkeit f; (pej) Abscheulichkeit f;   costa un'~! (fam) das kostet ein Schweinegeld!
enoteca f 1. (raccolta) Weinsammlung f, Weinlager n 2. (locale) Weinhandlung f, Weinprobierstube f
enoturismo m Weintourismus m
en passant avv en passant, im Vorübergehen
en plein <-> m 1. (alla roulette) voller Gewinn 2. (fig) Volltreffer m;   fare un ~ einen Volltreffer erzielen
ensemble <-> m 1. (moda) Kostüm n 2. (MUS) Ensemble n
ente m 1. (istituzione) Körperschaft f, Anstalt f 2. (PHILOS) Wesen n
enter <-> m (INFORM: invio) Enter n, Eingabetaste f
entità <-> f 1. (valore) Wert m; (importanza) Bedeutung f 2. (PHILOS) Entität f
entomologa f v. entomologo
entomologia <-gie> f Insektenkunde f, Entomologie f
entomologo, -a <-gi, -ghi> m, f Insektenforscher(in) m(f)
entourage <-> m Gefolge n, Gefolgschaft f
entraîneuse <-> f Animierdame f
entrambi, -e agg, pron (alle) beide;   -e le parti beide Teile, beide Parteien
entrante agg kommend, nächste(r, s)
entrare vi essere 1. (in un luogo) hineingehen;   ~ in casa ins Haus gehen;   ~ dalla porta/finestra zur Tür/zum Fenster hereinkommen;   entrate pure! kommt doch herein!;   fare ~ qu jdn hereinlassen 2. (fig: in un gruppo) eintreten;   ~ nell'esercito zum Militär gehen;   ~ in convento ins Kloster gehen 3. (vestito) passen;   la gonna non mi entra più der Rock passt mir nicht mehr 4. (trovare posto)   qui non c'entra più nessuno (fam) hier passt niemand mehr rein;   questo non c'entra (fig fam) das hat damit nichts zu tun 5. (fig: iniziare)   ~ in contatto con qu mit jdm Verbindung aufnehmen;   ~ in carica ein Amt antreten
entrata f 1. (ingresso) Eingang m; (per veicoli) Einfahrt f;   ~ principale Haupteingang m 2. (l'entrare) Eintritt m 3. (INFORM) Eingabe f 4. pl (COM) Einnahmen f pl 5. (in guerra) Eintritt m; (in carica) Antritt m
entratura f 1. (ingresso) Eingang m, Flur m, Diele f 2. (fig) Zugang m
entrecôte <-> f Entrecote n, Zwischenrippenstück n
entro prp innerhalb + gen o dat, binnen + gen o dat;   ~ e non oltre il 30 ottobre (ADM) bis spätestens (zum) 30. Oktober;   si sposa ~ l'anno er [o sie] heiratet noch in diesem Jahr
entroterra <-> m Hinterland n
entusiasmare I. vt begeistern, mitreißen II. vr -rsi sich begeistern;   -rsi per qc sich für etw begeistern
entusiasmo m Begeisterung f, Enthusiasmus m;   essere pieno di ~ per qc/qu von etw/jdm hell(auf) begeistert sein
entusiasta <-i m, -e f> I. agg begeistert;   essere ~ di qc von etw begeistert sein II. mf Enthusiast(in) m(f), Begeisterte(r) f(m)
entusiastico, -a <-ci, -che> agg begeistert; (applauso) stürmisch
enucleare vt 1. (poet) herausarbeiten, herauschälen 2. (MED) ausschälen, enuklieren
enucleazione f (MED) Ausschälung f, Enukleation f
enumerare vt aufzählen
enumerazione f Aufzählung f
enunciare vt darlegen, formulieren
enunciativo, -a agg aussagend, Aussage-
enunciato m Formulierung f, Wortlaut m
enunciazione f Formulierung f, Darlegung f
enuresi <-> f (MED) Bettnässen n, Enurese f
enzima <-i> m Enzym n
enzimologo, -a <-gi, -ghe> m, f (MED) Enzymologe, -login m, f
eolico, -a <-ci, -che> agg 1. (del vento) Wind-;   energia -a Windenergie f;   motore ~ Windmotor m 2. (degli Eoli) äolisch
Eolie f pl Liparische Inseln f pl

epatico, -a <-ci, -che> agg Leber-;   cirrosi -a Leberzirrhose f
epatite f Hepatitis f
epatologo, -a <-gi, -ghe> m, f (MED) Leberspezialist(in) m(f)
epica <-che> f Epik f
epicentro m 1. (GEOL) Epizentrum n 2. (fig) Herd m, Schwerpunkt m
epico, -a <-ci, -che> agg episch, erzählend;   poema ~ Epos n
epicurea f v. epicureo
epicureismo m (PHILOS) Epikureismus m
epicureo, -a I. agg epikureisch II. m, f 1. (PHILOS) Epikureer(in) m(f) 2. (fig) Genussmensch m
epidemia <-ie> f 1. (MED) Epidemie f, Seuche f 2. (fig) Plage f
epidemico, -a <-ci, -che> agg 1. (MED) epidemisch, seuchenartig 2. (fig) (weit) um sich greifend
epidemiologo, -a <-gi, -ghe> m, f (MED) Epidemiologe, -login m, f
epidermico, -a <-ci, -che> agg (ANAT) Oberhaut-, epidermal
epidermide f Epidermis f, Oberhaut f
Epifania <-ie> f Epiphanie f;   Epifania (festa) Dreikönigsfest n
epigono m Epigone m, Nachahmer m
epigrafe f Aufschrift f, Inschrift f
epigrafia f Epigrafik f, Inschriftenkunde f
epigrafica <-che> f Meißelschrift f
epigrafico, -a <-ci, -che> agg epigrafisch, Epigrafik-
epigrafista <-i m, -e f> mf Epigrafiker(in) m(f), Inschriftenforscher(in) m(f)
epigramma <-i> m (LIT) Epigramm n
epigrammatico, -a <-ci, -che> agg 1. (LIT) epigrammatisch 2. (fig) beißend, treffend
epilatore m Epiliergerät n
epilatorio, -a <-i, -ie> agg Epilier-, Enthaarungs-;   crema -a Enthaarungscreme f
epilazione f Enthaaren n
epilessia <-ie> f Epilepsie f
epilettico, -a <-ci, -che> I. agg epileptisch II. m, f Epileptiker(in) m(f)
epilogo <-ghi> m 1. (LIT) Epilog m, Nachwort n 2. (fig) Nachspiel n
episcopale agg bischöflich, Bischofs-
episcopato m Episkopat n, Bischofsamt n
episodico, -a <-ci, -che> agg 1. (film, romanzo) episodisch, episodenartig 2. (fig) vereinzelt
episodio <-i> m Episode f
epistassi <-> f (MED) Nasenbluten n
epistola f 1. (poet) Brief m 2. (REL) Epistel f, Brief m; (alla messa) Lesung f
epistolare agg brieflich, Brief-;   romanzo ~ Briefroman m;   stile ~ Briefstil m
epistolario <-i> m Briefsammlung f
epitaffio <-i> m Epitaph n, Grabinschrift f
epitelio <-i> m (ANAT) Epithel n
epiteto m Beiname m; (pej) Schimpfname m
epoca <-che> f Zeit f, Epoche f;   ~ glaciale Eiszeit f;   auto d'~ Oldtimer m;   a quell'~ zu jener Zeit, damals
epodo m (LIT) Epode f, Abgesang m
eponimo, -a I. agg namengebend II. m, f Namengeber(in) m(f), Eponym n
epopea f 1. (LIT) (Helden)epos n; (genere letterario) Epik f 2. (HIST) Heldentaten f pl
epos <-> m (LIT) Epos n
eppure cong und doch, trotzdem
epulone m (scherz) Schlemmer m, Prasser m
epurare vt (POL) säubern
epurazione f (POL) Säuberung f
equalizzare vt (obs) nivellieren, gleichmachen
equanime agg (giudizio) sachlich, gerecht; (giudice) unparteiisch, unvoreingenommen
equanimità <-> f (di giudizio) Sachlichkeit f; (di giudice) Unparteilichkeit f, Unvoreingenommenheit f
equatore m Äquator m
equatoriale agg äquatorial, Äquator-
equazione f Gleichung f
equestre agg Reiter-; (HIST) Ritter-
equiangolo, -a agg gleichwink(e)lig
equidistante agg gleich weit entfernt, äquidistant
equidistanza f gleich große Entfernung, Äquidistanz f
equilatero, -a agg gleichseitig
equilibrare I. vt 1. (tenere in equilibrio) ausgleichen; (pesi) ins Gleichgewicht bringen; (spese) im Gleichgewicht halten 2. (scafo) trimmen; (MOT) auswuchten II. vr -rsi sich ausgleichen
equilibrato, -a agg 1. (fig) ausgeglichen 2. (MOT) ausgewuchtet; (NAUT) getrimmt
equilibratura f (TEC, MOT) Auswuchten n;   ~ delle ruote Auswuchten n der Räder
equilibrio <-i> m 1. (PHYS) Gleichgewicht n 2. (fig) Gleichgewicht n; (di persona) Ausgeglichenheit f;   perdere/mantenere l'~ das Gleichgewicht verlieren/halten
equilibrismo m 1. (arte) Äquilibristik f, Gleichgewichtskunst f 2. (fig) Schaukelpolitik f
equilibrista <-i m, -e f> mf Äquilibrist(in) m(f), Gleichgewichtskünstler(in) m(f)
equilizzatore m Equalizer m
equino m Pferd n
equino, -a agg Pferde-
equinozio <-i> m (ASTR) Tagundnachtgleiche f, Äquinoktium n;   ~ di primavera Frühlingsäquinoktium n;   ~ d'autunno Herbstäquinoktium n
equipaggiamento m Ausrüstung f
equipaggiare I. vt ausrüsten II. vr -rsi sich ausrüsten
equipaggio <-ggi> m Besatzung f, Crew f
equiparare vt 1. (uguagliare) gleichstellen 2. (comparare) vergleichen
equiparazione f Gleichstellung f équipe <-> f Team n, Mannschaft f;   lavoro di ~ Teamarbeit f
equipollente agg gleichwertig
equipollenza f Gleichwertigkeit f
equità <-> f Unparteilichkeit f, Unvoreingenommenheit f;   ~ sociale Sozialverträglichkeit f
equitazione f Reiten n, Reitsport m
equivalente I. agg gleichwertig, gleich bedeutend; (MAT) äquivalent; (in geometria) deckungsgleich II. m Gegenwert m
equivalenza f 1. (MAT) Äquivalenz f; (in geometria) Deckungsgleichheit f 2. (fig) Gleichwertigkeit f
equivalere <irr> I. vi essere o avere entsprechen, gleichkommen II. vr -rsi gleichwertig sein, sich decken
equivocare vi sich täuschen, sich irren
equivocità <-> f Zweideutigkeit f
equivoco <-ci> m Zweideutigkeit f; (malinteso) Missverständnis n;   cadere in un ~ einem Missverständnis zum Opfer fallen
equivoco, -a <-ci, -che> agg 1. (modo) zweideutig 2. (fig: persona) undurchsichtig
equo, -a agg 1. (persona, giudice) gerecht, unvoreingenommen 2. (COM) angemessen

era 1 f Ära f, Zeitalter n; (HIST) Zeitrechnung f;   l'~ atomica das Atomzeitalter;   l'~ cristiana/maomettana die christliche/mohammedanische Zeitrechnung;   l'~ geologica Erdzeitalter n
era 2 3. pers sing imp di v. essere1
erariale agg Staatskassen-
erario <-i> m Staatskasse f
erba f 1. (BOT) Gras n;   un filo d'~ ein Grashalm m;   ~ medicinale Heilpflanze f;   fare d'ogni ~ un fascio (fig) alles in einen Topf werfen;   la mala ~ non muore mai (prov) Unkraut vergeht nicht 2. (GASTR) Gewürz(kraut) n;   ~ cipollina Schnittlauch m 3. (sl: marijuana) Gras n
erbaceo, -a <-ei, -ee> agg grasartig, Gras-
erbaggio <-ggi> m Gemüse n
erbario <-i> m 1. (libro) Kräuterbuch n 2. (collezione) Herbarium n, Kräutersammlung f
erbicida 1 <-i m, -e f> agg unkrautvernichtend, herbizid
erbicida 2 <-i> m Herbizid n, Unkrautvernichtungsmittel n
erbivendolo, -a m, f Gemüsehändler(in) m(f)
erbivoro, -a I. agg pflanzenfressend II. m, f 1. (animale) Pflanzenfresser m 2. (scherz) Vegetarier(in) m(f)
erborista <-i m, -e f> mf (esperto) Kräuterspezialist(in) m(f); (COM) Heilpflanzenverkäufer(in) m(f)
erboristeria f 1. (disciplina) Kräuterkunde f 2. (negozio) Kräuterladen m
erboso, -a agg grasbewachsen, Gras-
Ercolano f Herculaneum n
ercole m (fig, scherz) Muskelprotz m, Herkules m
erculeo, -a agg baumstark
erede mf Erbe m, Erbin f
eredità <-> f Erbschaft f, Erbe n;   lasciare in ~ vererben;   ricevere in ~ erben
ereditare vt erben
ereditarietà <-> f (BIOL) (Ver)erblichkeit f; (fatto) Vererbung f
ereditario, -a <-i, -ie> agg 1. (principe) Erb-, Kron- 2. (JUR) Erb-, Nachlass- 3. (BIOL) erblich
ereditiera f (reiche) Erbin f
eremita <-i> m Eremit m, Einsiedler m
eremitaggio <-ggi> m Einsiedelei f
eremitico, -a <-ci, -che> agg Einsiedler-, eremitisch
eremo m Einsiedelei f; (fig) Stille f, Abgeschiedenheit f
eresia <-ie> f Ketzerei f, Häresie f; (dottrina) Irrlehre f
eresiarca <-chi> m Häresiarch m
eressi 1. pers sing pass rem di v. erigere
eretica f v. eretico
ereticale agg ketzerisch, Ketzer-
eretico, -a <-ci, -che> I. agg ketzerisch, Ketzer- II. m, f 1. (REL) Ketzer(in) m(f) 2. (fam) Gottlose(r) f(m)
eretto, -a I. pp di v. erigere II. agg gerade, aufrecht
erezione f 1. (ARCH) Errichtung f, Bau m 2. (BIOL) Erektion f
erg <-> m 1. (PHYS) Erg n 2. (GEOG) Erg n
ergastolano, -a m, f zu lebenslänglich Verurteilte(r) f(m), Lebenslängliche(r) f(m) fam
ergastolo m 1. (pena) lebenslängliche Freiheitsstrafe 2. (luogo) Zuchthaus n
ergere <ergo, ersi, erto> I. vt erheben, emporrichten II. vr -rsi aufragen
ergo cong (scherz) ergo, also
ergonomia <-ie> f Ergonomie f, Ergonomik f
ergonomico, -a <-ci, -che> agg ergonomisch
ergonomo, -a m, f Ergonom(in) m(f)
eri 2. pers sing imp di v. essere1
erica <-che> f (BOT) Erika f, Heidekraut n
erigere <erigo, eressi, eretto> I. vt 1. (ARCH) errichten, erbauen 2. (fig) gründen II. vr -rsi sich aufwerfen;   -rsi a giudice sich zum Richter aufwerfen
erinni f pl (LIT) Erinnyen f pl, Rachegöttinnen f pl
eritema <-i> m Hautrötung f, Erythem(a) n;   ~ solare Sonnenallergie f
ermafroditismo m Hermaphrodismus m, Zweigeschlechtigkeit f
ermafrodito m Zwitter m, Hermaphrodit m
ermafrodito, -a agg Zwitter-, hermaphroditisch
ermellino m 1. (ZOO) Hermelin n 2. (pelliccia) Hermelin m
ermeneutica <-che> f Hermeneutik f
ermetico, -a <-ci, -che> agg 1. (TEC, LIT) hermetisch 2. (fig) unverständlich, dunkel
ermetismo m 1. (LIT) Hermetismus m 2. (di testo, frase, discorso) Verschlüsseltheit f
ernia <-ie> f (MED) (Eingeweide)bruch m, Hernie f;   ~ del disco Bandscheibenvorfall m
erniario, -a <-i, -ie> agg Bruch-;   cinto ~ Bruchband n
ero 1. pers sing imp di v. essere1
erodere <irr> vt erodieren, auswaschen
eroe, eroina m, f(f) Held(in) m(f)
erogare vt 1. (gas, luce, acqua) liefern 2.zuweisen, bereitstellen 3. (denaro) spenden
erogatore m Verteiler m
erogatore, -trice agg versorgend, Versorgungs-;   società -trice del gas Gas(versorgungs)gesellschaft f
erogazione f 1. (di gas, luce, acqua) Lieferung f, Versorgung f 2. (di denaro) Spende f
eroicità <-> f Heldenhaftigkeit f
eroicizzare vt heroisieren; (a fig) verherrlichen
eroico, -a <-ci, -che> agg heldenhaft, heroisch
eroina 1 f Heldin f
eroina 2 f (droga) Heroin n
eroinomane I. mf Heroinsüchtige(r) f(m) II. agg heroinsüchtig
eroismo m Heldenhaftigkeit f
erompere <irr> vi hervorbrechen;   ~ in un grido einen Schrei ausstoßen
eros <-> m Eros m
erosi 1. pers sing pass rem di v. erodere
erosione f Erosion f
erosivo, -a agg erosiv
eroso pp di v. erodere
erosore m (obs) alter Begriff für steuerflüchtige Großgrundbesitzer
erotico, -a <-ci, -che> agg erotisch
erotismo m Erotik f; (tendenza) Eroti(zi)smus m
erotizzare vt erotisieren
erpete m Herpes m;   ~ zoster Gürtelrose f, Herpes zoster m
erpice m (AGR) Egge f
errabondo, -a agg (poet) umherirrend
errante agg umherirrend
errare vi 1. (vagare) umherirren 2. (sbagliare) (sich) irren;   se non erro wenn ich mich nicht irre
errata corrige <-> m (TYP) Errata n pl, Korrigenda pl
errato, -a agg irrig, verfehlt
erroneità <-> f Irrigkeit f, Abwegigkeit f
erroneo, -a agg irrig, falsch
errore m Irrtum m, Fehler m;   ~ di battitura Tippfehler m;   ~ di calcolo Rechenfehler m;   ~ d'ortografia Rechtschreibfehler m;   per ~ irrtümlich;   cadere in ~ einem Irrtum unterliegen
ersi 1. pers sing pass rem di v. ergere
erta f Steigung f;   stare all'~ auf der Hut sein
erto pp di v. ergere
erudire <erudisco> vt bilden, lehren
erudito, -a I. agg gelehrt II. m, f Gelehrte(r) f(m)
erudizione f Gelehrtheit f, Wissen n
eruibile agg (obs) ableitbar
eruttare vt ausstoßen, ausspeien
eruttazione f Aufstoßen n, Rülpser m fam
eruttivo, -a agg eruptiv, Eruptions-;   rocce -e (GEOL) Lavagestein n
eruzione f Ausbruch m, Eruption f

es. abbr di esempio Bsp.
esacerbare vt (poet) verschärfen, verschlimmern
esacerbazione f Verschärfung f, Verschlimmerung f, Verbitterung f, Erbitterung f
esaedro m Hexaeder m, Sechsflächner m
esagerare vt, vi übertreiben;   ~ in qc mit etw übertreiben
esagerato, -a I. agg übertrieben, überzogen; (persona) überspannt II. m, f Übertreiber(in) m(f)
esagerazione f Übertreibung f
esagitato, -a agg aufgewühlt, stark erregt
esagonale agg sechseckig, hexagonal
esagono m Sechseck n, Hexagon n
esalare I. vt avere (respiro) aushauchen; (profumo) ausströmen II. vi essere (odore, profumo) aufsteigen
esalazione f Ausströmen n
esaltare I. vt (lob)preisen, rühmen II. vr -rsi sich rühmen; (entusiasmarsi) sich begeistern
esaltato, -a I. agg überschwänglich II. m, f überspannte Person
esaltazione f 1. (lode) Verherrlichung f, Lobpreisung f 2. (fig) Enthusiasmus m, Überschwang m
esame m 1. (nell'insegnamento) Prüfung f;   ~ orale mündliche Prüfung;   ~ scritto schriftliche Prüfung;   ~ di guida Fahrprüfung f;   ~ di laurea Diplomprüfung f, Examen n;   -i di maturità Abitur n, Reifeprüfung f, Matura f A;   dare un ~ eine Prüfung ablegen;   passare un ~ eine Prüfung bestehen 2. (MED) Untersuchung f;   ~ del sangue Blutuntersuchung f
esametro m Hexameter m
esamificio <-ci> m (pej: istituto di scarsa qualità didattica) Prüfungsfabrik f
esaminando, -a m, f Prüfling m, Examenskandidat(in) m(f)
esaminare vt prüfen; (MED) untersuchen; (JUR: testimoni) vernehmen, verhören
esaminatore, -trice I. agg Prüfungs-;   commissione -trice Prüfungskommission f II. m, f Prüfer(in) m(f)
esangue agg 1. (volto) bleich; (stile) blutleer 2. (MED) blutarm, anämisch
esanime agg leblos, tot
esasperante agg (nerven)aufreibend; (voce) schrill
esasperare I. vt 1. (persona) empören, aufbringen 2. (pena, sofferenza) verschärfen, verschlimmern II. vr -rsi wütend werden, aufdrehen A
esasperazione f Verschlimmerung f, Verschärfung f; (irritazione) Gereiztheit f;   portare qu all'~ jdn zur Weißglut bringen
esattezza f Genauigkeit f
esattivo, -a agg (esattoriale) Eintreibungs-
esatto I. pp di v. esigere II. agg genau, exakt; (corretto) richtig
esattore, -trice m, f (Geld)einnehmer(in) m(f), (Geld)eintreiber(in) m(f)
esattoria <-ie> f Zahlstelle f, Steuereinnahmestelle f
esattrice f v. esattore
esaudire <esaudisco> vt (persona) erhören; (desiderio) erfüllen
esauriente agg erschöpfend, befriedigend
esaurimento m Erschöpfung f;   ~ nervoso Nervenzusammenbruch m;   fino ad ~ della merce solange der Vorrat reicht
esaurire <esaurisco> I. vt aufbrauchen, verbrauchen II. vr -rsi 1. (sorgente, vena) versiegen; (forze) zu Ende gehen 2. (COM) ausgehen; (libri) vergriffen sein 3. (MED) sich erschöpfen
esaurito, -a agg 1. (miniera) ausgebeutet; (sorgente) versiegt 2. (posti) ausverkauft; (edizione) vergriffen 3. (MED) erschöpft, einem Zusammenbruch nahe
esaustivo, -a agg erschöpfend, ausreichend
esausto, -a agg erschöpft
esautorare vt absetzen, entmachten
esautorazione f Entmachtung f, Absetzung f
esazione f (ADM) Eintreibung f
esborso m (ADM) Ausgabe f, Auslage f
esca <esche> f 1. (a fig) Köder m;   gettare l'~ den Köder auswerfen 2. (fig: sostanza infiammabile) Zunder m
escalation <-> f Eskalation f
escandescenza f Jähzorn m;   dare in -e Tobsuchtsanfälle bekommen
escape <-> m (INFORM: tasto del computer) Escapetaste f
escapismo m (PSYCH) Eskapismus m
escatologia <-gie> f Eschatologie f
escatologico, -a <-ci, -che> agg eschatologisch
escavatore, -trice I. agg Bagger- II. m, f Bagger m
escavazione f Ausgrabung f
esche pl di v. esca
eschimese I. agg Eskimo- II. mf Eskimo m, Eskimofrau f
eschimo m v. eskimo
esclamare vt ausrufen
esclamativo, -a agg Ausrufe-;   punto ~ Ausrufezeichen n, Ausrufzeichen n A, Rufzeichen n A
esclamazione f Ausruf m
escludere <escludo, esclusi, escluso> vt ausschließen
esclusa f v. escluso
esclusi 1. pers sing pass rem di v. escludere
esclusione f Ausschluss m;   a ~ di mit Ausnahme von;   andare per ~ ausschlussweise vorgehen
esclusiva f Alleinverkaufsrecht n, Monopol n
esclusivamente avv ausschließlich, allein
esclusivista <-i m, -e f> mf (COM) Alleinverkäufer(in) m(f), Alleinvertreter(in) m(f)
esclusività <-> f Exklusivität f
esclusivo, -a agg exklusiv, Exklusiv-
escluso, -a I. pp di v. escludere II. agg ausgeschlossen; (eccetto) außer;   non è ~ che <...> +conj es ist nicht ausgeschlossen, dass <...>;   fino al 24 maggio ~ bis einschließlich 23. Mai III. m, f Ausgeschlossene(r) f(m)
esco 1. pers sing pr di v. uscire
escogitare vt ausdenken, austüfteln
escoriare vt abschürfen
escoriazione f (Haut)abschürfung f
escremento m Exkrement n
escrescenza f Auswuchs m, Wucherung f
escrezione f Ausscheidung f, Absonderung f
escursione f 1. (gita) Ausflug m; (per studi) Exkursion f;   andare in ~ a <...> einen Ausflug nach <...> machen 2. (METEO) Schwankung f;   ~ termica Temperaturschwankung f
escursionista <-i m, -e f> mf Ausflügler(in) m(f)
escussi 1. pers sing pass rem di v. escutere
escussione f (JUR) Vernehmung f, Einvernahme f A
escutere <escuto, escussi, escusso> vt (JUR) vernehmen, anhören; (debitore) auf Zahlung verklagen
esecrabile agg verdammenswert
esecrando, -a agg (poet) verdammenswert
esecrare vt verdammen, verurteilen
esecutare vt (JUR) bestrafen
esecutività <-> f Vollstreckbarkeit f
esecutivo m Exekutive f
esecutivo, -a agg 1. (JUR) exekutiv 2. (progetto, fase) ausführend
esecutore, -trice m, f 1. (JUR) Vollstrecker(in) m(f) 2. (MUS) Vortragende(r) f(m)
esecuzione f 1. contratto, Ausführung f 2. (JUR: sentenza) Vollstreckung f 3. (MUS) Vortrag m
eseguire vt 1. (realizzare) aus-, durchführen 2. (JUR: sentenza) vollstrecken 3. (MUS) vortragen, spielen 4. (INFORM)   (comando) esegui Ausführen n
esempio <-i> m Beispiel n;   essere un ~ di bontà ein Musterbeispiel an Güte sein;   dare il buon/cattivo ~ mit gutem/schlechtem Beispiel vorangehen;   fare un ~ ein Beispiel anführen;   seguire l'~ di qu jds Beispiel folgen;   per ~ zum Beispiel;   che ti serva d'~! das soll dir eine Lehre sein!
esemplare I. agg beispielhaft II. m Exemplar n, Stück n
esemplificare vt durch Beispiele erläutern
esentare I. vt   ~ qu da qc jdn von etw befreien II. vr   -rsi da qc sich einer Sache dat entziehen
esentasse <inv> agg steuerfrei
esente agg befreit, frei;   essere ~ da qc von etw befreit sein;   ~ da tasse steuerfrei
esequie f pl Begräbnisfeier f, Exequien pl
esercente mf Gewerbetreibende(r) f(m)
esercitare I. vt 1. (professione) ausüben 2. (corpo, memoria) üben, trainieren 3. (potere, diritto) ausüben II. vr   -rsi (in qc) sich (in etw dat) üben
esercitazione f 1. (allenamento) Übung f, Training n 2. (lezione) Übungskurs m
esercito m Armee f, Heer n
esercizio <-i> m 1. (gener) Übung f;   essere fuori ~ außer Übung sein 2. (COM: gestione) Betrieb m; (anno) Geschäftsjahr n
esibire <esibisco> I. vt 1. (passaporto, documento) vorzeigen, vorlegen 2. (bravura, nudità) zeigen, zur Schau stellen II. vr -rsi 1. (offrirsi) sich anbieten 2. (in pubblico) auftreten
esibizione f 1. (THEAT) Auftritt m; (SPORT) Darbietung f 2. (di documenti) Vorlage f, Vorzeigen n 3. (mostra) Vorführung f, Schau f
esibizionismo m Prahlerei f
esibizionista <-i m, -e f> mf Exhibitionist(in) m(f)
esigei 1. pers sing pass rem di v. esigere
esigente agg anspruchsvoll, fordernd
esigenza f Anspruch m; (bisogno) Bedürfnis n
esigere <esigo, esigei o esigetti, esatto> vt 1. (richiedere) verlangen, fordern 2. (riscuotere) einziehen 3. (fig) erfordern, verlangen
esiguo, -a agg gering, geringfügig
esilarante agg erheiternd;   gas ~ Lachgas n
esile agg schmächtig; (tenue, gracile) zart
esiliare I. vt verbannen, ins Exil schicken II. vr -rsi 1. (POL) in die Verbannung gehen 2. (fig) sich zurückziehen;   -rsi dalla società sich von der Gesellschaft zurückziehen
esiliato, -a I. agg verbannt, im Exil II. m, f Verbannte(r) f(m)
esilio <-i> m 1. (POL) Exil n, Verbannung f 2. (fig) Abkehr f
esimere <esimo, mancano pass rem e pp> vt befreien
esimio, -a <-i, -ie> agg hervorragend; (nelle lettere) hochverehrt
esistei 1. pers sing pass rem di v. esistere
esistente agg vorhanden, existent
esistenza f Existenz f; (di cose) Vorhandensein n; (vita) Existenz f, Dasein n
esistenziale agg existenziell
esistere <esisto, esistei o esistetti, esistito> vi essere existieren, bestehen; (esserci) da sein
esitare vi zögern
esitazione f Zögern n
esito m 1. (risultato) Ergebnis n 2. (ADM) Bearbeitung f, Erledigung f
eskimo <-> m Parka m o f
esobiologia <-ie> f Kosmobiologie f
esodo m Abwanderung f; (REL, LIT) Exodus m, Auszug m
esofago <-gi> m Speiseröhre f
esogeno, -a agg exogen
esonerare I. vt freistellen II. vr -rsi sich befreien
esonero m Freistellung f
esorbitante agg gewaltig, exorbitant
esorcismo m Exorzismus m
esorcista <-i m, -e f> mf Exorzist(in) m(f)
esorcizzare vt austreiben
esordiente I. agg angehend II. mf Debütant(in) m(f), Anfänger(in) m(f)
esordio <-i> m (inizio) Anfang m; (THEAT) Debüt n
esordire <esordisco> vi anfangen; (THEAT) debütieren
esortare vt ermahnen;   ~ qu a (fare) qc jdn zu etw ermahnen
esortazione f Ermahnung f
esoso, -a agg (persona) habgierig; (prezzo) Wucher-
esoterico, -a <-ci, -che> agg esoterisch
esoterismo m Esoterik f
esotico, -a <-ci, -che> agg exotisch
ESP abbr di Electronic Stability Program (AUTO)   sistema ~ ESP n
espadrilles f pl Espadrilles f pl
espandere <espando, espansi o espandetti, espanso> I. vt ausdehnen, erweitern II. vr -rsi sich ausdehnen, sich ausbreiten; (COM) expandieren
espandibile agg 1. (aumentabile) erweiterbar, ausdehnbar 2. (PHYS) ausdehnbar, expansibel
espansione f 1. (PHYS) Ausdehnung f, Erweiterung f; (ASTR) Ausdehnung f, Weite f; (COM) Expansion f 2. (fig) Überschwänglichkeit f, Herzlichkeit f
espansivo, -a agg 1. (affettuoso) überschwänglich, offenherzig 2. (PHYS) expansiv, Expansions-
espanso, -a I. pp di v. espandere II. agg Schaumstoff-
espatriare vi essere auswandern
espatrio <-i> m Auswanderung f
espediente m Notbehelf m, Ausweg m
espellere <espello, espulsi, espulso> vt 1. (allievi, giocatore) aus-, verweisen; (persona) ausstoßen 2. (MED) ausscheiden
esperanto m (LING) Esperanto n
esperienza f 1. (gener) Erfahrung f;   per ~ aus Erfahrung;   senza ~ unerfahren 2. (SCIENT) Versuch m
esperimento m Experiment n, Versuch m
esperto, -a I. agg sachkundig; (abile) gewandt II. m, f Fachmann m, Fachfrau f, Experte m, Expertin f
espiare vt (ab-, ver)büßen; (REL) sühnen
espiatorio, -a <-i, -ie> agg Sühne-;   capro ~ (fig) Sündenbock m
espiazione f Buße f; (REL) Sühne f
espirare vt ausatmen
espirazione f Ausatmen n
espletare vt bearbeiten, erledigen
esplicare vt (esercitare) ausüben; (attività) entfalten
esplicazione f (esercizio) Ausübung f; (di attività) Entfaltung f
esplicito, -a agg explizit; (ordine) ausdrücklich
esplodere <esplodo, esplosi, esploso> I. vi essere o avere 1. (bomba, dinamite) explodieren; (fucile) losgehen 2. (fig) ausbrechen II. vt avere abfeuern
esplorare vt 1. (indagare) erforschen; (MED) untersuchen 2. (fig) auskundschaften
esploratore, -trice m, f Forscher(in) m(f)
esplorazione f Erforschung f; (MED) Untersuchung f
esplosi 1. pers sing pass rem di v. esplodere
esplosione f 1. (di mina, bomba) Explosion f 2. (fig) Ausbruch m
esplosivo m Sprengstoff m
esplosivo, -a agg Spreng-, explosiv
esploso pp di v. esplodere
esponente I. mf 1. (rappresentante) Vertreter(in) m(f) 2. (persona autorevole) Wortführer(in) m(f) II. m (MAT) Exponent m, Hochzahl f
esponenziale (MAT) I. agg Exponenzial-, exponenziell II. f Exponenzialgleichung f
esporre <irr> I. vt 1. (porre fuori) aussetzen, ausstellen 2. (narrare) darlegen; (spiegare) erläutern II. vr -rsi sich aussetzen
esportare vt 1. (COM) exportieren, ausführen 2. (a fig) herausbringen
esportatore, -trice I. m, f Exporteur(in) m(f) II. agg Export-, exportierend
esportazione f Export m, Ausfuhr f
esposi 1. pers sing pass rem di v. esporre
esposimetro m (FOTO) Belichtungsmesser m
esposizione f 1. (di merci, opere d'arte) Ausstellung f 2. (di fatto, brano) Darstellung f, Ausführung f
esposto, -a I. pp di v. esporre II. agg 1. (mostra) ausgestellt; (METEO) ausgesetzt 2. (motivo, ragione) dargelegt, vorgetragen
espressamente avv ausdrücklich
espressi 1. pers sing pass rem di v. esprimere
espressione f Ausdruck m, Wendung f;   con ~ ausdrucksvoll
espressionismo m (KUNST, LIT, MUS) Expressionismus m
espressionista <-i m, -e f> I. agg expressionistisch II. mf Expressionist(in) m(f)
espressionistico, -a <-ci, -che> agg expressionistisch
espressivistico, -a <-ci, -che> agg (LIT) ausdrucksvoll, ausdrucksstark
espressivo, -a agg ausdrucksvoll
espresso m 1. (caffè) Espresso m 2. (FERR) Schnellzug m, Express(zug) m 3. (lettera) Eil-, Expressbrief m
espresso, -a I. pp di v. esprimere II. agg 1. (ordine, dovere) ausdrücklich 2. (lettera, treno) Express-, Eil-   caffè ~ Espresso m
esprimere <esprimo, espressi, espresso> I. vt ausdrücken, zum Ausdruck bringen II. vr -rsi sich ausdrücken
espromissione f (FIN) Schuldübernahme f
espropriare vt enteignen
espropriazione f Enteignung f
esproprio <-i> m Enteignung f
espugnare vt 1. (MIL) (er)stürmen, einnehmen 2. (fig) bezwingen
espugnazione f Erstürmung f, Einnahme f
espulsi 1. pers sing pass rem di v. espellere
espulsione f 1. (di socio, membro) Ausschluss m; (di allievo) Verweis m 2. (MED) Absonderung f; (delle feci) Ausscheidung f
espulso pp di v. espellere
esquimese mf v. eschimese
essa pron pers 3. pers sing f sie; (riferito a cose, animali) es
essai <-> m Essay m o n
esse pron pers 3. pers pl f sie
essenza f 1. (di discorso, problema) Wesen n, Wesentliche(s) n 2. (CHEM) Essenz f;   ~ di rose Rosenöl n
essenziale I. agg 1. (sostanziale) wesentlich; (principale) Haupt- 2. (CHEM) ätherisch;   oli -i ätherische Öle II. m Wesentliche(s) n, Hauptsache f
essenzialmente avv (in sostanza, in effetti) im Wesentlichen; (fondamentalmente) grundlegend
essere 1 <sono, fui, stato> vi essere 1. (gener) sein;   c'è, ci sono es gibt;   c'è odore di <...> es riecht nach <...>;   c'era una volta es war einmal;   c'eri anche tu? warst du auch da?;   ci siamo! (luogo) da wären wir!; (fig) das hätten wir!; (momento) jetzt ist es soweit!;   ~ di qu jdm gehören;   è freddo es ist kalt;   è Natale es ist Weihnachten;   sono loro sie sind es;   sono ore che t'aspetto ich warte (schon) seit Stunden auf dich;   chi è? wer ist es?; (alla porta) wer ist da?;   che ora è?, che ore sono? wie spät ist es?;   come sarebbe a dire? was soll das heißen? 2. (trovarsi) sich befinden 3. (fam: costare) kosten;   quant'è? (fam) was kostet das? 4. (provenire) stammen;   sono di Padova ich bin aus Padua
essere 2 m 1. (esistenza) Sein n, Dasein n 2. (essenza) Wesen n 3. (fam: persona) Mensch m, (Lebe)wesen n;   gli -i viventi die Lebewesen n pl
essi pron pers 3. pers pl m sie
essiccare I. vt (palude) trockenlegen, austrocknen; (frutta) dörren II. vr -rsi 1. (frutta, materiali) trocknen 2. (fig) versiegen
essiccativo, -a agg austrocknend;   polvere -a Trockenpulver n
essiccatoio <-oi> m 1. (macchina per l'essicazione) Trocken-, Dörrgerät n, Darre f 2. (impianto per l'essicazione) Trocken-, Trocknungsanlage f 3. (luogo in cui si compie l'essicazione) Trockenraum m
essiccazione f 1. (disidratazione) Trocknung f, Dehydratation f 2. (bonifica) Trockenlegung f
esso pron pers 3. pers sing m er; (riferito a cose, animali) es
est <-> m Ost(en) m;   a ~ di östlich von
estasi <-> f Verzückung f, Ekstase f;   andare in ~ in Verzückung geraten
estasiare I. vt hinreißen, in Ekstase bringen II. vr -rsi in Ekstase geraten
estate f Sommer m;   in ~, d'~ im Sommer
estatico, -a <-ci, -che> agg ekstatisch, verzückt
estemporaneo, -a agg improvisiert, aus dem Stegreif, Stegreif-
estendere <irr> I. vt erweitern, vergrößern; (a fig) ausdehnen II. vr -rsi sich erstrecken, sich ausdehnen
estensione f 1. (di territorio, superficie) Ausdehnung f 2. (di arto) Streckung f, Strecken n
estensivo, -a agg großflächig, extensiv
estenuante agg ermüdend
estenuare I. vt ermatten, erschöpfen II. vr -rsi ermatten
estenuazione f Kräfteverlust m, Ermattung f
estere m (CHEM) Ester m
esteriore I. agg äußere(r, s), Außen- II. m Äußere(s) n, Äußerliche(s) n
esterna f v. esterno
esternare vt äußern
esternatore, -trice m, f Person f, die ihre persönliche Meinung äußert
esterno m Äußere(s) n; (di edificio) Außenseite f
esterno, -a I. agg äußere(r, s), Außen-;   per uso ~ zur äußerlichen Anwendung II. m, f (di collegio) Externe(r) f(m)
estero m Ausland n;   all'~ im/ins Ausland
estero, -a agg ausländisch, Auslands-;   ministero degli affari -i Außenministerium n;   commercio ~ Außenhandel m
esterofobia <-ie> f Auslandsfeindlichkeit f
esterrefatto, -a agg bestürzt, entsetzt
estesi 1. pers sing pass rem di v. estendere
esteso, -a I. pp di v. estendere II. agg ausgedehnt; (fig) umfassend, umfangreich;   per ~ ausführlich
esteta <-i m, -e f> mf Ästhet(in) m(f)
estetica <-che> f Ästhetik f; (bellezza) Schönheit f
estetico, -a <-ci, -che> agg ästhetisch, schön
estetista <-i m, -e f> mf Kosmetiker(in) m(f)
estimo m (Ab)schätzung f
estinguere <estinguo, estinsi, estinto> I. vt 1. (incendio) löschen 2. (COM) tilgen, löschen II. vr -rsi 1. (incendio) erlöschen 2. (fig) aussterben
estinto, -a I. agg ausgestorben, erloschen II. m, f Verstorbene(r) f(m)
estintore m Feuerlöscher m
estinzione f 1. (di famiglia) Aussterben n, Erlöschen n; (BIOL: di specie) Aussterben n 2. (di incendio) Löschen n, Löschung f 3. (di vulcano) Erlöschen n 4. (COM: di debito) Tilgung f
estirpare vt 1. (sradicare) (her)ausreißen; (MED: dente) ziehen; (tumore) entfernen 2. (AGR: erbacce) ausrotten, herausreißen 3. (fig) ausmerzen, ausrotten
estivo, -a agg sommerlich, Sommer-
estone I. agg estländisch, estisch II. mf Este m, Estin f
Estonia f Estland n
estorcere <estorco, estorsi, estorto> vt 1. (denaro)   ~ qc a qu jdm etw abpressen 2. (fig) abnötigen;   ~ un favore a qu jdm einen Gefallen abnötigen
estorsione f Erpressung f
estradizione f Auslieferung f
estraneità <-> f 1. (non appartenenza, non pertinenza) Nichtbeteiligung f, Unbeteiligtheit f 2. (freddezza, distacco) Distanziertheit f
estraneo, -a <-ei, -ee> I. agg fremd; (ADM) unbefugt II. m, f Fremde(r) f(m); (ADM) Unbefugte(r) f(m);   vietato l'ingresso agli -i Zutritt für Unbefugte verboten
estraniare I. vt entfremden;   ~ qu da qu jdn jdm entfremden II. vr   -rsi da qu sich jdm entfremden;   -rsi dalla realtà vor der Realität flüchten
estrapolazione f Extrapolation f
estrarre <irr> vt 1. (tirare fuori) aus-, herausziehen; (dente) ziehen 2. (numeri) ziehen;   ~ a sorte auslosen 3. (MIN) fördern, gewinnen 4. (MAT: radice) ziehen
estrattivo, -a agg Förder-;   industria -a Bergbau m
estratto m 1. (GASTR: di carne, pomodori) Extrakt m 2. (COM, ADM) Auszug m;   ~ conto Kontoauszug m 3. (opuscolo) Auszug m;   ~ di nascita Auszug m aus dem Geburtsregister
estratto, -a agg (alcaloide) extrahiert; (premio) ausgelost
estrazione f 1. (Aus-, Heraus)ziehen n; (di dente) Ziehen n 2. (MIN) Förderung f, Gewinnung f 3. (CHEM) Extraktion f 4. (MAT: di radice) Ziehen n 5. (di numeri) Ziehung f 6. (fig) Abstammung f, Herkunft f
estremismo m Extremismus m
estremista <-i m, -e f> mf Extremist(in) m(f)
estremistico, -a <-ci, -che> agg extremistisch
estremità <-> f 1. (parte) Ende n 2. pl (mani e piedi) Extremitäten f pl
estremizzare vt radikalisieren; (acuire le tensioni) die Spannungen verschärfen
estremizzazione f Radikalisierung f
estremo m 1. (punto estremo) Ende n, äußerster Punkt m 2. (fig) Extrem n 3. pl (ADM) Hauptdaten pl
estremo, -a agg 1. (a fig) äußerste(r, s), letzte(r, s);   l'Estremo Oriente (GEOG) der Ferne Osten;   a mali -i, -i rimedi (prov) auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil 2. (POL) extrem;   l'-a destra/sinistra die extreme Linke/Rechte
estremorientale agg fernöstlich
estrinsecare I. vt äußern II. vr -rsi sich äußern
estro m Eingebung f; (capriccio) Anwandlung f;   ~ creativo Kreativität f
estrogenato, -a agg (fornito, carico di estrogeni) Östrogene enthaltend, mit Östrogenen versehen;   animale ~ mit Östrogenen gefüttertes Tier
estrogeno m Östrogen n
estroso, -a agg 1. (fantasioso) phantasievoll, originell 2. (capriccioso) launisch
estroverso, -a I. agg extrovertiert II. m, f Extrovertierte(r) f(m)
estuario <-i> m Trichtermündung f
esuberante agg 1. (sovrabbondante) übermäßig 2. (persona) temperamentvoll
esuberanza f 1. (sovrabbondanza) Übermaß n, Überfluss m 2. (di persona) Temperament n
esulare vi hinausgehen (da über + acc), fern stehen (da jdm) dat
esule I. agg verbannt, im Exil (lebend) II. mf Verbannte(r) f(m), im Exil Lebende(r) f(m)
esultare vi jubeln, überglücklich sein;   ~ per qc über etw acc hocherfreut sein

età <-> f Alter n; (GEOL, HIST) Zeitalter n;   l'~ del bronzo/ferro die Bronze-/Eisenzeit;   maggiore ~ Volljährigkeit f;   minore ~ Minderjährigkeit f;   raggiungere la maggiore ~ volljährig werden;   all'~ di dodici anni im Alter von zwölf Jahren
etc. abbr di eccetera etc.
etere m 1. (poet) Äther m, Himmel m 2. (CHEM) Äther m
eterizzazione f 1. (narcosi da etere) Ätherisieren n, Äthernarkose f 2. (TEC: eliminazione della manualità) Fernsteuerung f, Fernbedienung f
eternit® <-> m Eternit® n o m
eternità <-> f Ewigkeit f
eterno m Ewigkeit f;   in ~ in Ewigkeit
eterno, -a agg ewig
etero <inv> agg v. eterosessuale
eterocentrico, -a <-ci, -che> agg heterozentrisch
eterodiretto, -a agg labil, unentschlossen und beeinflussbar
eteroeducazione f Fremderziehung f
eterogeneo, -a agg heterogen
eterosessuale I. agg heterosexuell II. mf Heterosexuelle(r) f(m)
eterosessualità <-> f Heterosexualität f
ethernet <-> m (INFORM: tipo di rete informatica aziendale) Ethernet n (LAN-topologie)
etica <-che> f Ethik f; (morale) Moral f; (ethos) Ethos n;   ~ professionale Berufsethos n
etichetta f 1. (COM) Etikett n; (del prezzo) (Preis)etikett n, Preisschild n 2. (cerimoniale) Etikette f, Form f
etico, -a <-ci, -che> agg ethisch, moralisch
etilato, -a agg verbleit;   benzina -a verbleites Benzin
etilico, -a <-ci, -che> agg Äthyl-;   alcool ~ Äthylalkohol m
etilismo m Alkoholismus m; (intossicazione) Alkoholvergiftung f
etilometro m Alkomat m, Alkoholmessgerät n
etilotest <-> m Alkoholtest m;   sottoporsi all'~ sich einem Alkoholtest unterziehen
etimologia <-gie> f Etymologie f
etimologico, -a <-ci, -che> agg etymologisch
Etna m Ätna m
etnico, -a <-ci, -che> agg ethnisch, Volks-
etnocidio <-di> m Völkermord m
etnolinguista <-i m, -e f> mf (LING) Ethnolinguist(in) m(f)
etnolinguistica <-che> f (LING) Ethnolinguistik f
etnolinguistico, -a <-ci, -che> agg ethnolinguistisch
etnologia <-gie> f Ethnologie f, Völkerkunde f
etnologo, -a <-gi, -ghe> m, f Ethnologe, -login m, f
etnomusicologia <-gie> f (MUS) Musikethnologie f
etnostoria <-ie> f (HIST) Ethnohistorie f
etologia <-gie> f Ethologie f
etologo, -a <-gi, -ghe> m, f Ethologe(in) m(f)
ETR 500 m abbr di Elettrotreno (FERR) italienischer Hochgeschwindigkeitszug
etrusco, -a <-schi, -sche> I. agg etruskisch II. m, f Etrusker(in) m(f)
ettaedro m Siebenflächner m, Heptaeder n
ettaro m Hektar m o n
etto m ettogrammo m hundert Gramm, Hektogramm n
ettolitro m Hektoliter m o n
eucalipto m Eukalyptus m
eucarestia, eucaristia <-ie> f Eucharistie f
eufemismo m Euphemismus m
eufemistico, -a <-ci, -che> agg euphemistisch
euforia <-ie> f Euphorie f, Hochgefühl n
euforico, -a <-ci, -che> agg euphorisch
eugenetica <-che> f (SCIENT) Eugenetik f, Eugenik f
eugenetico, -a <-ci, -che> agg eugenetisch, eugenisch
eugenismo m Eugeniktheorie f
eugenista <-i m, -e f> mf Eugeniker(in) m(f)
eunuco <-chi> m Eunuch m
eureka int heureka!;   quando ormai non ci speravo più...~! Ecco il risultato! als ich schon nicht mehr hoffte...Heureka! Da war die Lösung!
euro <-> m Euro m
euroamericano, -a agg Europa und Amerika betreffend
euroasiatico, -a <-ci, -che> agg eurasisch
eurobbligazioni f pl (FIN) Euro-Anleihen f pl, Euroanleihen f pl
eurobond <-> m (FIN: eurobbligazione) Eurobond m
euroccidentale agg westeuropäisch
eurocent <-> m (unità valutaria) Eurocent n
eurocentrico, -a <-ci, -che> agg eurozentrisch
eurocentrismo m Eurozentrismus m
eurocheque <-> m Euroscheck m
eurocittà <-> f Europastadt f
eurocity <-> m (FERR) Eurocity m
eurocomunismo m Eurokommunismus m
eurocomunista <-i m, -e f> I. agg eurokommunistisch II. mf Eurokommunist(in) m(f)
eurocomunitario, -a agg die EU betreffend, EU-;   norma -a EU-Norm f, Euronorm f;   legge -a EU-Gesetz n
eurocrate mf (POL) Eurokrat(in) m(f)
eurodeputato, -a m, f (POL) Europa-Abgeordnete(r) f(m), Europa-Mandatar(in) m(f) A
eurodestra f (POL) europäische Rechte
eurodivisa f (FIN) Eurodevisen f pl, Eurowährung f
eurodollaro m Eurodollar m
eurofilo, -a m, f Anhänger(in) m(f) der europäischen Idee
Eurolandia f (iron: Europa unita) Euroland n
eurolira f (FIN) Eurolira f
euromercato m (FIN) Eurogeldmarkt m, Euro-Markt m
euromissile m Mittelstreckenrakete f
euromoneta f (FIN: eurodivisa) Eurowährung f, europäische Währung
euronight <-> m (FERR) Euronight m, Euronight-Zug m
Europa f Europa n
europarlamentare I. agg das Europaparlament betreffend II. mf Europaparlamentarier(in) m(f)
europarlamento m 1. (Parlamento) Europaparlament n, Europäisches Parlament 2. (edificio) Europaparlament(sgebäude) n
europea f v. europeo
europeismo m Europagedanke m
europeista <-i m, -e f> I. mf Europäer(in) m(f), Anhänger(in) m(f) der Europabewegung II. agg europäisch
europeisticamente avv dem europäischen Gedanken folgend
europeistico, -a <-ci, -che> agg europäisch, Europa-
europeizzare vt europäisieren
europeizzazione f Europäisierung
europeo, -a <-ei, -ee> I. agg europäisch;   il mercato comune ~ der Gemeinsame Markt II. m, f Europäer(in) m(f)
europocentrismo m v. eurocentrismo
Europol m acro di European Police Europol f
europolitica f Europapolitik f
europoliziotto, -a m, f (agente dell'Europol) Europol-Beamte m, Europol-Beamtin f
euroseggio <-ggi> m Europaparlamentssitz m
eurosinistra f (POL) europäische Linke
eurosocialismo m europäische sozialistische Bewegung
Eurostar <-> m (FERR) Eurostar-Zug m
eurotassa f Europa-, Unionssteuer f
euroterrorismo m europaweiter Terrorismus
euroterrorista <-i m, -e f> I. mf Europa-Terrorist(in) m(f) II. agg den europaweiten Terrorismus betreffend
eurovaluta f Eurowährung f
eurovisione f Eurovision f;   collegamento in ~ Eurovisionsübertragung f
eutanasia <-ie> f Sterbehilfe f, Euthanasie f
eutrofizzante agg eutrophierend
eutrofizzazione f (BIOL) Eutrophierung f
E.V. abbr di Vostra Eccellenza E. Exz.
evacuare I. vt 1. (città, territorio) evakuieren, räumen 2. (feci) ausscheiden II. vi 1. (luogo) verlassen;   ~ da una città eine Stadt verlassen 2. (defecare) Stuhlgang haben
evacuazione f 1. (di territorio, piazza) Evakuierung f, Räumung f 2. (di feci) Ausscheidung f
evadere <evado, evasi, evaso> I. vi essere (scappare) ausbrechen;   ~ dalla prigione aus dem Gefängnis ausbrechen II. vt avere 1. (ADM: pratica, corrispondenza) erledigen 2. (JUR)   ~ le tasse Steuern hinterziehen
evanescente agg verschwommen; (suono) undeutlich
evanescenza f Verschwommenheit f
evangelico, -a <-ci, -che> agg evangelisch
evangelista <-i> m Evangelist m
evangelizzare vt 1. (Vangelo) verkünden 2. (convertire) evangelisieren 3. (fig) überreden
evangelizzazione f Evangelisation f
Evangelo m v. Vangelo
evaporare vi essere o avere verdunsten
evaporazione f Verdunstung f
evasa f v. evaso
evasi 1. pers sing pass rem di v. evadere
evasione f 1. (fuga) Flucht f; (da carcere) Ausbruch m 2. (fig: distrazione)   romanzo d' ~ Unterhaltungsroman m 3. (ADM) Erledigung f 4. (mancato pagamento di tasse)   ~ fiscale Steuerhinterziehung f
evasivo, -a agg ausweichend
evaso, -a I. pp di v. evadere II. m, f Flüchtling m
evasore m Steuerhinterzieher m
evenemenziale agg (HIST) (obs) ereignisbezogen
evenienza f Fall m, Gelegenheit f;   nell'~ che <...> +conj für den Fall, dass <...>; falls <...>
evento m Ereignis n, Vorfall m;   ad ogni ~ für alle Fälle
eventuale I. agg eventuell, möglich II. f pl   varie ed -i Verschiedene(s) n, Sonstige(s) n
eventualità <-> f Möglichkeit f;   nell'~ che <...> +conj für den Fall, dass <...>;   per ogni ~ für alle Fälle
eventualmente avv möglicherweise, eventuell
evergreen <inv> agg (intramontabile) immer modern, unvergänglich
eversione f (Gesellschafts)zersetzung f
eversivo, -a agg (gesellschafts)zersetzend
evidente agg evident; (visibile) augenfällig, sichtlich; (manifesto) offensichtlich; (chiaro) klar, deutlich
evidenza f Evidenz f, Augenfälligkeit f;   mettere qc ~ etw hervorheben;   mettersi in ~ sich hervortun
evidenziare vt markieren
evidenziatore m Textmarker m, Leuchtstift m
evidenziatore, -trice agg Markier-, Leucht-;   colore ~ Leuchtfarbe f;   segnale ~ Leuchtsignal n
evirare vt (MED) entmannen, kastrieren
evirazione f (MED) Entmannung f, Kastration f
evitare vt vermeiden; (scansare) meiden; (pericolo) umgehen, ausweichen + dat
evo m Zeit(alter n) f;   ~ antico Altertum n, Antike f;   medio ~ Mittelalter n
evocare vt 1. (spiriti) beschwören 2. (fig: richiamare) heraufbeschwören
evolutivo, -a agg Entwicklungs-, Evolutions-
evoluto, -a I. pp di v. evolvere II. agg entwickelt, reif
evoluzione f 1. (sviluppo) Entwicklung f; (BIOL, SOC) Evolution f 2. gener al pl (AERO, NAUT) Manöver n 3. (SPORT) Übung f, Bewegung f
evoluzionismo m Evolutionstheorie f
evolvere <evolvo, evolvei o evolvetti, evoluto> I. vt entwickeln II. vr -rsi sich entwickeln
evviva I. int (fam) es lebe <...>, hoch lebe <...>, hurra;   ~ gli sposi! hoch lebe das Brautpaar!, sie leben hoch!;   ~ il re! hoch [o es] lebe der König! II. <-> m Hochruf m, Hurra n
ex prp ehemalig, ex-; (presidente) Alt-
exchanger <-> m (FIN) Exchanger m, Währungsumrechner m
executive I. <-> mf Führungskraft f, Manager m II. <-> m (aereo di piccole dimensioni) Geschäftsflugzeug n
exit poll <-> m Wahlprognose f, Hochrechnung f
expo <-> f Weltausstellung f, Expo f
export <-> m (COM: esportazione) Export m;   ditta di import-~ Import-Export-Firma f
extention f Haarverlängerung f
external auditor <-> mf (revisore del bilancio) externer Bilanzprüfer m, Revisor m
extra I. <inv> agg 1. (speciale) besondere(r,s), extra, Extra- 2. (COM: spese) Sonder- II. <-> m Extra n, Sonderausgabe f III. prp außerhalb + gen
extraatmosferico, -a <-ci, -che> agg außeratmosphärisch, Weltraum-
extracee <-> agg EU-extern, nicht zur EU gehörig;   commercio/mercato ~ EU-externer Handel/Markt
extracellulare agg (BIOL, MED) extrazellulär
extracomunitario, -a <-i, -ie> I. agg nicht zur EU gehörig II. m, f Bürger(in) m(f) eines Nicht-EU-Staates
extraconiugale agg außerehelich
extracontrattuale agg 1. (che ha luogo fuori dal contratto) außervertraglich 2. (che non deriva da rapporto contrattuale) nicht vertraglich vereinbart
extracorporeo, -a <-ei, -ee> agg (MED) extrakorporal
extracurricolare agg Zusatz-;   esame ~ Zusatzprüfung f
extradiegetico, -a <-ci, -che> agg (LIT) extradiegetisch;   narrazione -a Erzählhaltung, in der der Autor die Personen/Ereignisse von außerhalb des Geschehens kommentiert
extraeuropeo, -a <-ei, -ee> agg außereuropäisch
extragalattico, -a <-ci, -che> agg (ASTR) extragalaktisch, außergalaktisch
extragiudiziale agg (JUR) außergerichtlich
extra-large <inv> agg XL (Kleidergröße: sehr groß)
extralegale agg 1. (non richiesto dalla legge) außergesetzlich 2. (illegale) ungesetzlich, illegal
extralinguistico, -a <-ci, -che> agg außersprachlich
extramurale agg außerhalb einer Institution (stattfindend)
extranazionale agg außerstaatlich
extraorario, -a <-i, -ie> agg außerhalb des Zeitplans (stattfindend)
extraparlamentare I. agg außerparlamentarisch II. mf Mitglied n einer außerparlamentarischen Organisation
extraprocessuale agg (JUR) 1. (che ha luogo fuori dal processo) außerhalb des Prozesses stattfindend 2. (extragiudiziale) außergerichtlich
extraprofitto m (FIN: eccedenza di profitto) Profit-, Gewinnüberschuss m
extrarapido, -a agg 1. (rapidissimo) sehr schnell, Hochgeschwindigkeits- 2. (FOTO)   lastra fotografica -a hochempfindliche Fotoplatte 3. (TEC)   acciaio ~ Hochleistungs-Schnellstahl m
extrascolastico, -a <-ci, -che> agg außerschulisch
extrasensibile agg (PHILOS) übersinnlich
extrasensoriale agg außersinnlich, übersinnlich
extrasistole f (MED) Extrasystole f
extrasolare agg außerhalb des Sonnensystems befindlich
extrasottile agg hauchdünn
extrastrong I. <-> f (tipo di carta) Karton m, steifes Papier II. <inv> agg 1. (riferito a carta) besonders steif 2. (fortissimo) sehr stark, extrastark
extratemporale agg außerzeitlich
extraterrestre I. agg außerirdisch II. mf Außerirdische(r) f(m)
extraterritoriale agg exterritorial, außerstaatlich
extraterritorialità <-> f Exterritorialität f
extraurbano, -a agg außerhalb der Stadt, außerstädtisch
extravergine <inv> agg nativ, unbehandelt;   olio di oliva ~ natives Olivenöl
ex voto <-> m Exvoto n, Weihegabe f
eye-liner <-> m Lidstrich m, Eyeliner m
eye-shadow <-> m (ombretto, belletto per occhi) Lidschatten m

F, f f F, f n;   ~ come Firenze F wie Friedrich
F abbr di Fahrenheit F
fa 1 <-> m (MUS) f, F n;   ~ maggiore f-Moll;   ~ minore F-Dur
fa 2 I. 3. pers sing pr di v. fare1 II. avv (addietro) vor;   tre anni ~ vor drei Jahren
fabbisogno m Bedarf m;   il ~ di qc der Bedarf an etw dat
fabbrica <-che> f 1. (stabilimento) Fabrik f, Werk n 2. (costruzione) Bau m, Bauwerk n
fabbricabile agg 1. (edificabile) bebaubar, Bau-;   area ~ Baugebiet n;   terreno ~ Baugrund m 2. (producibile, realizzabile) erzeugbar, herstellbar
fabbricabilità <-> f Bebaubarkeit f
fabbricante mf Fabrikant(in) m(f)
fabbricare vt 1. (costruire) (er-, auf)bauen 2. (produrre) herstellen, erzeugen A
fabbricato m Bau m, Gebäude n;   ~ annesso Anbau m
fabbricazione f Herstellung f, Produktion f;   ~ in serie Serienproduktion f;   difetto di ~ Fabrikationsfehler m
fabbriceria <-ie> f (REL) Kirchenverwaltung f, Kirchenpflege f
fabbro m 1. (~ ferraio) Schmied m 2. (di serrature) Schlosser m
fabulatore, -trice m, f Fabulant m, Fabulierer m
fabulatorio, -a <-i, -ie> agg (PSYCH) Konfabulations-
fabulazione f (PSYCH) Konfabulation f
faccenda f 1. (affare, cosa da fare) Angelegenheit f, Sache f 2. pl (lavori domestici) Hausarbeit f 3. (situazione) Umstand m, Lage f
faccendone, -a m, f (fam) Hansdampf m in allen Gassen
facchinaggio <-ggi> m Trägerarbeit f; (fig) Plackerei f
facchino m 1. (portabagagli) Träger m, Gepäckträger m 2. (d'albergo) Hoteldiener m 3. (fig, pej) Rüpel m, Grobian m;   lavorare come un ~ wie ein Pferd arbeiten
faccia <-cce> f 1. (volto) Gesicht n;   ~ tosta (fig) Dreistigkeit f; (persona) unverschämte Person;   ~ a ~ Auge in Auge, von Angesicht zu Angesicht;   non guardare in ~ a nessuno auf niemanden Rücksicht nehmen;   dire le cose in ~ (a qu) jdm etw ins Gesicht sagen, kein Blatt vor den Mund nehmen;   alla ~! (fam) Donnerwetter! 2. (espressione) Miene f, Ausdruck m 3. (aspetto) Aussehen n 4. (parte) Seite f; (di case) Fassade f 5. (superficie) Oberfläche f
facciale agg Gesichts-
facciata f 1. (ARCH) Fassade f 2. (di pagina) Seite f 3. (fig) Aussehen n
faccia-vista   a ~ unverputzt
faccina f (INFORM) Emoticon n, Smiley n
faccio 1. pers sing pr di v. fare1
faccioso, -a agg pausbackig
face lifting <-> m Facelifting n
faceto, -a agg witzig
facezia <-ie> f Witz m, Schmäh m A
fachiro m Fakir m
facile agg 1. (agevole) leicht; (testo) verständlich;   ~ a dirsi leicht zu sagen 2. (affabile) umgänglich, nett 3. (probabile) wahrscheinlich 4. (poco serio) leichtfertig;   donna di -i costumi leichte Frau
facilità <-> f 1. (agevolezza) Leichtigkeit f 2. (comprensibilità) Verständlichkeit f 3. (predisposizione) Gewandtheit f 4. (leggerezza) Leichtfertigkeit f
facilitare vt 1. (agevolare) erleichtern 2. (essere utile)   ~ qu jdm helfen
facilitazione f Erleichterung f; (FIN) Vergünstigung f
facilone, -a m, f leichtsinniger Mensch
faciloneria <-ie> f Leichtfertigkeit f
facinoroso, -a I. agg gewalttätig II. m, f Gewalttäter(in) m(f)
facocero m (ZOO) Warzenschwein n
facoltà <-> f 1. (capacità) Fähigkeit f, Gabe f;   ~ di intendere e di volere (JUR) Zurechnungsfähigkeit f 2. (potere) Befugnis f, Macht f 3. (permesso) Erlaubnis f 4. (universitaria) Fakultät f;   ~ di farmacia pharmazeutische Fakultät;   ~ di legge juristische Fakultät;   ~ di lettere e filosofia philosophische Fakultät
facoltatività <-> f Freiwilligkeit f
facoltativo, -a agg 1. (a discrezione) beliebig 2. (di libera scelta) wahlfrei, fakultativ 3. (non obbligatorio) unverbindlich;   fermata -a Bedarfshaltestelle f
facoltoso, -a agg vermögend, wohlhabend
façon <-> f 1. (modello) Modell n 2. (produzione) Konfektion f
facondo, -a agg (poet) redegewandt
façonnista <-i m, -e f> mf (confezionista) Konfektionär m
facsimilare agg Faksimile-, Faksimiledruck-
facsimile <-> m Faksimile n
factor <-> m (FIN) Factor m, Factoring-Unternehmen n
factoring <-> m (FIN) Factoring n
factotum <-> mf Faktotum n
faenza f Fayence f
faggio <-ggi> m Buche f
fagiano m Fasan m
fagiolino m grüne Bohne f, Fisole f A
fagiolo m Bohne f;   andare a ~ (fam) passen, behagen;   capitare a ~ (fam) wie gerufen kommen
fagocitare vt 1. (BIOL) phagozytieren 2. (fig: assorbire) sich einverleiben
fagocitatore, -trice m, f Aufkäufer m
fagocito m (BIOL) Phagozyt m, Fresszelle f
fagotto m 1. (MUS) Fagott n 2. (involto) Bündel n;   far ~ (fig) sein Bündel schnüren
faida f Fehde f; (vendetta) Blutrache f
faidaté, fai da te <-> m Do-it-yourself n, Heimwerken n; (area di servizio) Selbsttanken n
faina f (ZOO) Steinmarder m
falange f 1. (MIL) Phalanx f 2. (ANAT: piede, mano) (Finger-, Zehen)glied n, erste Phalanx
falangetta f (ANAT: Fuß, Hand) dritte Phalanx
falangina f (ANAT: Fuß, Hand) zweite Phalanx
falangista <-i m, -e f> mf Falangist(in) m(f)
falcata f 1. (del cavallo) Sprung m 2. (del podista) Schritt m
falce f Sichel f;   ~ fienaia Sense f;   ~ di luna Mondsichel f
falciacaricatrice f (AGR) Mählader m
falciare vt 1. (erba, grano) mähen 2. (fig: mietere vittime) dahinraffen; (MIL) niedermähen
falciatrice f Mähmaschine f;   ~ a mano Rasenmäher m
falcidia <-ie> f 1. (riduzione) Kürzung f 2. (strage) Blutbad n
falco <-chi> m Falke m
falconiere m Falkner m
falda f 1. (GEOL) Schicht f 2. (di monte) Hang m 3. (di neve) Schneeflocke f 4. (di abito) Schoß m; (di cappello) Krempe f
falegname m Schreiner m, Tischler m
falegnameria <-ie> f Schreinerei f, Tischlerei f
falena f Nachtfalter m
falesia <-ie> f Kliff n
falla f 1. (NAUT) Leck n 2. (MIL: nello schieramento) Lücke f
fallace agg trügerisch
fallacia <-cie> f Unzuverlässigkeit f
fallatura f Webfehler m
fallico, -a <-ci, -che> agg phallisch
fallimentare agg 1. (JUR) Konkurs- 2. (fig: situazione) katastrophal
fallimento m 1. (JUR) Konkurs m;   dichiarare ~ Konkurs anmelden 2. (fig: insuccesso) Schiffbruch m, Scheitern n
fallire <fallisco> I. vi essere 1. (JUR) Konkurs machen 2. (fig) misslingen, scheitern II. vt avere verfehlen
fallito, -a I. agg 1. (JUR) bankrott 2. (fig) gescheitert, misslungen II. m, f 1. (bancarottiere) Bankrotteur(in) m(f) 2. (fig) Gescheiterte(r) (f)m, Versager(in) m(f)
fallo m 1. (errore) Fehler m, Irrtum m;   cogliere qu in ~ jdn auf frischer Tat ertappen 2. (SPORT) Foul n;   ~ laterale Seitenaus n 3. (ANAT) Phallus m
fallocrate m Phallokrat m, Macho m
fallocratico, -a <-ci, -che> agg phallokratisch, Macho-
fallocrazia <-ie> f 1. (società) Phallokratie f 2. (maschilismo) männlicher Chauvinismus
falloso, -a agg regelwidrig
fall-out <-> m radioaktiver Niederschlag, Fallout m
falò <-> m (Freuden)feuer n
falsare vt verdrehen; (riportare alterando) verfälschen
falsariga <-ghe> f 1. (foglio) Linienblatt n 2. (fig: esempio, modello) Beispiel n, Vorbild n;   sulla ~ di qu nach jds Beispiel
falsario <-i> m Fälscher m; (di monete) Falschmünzer m
falsetto m Falsett n
falsificabile agg fälschbar
falsificabilità <-> f (imitabilità) Fälschbarkeit f; (modificabilità) Abänderbarkeit f
falsificare vt fälschen
falsificazione f Fälschung f
falsità <-> f Unwahrheit f; (ipocrisia) Falschheit f
falso m Falsche(s) n; (JUR) Fälschung f
falso, -a agg falsch; (falsificato) gefälscht
fama f 1. (reputazione) (guter) Ruf m;   di dubbia ~ von zweifelhaftem Ruf 2. (celebrità) Ruhm m
fame f 1. (stimolo) Hunger m;   avere ~ Hunger haben;   mi viene ~ ich bekomme Hunger;   ~ da lupi [o cani] (fam) Bärenhunger m;   morire di ~ verhungern; (fig fam) vor Hunger umkommen 2. (fig: bramosia) Gier f, Sucht f; (di sapere) Durst m
famelico, -a <-ci, -che> agg 1. (affamato) ausgehungert 2. (poet fig) gierig
famigerato, -a agg berüchtigt
famiglia <-glie> f Familie f;   ~ allargata Patchwork-Familie f;   ~ reale Königshaus n, königliche Familie f;   ~ umana Menschengeschlecht n;   essere di ~ zur Familie gehören;   essere di buona ~ aus gutem Hause sein;   metter su ~ eine Familie gründen
famigliastra f Stieffamilie f
familiare I. agg 1. (della famiglia) familiär, Familien- 2. (consueto, noto) vertraut 3. (semplice) einfach; (cucina) gutbürgerlich 4. (LING) umgangssprachlich, familiär;   linguaggio ~ Umgangssprache f II. mf (Familien)angehörige(r) f(m) III. f (MOT) Familienwagen m
familiarità <-> f 1. (confidenza) Vertraulichkeit f 2. (pratica) Vertrautheit f
familiarizzarsi vr vertraut werden; (impratichirsi) sich vertraut machen
famoso, -a agg berühmt
fan <-> m Fan m
fanale m Licht n, Lampe f;   ~ antinebbia (MOT) Nebellicht n, Nebelleuchte f
fanalino m kleine Lampe, Leuchte f;   ~ di coda (MOT) Rücklicht n; (fig) Letzte mf, Schlusslicht n
fanatico, -a <-ci, -che> I. agg fanatisch;   essere ~ di qc von etw begeistert sein II. m, f Fanatiker(in) m(f)
fanatismo m Fanatismus m
fanciulla f (poet) (junges) Mädchen
fanciullezza f Kindheit f, Kindesalter n
fanciullo m (poet) Knabe m, Kind n
fanculo int (vulg: vaffanculo) leck mich (am Arsch)!;   mandare qu a ~ jdn zum Teufel schicken;   andare a ~ den Bach hinuntergehen
fandonia <-ie> f Märchen n, Lüge f
fanfaluca <-che> f (fig) Geschwätz n
fanfara f 1. (banda) Blechmusikkapelle f 2. (musica) Fanfare f
fanfarona f v. fanfarone
fanfaronata f Prahlerei f
fanfarone, -a m, f Prahler(in) m(f), Prahlhans m
fanghiglia <-glie> f Schlamm(schicht f) m, Gatsch m A
fango <-ghi> m 1. (limo) Schlamm m, Gatsch m A 2. (GEOL) Schlick m 3. (MED) Fango m 4. pl (termali) Moorbäder n pl;   cura dei -ghi Schlammkur f
fangoso, -a agg 1. (pieno di fango) schlammig 2. (coperto di fango) dreckig, schmutzig
fangoterapia f (MED) Fangotherapie f
fannullone, -a m, f Nichtstuer(in) m(f), Tachinierer m A
fanone m (ZOO) Barte f
fantapolitico, -a <-ci, -che> agg utopisch-politisch
fantascientifico, -a <-ci, -che> agg die Sciencefiction betreffend
fantascienza f Sciencefiction f
fantasia <-ie> f 1. (immaginazione) Phantasie f, Vorstellungsvermögen n 2. (capriccio) Laune f 3. (tessuto) bunt gemusterter Stoff 4. (MUS) Fantasie f
fantasioso, -a agg phantasievoll
fantasista <-i m, -e f> mf Kabarettkünstler(in) m(f)
fantasma 1 <-i> m Gespenst n, Geist m
fantasma 2 <inv> agg (governo) Schein-; (nave) Geister-
fantasmagoria <-ie> f Phantasmagorie f, Trugbild n
fantasmagorico, -a <-ci, -che> agg phantasmagorisch, bizarr
fantasmatico, -a <-ci, -che> agg rätselhaft, unheimlich
fantasmico, -a <-ci, -che> agg (poet) gespenstisch, geisterhaft
fantasticare I. vt träumen von, phantasieren von II. vi träumen, phantasieren
fantasticheria <-ie> f Phantasterei f, Träumerei f
fantastico, -a <-ci, -che> agg phantastisch; (della fantasia) Einbildungs-
fante m 1. (MIL) Infanterist m 2. (nelle carte francesi) Bube m; (nelle carte tedesche) Unter m
fanteria <-ie> f Infanterie f
fantino m Jockey m, Jockei m
fantoccio <-cci> m 1. (pupazzo) Puppe f 2. (fig: succube) Hampelmann m, Marionette f;   governo ~ Marionettenregierung f
fantomatico, -a <-ci, -che> agg unwirklich, unfassbar
farabutto, -a m, f Schurke m, Schurkin f
faraglione m Klippe f
faraona f (ZOO) Perlhuhn n
faraone m (HIST) Pharao m
farcire <farcisco> vt füllen, farcieren
farcitura f Füllung f, Farce f
fard <-> m (cosmetico, belletto) Rouge n;   darsi il ~ Rouge auftragen;   un tocco di ~ ein Hauch Rouge
fardello m 1. (involto) Bündel n 2. (fig: peso) Bürde f, Last f
fare 1 <faccio, feci, fatto> I. vt 1. machen; (fig: amicizia) schließen; (opera) verfassen;   non fa niente das macht nichts 2. (attività) tun; (mestiere) ausüben;   ~ il medico Arzt sein 3. (sport) treiben; (tennis, calcio) spielen 4. (comportamento) spielen;   non ~ la sciocca! spiel nicht die Dumme 5. (rappresentazione) spielen; (al teatro, cinema) geben 6. (loc)   ~ sapere qc a qu jdn etw wissen lassen;   ~ vedere zeigen;   ~ a meno di qc ohne etw auskommen;   ~ tardi zu spät kommen;   5 più 3 fa 8 5 und 3 macht [o ist] 8;   farcela es schaffen;   farla finita con qu mit jdm Schluss machen;   strada facendo unterwegs;   chi la fa l'aspetti (prov) wie du mir, so ich dir;   far da sé selbst machen;   quell'uomo si è fatto da sé (fig) dieser Mann ist ein Selfmademan;   chi fa da sé fa per tre (prov) selbst ist der Mann/die Frau II. vi 1. (lavorare) tun; (agire) handeln 2. (essere efficace) wirken 3. (essere adatto) geeignet sein;   questo lavoro non fa per me diese Arbeit ist nichts für mich 4. (loc)   fa bello es ist schön;   fa caldo es ist warm;   fa freddo es ist kalt;   faccia pure! bitte sehr!;   non mi fa né caldo né freddo das lässt mich kalt III. vr -rsi (rendersi) werden;   -rsi avanti sich melden, vortreten;   -rsi da parte zur Seite treten, den Platz räumen;   -rsi fare una copia sich dat eine Kopie machen lassen;   -rsi notare sich bemerkbar machen;   -rsi pregare sich bitten lassen;   farsela addosso (fam) (sich dat) in die Hosen machen;   -rsi in quattro sich zerreißen, sich vierteilen;   -rsi strada seinen Weg machen;   si è fatto tardi es ist spät geworden
fare 2 m 1. (comportamento) Benehmen n; (portamento) Art f 2. (modo di fare) Tun n, Handlungsweise f 3. (loc)   ha un bel ~ a pregarlo, ma è tutto inutile er [o sie] kann ihn (noch so) viel bitten, es nützt doch nichts;   sul far del giorno bei Tagesanbruch
faretra f Köcher m
faretto m 1. dim di faro kleiner Leuchtturm m 2. (lampada a incandescenza) Spot m
farfalla f 1. (ZOO) Schmetterling m 2. (cravatta) Fliege f 3. (SPORT) Schmetterlingsschwimmen n, Butterfly m 4. (TEC: valvola) Drosselklappe f 5. pl (GASTR) Nudelsorte
farfallina f leichtes Mädchen
farfallone m (fig) Frauenheld m
farfugliare vi murmeln
farina f Mehl n;   ~ animale (AGR) Tiermehl n;   non è ~ del tuo sacco (fig) das ist nicht auf deinem Mist gewachsen;   la farina del diavolo se ne va in crusca (prov) unrecht' Gut gedeiht nicht gut
farinacei m pl (Stärke)mehlprodukte n pl
farinaceo, -a agg mehlig
faringe f (ANAT) Rachen m
faringite f Rachenentzündung f
farinoso, -a agg mehlhaltig, mehlig;   neve -a Pulverschnee m
fariseo, -a m, f (a fig) Pharisäer m
farmaceutico, -a <-ci, -che> agg pharmazeutisch; (industria) Pharma-, Arzneimittel-
farmacia <-cie> f 1. (arte) Pharmazie f, Arznei(mittel)kunde f 2. (locale) Apotheke f;   ~ di turno diensttuende Apotheke;   da vendersi solo in ~ apothekenpflichtig
farmacista <-i m, -e f> mf Apotheker(in) m(f)
farmaco <-ci o -chi> m Heilmittel n, Medikament n
farmacodipendente I. mf Medikamentenabhängige(r) f(m) II. agg medikamentenabhängig, medikamentensüchtig
farmacodipendenza f Medikamentenabhängigkeit f, -sucht f
farmacologia <-gie> f Pharmakologie f, Arzneimittellehre f
farmacologo, -a <-gi, -ghe> m, f Pharmakologe, -login m, f
farmacopea f Arzneibuch n
farmacovigilanza f Medikamentenprüfung f, Zulassungsverfahren n für Medikamente Farnesina < sing> f (Ministero degli Affari Esteri italiano)   la ~ italienisches Außenministerium
farneticare vi 1. (delirare) phantasieren 2. (dire assurdità) faseln, wirr reden
faro m 1. (torre) Leuchtturm m 2. (di veicolo) Scheinwerfer m;   -i abbaglianti Fernlicht n;   -i anabbaglianti Abblendlicht n 3. (fig poet) Leuchte f fam
farragine f (obs fig) Durcheinander n
farraginoso, -a agg verworren
farsa f 1. (LIT) Farce f, Posse f 2. (fig: buffonata) Posse f, (Narren)streich m
farsesco, -a <-schi, -sche> agg grotesk
farsetto m Wams n; (maglione) Unterjacke f
fasc. abbr di fascicolo Faszikel m
fascetta f 1. (fiscale) Banderole f, Streifband n 2. (libri) Buchbinde f 3. (TEC) Schlauchklemme f
fascia <-sce> f 1. (striscia di tessuto) Band n; (MED) Binde f;   ~ elastica (MED) elastische Binde 2. pl (per bambini) Windel f;   bambino in -sce Wickelkind n 3. (di territorio) Strich m, Streifen m;   ~ piovosa tropicale (METEO) der tropische Regenwaldgürtel 4. (di carta) Banderole f, Streifband n 5. (fig: settore) Ausschnitt m, Teil m
fasciame m (NAUT) Schiffsumhüllung f
fasciare vt 1. (ferita) verbinden 2. (bambino) wickeln 3. (aderire) (eng) anliegen an + dat, umschließen
fasciatoio <-oi> m Wickelkommode f
fasciatura f Verband m
fascicolare vt einheften, zusammenheften
fascicolatore m Hefter m, Sorter m
fascicolatrice f Heftmaschine f
fascicolazione f 1. (studio della composizione in fascicoli di codici e libri) Heften n, Hefttechnik f 2. (disposizione di rivista, di giornale in fascicoli) Zeitungs-, Zeitschriftenordner m 3. (MED: lieve contrazione muscolare) leichte Muskelkontraktion f
fascicolo m 1. (di riviste, dispensa) Heft n, Lieferung f 2. (di documenti) Aktenbündel n;   ~ d'ufficio Prozessakte f
fascina f Reisigbündel n
fascino m 1. (attrattiva) Charme m, Zauber m 2. (allettamento) Reiz m, Faszination f
fascio <-sci> m 1. (di legna) Bund m, Stoß m 2. (di fiori) Strauß m 3. (di nervi, raggi, erba) Bündel n;   far d'ogni erba un ~ (fig) alles über einen Kamm scheren 4. (POL) Verband m, Bund m; (HIST: partito fascista) faschistische Partei f 5. (HIST: emblema) Liktoren-, Rutenbündel n, Faszes pl
fascismo m Faschismus m
fascista <-i m, -e f> I. agg faschistisch II. mf Faschist(in) m(f)
fase f 1. (gener) (ASTR, PHYS, CHEM, TEC) Phase f; (a stadio) Stadium n, Abschnitt m;   essere fuori ~ (fig) nicht in Form sein;   ~ di sviluppo Entwicklungsstufe f 2. (MOT) Takt m;   motore a tre -i Dreitaktmotor m
fastello m (legna, paglia) Bündel n, Bund m
fast-food <-> m 1. (pasto veloce) Fastfood n 2. (locale) Fastfoodrestaurant n
fasti m pl (HIST) Heldentaten f pl; (fatti memorabili) Ruhmesblätter n pl
fastidio <-i> m 1. (molestia) Belästigung f, Störung f;   dare ~ a qu jdn belästigen;   Le dà ~ il fumo? stört Sie der Rauch? 2. (noia) Überdruss m, Verdruss m 3. (disgusto) Ekel m 4. (dispiacere) Unannehmlichkeit f
fastidioso, -a agg 1. (seccante) lästig, unangenehm; (noioso) langweilig 2. (irritabile) reizbar
fasto m Prunk m
fastoso, -a agg prunkvoll
fasullo, -a agg 1. (moneta, oro) falsch 2. (fig: persona) unfähig, schlecht
fata f Fee f
fatale agg fatal; (di morte) tödlich, todbringend; (di disastro) verhängnisvoll, unselig; (di fascino) unwiderstehlich
fatalismo m Fatalismus m
fatalista <-i m, -e f> mf Fatalist(in) m(f)
fatalità <-> f 1. (destino) Schicksalhaftigkeit f, Fatalität f 2. (disgrazia) Unglück n
fatamorgana f Fata Morgana f
fatica <-che> f 1. (sforzo, difficoltà) Mühe f, Anstrengung f;   a ~ mit Mühe;   fare ~ a fare qc Mühe haben etw zu tun 2. (stanchezza) Müdigkeit f 3. (lavori pesanti) Schwerarbeit f
faticare vi 1. (sottoporsi a sforzo) hart arbeiten 2. (incontrare difficoltà) sich abmühen, Mühe haben
faticoso, -a agg mühsam, anstrengend; (stile) bemüht
fatiscente agg baufällig, heruntergekommen
fato m Schicksal n
Fatt. abbr di fattura Rechn.
fattezze f pl (Gesichts)züge m pl
fattibile agg möglich, machbar
fattispecie <-> f Tatbestand m;   nella ~ im vorliegenden Fall
fattivo, -a agg tatkräftig
fatto m 1. (azione) Tat f;   cogliere qu sul ~ jdn auf frischer Tat ertappen;   dato di ~ Tatsache f;   i -i parlano chiaro die Tatsachen sprechen für sich;   il ~ è che ...; ~ sta che ... Tatsache ist, dass ...;   mettere qu davanti al ~ compiuto jdn vor vollendete Tatsachen stellen 2. (avvenimento) Ereignis n;   ~ di cronaca Tagesgeschehen n, -ereignis n 3. (affare) Angelegenheit f, Sache f;   badare ai [o farsi i] -i propri sich um seine eigenen Angelegenheiten kümmern 4. (fig)   andare per i -i propri seines Weges gehen;   sapere il ~ proprio sich zu helfen wissen
fatto, -a I. pp di v. fare1 II. agg 1. (compiuto) gemacht, getan; (abito) fertig, von der Stange; (TEC) hergestellt, gefertigt;   ~ a macchina maschinell hergestellt;   ~ a mano in Handarbeit hergestellt;   ~ a cubo würfelförmig (gemacht);   ~ a uovo eiförmig (gemacht);   ~ di legno aus Holz (gemacht);   ~ di plastica aus Plastik (gemacht);   ben ~! gut gemacht!;   a conti -i alles in allem;   detto ~ gesagt, getan 2. (maturo) (a fig) reif 3. (conformato fisicamente) gebaut;   individuo ben/mal ~ eine gut/schlecht gebaute Person 4. (addetto) geschaffen;   essere ~ per qc/qu für etw/jdn (wie) geschaffen sein;   non essere ~ per qc/qu für etw/jdn nicht geeignet sein 5. (sl: sfinito) geschafft, fertig 6. (sl: drogato) breit;   è completamente ~ er ist völlig breit 7. (sl: pazzo) verrückt, übergeschnappt
fattora f (fam) v. fattore
fattore m 1. (elemento determinante) Faktor m, Umstand m 2. (MAT, PHYS, BIOL) Faktor m;   ~ ereditario (BIOL) Erbfaktor m
fattore, -essa, -a m, f (fam) Gutsverwalter(in) m(f)
fattoria <-ie> f Gutshof m, (Land)gut n
fattorino, -a m, f 1. (commesso) Bote m, Botin f; (di negozio) Laufbursche m, -mädchen n 2. (bigliettaio) Schaffner(in) m(f)
fattrice f (ZOO) weibliches Zuchttier n
fattucchiera f Zauberin f
fattura f 1. (lavorazione) Anfertigung f, Herstellung f 2. (confezione) Fasson f 3. (COM) Rechnung f;   rilasciare una ~ (COM) eine Rechnung ausstellen 4. (fam: maleficio) Zauberei f, Hexerei f
fatturante mf (obs) Akkordarbeiter(in) m(f), Stückarbeiter(in) m(f)
fatturare vt (COM) fakturieren
fatturato m (COM) Umsatz m
fatturatrice f Rechen-, Fakturiermaschine f
fatturazione f (COM) Verrechnung f
fatturista <-i m, -e f> mf (COM) Fakturist(in) m(f)
fatuo, -a agg oberflächlich, seicht, eitel
fauci f pl Rachen m, Schlund m
fauna f Tierreich n, Fauna f
fauno m Faun m
fausto, -a agg glücklich
fautore, -trice m, f Förderer m, Förderin f; (sostenitore) Befürworter(in) m(f)
fava f (legume) dicke Bohne, Saubohne f;   prendere due piccioni con una ~ (prov) zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
favelas <-> f pl Favelas f pl, Elendsviertel n pl
favella f Sprache f
favellare vt, vi reden, sprechen
favilla f 1. (scintilla) Funke(n) m;   far -e (fig fam) Erfolg haben, groß rauskommen 2. (fig: causa) Auslöser m
favo m 1. (miele) (Bienen)wabe f 2. (MED) Favus m
favola f Fabel f, Märchen n;   il mondo delle -e Märchenwelt f
favolistica <-che> f Fabeldichtung f, Märchenschatz m
favoloso, -a agg fabelhaft; (enorme) großartig, außergewöhnlich
favonio <-> m (poet: vento di ponente) Zephir m
favore m 1. (benevolenza) Wohlwollen n 2. (servizio) Gefallen m, Gefälligkeit f;   per ~ bitte;   fare un ~ a qu jdm einen Gefallen tun 3. (protezione) Gunst f, Schutz m;   parlare in ~ di qu zu jds Gunsten sprechen
favoreggiare vt begünstigen, bevorzugen, vorziehen
favoreggiatore, -trice m, f Förderer m, Förderin f; (protettore) Beschützer(in) m(f)
favorevole agg 1. (vantaggioso) günstig 2. (benevolo) wohlwollend 3. (consenziente) zustimmend;   essere ~ dafür sein;   essere ~ a qc/qu für etw/jdn sein
favorire <favorisco> vt 1. (assecondare) begünstigen 2. (agevolare) unterstützen, fördern 3. (in espressioni di cortesia)   favorisca il biglietto die Fahrkarte, bitte;   vuole ~? (invitando a mangiare) geben Sie mir [o uns] die Ehre?; (offrendo) darf ich Ihnen das anbieten?
favorita f (amante) Geliebte f; (negli harem) Favoritin f
favoriti m pl Backenbart m, Favoris pl
favoritismo m Begünstigung f, Günstlingswirtschaft f
favorito, -a I. agg 1. (prediletto) Lieblings-, bevorzugt 2. (probabile vincitore) favorisiert II. m, f 1. (beniamino) Liebling m 2. (in gare, elezioni) Favorit(in) m(f)
fax <-> m 1. (apparecchio) Fax(gerät) n;   via [o per] ~ per Fax 2. (messaggio) Fax n
faxare vt faxen
fazione f Faktion f
fazioso, -a I. agg faktiös, aufwieglerisch II. m, f Aufrührer(in) m(f), Aufwiegler(in) m(f)
fazzoletto m Tuch n; (da naso) Taschentuch n;   ~ di carta Papiertaschentuch n
FC abbr di fuori corso   uno studente ~ ein Student, der die Regelstudienzeit überschritten hat

febbraio m Februar m, Feber m A v. a. aprile
febbre f (a fig) Fieber n;   ~ da fieno Heuschnupfen m;   ~ dell'oro Goldfieber n
febbricitante agg fiebernd
febbrifugo <-ghi> m Fiebermittel n
febbrifugo, -a <-ghi, -ghe> agg fiebersenkend
febbrile agg 1. (MED) fiebrig, Fieber- 2. (fig) fieberhaft
fecale agg Fäkal-
feccia <-cce> f 1. (di vino) (Boden)satz m, Hefe f 2. (fig, pej) Abschaum m
feci 1 f pl Fäkalien pl
feci 2 1. pers sing pass rem di v. fare1
fecola f Stärkemehl n
fecondare vt 1. (BIOL) befruchten 2. (rendere fertile) fruchtbar machen
fecondazione f Befruchtung f;   ~ artificiale (MED) künstliche Befruchtung;   ~ in vitro In-vitro-Fertilisation f
fecondità <-> f (a fig) Fruchtbarkeit f
fecondo, -a agg fruchtbar; (nozze) kinderreich
fede f 1. (credo) Glaube(n) m 2. (fiducia) Vertrauen n 3. (onestà, fedeltà) Treue f 4. (anello) Trau-, Ehering m 5. (attestato) Schein m, Bescheinigung f;   ~ di battesimo Taufschein m;   ~ di credito Schuldschein m 6. (loc)   far ~ bezeugen;   in ~ (ADM) für die Richtigkeit;   in buona ~ in gutem Glauben;   in mala ~ in böser Absicht
fedele I. agg 1. (devoto) treu 2. (esatto) genau; (traduzione, riproduzione) (original)getreu II. mf 1. (credente) Gläubige(r) f(m) 2. (seguace) Anhänger(in) m(f), Getreue(r) f(m)
fedelissimo, -a m, f Vertraute(r) f(m), enge(r) Mitarbeiter(in) m(f)
fedeltà <-> f 1. (devozione) Treue f 2. (esattezza) Zuverlässigkeit f, Treue f; (in acustica) Wiedergabetreue f, -genauigkeit f;   ad alta ~ Hi(gh)-Fi(delity)-
federa f (Kopf)kissenbezug m
federale agg 1. (POL) föderativ, Bundes- 2. (di società) Verbands-, Vereins-
federalismo m Föderalismus m
federativo, -a agg föderativ, föderalistisch
federato, -a agg verbündet
federazione f 1. (di stati) Föderation f 2. (di società) Verband m;   Federazione delle Borse Europee (FIN) Europäischer Börsenverband m
FEDERCALCIO f abbr di Federazione Italiana Gioco Calcio italienischer Fußballverband DFB m
FEDERMECCANICA f abbr di Federazione Sindacale dell'Industria Metalmeccanica Italiana italienischer Gewerkschaftsbund der Metall verarbeitenden Industrie
fedifrago, -a <-ghi, -ghe> agg (poet a scherz) wortbrüchig
fedina f (JUR) Strafregisterauszug m;   ~ penale Führungszeugnis n
fedine f pl (favoriti) Koteletten pl
feedback <-> m 1. Feed-back n 2. (INFORM: retroazione) Rückkopplung f
feeling <-> m Feeling n;   tra di loro c'è un ~ die beiden fühlen sich zueinander hingezogen
fegataccio <-cci> m (obs) Draufgänger m
fegatello m (GASTR) gebackene Schweinsleberscheibe f
fegatini m pl (GASTR) gebackene Geflügelleber f
fegato m (ANAT) Leber f;   avere ~ Mut haben;   si mangia il ~ (fig) es wurmt ihn [o sie]
felce f Farn m
feldspato m (MIN) Feldspat m
felice agg glücklich, freudig
felicità <-> f Glück n, Glückseligkeit f
felicitarsi vr   ~ di qc sich über etw acc freuen;   ~ con qu per qc jdn zu etw beglückwünschen
felicitazione f Glückwunsch m
felino m Katze f
felino, -a agg katzenartig, Katzen-
felliniano, -a agg Fellini'sch, Fellini-
fellonia <-ie> f (obs, poet) Verrat m, Felonie f
felpa f Plüsch m
felpato, -a agg Plüsch-;   con passo ~ (fig) auf leisen Sohlen
feltrabile agg verfilzbar
feltrabilità <-> f Verfilzbarkeit f
feltro m 1. (tessuto) Filz m 2. (cappello) Filzhut m
feluca <-che> f 1. (NAUT) Feluke f 2. (cappello) Zweispitz m
femmina f 1. (spesso pej: donna) Weib n 2. (ZOO) Weibchen n 3. (TEC) Mutter f
femminile I. agg weiblich; (abito, sport) Damen-; (lavoro) Frauen-; (scuola) Mädchen-;   genere ~ (LING) Femininum n II. m 1. (LING) Femininum n 2. (SPORT) Damenwettbewerb m
femminilizzare vt frauenfreundlich gestalten
femminismo m Feminismus m, Frauenbewegung f
femminista <-i m, -e f> mf Feminist(in) m(f)
femminuccia <-cce> f 1. (bambina) Mädchen n 2. (fig: uomo pavido) Waschlappen m fam
femore m Oberschenkelknochen m
fendente m Säbelhieb m
fendere <fendo, fendei o fendetti, fenduto> vt 1. (tagliare) spalten 2. (folla) sich dat einen Weg bahnen durch; (onde) durchpflügen
fendinebbia <-> m Nebelscheinwerfer m
fenditura f 1. (taglio) Spaltung f 2. (apertura) Spalt m, Riss m
fenice f Phönix m;   essere come l'araba ~ so selten sein wie ein weißer Rabe
fenicottero m Flamingo m
fenolo m (CHEM) Phenol n
fenomenale agg phänomenal, unglaublich
fenomeno m Phänomen n
ferale agg (poet) 1. (di lutto) traurig 2. (di morte) todbringend
feretro m Bahre f
feriale agg Wochen-, Werk-
ferie f pl Ferien pl, Urlaub m;   andare in ~ in Urlaub gehen;   essere in ~ im Urlaub sein, Ferien haben;   prender le ~ Urlaub nehmen
ferimento m Verletzung f, Verwundung f
ferire <ferisco> vt 1. verletzen; (colpendo) verwunden 2. (fig: offendere) verletzen 3. (fig: occhi) blenden
ferita f Verletzung f, Wunde f;   riaprire una ~ (fig) eine alte Wunde wieder aufreißen
ferito, -a I. agg verletzt, verwundet II. m, f Verletzte(r) f(m), Verwundete(r) f(m)
feritoia <-oie> f 1. (MIL) Schießscharte f 2. (stretta apertura) Schlitz m, Spalt m
feritore, -trice m, f (JUR) Täter(in) m(f)
ferma f (MIL) Wehrdienstzeit f, Präsenzdienst m A
fermacalzoni <-> m Fahrradklammer f
fermacarte <-> m Briefbeschwerer m
fermacravatta <-e> m Krawattennadel f
fermaglio <-gli> m 1. (borchia, fibbia) Schnalle f, Spange f 2. (per fogli) Heftklammer f
fermaporte <-> m Türstopper m
fermare I. vt 1. (arrestare il movimento) anhalten; (emorragia) stillen; (motore) abstellen 2. (fuggitivo) fassen; (di polizia) festnehmen 3. (fissare) befestigen; (bottone) annähen; (fig: sguardo) heften 4. (chiudere) schließen, sperren A II. vr -rsi 1. (arrestarsi) (an)halten; (orologio) stehen bleiben 2. (trattenersi) sich aufhalten;   senza -rsi ununterbrochen
fermata f 1. (sosta) Halt m, Aufenthalt m;   ~ facoltativa [o a richiesta] Bedarfshaltestelle f;   ~ obbligatoria planmäßige Haltestelle 2. (luogo) Haltestelle f 3. (MUS) Fermate f
fermentabile agg gärungsfähig
fermentare I. vi (a fig) gären II. vt fermentieren
fermentatore m Gärungsapparat m, Gärgerät n
fermentazione f Gärung f
fermentescibile agg gärfähig
fermentescibilità <-> f Gärfähigkeit f
fermento m 1. (enzima) Ferment n 2. (lievito) Hefe f, Germ m A 3. (fig: agitazione) Unruhe f, Gärung f; (forza creativa) Kreativität f
fermezza f Entschlossenheit f, Festigkeit f;   ~ di propositi Standhaftigkeit f
fermo m 1. (chiusura) Haltevorrichtung f 2. (JUR) Festnahme f
fermo, -a I. agg 1. (non in moto) still, unbeweglich; (sguardo) starr; (veicolo) stehend;   essere ~ (in piedi) (still) stehen; (seduto) (still) sitzen; (sdraiato) (still) liegen 2. (non in funzione) still stehend; (orologio) stehen geblieben; (COM) stillliegend, stockend 3. (fig: risoluto) entschlossen, dezidiert A; (costante) beständig II. int halt
fermoposta I. <inv> agg, avv postlagernd II. <-> m Schalter m für postlagernde Sendungen
feroce agg 1. (bestia) wild 2. (persona) grausam 3. (fig) furchtbar, schrecklich
ferocia <-cie> f 1. (di bestie) Wildheit f 2. (di persone) Grausamkeit f
ferodo m (TEC)   ~ per freni Bremsbelag m
Ferr. abbr di ferrovia Eisenbahn
ferraglia <-glie> f Schrott m, Alteisen n
ferragosto m 1. (festa) Mariä Himmelfahrt 2. (periodo) Mitte f August
ferramenta f pl Eisenwaren f pl
Ferrara f Ferrara n (Stadt in der Emilia-Romagna)
ferrare vt beschlagen
ferrarese I. agg aus Ferrara stammend II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Ferrara
Ferrarese < sing> m Umgebung f von Ferrara
ferrarista <-i m, -e f> mf Ferrarifahrer(in) m(f)
ferrato, -a agg (a fig) beschlagen;   strada -a Schienenstrang m, Eisenbahn f
ferravecchio m Schrotthändler m
ferreo, -a <-ei, -ee> agg eisern
ferriera f Eisenhütte f
ferrifero, -a agg eisenhaltig, Eisen-
ferro m 1. (metallo, oggetto) Eisen n;   ~ da stiro Bügeleisen n;   ~ battuto Schmiedeeisen n;   di ~ (a fig) eisern;   battere il ~ finché è caldo (fig) das Eisen schmieden, solange es heiß ist;   toccare ~ (fig) auf Holz klopfen 2. (da calza) Stricknadel f 3. pl (strumenti di lavoro) Handwerkszeug n, Werkzeug n 4. pl (GASTR) Rost m, Grill m;   bistecca ai -i gegrilltes Beefsteak n
ferroso, -a agg eisenhaltig
ferrotranvieri m pl Eisen- und Straßenbahner m pl
FERROTRANVIERI m pl abbr di Federazione Nazionale Lavoratori Autoferrotranvieri e Internavigatori italienischer Gewerkschaftsbund der Angestellten des öffentlichen Verkehrs und der Binnenschifffahrt
ferrovia f Eisenbahn f;   ~ a cremagliera Zahnradbahn f
ferroviario, -a agg Eisenbahn-
ferroviere m Eisenbahner m
ferruginoso, -a agg eisenhaltig
fertile agg fruchtbar
fertilizzante m Dünger m
fertilizzare vt düngen
ferula f Schiene f; (fig) Geißel f
fervente agg 1. (di passione) leidenschaftlich; (amore) glühend; (odio) blind 2. (di zelo) eifrig
fervere <fervo, fervei o fervetti, manca il pp> vi 1. (ribollire) kochen 2. (fig) auf Hochtouren laufen
fervido, -a agg (preghiera) inbrünstig; (auguri) herzlich; (fantasia) blühend; (attività) eifrig
fervore m 1. (passione) Leidenschaft f 2. (zelo) Inbrunst f, (Feuer)eifer m 3. (fig: momento culminante) Höhepunkt m
fervorino m (REL) (a scherz) Moralpredigt f
fesseria <-ie> f (fam) Dummheit f, Blödsinn m
fesso, -a I. pp di v. fendere II. agg 1. (incrinato) gesprungen, rissig 2. (stridulo) schrill 3. (fam: tonto) bescheuert, beknackt sl;   fare ~ qu (vulg) jdn bescheißen
fessura f Spalt(e f) m, Schlitz m
festa f 1. (solennità) Feiertag m; (cerimonia) Fest n, Feier f; (REL) Fest n;   ~ della mamma Muttertag m;   ~ nazionale Nationalfeiertag m 2. (dimostrazione gioiosa) Fest(tag m) n;   far ~ a qu jdn herzlich begrüßen;   fare la ~ a qu (fig: ucciderlo) jdn umbringen 3. (vacanza) freier Tag m
festeggiamenti m pl Feierlichkeiten f pl
festeggiare vt 1. (anniversario) feiern 2. (persona) festlich empfangen
festino m Party f, Fete f
festival <-> m 1. (festa popolare) Fest n 2. (rassegna artistica) Festival n;   ~ musicale Musikfestspiele n pl
festività <-> f Feiertag m, Festlichkeit f
festivo, -a agg 1. (giorno) Feier-, Fest-; (orario) Feiertags-, Festtags-;   riposo ~ Sonntagsruhe f 2. (banchetto) Fest-; (abito) festlich
festone m Girlande f; (di fiori) Gewinde n
festoso, -a agg freudig
festuca <-che> f 1. (poet) Strohhalm m 2. (BOT) Schwingel m
feticcio <-cci> m Fetisch m
feticismo m Fetischismus m
feticista <-i m, -e f> I. mf Fetischist(in) m(f) II. agg fetischistisch
fetido, -a agg stinkend
feto m Fötus m
fetore m Gestank m
fetta f 1. (di cibo) Scheibe f;   tagliare a -e in Scheiben schneiden;   -e biscottate Zwieback m 2. (fig: di luna) Sichel f; (di terra) Streifen m
fettina f 1. (piccola fetta) kleine Scheibe 2. (carne) (kleines) Kalbs- oder Rinderschnitzel n
fettuccia <-ce> f Band n
fettuccine f pl (pasta) Bandnudeln f pl
feudale agg feudal, Feudal-
feudatario <-i> m 1. (HIST) Lehnsherr m 2. (fig: proprietario terriero) Großgrundbesitzer m
feudo m 1. (HIST) Lehen n 2. (fig: proprietà terriera) Großgrundbesitz m
FF.AA. f pl abbr di Forze Armate italienische Streitkräfte

FI f abbr di Forza Italia Forza Italia f (italienische rechtsliberale Partei)
fiaba f Märchen n
fiabesco, -a <-schi, -sche> agg märchenhaft, Märchen-
fiacca f 1. (stanchezza) Müdigkeit f 2. (svogliatezza) Trägheit f;   battere la ~ herumtrödeln
fiaccare vt schwächen
fiacchite f (fam scherz: pigrizia) (akuter) Anfall von Faulheit
fiacco, -a <-cchi, -cche> agg 1. (persona) müde, matt 2. (fig) schwach
fiaccola f Fackel f;   la ~ olimpica (SPORT) das olympische Feuer
fiaccolata f Fackelzug m
fiala f Ampulle f, Phiole f
fialoide m Flacon m o n
fiamma f Flamme f;   andare in -e in Flammen aufgehen
fiammante agg (colore) leuchtend, knall- fam;   rosso ~ feuerrot, knallrot fam;   nuovo ~ (funkel)nagelneu
fiammata f Stichflamme f; (fig) Strohfeuer n
fiammeggiare vi aufflammen
fiammifero m Streichholz n, Zündholz n A
fiammingo, -a <-ghi, -ghe> agg flämisch, flandrisch
fiancata f 1. (parte laterale) Seitenteil n, Seitenwand f 2. (urto) Seitenstoß m
fiancheggiare vt 1. (stare a lato) säumen 2. (MIL) flankieren 3. (fig: sostenere)   ~ qu jdn unterstützen, jdm zur Seite stehen
fiancheggiatore, -trice m, f Sympathisant(in) m(f), Anhänger(in) m(f)
fianco <-chi> m 1. (ANAT) Hüfte f 2. (lato) Seite f; (di monte) Abhang m, Lehne f A;   ~ a ~ Seite an Seite;   di ~ (laterale) seitlich; (accanto) nebenan;   di ~ a neben, bei
Fiandra f Flandern n
fiasco <-schi> m 1. (recipiente) Korbflasche f, (strohumflochtene) Flasche f 2. (fig: insuccesso) Fiasko n;   fare ~ Schiffbruch erleiden; (all'esame) durchfallen
FIAT f acro di Fabbrica Italiana Automobili Torino FIAT (italienische Automobilfabrik Turin)
fiat m   in un ~ im Nu
fiatare vi 1. atmen 2. (fig) den Mund aufmachen, sprechen;   non ~! halt' den Mund!
fiato m 1. (aria espirata) Atem m;   prendere ~ Luft holen;   trattenere il ~ den Atem anhalten;   in un [o d'un] ~ in einem Zug;   rimanere senza ~ (fig) sprachlos sein 2. (energia) Ausdauer f;   fare il ~ (SPORT) trainieren 3. pl (strumenti) Blasinstrumente n pl
fibbia <-ie> f Schnalle f
fibra f 1. (BOT, BIOL) Faser f 2. (TEC) Fiber f; (cartone) Vulkanfiber f 3. (fig: costituzione fisica) Konstitution f
fibroso, -a agg faserig, Faser-
fica <-che> f (vulg) Möse f
ficata f (sl) v. figata
ficcanaso <-i o - m, - f> mf (fam) Schnüffler(in) m(f)
ficcare I. vt stecken II. vr -rsi sich legen; (cacciarsi) sich verstecken;   -rsi nei guai sich in die Nesseln setzen;   -rsi qc in testa sich dat etw in den Kopf setzen
fichidindia pl di v. ficodindia
fico <-chi> m 1. (frutto) Feige f;   non me n'importa un ~ secco (fam) das ist mir Wurscht, ich schere mich den Teufel darum;   non valere un ~ secco (fam) keinen Pfifferling wert sein 2. (sl: persona attraente) geiler Typ m, geile Frau f;   che ~! geil!
fico, -a <-chi, -che> agg (sl: bello) geil
ficodindia <fichidindia> m 1. (pianta) Feigenkaktus m 2. (frutto) Kaktusfeige f
ficologia <-ie> f (BOT) Algologie f, Algenkunde f
ficologo, -a <-gi, -ghe> m, f Algologe, -login m, f, Algenforscher(in) m(f)
fidanzamento m Verlobung f
fidanzarsi vr sich verloben
fidanzato, -a m, f Verlobte(r) f(m), Braut f, Bräutigam m
fidare I. vi   ~ in qc auf etw acc vertrauen II. vr   -rsi di qu jdm vertrauen;   -rsi in qc auf etw acc vertrauen;   non -rsi a uscire da soli sich nicht trauen allein auszugehen;   -rsi è bene, non -rsi è meglio (prov) Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser
fidato, -a agg zuverlässig
fideiussione f (JUR) Bürgschaft f
fideiussore m (JUR) Bürge m
fido m 1. (FIN) Kredit m;   ~ bancario Bankkredit m 2. (fedele) Getreuer m
fido, -a agg treu
fiducia <-cie> f Vertrauen n;   avere ~ in qu Vertrauen zu jdm haben;   di ~ Vertrauens-;   ispirare ~ Vertrauen erwecken
fiduciaria <-ie> f (COM) Treuhand f
fiduciario, -a <-i, -ie> I. agg Treuhand-, treuhänderisch;   moneta -a Papierwährung f II. m, f Treuhänder(in) m(f)
fiducioso, -a agg vertrauensvoll;   essere ~ in qc auf etw acc vertrauen
fiele m 1. (bile) Galle f 2. (fig: astio) Bitterkeit f, Groll m
fienagione f Heuernte f
fienile m Heuschober m
fieno m Heu n;   febbre [o raffreddore] da ~ Heuschnupfen m
fiera f 1. (di paese) Jahrmarkt m 2. (del bestiame) (Vieh)markt m 3. (COM: esposizione) Messe f, Ausstellung f
fierezza f Stolz m
fiero, -a agg 1. (orgoglioso) stolz 2. (feroce, crudele) grausam
fievole agg schwach
fifa f (fam) Bammel m, Schiss m;   avere una ~ blu einen mächtigen Bammel haben
fifo <-> m (COM) Fifo-Methode f
fifone, -a m, f (fam) Angsthase m
fig. abbr di figura Abb.
figata f (sl: cosa riuscita) Knüller m, Knaller m; (cosa molto bella) geile Sache f;   che ~! geil!
figg. abbr di figure Abb., Abbildungen
figgiccino, -a m, f Mitglied n der italienischen Jungkommunisten
figgicciotto, -a m, f (pej: figgiccino) italienische(r) Jungkommunist(in) m(f)
figlia <-glie> f 1. (prole) Tochter f 2. (ragazza) Mädchen n 3. (tagliando) Abschnitt m
figliare vt (animali) werfen; (bovini) kalben
figliastro, -a m, f Stiefsohn m, -tochter f
figliata f Wurf m
figlio <-gli> m 1. (prole) Kind n; (di sesso maschile) Sohn m;   ~ unico Einzelkind n;   ~ di nessuno Findelkind n;   ~ di mammà/papà (fam) Mutter-/Vatersöhnchen n;   ~ di puttana (vulg) Hurensohn 2. (ragazzo) Junge m, Bub m A 3. (ZOO) Junge(s) n 4. pl (prole) Kinder n pl;   senza -gli kinderlos
figlioccio, -a <-cci, -cce> m, f Patenkind n
figliolanza f Nachwuchs m, Kinder n pl
figo <-ghi> m (sett) v. fico 2.
figo, -a <-ghi, -ghe> agg (sett) v. fico, -a
figura f 1. (corporatura) Figur f 2. (aspetto esteriore) Form f, Gestalt f; (apparenza) Aussehen n, Erscheinung f 3. (illustrazione) Abbildung f, Bild n 4. (loc)   fare (una) bella/brutta ~ einen guten/schlechten Eindruck machen;   che ~! (iron) so eine Blamage!
figurare I. vt 1. (ritrarre) darstellen 2. (simboleggiare) symbolisieren, versinnbildlichen 3. (plasmare) bearbeiten II. vi 1. (apparire) (dabei) sein, erscheinen; (in registri) verzeichnet sein 2. (far bella figura) im Vordergrund stehen, hervortreten III. vr -rsi sich dat vorstellen;   figurati! stell dir vor!, denk nur!
figurativo, -a agg bildlich, figurativ; (arti) bildend
figurato, -a agg 1. (rappresentato in figura) bildlich; (significato) übertragen, figurativ;   danza -a Figurentanz m 2. (libro) bebildert
figurina f 1. (statuina) Figurine f 2. (su cartoncino) Bildchen n
figurino m 1. (disegno) Modeskizze f, -zeichnung f 2. (rivista) Modezeitschrift f
figuro m (verdächtiges) Individuum n
fila f 1. (serie) Reihe f 2. (successione nel tempo) Serie f, Folge f;   di ~ hintereinander, ununterbrochen 3. (fig) Reihe f, Serie f 4. (coda) Schlange f;   far la ~ Schlange stehen
filamento m 1. (BOT) Staubfaden m 2. (di lampadina) Glühfaden m 3. (ANAT) Faser f
filanca® f Helanca® n
filanda f Spinnerei f
filantropa f v. filantropo
filantropia f Menschenliebe f, Philantropie f
filantropo, -a m, f Menschenfreund m, Philantrop m
filare 1 m (di piante) Reihe f
filare 2 I. vt avere 1. (fibre tessili) spinnen 2. (ridurre in fili) Fäden ziehen lassen II. vi essere o avere 1. (fare la tela) spinnen 2. (assumere forma di filo) Fäden ziehen 3. (discorso) fließen; (avere un filo logico) schlüssig sein 4. (fam: andarsene) verschwinden; (svignarsela) sich verdrücken, sich aus dem Staub machen 5. (scherz: amoreggiare) etw miteinander haben
filarmonica <-che> f Philharmonie(orchester n) f
filarmonico, -a <-ci, -che> I. agg philharmonisch II. m, f Philharmoniker(in) m(f)
filastrocca <-cche> f 1. (per bambini) Kinderreim m 2. (fig: tiritera) Litanei f
filatelia f Philatelie f, Briefmarkenkunde f
filatelico, -a <-ci, -che> I. agg philatelistisch, Briefmarken- II. m, f Philatelist(in) m(f)
filatelista <-i m, -e f> mf Philatelist(in) m(f)
filato m Garn n
filato, -a agg 1. (ridotto in filo) gesponnen 2. (fig: ininterrotto) schlüssig
filatore, -trice m, f Spinner(in) m(f)
filatura f 1. (lavorazione) Spinnen n 2. (opificio) Spinnerei f
file <-> m 1. (INFORM) Datei f;   ~ attuale Update n;   ~ immagine Bilddatei f;   ~ di testo Textdatei f;   percorso ~ Dateipfad m 2. (ADM) Akte f
filettaggio <-ggi> m (TEC) Gewinde n
filettare vt mit Kordeln schmücken
filettatore, -trice m, f Filetierer(in) m(f)
filettatrice f (TEC) Filetiermaschine f
filettatura f 1. (insieme dei filetti) Besatz m, Bänder n pl 2. (TEC) Gewinde n
filetto m 1. (nastrino) Band n 2. (GASTR) Filet n, Lungenbraten m A
filiale f Filiale f, Zweigstelle f
filiazione f 1. (JUR) Abstammung f; (fig) Herleitung f, Herkunft f 2. (COM) Tochtergesellschaft f
filibustiere m Freibeuter m, skrupelloser Mensch
filière <-> m (COM, ADM: titolo all'ordine) Orderpapier n
filiforme agg fadenförmig
filigrana f 1. (in oreficeria) Filigran n 2. (sulla carta) Wasserzeichen n
filippica <-che> f Philippika f, Strafrede f
filisteo, -a I. agg 1. (HIST) Philister- 2. (fig: gretto) spießbürgerlich, engstirnig II. m, f 1. (HIST) Philister m 2. (fig: conformista) Spießbürger(in) m(f)
fillossera f (ZOO) Reblaus f
film <-> m 1. (FOTO, FILM) Film m;   ~ d'animazione Zeichentrickfilm m;   ~ giallo Kriminalfilm m;   girare un ~ einen Film drehen 2. (per alimenti) Folie f
filmare vt 1. (girare) aufnehmen, filmen 2. (romanzo) verfilmen
filmico, -a <-ci, -che> agg filmisch, Film-
filmina f (FILM) Diafilm(streifen) m
filmmaker <-> mf (FILM: autore) Filmemacher(in) m(f)
film noir <-> m (FILM) Film noir m
film-opera <-> m (FILM) Opernfilm m, verfilmte Oper f
film-strip <-> m (FILM) Filmsatz m
filo m (gener) Faden m; (prodotto) Garn n; (di perle) Schnur f; (metallico) Draht m;   ~ spinato Stacheldraht m;   ~ d'erba Grashalm m;   un ~ d'acqua ein dünner Wasserstrahl m;   un ~ di speranza ein Hoffnungsschimmer m;   un ~ di voce eine dünne Stimme;   dar del ~ da torcere a qu eine harte Nuss für jdn sein;   essere attaccato a un ~ an einem seidenen Faden hängen;   fare il ~ a qu jdm den Hof machen;   perdere il ~ del discorso den Faden verlieren;   per ~ e per segno in allen Einzelheiten;   ~ conduttore Leitfaden m
filoamericano, -a agg amerikafreundlich
filoarabo, -a agg pro-arabisch
filoatlantico, -a <-ci, -che> agg der NATO gegenüber positiv eingestellt
filobus m Oberleitungsbus m
filocinese agg China gegenüber positiv eingestellt
filocomunista <-i m, -e f> agg dem Kommunismus nahe stehend
filodendro m (BOT) Philodendron m
filodiffusione f Drahtfunk m
filodiffuso, -a agg (RADIO) per Kabel übertragen
filodrammatica <-che> f Laienbühne f; (compagnia) Laienspiel(er)gruppe f
filodrammatico, -a <-ci, -che> I. agg Laienspiel(er)- II. m, f Laien(schau)spieler(in) m(f)
filofascista <-i m, -e f> agg faschistenfreundlich
filogenesi f (BIOL) Stammesgeschichte f
filoisraeliano, -a agg pro-israelisch
filologa f v. filologo
filologia <-gie> f Philologie f;   ~ classica Altphilologie f;   ~ germanica/romanza germanische/romanische Philologie
filologico, -a <-ci, -che> agg philologisch
filologo, -a <-gi, -ghe> m, f Philologe m, -login f
filonazista <-i m, -e f> agg Nazi-, neofaschistisch
filoncino m Stangenbrötchen n
filone m 1. (di giacimento) Ader f 2. (pane) längliches Brot 3. (fig: di cultura) Bewegung f, Strömung f
filoneismo m Innovationsfreude f
filoneista <-i m, -e f> agg innovationsfreudig
filoneistico, -a <-ci, -che> agg (poet) aufgeschlossen gegenüber Neuem
filonucleare agg Pro-Atomkraft-;   vertice ~ Pro-Atomkraftgipfel m
filooccidentale agg westlich orientiert;   politica ~ Westpolitik f
filorientale agg östlich, Ost-;   politica ~ Ostpolitik f
filoso, -a agg 1. (pieno di fili) faserig 2. (tiglioso) zäh
filosofa f v. filosofo
filosofale agg (scherz) philosophenhaft;   pietra ~ Stein m der Weisen
filosofare vi philosophieren, philosophisch betrachten
filosofeggiare vi (iron) sich als Philosoph aufspielen
filosofessa f v. filosofo
filosofia <-ie> f 1. (dottrina) Philosophie f 2. (fig: serenità) Gelassenheit f, Gleichmut m
filosofico, -a <-ci, -che> agg philosophisch
filosofo, -a, -essa m, f Philosoph(in) m(f)
filosovietico, -a <-ci, -che> agg der Sowjetunion nahe stehend
filossera f v. fillossera
filoveicolo m (TEC) Fahrzeug n mit Oberleitung
filovia f Autobuslinie f mit Oberleitung
filtrare I. vt avere filtern II. vi essere 1. (liquidi) durchsickern 2. (luce) durchdringen, -scheinen 3. (fig: notizie) durchsickern
filtro m 1. (apparecchio) Filter m; (per il tè) Sieb n;   sigaretta con ~ Filterzigarette f;   ~ per caffè Filtertüte f, Kaffeefilter m;   ~ antiodore Geruchsfilter m 2. (bevanda) Zaubertrank m
filtrotè <-> m Tee-Ei n
filugello m (ZOO) Seidenraupe f
filza f 1. (serie di elementi) Kette f 2. (fig: sequela) Reihe f
fimosi <-> f (MED) Phimose f, Vorhautverengung f
fin prp v. fine, fino
finale I. agg 1. (conclusivo) letzte(r, s), Schluss- 2. (definitivo) endgültig; (LING) final, Final- II. m 1. (conclusione) Schluss m, Ende n 2. (MUS) Finale n III. f 1. (LING) Finalsatz m 2. (SPORT) Endrunde f; (calcio, tennis) Finale n, Endspiel n; (pugilato) Endkampf m
finalina f (SPORT) Spiel n um den 3. Platz, kleines Finale n
finalissima f Endausscheidung f
finalista <-i m, -e f> mf Endspielteilnehmer(in) m(f), Finalist(in) m(f)
finalità <-> f Zweck m
finalizzare vt   ~ qc a qc mit etw auf etw acc abzielen
finalizzazione f Zielsetzung f, Ziel n, Zweck m
finalmente avv endlich, schließlich
financial paper <-> f (FIN: cambiale finanziaria) Forderungs-, Kreditpapier n, Schuldtitel m
financial trust <-> m (FIN: monopolio finanziario) Finanzmonopol n
finanza f 1. (insieme di ricchezze) Finanz f, Geldwesen n 2. pl (mezzi di enti pubblici) Gelder n pl, Finanzen f pl;   ministero delle -e Finanzministerium n 3. pl (disponibilità private) Finanzen f pl 4. (banche) Bankwelt f, Finanz f
finanziamento m Finanzierung f
finanziare vt finanzieren
finanziaria <-ie> f 1. (società) Finanzgesellschaft f 2. (legge) Haushaltsgesetz n
finanziario, -a <-i, -ie> agg finanziell, Finanz-;   legge -a Haushaltsgesetz n, Finanzgesetz n
finanziarizzarsi vr (obs) finanzwirtschaftliche Kompetenz erwerben
finanziarizzazione f 1. (FIN: importanza delle attività finanziarie) Bedeutung f der Direktfinanzierung 2. (azione diretta a ricevere o a fornire finanziamenti) Direktfinanzierung f
finanziatore, -trice m, f Finanzier m, Geldgeber(in) m(f)
finanziere m 1. (banchiere) Finanz(fach)mann m 2. (della guardia di finanza doganale) Zollbeamte(r) m; (guardia tributaria) Steuerfahnder m
finca <-che> f (ADM) (Tabellen)spalte f
finché cong 1. (per tutto il tempo che) solange 2. (fino al momento in cui) (solange) bis
fine I. agg 1. fein; (sottile) dünn 2. (puro) rein 3. (fig: eccellente) fein, gut 4. (fig: elegante) fein 5. (fig: vista) scharf; (udito) fein II. f (conclusione) Ende n, Schluss m;   alla ~ schließlich, endlich;   alla fin ~ alles in allem, im Endeffekt;   in ~ zum Schluss;   a ~ mese am [o zum] Monatsende;   che ~ ha fatto? was ist aus ihm [o ihr] geworden? III. m 1. (scopo) Ziel n, Zweck m;   secondo ~ Hintergedanke m;   a fin di bene in bester Absicht;   il ~ giustifica i mezzi der Zweck heiligt die Mittel 2. (esito) Ende n, Ausgang m;   lieto ~ Happyend n;   salvo buon ~ (COM) unter üblichem Vorbehalt
finesettimana <-> m o f Wochenende n
finestra f 1. (gener) Fenster n, Öffnung f 2. (INFORM) Fenster n 3. (giornale) Kurznachricht f
finestratura f Verglasung f, Fenster n pl
finestrino m (di veicolo) Fenster n
finezza f Feinheit f; (acutezza) Schärfe f
fingere <fingo, finsi, finto> I. vt vortäuschen II. vi sich verstellen;   ~ di <...> +inf so tun als ob <...> III. vr   -rsi malato sich krank stellen
finimenti m pl (bardatura) Geschirr n
finimondo m (fam) Heidenlärm m, Mordskrach m
finire <finisco> I. vt avere 1. (portare a compimento) beenden; (lavoro) abschließen;   ~ di bere austrinken;   ~ di mangiare fertig essen;   ~ di parlare ausreden 2. (smettere) aufhören;   finiscila! hör auf damit!;   finiamola! Schluss damit! 3. (estinguere) auf-, verbrauchen 4. (loc)   finirai con l'ammalarti du wirst noch krank werden II. vi essere 1. (giungere alla fine) zu Ende gehen;   ~ male böse enden;   ho finito ich bin fertig 2. (cessare) aufhören 3. (per consumo) ausgehen 4. (morire) sterben 5. (loc)   com'è poi andata a ~? wie ist die Sache eigentlich ausgegangen?;   dov'è andato a ~ il giornale? wo ist die Zeitung hingekommen?
finitimo, -a agg (poet) angrenzend
finito, -a agg 1. (compiuto) beendet; (lavoro) abgeschlossen;   farla -a con qu mit jdm Schluss machen;   (tutto) è ~ es ist (alles) aus 2. (fam: rovinato) gebrochen, erledigt fam 3. (prodotto) fertig, Fertig-
finlandese I. agg finnisch II. mf Finne m, Finnin f
Finlandia f Finnland n
fino <davanti a consonante: fin> I. prp bis;   ~ a bis; (luogo) bis (zu [o nach]);   ~ a casa bis nach Hause;   ~ a domani bis morgen;   ~ a nuovo ordine bis auf Weiteres;   ~ da <...> schon seit <...>;   fin da bambino von Kind an;   fin dove bis wohin;   fin quando bis wann II. avv (perfino) sogar, selbst
fino, -a agg 1. (sottile) dünn, fein; (oro) fein 2. (purissimo) fein 3. (acuto) scharf, fein
finocchio <-cchi> m 1. (BOT) Fenchel m 2. (vulg) Schwule(r) m
finora avv bis jetzt
finsi 1. pers sing pass rem di v. fingere
finta f 1. (simulazione) Verstellung f;   fare ~ sich verstellen;   fare ~ di niente (so) tun, als ob nichts wäre;   fare ~ di non sentire so tun, als ob man nichts hörte 2. (SPORT) Finte f
fintantoché cong v. finché
finto, -a I. pp di v. fingere II. agg 1. (non vero) falsch 2. (artificiale) künstlich, Kunst- 3. (simulato) vorgetäuscht, Schein-;   ~ attacco Scheinangriff m
finzione f 1. (simulazione) (Vor)täuschung f 2. (doppiezza) Heuchelei f, Verstellung f 3. (invenzione) Fiktion f
fioccare vi essere 1. (cadere a fiocchi) (in Flocken) schneien 2. (fig) regnen, hageln
fiocco <-cchi> m 1. (bioccolo) Flocke f; (di stoffa) Bausch m;   -cchi d'avena Haferflocken f pl;   coi -cchi (fig) ausgezeichnet, bärig A 2. (di nastro) Schleife f 3. (di neve) Schneeflocke f
fiocina f Harpune f
fioco, -a <-chi, -che> agg schwach, leise
fionda f Schleuder f
fiondare 1. vt schleudern 2. -rsi vr (fam) stürmen, stürzen
fioraio, -a <-ai, -aie> m, f Blumenhändler(in) m(f)
fiorami m pl   a ~ geblümt
fiordaliso m 1. (BOT) Kornblume f 2. (HIST: giglio) (französische) Lilie f
fiordilatte <-> m 1. (mozzarella) Mozzarellakäse aus Kuhmilch 2. (gelato) Eissorte aus Milch, Sahne und Zucker
fiordo m Fjord m
fiore m 1. (BOT) Blume f 2. (di albero) (a fig) Blüte f;   essere in ~ (a fig) blühen, in voller Blüte stehen 3. (parte eletta) Auslese f; (della società) Elite f;   il fior ~ della società die Spitzen der Gesellschaft 4. pl (di carte da gioco) Kreuz n, Eichel f 5. (loc)   avere i nervi a fior di pelle (fam) total angespannt sein
fiorentino < sing> m (dialetto) Florentinisch(e) n
Fiorentino < sing> m Umgebung f von Florenz
fiorentino, -a I. agg florentinisch II. m, f (abitante) Florentiner(in) m(f)
fioretto m 1. (SPORT) Florett n 2. (offerta devota) kleines Opfer;   fare un ~ ein kleines Opfer auf sich nehmen
fiorino m Gulden m, Florin m
fiorire <fiorisco> I. vi essere 1. (essere in fiore) (a fig) blühen 2. (prosperare) blühen; (speranza) keimen II. vt avere verzieren, schmücken
fiorista <-i m, -e f> mf Florist(in) m(f)
fiorito, -a agg 1. (coperto di fiori) blumenbedeckt; (adorno di fiori) blumengeschmückt 2. (fig: stile) blumig
fioritura f 1. (processo) (a fig: sviluppo) Blüte f 2. (epoca) Blüte(zeit) f 3. (di muffa) Schimmel(fleck) m
Firenze f Florenz n (Hauptstadt der Toskana)
firma f 1. (sottoscrizione) Unterschrift f;   ~ elettronica elektronische Signatur;   mettere la ~ unterschreiben 2. (COM) Marke f
firmamento m 1. (volta celeste) Firmament n 2. (fig: ambiente) Welt f
firmare vt unterschreiben
firmatario, -a <-i, -ie> I. agg unterzeichnend II. m, f Unterzeichner(in) m(f)
firmware <-> m (INFORM) Firmware f
FISAFS f abbr di Federazione Italiana Sindacati Autonomi Ferrovie dello Stato autonomer Gewerkschaftsbund für die Angestellten der italienischen Staatbahn FS
fisarmonica <-che> f Ziehharmonika f, Akkordeon n
fiscal adviser <-> mf (FIN: consulente fiscale) Finanzberater(in) m(f)
fiscal drag <-> m (FIN: drenaggio fiscale) fiskalpolitische Bremswirkung f, heimliche Steuerprogression f
fiscale agg 1. (di tributi) fiskalisch, Steuer- 2. (per controllo) Kontroll- 3. (medico) Amts- 4. (fig: rigoroso) streng, hart
fiscalismo m 1. (sistema fiscale eccessivamente oneroso) Steuerschraube f, Fiskalpolitik f 2. (fig: atteggiamento duro) harter Kurs m
fiscalista <-i m, -e f> mf 1. (consulente) Steuerberater(in) m(f) 2. (fig) Kleinigkeitskrämer m
fiscalistico, -a <-ci, -che> agg hart, streng
fiscalizzare vt fiskalisieren, auf den Fiskus übertragen
fiscalizzazione f Fiskalisierung f, Verstaatlichung f
fischiare I. vi (emettere un fischio) pfeifen; (serpente) zischen;   mi fischiano le orecchie (fig) mir klingen die Ohren II. vt 1. (zufolare) pfeifen 2. (SPORT: partita) anpfeifen; (fine della partita) abpfeifen 3. (per disapprovare) auspfeifen
fischietto m Trillerpfeife f
fischio <-schi> m 1. (suono) Pfiff m; (a fig) Pfeifen n; (di serpenti) Zischen n;   prendere -schi per fiaschi (fig) sich schwer täuschen, voll daneben liegen 2. (strumento) Pfeife f
fisco m 1. (erario) Staatskasse f 2. (ufficio) Steuerbehörde f
fisherman <-> m (NAUT) Motorboot n für die Hochseefischerei
fisica <-che> f Physik f;   ~ nucleare Kernphysik f
fisico <-ci> m (corporatura) Körperbau m
fisico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (SCIENT, PHYS) physikalisch 2. (della natura) physisch; (del corpo umano) physisch, Körper-;   educazione -a Sport m, Leibeserziehung f II. m, f Physiker(in) m(f)
fisima f fixe Idee, Einbildung f
fisiocinesiterapia <-ie> f (MED) Physio-Kinesiotherapie f, Bewegungstherapie f
fisiocinesiterapista <-i m, -e f> mf (MED) Physio-Kinesiotherapeut(in) m(f)
fisiognom(on)ia <-ie> f Physiognomik f
fisiologia f Physiologie f
fisiologico, -a agg physiologisch
fisiologo, -a <-gi, -ghe> m, f Physiologe, -login m, f
fisionomia <-ie> f 1. (di persona) Physiognomie f, Gestalt f; (del viso) Physiognomie f, Gesichtszüge m pl 2. (fig) Aussehen n, Gesicht n
fisioterapia f Physiotherapie f, Krankengymnastik f
fisioterapista <-i m, -e f> mf Physiotherapeut(in) m(f), Krankengymnast(in) m(f)
fissaggio <-ggi> m 1. (BOT) Fixierung f 2. (FOTO) Fixieren n;   bagno di ~ Fixierbad n
fissamaiuscole <-> m (di macchina da scrivere) Feststelltaste f für Großbuchstaben; (di computer) Shift-Taste f
fissare I. vt 1. (applicare) befestigen, festmachen; (chiodo) einschlagen 2. (fig: sguardo, attenzione) richten auf + acc 3. (guardare) den Blick richten auf + acc, fixieren 4. (stabilire) festsetzen; (prezzo) vereinbaren; (domicilio) legen, aufschlagen 5. (prenotare) reservieren; (viaggio) buchen II. vr -rsi 1. (tenersi fermo)   -rsi su qu/qc sich auf jdn/etw richten 2. (stabilirsi in un luogo) sich niederlassen 3. (intestarsi)   -rsi su qc sich auf etw acc versteifen;   si è fissato di diventare un pittore er hat sich in den Kopf gesetzt, Maler zu werden
fissata f v. fissato
fissativo m Fixiermittel n; (nella pittura) Fixativ n
fissato, -a m, f Besessene(r) f(m)
fissatore m Fixativ n;   ~ per capelli Haarfestiger m
fissazione f 1. (determinazione) Festsetzung f;   ~ di un termine (FIN) Befristung f 2. (idea ossessiva) fixe Idee; (PSYCH) Zwangsvorstellung f
fissile agg spaltbar
fissionare vt (PHYS) spalten
fissione f Kernspaltung f
fissità <-> f Unbeweglichkeit f
fisso m festes Gehalt
fisso, -a agg 1. (fissato saldamente) fest (sitzend) 2. (sguardo) starr 3. (invariabile) fest; (domicilio, impiego) fest; (idea) fix;   avere un chiodo ~ eine fixe Idee haben;   prezzo ~ fester Preis
fistola f (MED) Fistel f
fistolizzarsi vr (MED) eine Fistel bilden, sich zur Fistel umbilden
fitness <-> f 1. (SPORT) Fitness f;   fare [o praticare] ~ sich fit halten 2. (locale) Fitnessstudio n
fitocosmesi <-> f Naturkosmetik f, Pflanzenkosmetik f
fitopreparatore, -trice m, f Pflanzensortierer(in) m(f) für Pflanzenpräparate
fitoterapia f 1. (MED) Pflanzenheilkunde f 2. (AGR) Schädlingsbekämpfung f
fitta f stechender Schmerz
fittacamere <-> mf (fam) Zimmervermieter(in) m(f)
fittare vt (fam) vermieten
fittavolo, -a m, f (Land)pächter(in) m(f)
fittile agg tönern, Ton-
fittizio, -a <-i, -ie> agg falsch, Schein-
fitto m 1. (fig) Tiefe f; (del bosco) Dickicht n 2. (pigione) Miete f
fitto, -a agg 1. dicht; (tessuto) engmaschig;   un tema ~ di errori ein Aufsatz voller Fehler;   a capo ~ kopfüber 2. (chiodo) eingeschlagen 3. (fig: mistero) tief
fittone m (BOT) Pfahlwurzel f
fiumana f 1. (corrente) Flut f 2. (fig: massa) Strom m, Menge f
fiume 1 m 1. (corso d'acqua) Fluss m, Strom m 2. (fig: grande quantità) Strom m; (di parole) Schwall m;   a -i in Strömen
fiume 2 <inv> agg (fig) endlos;   un romanzo ~ Romanzyklus m
fiutare vt 1. (annusare) beschnuppern 2. (aspirare col naso) schnupfen 3. (fig: intuire) wittern
fiuto m 1. (il fiutare) Schnuppern n; (odorato) Witterung f 2. (aspirazione) Schnupfen n;   tabacco da ~ Schnupftabak m 3. (fig: intuizione) Spürsinn m, Riecher m fam;   riconoscere al ~ (fig) auf Anhieb erkennen
fix <-> f (sl) Schuss m, Druck m
fixing <-> m (FIN) Fixing n

flabello m Wedel m
flaccido, -a agg schlaff
flacone m Flakon n o m, Fläschchen n
flag <-> m (INFORM) Flag n
flagellare vt 1. (col flagello) geißeln; (fig: grandine) peitschen 2. (fig: censurare) geißeln
flagello m (a fig) Geißel f;   un ~ di gente/di soldi (fam) ein Haufen m Leute/Geld
flagrante agg offensichtlich, offenkundig;   cogliere qu in ~ jdn auf frischer Tat ertappen
flanella f Flanell m
flâneur <-> m (perditempo, fannullone) Müßiggänger(in) m(f), Herumtreiber(in) m(f)
flash I. <inv> agg (breve) Kurz- II. <-> m 1. (FOTO) Blitzlicht n 2. (notizia) Kurznachricht f
flatting <-> m (vernice traslucida) Möbelpolitur f
flatulenza f (MED) Blähung f
flautista <-i m, -e f> mf Flötist(in) m(f), Flötenspieler(in) m(f)
flauto m Flöte f;   ~ dolce Blockflöte f;   ~ magico Zauberflöte f;   ~ traverso Querflöte f
flebile agg weinerlich, schwach
flebite f (MED) Venenentzündung f
flebo <-> f (fam: fleboclisi) (Venen)infusion f
fleboclisi <-> f (Venen)infusion f
flebotomia <-ie> f Aderlass m
flemma f Phlegma n, Schwerfälligkeit f
flemmatico, -a <-ci, -che> agg phlegmatisch, träge
flesciare vi flashen
flessibile agg biegsam; (a fig) flexibel; (carattere) nachgiebig;   orario di lavoro ~ Gleitzeit f
flessibilizzazione f Flexibilisierung f
flessione f 1. (azione) Krümmen n, Biegen n 2. (piegatura, curvatura) Krümmung f, Biegung f 3. (in ginnastica) Beuge f;   ~ sulle ginocchia Kniebeuge f 4. (LING) Flexion f, Beugung f 5. (COM: calo) Rückgang m
flessivo, -a agg beugbar, flexivisch
flesso pp di v. flettere
flessometro m Rollbandmaß n
flessore m (ANAT) Beugemuskel m
flessuoso, -a agg 1. (corpo) geschmeidig 2. (fiume, strada) gewunden
flettere <fletto, flettei o flessi, flesso> I. vt 1. biegen; (membra) beugen 2. (LING) beugen II. vr -rsi sich biegen, sich beugen;   -rsi sulle ginocchia in die Knie gehen
flicornista <-i m, -e f> mf (MUS) Flügelhornspieler(in) m(f)
flicorno m (MUS) Flügelhorn n;   ~ basso grave Kontrabass-Flügelhorn;   ~ baritono Bariton-Flügelhorn
flight dispatcher <-> m (spedizioniere aereo) Luftfrachtspediteur(in) m(f)
flight recorder <-> m (AERO: scatola nera) Blackbox f, Flugschreiber m
flip-book <-> m Daumenkino n
flippare vi avere (sl: drogarsi) fixen; (agitarsi) ausflippen
flippato, -a agg (sl: stravolto) ausgepumpt; (drogato) Junkie-
flipper <-> m Flipper m;   giocare a ~ flippern, Flipper spielen
flirt <-> m Flirt m
flirtare vi flirten
flit <-> m (per uso domestico) Insektenspray n
F.lli abbr di fratelli Gebr.
FLM f abbr di Federazione Lavoratori Metalmeccanici Verband der Arbeitnehmer in der Metall verarbeitenden Industrie
float I. <inv> agg Float- II. <-> m (FIN: fluttuazione) Fluktuation f; (fondo cassa) Kassenfonds m, -bestand m
floating <-> m (FIN: fluttuazione) Fluktuation f
floccaggio <-ggi> m (TEC) Flocculatur f, Beflocken n
floccare vt (TEC) kotonisieren, flocken
floccato m (TEC) Faserflor m, Vlies n
floccatrice f (TEC) Flockdruckmaschine f
flock <-> m (TEC: insieme di fibre) Flocken f pl, Schuppen f pl
flogistico, -a <-ci, -che> agg (MED) entzündlich, Entzündungs-
floppy disk <-> m (INFORM) Diskette f, Floppydisk f
flora f Pflanzenwelt f, Flora f
floreale agg Blumen-
floricoltore, -trice m, f Blumenzüchter(in) m(f)
floricoltura f Blumenzucht f
floridezza f Blüte f, Gedeihen n
florido, -a agg blühend
florovivaismo m v. florovivaistica
florovivaista <-i m, -e f> mf Gärtner(in) m(f)
florovivaistica <-che> f Gartenbau m
florovivaistico, -a <-ci, -che> agg Gärtner-;   impianto ~ Gartenbaubetrieb m
floscio, -a <-sci, -sce> agg 1. (non rigido) weich 2. (moscio) schlaff 3. (fig: molle) weichlich
flotta f Flotte f
flow chart <-> m (INFORM) Flussdiagramm n
fluato, -a agg (FOTO, FILM) unscharf, verschwommen
fluente agg fließend
fluido m 1. (PHYS) Flüssigkeit f 2. (fig) Fluidum n
fluido, -a agg 1. (PHYS: stile) flüssig 2. (fig: mutevole) wandelbar, unbeständig
fluidodinamico, -a <-ci, -che> agg hydrodynamisch
fluidostatica <-che> f (PHYS) Hydrostatik f
fluidostatico, -a <-ci, -che> agg hydrostatisch
fluire <fluisco> vi essere 1. (liquidi) fließen; (gas) strömen 2. (fig: discorso) fließen
fluitazione f (legname) Flößen n
fluorescente agg fluoreszierend;   lampada ~ Neonlampe f;   striscia ~ Kontrastblende f
fluorescenza f Fluoreszenz f
fluorite f (MIN) Flussspat m
fluoro m (CHEM) Fluor n
fluoruro m Fluorid n
flusso m 1. (scorrimento) (PHYS) Strom m, Fluss m; (del gas) Strömen n; (dell'acqua) Fließen n 2. (fig: della storia) Lauf m 3. (fig: di persone) Strom m; (di cose) Fluss m;   ~ di merci Warenstrom m 4. (alta marea) Flut f;   ~ e riflusso (NAUT) Ebbe und Flut; (fig) Auf und Ab
flûte <-> m Sektflöte f
fluttuare vi 1. (ondeggiare) wogen, schaukeln 2. (FIN) schwanken
fluttuazione f Schwankung f;   ~ dei cambi (FIN) Wechselkursschwankung f
fluviale agg Fluss-
fly and drive <-> m (biglietto) Fly-and-Drive-Ticket n
flyby <-> m (AERO) Fly-by n
flying dutchman <-> m Flying Dutchman m, Fliegender Holländer m
flying junior <-> m Flying Junior m
f.m. abbr di fine mese ult. (ultimo, am Ende des Monats)
FM abbr di modulazione di frequenza FM
FMI m abbr di Fondo Monetario Internazionale IWF m

fobia <-ie> f (krankhafte) Angst f; (PSYCH) Phobie f
foca <-che> f Seehund m
focaccia <-cce> f 1. (pane) Fladen m 2. (dolce) runder Hefekuchen m 3. (loc)   rendere pan per ~ mit gleicher Münze heimzahlen
focale I. agg Brenn(punkt)-, fokal;   distanza ~ Brennweite f II. f Brennweite f
focalizzare vt 1. (FOTO) scharf stellen 2. (fig) scharf umreißen
foce f Mündung f
focheggiamento m Fokussierung f
fochista <-i m, -e f> mf Heizer(in) m(f)
focolaio <-ai> m Herd m
focolare m 1. (per cucinare) Herd m; (HIST) Feuerstelle f 2. (TEC) Feuerraum m; (di caldaia) Feuerung f
focoso, -a agg feurig
fodera f Hülle f, Bezug m; (di vestito) Futter n; (di libro) Schutzhülle f;   ~ del cuscino Kissenbezug m
foderare vt (vestiti) füttern; (libri) einbinden; (cassetti) ausschlagen
fodero m Scheide f
foga f Hitze f, Ungestüm n;   nella ~ del discorso im Eifer des Gesprächs
fogey <-> m Traditionalist(in) m(f)
foggia <-gge> f 1. (forma) Form f; (di abito) Schnitt m 2. (modo di abbigliarsi) Tracht f, Mode f
Foggia f Foggia n (Stadt in Apulien) Foggiano < sing> m Umgebung f von Foggia
foggiano, -a I. agg aus Foggia stammend II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Foggia
foglia <-glie> f Blatt n;   ~ d'oro Blattgold n;   ho mangiato la ~ (fam) jetzt ist bei mir der Groschen gefallen;   tremare come una ~ wie Espenlaub zittern
fogliame m Laub n
foglio <-gli> m 1. (pezzo di carta) Bogen m, Blatt n;   ~ protocollo Kanzleipapierbogen m 2. (documento, banconota) Schein m;   ~ rosa (MOT) provisorische Fahrerlaubnis f 3. (giornale) Blatt n;   ~ volante Flugblatt n, Flugzettel m 4. (lamina) Folie f; (piastra) Platte f A;   ~ elettronico (INFORM: spreadsheet) Tabellenkalkulationsprogramm n;   ~ di stile Druckformatvorlage f
fogna f 1. (canale) Abwasserkanal m 2. (fig, pej: ambiente corrotto) Sumpf m
fognatura f Kanalisation f, Entwässerung f
fogy <-> m v. fogey
föhn <-> m 1. (METEO) Föhn m 2. (asciugacapelli) (Haar)föhn m
foia <-oie> f 1. (ZOO) Brunst f 2. (fig) Begierde f
fola f (poet) 1. (favola) Märchen n 2. (frottola) Lüge f
folaga <-ghe> f (ZOO) Blässhuhn n
folata f Windstoß m
folclore m Folklore f
folcloristico, -a <-ci, -che> agg folkloristisch
folgorante agg 1. (luce) blendend 2. (fig: sguardo) (durch)bohrend; (bellezza) strahlend, blendend
folgorare vt 1. (fulmine) treffen, erschlagen 2. (scarica elettrica)   ~ qu jdm einen elektrischen Schlag verpassen 3. (con arma da fuoco) niederschießen
folgorazione f 1. (fulminazione) Blitzschlag m; (di corrente) Stromschlag m, elektrischer Schlag 2. (fig: della mente) Geistesblitz m
folgore f (poet) Blitz(strahl) m
folk I. <inv> agg Folk-;   canzone ~ Folksong m II. <-> m (MUS) Folk m
folla f Menge f
follante m (CHEM) Walkhilfsstoff m
follare vt 1. (sottoporre a follatura) walken 2. (pigiare l'uva) keltern, Trauben (mit den Füßen) pressen
follatrice f (TEC) Walkmaschine f, Walke f
follatura f (TEC) Walken n, Walke f
folle I. agg verrückt, närrisch; (progetto, spesa) sinnlos, unsinnig;   in ~ (MOT) im Leerlauf II. mf Narr m, Närrin f
folleggiare vi es toll treiben
folletto m 1. (nelle fiabe) Kobold m 2. (fig: ragazzo vivace) Wildfang m
follia <-ie> f Wahnsinn m, Torheit f;   alla ~ wahnsinnig;   fare -ie per qu die verrücktesten Dinge für jdn tun
follicolo m 1. (ANAT) Follikel m 2. (BOT) Fruchthülse f, Samenkapsel f
follow-up <-> m 1. Einarbeitungsphase f 2. (MED) Nachuntersuchung f
folto m 1. (del bosco) Dickicht n;   nel ~ del bosco im Dickicht des Waldes 2. (fig: della mischia) Getümmel n, Gewühl n
folto, -a agg dicht
fomentare vt schüren
fomentatore, -trice m, f Anstifter(in) m(f)
fomite m (poet) Keim m, Nährboden m
fonda f (NAUT) Ankerplatz m;   essere alla ~ vor Anker liegen
fondaco <-chi> m Faktorei f, Handelshaus n
fondale m 1. (NAUT) Wassertiefe f 2. (THEAT) Bühnenhintergrund m
fondamentale agg wesentlich, Grund-
fondamento 1 < pl: -a> f m (ARCH) Fundament n
fondamento 2 m (fig) Fundament n, Grundlage f;   notizie senza ~ Berichte, die jeder Grundlage entbehren;   fare ~ su qu/qc (fig) auf jdn/etw bauen
fondare I. vt 1. (costruire) das Fundament legen für 2. (fig: istituire) gründen; (teoria) aufstellen; (accusa) stützen II. vr   -rsi su qc sich auf etw acc stützen
fondatezza f Stichhaltigkeit f, Glaubwürdigkeit f
fondazione f 1. (istituzione) Gründung f 2. (JUR) Stiftung f
fondello m (di bossolo) Unterseite f; (di calzoni) Hosenboden m;   prendere qu per i -i sich über jdn lustig machen
fondente m 1. (TEC) Schmelz-, Flussmittel n 2. (GASTR) Fondant m o n;   cioccolato ~ Bitterschokolade f
fondere <fondo, fusi, fuso> I. vt 1. (neve, ghiaccio) schmelzen 2. (statua) gießen 3. (fig) verschmelzen II. vi schmelzen III. vr -rsi 1. (sciogliersi) schmelzen 2. (TEC: valvola) durchbrennen 3. (fig) sich zusammenschließen
fonderia <-ie> f Gießerei f
fondiario, -a <-i, -ie> agg Boden-, Grund-
fondista <-i m, -e f> mf 1. (SPORT) Langstreckenläufer(in) m(f) 2. (di giornale) Leitartikler(in) m(f), Leitartikelschreiber(in) m(f)
fondivalle pl di v. fondovalle
fondo m 1. (di recipiente) Boden m; (di pozzo) Grund m; (di valle) Sohle f; (limite estremo) Ende n; (parte inferiore) unterer Rand; (sfondo) Hintergrund m; (parte più interna) (a fig) Innerste(s) n;   in ~ alla stanza hinten im Zimmer;   andare a ~ (nave) untergehen;   andare in ~ a qc (fig) einer Sache dat auf den Grund gehen;   avere uno stomaco senza ~ unersättlich sein;   da cima a ~ von Kopf bis Fuß; (fig) durch und durch;   in ~ (fig) im Grunde (genommen);   articolo di ~ Leitartikel m;   ~ oculare (ANAT) Augenhintergrund m 2. (SPORT) Langstreckenlauf m;   fare sci di ~ langlaufen 3. (in cosmesi) Grundierung f 4. (deposito) Bodensatz m; (di liquido) Rest m;   -i di caffè Kaffeesatz m 5. (bene immobile) Grundstück n; (terreno) (Land)gut n 6. (COM: voce di bilancio) Fonds m;   -i Finanzmittel pl;   -i d'investimento Investitionsfonds m 7. (mezzi monetari) Kapital n, Geld(bestand m) n 8. (FIN)   ~ di cassa Kassenbestand m;   ~ d'esercizio Betriebskapital n, Gelder n pl;   a ~ perduto nicht rückzahlbar
fondo, -a agg 1. (profondo) tief 2. (folto, fitto) dicht; (notte, foresta) tief
fondocampo <-> m (SPORT) Toraus n
fondoschiena <-> m (fam: sedere) Hintern m
fondovalle <fondivalle> m Talsohle f
fonduta f (GASTR) Fondue n
fonema <-i> m (LING) Phonem n
fonetica <-che> f Phonetik f
fonetico, -a <-ci, -che> agg phonetisch
fonico <-ci> m (FILM) Tonmeister m
fonico, -a <-ci, -che> agg Laut-, phonisch
fonoassorbente agg schalldicht, schallisolierend;   materiale ~ schallisolierendes Material;   parete ~ schalldichte Wand
fonocassetta f Tonband n, Audiokassette f
fonodettatura f (TEL) Phonodiktat n
fonografo m (MUS) Plattenspieler m
fonogramma <-i> m 1. (LING) phonetisches Zeichen 2. (PHYS) Phonogramm n
fonokit <-> m Stimmenrekonstruktion f
fonologia <-gie> f (LING) Phonologie f
fonometro m (PHYS) Phonometer n, Geräuschmesser m
fonomontaggio <-ggi> m Tonzusammenschnitt m
fonoriproduttore m Tonwiedergabegerät n
fonoriproduzione f Tonaufzeichnung f
font <-> m o f Font m, Zeichensatz m
fontana f Brunnen m;   ~ a getto Springbrunnen m
fontanella f 1. (Trink)brunnen m 2. (ANAT) Fontanelle f
fontaniere m Wassermeister m
fontanile m 1. (presa d'acqua) Steigbrunnen m 2. (abbeveratoio) Tränke f
fonte I. f (a fig) Quelle f II. m   ~ battesimale Taufbecken n
footing <-> m (SPORT) Jogging n, Laufen n;   fare ~ joggen
foracchiare vt durchlöchern
foraggero, -a agg Futter-
foraggiare vt 1. (cavalli) füttern 2. (fig: mantenere) durchfüttern fam
foraggio <-ggi> m (Vieh)futter n
forare I. vt 1. (parete, lamiera) durchlöchern, durchbohren 2. (biglietti) lochen;   ~ una gomma eine Reifenpanne haben II. vi (pneumatico) platzen, ein Loch bekommen
foratura f Reifenpanne f
forbici f pl Schere f;   un paio di ~ eine Schere
forbitezza f (obs) 1. (nettezza) Reinheit f 2. (fig: stile, discorso) Geschliffenheit f
forbito agg (fig: lingua, discorso) gewählt, geschliffen
forca <-che> f 1. (AGR) Heugabel f 2. (patibolo) Galgen m;   condannare alla ~ jdn zum Tode durch den Strang verurteilen 3. (valico) enger Bergpass
forcella f 1. (TEC, BOT) Gabel f; (per alberi) Stütze f;   ~ amortizzata Federgabel f 2. (di montagna) Felsspalte f
forcellino m Radgabel f
forchetta f Gabel f;   essere una buona ~ (fig) ein guter Esser sein;   parlare in punta di ~ hochgestochen reden
forchettata f eine Gabel (voll);   una ~ di spaghetti eine Gabel voll Spaghetti;   ne assaggio una ~ (fig) ich probiere ein bisschen davon
forchettone m 1. (grande forchetta) Fleischgabel f, Vorlegegabel f 2. (fig, pej) Raffer m
forcina f Haarnadel f
forcipe m (MED) (Geburts)zange f
forcone m Mistgabel f
forense agg Gerichts-, gerichtlich
foresta f Wald m;   ~ vergine Urwald m
forestale agg Wald-, Forst-
foresteria <-ie> f Gästehaus n
forestiero, -a I. agg fremd II. m, f Fremde(r) f(m), Ausländer(in) m(f)
forfait <-> m 1. (FIN) Pauschalbetrag m, Pauschale f;   a ~ pauschal, Pauschal-;   lavoro a ~ Akkordarbeit f 2. (SPORT) Aufgabe f;   dichiarare ~ (SPORT) aufgeben
forfetario, -a <-i, -ie> agg (FIN) Pauschal-
forfettario, -a <-i, -ie> agg (FIN) Pauschal-
forfora f Schuppen f pl
forgia <-ge> f Schmiede f
forgiare vt 1. (modellare) schmieden 2. (fig: plasmare) formen
Forlì f Forlì n (Stadt in der Emilia-Romagna)
forlivese I. agg aus Forlì stammend II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Forlì
Forlivese < sing> m Umgebung f von Forlì
forma f 1. (aspetto) Form f;   prendere ~ Gestalt annehmen;   a ~ di <...> <...>-förmig 2. (del corpo) Gestalt f;   badare alla ~ die Form wahren;   essere in ~ in Form sein;   essere giù di ~ nicht in Form sein 3. (per calzature) Leisten m; (per dolci) Form f; (del sarto) Schneiderpuppe f 4. (fig: struttura) Form f; (POL) Regierungsform f; (stile, modo) Form f
formaggiera f Käseschälchen f (für geriebenen Käse)
formaggino m Käseecke f
formaggio <-ggi> m Käse m;   ~ alla crema Rahmkäse m;   ~ da spalmare Schmier-, Streichkäse m;   ~ pecorino Schaf(s)käse m;   ~ fresco Frischkäse m
formaldeide f (CHEM) Formaldehyd n
formale agg 1. (attinente alla forma) formal, Form- 2. (osservante la forma) förmlich, formal 3. (esplicito, ufficiale) formell
formalina f (CHEM) Formalin n
formalismo m Formalismus m
formalista <-i m, -e f> mf Formalist(in) m(f)
formalistico, -a <-ci, -che> agg formalistisch;   dottrina/teoria -a formalistische Doktrin/Theorie
formalità <-> f Formalität f;   per ~ der Form halber
formalizzare I. vt formalisieren II. vr   -rsi per qc an etw dat Anstoß nehmen
formare I. vt 1. (modellare) formen 2. (creare, costituire) bilden 3. (TEL: numero) wählen 4. (addestrare, educare) aus-, heranziehen II. vr -rsi 1. (prodursi) sich bilden 2. (svilupparsi) sich entwickeln
format <-> m (FOTO, INFORM) Format n;   ~ orrizontale Querformat
formato m Größe f; (FOTO) Format n;   fotografia ~ tessera Passbild n;   pellicola ~ ridotto Schmalfilm m
formato, -a agg 1. (sviluppato) voll entwickelt, reif 2. (costituito) gebildet, zusammengesetzt
formattare vt (INFORM) formatieren;   ~ un dischetto eine Diskette formatieren
formattato, -a agg (INFORM) formatiert
formattazione f (INFORM) Formatierung f
formazione f 1. (creazione) Entstehung f, Bildung f; (sviluppo) Entwicklung f 2. (addestramento) Ausbildung f;   contratto di ~ (professionale) Ausbildungsvertrag m 3. (GEOL) Formation f 4. (MIL) Formation f; (SPORT) Aufstellung f
formella f 1. (ARCH) Kassette f; (riquadro) Tafel f; (per pavimentazione) Fliese f 2. (combustibile) Brikett n
formica® f (laminato) Resopal® n
formica <-che> f Ameise f;   ~ operaia Arbeiterin f;   avere un cervello di ~ (fam) ein Spatzenhirn haben
formicaio <-ai> m 1. (ZOO) Ameisenhaufen m 2. (fig) Gewimmel n
formichiere m (ZOO) Ameisenbär m
formico, -a <-ci, -che> agg (CHEM) Ameisen-;   acido ~ Ameisensäure f
formicolare vi 1. avere (brulicare)   ~ di <...> wimmeln von [o vor] <...>;   la strada formicolava di gente auf der Straße wimmelte es von Leuten 2. avere (fig: essere pieno)   ~ di <...> wimmeln von <...> fam 3. essere (essere intorpidito) kribbeln
formicolio <-ii> m 1. (brulichio) Gewimmel n 2. (di arti) Kribbeln n
formidabile agg furchtbar, schrecklich; (fig) gewaltig, riesig, außerordentlich
formoso, -a agg üppig; (ben fatto) wohl geformt
formula f Formel f, Wendung f;   ~ di commiato Abschiedsformel f;   ~ magica Zauberspruch m;   ~ di struttura (CHEM) Strukturformel f;   gara automobilistica di Formula 1 (SPORT) Formel-1-Rennen n
formulare vt formulieren
formulario <-i> m 1. (raccolta di formule) Formularsammlung f 2. (modulo) Formular n, Vordruck m
formulazione f Formulierung f; (testo) Wortlaut m
fornace f 1. (TEC) Brennofen m 2. (stabilimento) Ziegelei f 3. (fig: luogo caldo) Backofen m fam
fornaio, -a <-ai, -aie> m, f Bäcker(in) m(f)
fornello m 1. (per cucinare) (kleiner) Herd m, Kocher m;   ~ a gas Gasherd m;   ~ elettrico Elektroherd m 2. (di caldaia) Feuerung f 3. (di miniera) Blindschacht m
fornicare vi (poet) Unzucht treiben
fornicazione f (poet) Unzucht f; (adulterio) Ehebruch m
fornire <fornisco> I. vt 1. (somministrare, provvedere)   ~ qu di qc jdn mit etw ausstatten;   ~ qc a qu jdn mit etw beliefern, jdm etw liefern 2. (informazioni) geben, erteilen; (prova) erbringen II. vr   -rsi di qc sich mit etw versorgen
fornito, -a agg (provvisto, equipaggiato) beliefert; (arredato) ausgerüstet, ausgestattet;   negozio ~ di <...> ein mit <...> beliefertes Geschäft;   ben ~ gut ausgestattet
fornitore, -trice m, f Lieferant(in) m(f);   ~ ufficiale (SPORT) offizieller Ausrüster
fornitura f 1. (azione) (Be)lieferung f 2. (merce) Lieferung f 3. (arredamento) Ausstattung f;   -e per ufficio Bürobedarf m
forno m 1. (costruzione) Ofen m; (per pane) Backofen m, Backrohr n A;   pasta al ~ überbackenes Nudelgericht;   patate al ~ Ofenkartoffeln f pl;   ~ a microonde Mikrowellenherd m 2. (TEC) Schmelzofen m 3. (panetteria) Bäckerei f
foro 1 m (buco) Loch n; (INFORM) Loch n, Lochung f
foro 2 m 1. (HIST) Forum n 2. (JUR) Gerichtsstand m
Foro Europeo dei non Vedenti <-> m Europäisches Behindertenforum n
for president <-> int (sl: come presidente, capo) for president;   vogliamo Andrea ~! Andrea for president!
forra f Schlucht f
forse I. avv vielleicht II. m Zweifel m;   essere in ~ im Zweifel sein;   mettere in ~ in Frage stellen
forsennato, -a I. agg rasend, wahnsinnig II. m, f Rasende(r) f(m), Wahnsinnige(r) f(m)
forte 1 avv 1. (a voce alta) laut;   lo puoi dire ~! das kannst du laut sagen! 2. (velocemente) schnell 3. (assai) stark; (mangiare) gut, tüchtig
forte 2 I. agg 1. (robusto) stark, kräftig; (carattere) fest 2. (somma) groß, hoch 3. (intenso) stark; (colore) kräftig; (che non sbiadisce) waschecht; (sapore, odore) scharf 4. (abile) gut, stark 5. (LING) stark;   dare man ~ a qu jdm zur Hand gehen;   farsi ~ di qc sich auf etw acc stützen II. m 1. (persona) Starke(r) f(m); (fig) Mächtige(r) f(m) 2. (specialità) Stärke f;   la matematica non è il suo ~ Mathematik ist nicht seine Stärke 3. (MIL) Fort n
fortezza f 1. (MIL) Festung f 2. (robustezza, fermezza) Stärke f; (d'animo, di carattere) Festigkeit f 3. (virtù) Tapferkeit f
fortificare vt 1. (MIL) befestigen 2. (corpo) kräftigen, stärken
fortificazione f Befestigung f
fortilizio <-i> m kleine Festung, Fort n
fortino m Fort n, Bunker m
fortuito, -a agg zufällig;   per un caso ~ per [o durch] Zufall
fortuna f 1. (destino) Schicksal n 2. (buona sorte) Glück n;   un colpo di ~ ein Glücksfall m;   avere ~ in qc bei etw Glück haben;   fare ~ sein Glück machen;   per ~ zum Glück 3. (patrimonio) Vermögen n;   atterraggio di ~ Notlandung f
fortunato, -a agg glücklich;   essere ~ Glück haben
fortunoso, -a agg bewegt, wechselvoll
foruncolo m Furunkel m o n
forviare I. vt 1. (sviare) irreleiten 2. (fig: traviare) auf Abwege führen, verführen II. vi auf Abwege geraten; (bes fig) vom rechten Weg abkommen
forwardare vt (INFORM) weiterleiten, forwarden
forza f 1. (robustezza) Kraft f, Stärke f;   essere in -e bei Kräften sein;   con ~ mit Kraft;   con tutte le -e mit aller Kraft 2. (fig) Kraft f;   farsi ~ (fig) sich Mut machen;   in ~ di kraft + gen;   a ~ di <...> vom vielen <...>, nach langem <...>;   a ~ di gridare vom vielen Schreien 3. (efficacia) Macht f, Stärke f 4. (violenza) Gewalt f;   ~ bruta rohe Gewalt;   ~ maggiore höhere Gewalt;   con la ~ mit Gewalt;   per ~ (controvoglia) notgedrungen; (naturalmente) natürlich;   contro la ~ la ragion non vale (prov) wo Gewalt herrscht, schweigen die Rechte 5. pl (MIL)   -e (armate) Streitkräfte f pl 6. (POL)   Forza Italia Forza Italia f (in den 90er Jahren entstandene italienische politische Bewegung)
forzare I. vt 1. (scassinare) aufbrechen; (penetrare) durchbrechen 2. (accelerare) beschleunigen 3. (sottoporre a sforzo) beanspruchen 4. (costringere) zwingen II. vi drücken; (porta, cassetto) klemmen
forzato, -a I. agg 1. (privo di naturalezza) gezwungen 2. (JUR) Zwangs- 3. (TEC) Druck- II. m, f Zuchthäusler(in) m(f)
forziere m Geldschrank m
forzista <-i m, -e f> mf Mitglied der Partei Forza Italia
forzoso, -a agg Zwangs-
forzuto, -a agg bärenstark
fosburista <-i m, -e f> mf (SPORT) Hochspringer(in) m(f) mit Floptechnik
fosbury <-> m (SPORT: salto dorsale) (Fosbury-)Flop m
foschia <-schie> f Dunst m
fosco, -a <-schi, -sche> agg 1. (colore) dunkel 2. (fig: sguardo) finster, düster
fosfato m Phosphat n
fosforescente agg phosphoreszierend; (fig: occhi) leuchtend
fosforescenza f Phosphoreszenz f
fosforo m 1. (CHEM) Phosphor m 2. (fam fig: intelligenza) Grips m
fossa f 1. (scavo) Graben m 2. (buca) Grube f, Loch n 3. (tomba) Grab n;   ~ comune Massengrab n;   scavarsi la ~ con le proprie mani sich dat sein eigenes Grab schaufeln 4. (ANAT) Höhle f 5. (GEOL) Graben m
fossato m Wassergraben m
fosse 3. per sing conj imp di v. essere1
fossetta f Grübchen n
fossi 1. e 2. pers sing conj imp di v. essere1
fossile I. agg 1. (di epoca remota) versteinert, fossil 2. (fig) vorsintflutlich II. m Fossil n
fosso m 1. (MIL) Festungsgraben m 2. (per acqua) Bewässerungsgraben m;   ~ di scolo Abflussrinne f;   saltare il ~ (fig) sich dat einen Ruck geben, sich durchringen
foste 2. pers pl conj imp di v. essere1
fosti 2. pers sing pass rem di v. essere1
foto <-> f Foto n
foto- (in parole composte) Foto-, Photo-
fotoamatore, -trice m, f Hobbyfotograf(in) m(f), Amateurfotograf(in) m(f)
fotobatteria <-ie> f (TEC) Fotobatterie f, fotovoltaische Batterie f
fotocellula f Fotozelle f
fotochimica < sing> f Fotochemie f
fotochimico, -a <-ci, -che> agg (CHEM) fotochemisch
fotocinematografia <-ie> f Filmfotografie f
fotocinematografico, -a <-ci, -che> agg die Filmfotografie betreffend
fotocolor <-> f (FOTO) Farbfilm m
fotocomporre <irr> vt (TYP) im Fotosatz herstellen
fotocomposizione f Fotosatz m
fotoconduttività <-> f (PHYS) Fotoleitfähigkeit f
fotoconduttivo, -a agg (PHYS) fotoleitfähig
fotoconduttore m (PHYS) Fotoleiter m, -widerstand m
fotoconduzione f Fotoleitung f
fotocopia f Fotokopie f
fotocopiare vt fotokopieren
fotocopiatore m Fotokopiergerät n
fotocopiatrice f Fotokopierer m
fotocromatico, -a <-ci, -che> agg (OPT) fototrop;   lenti -che fototrope Brillengläser
fotocronaca <-che> f Bildbericht m
fotocronista <-i m, -e f> mf Fotoreporter(in) m(f)
fotoelettricità <-> f Fotoelektrizität f
fotoelettrico, -a <-ci, -che> agg 1. (TEC) fotoelektrisch;   effetto ~ Fotoeffekt m 2. (TEC: che produce luce) lichterzeugend
fotofit <-> m (sistema di identificazione personale) (fotografisches) Phantombild n
fotogeneratore m Solar-
fotogenico, -a <-ci, -che> agg fotogen
fotogiornale m Illustrierte f
fotografa f v. fotografo
fotografare vt 1. (FOTO) fotografieren, aufnehmen 2. (fig) sich dat einprägen
fotografia f 1. (tecnica) Fotografie f 2. (immagine, copia) Fotografie f, Aufnahme f;   ~ a colori Farbfoto n, Farbbild n;   ~ in bianco e nero Schwarzweißaufnahme f;   ~ formato tessera Passbild n;   ~ aerea Luftbild n;   ~ istantanea Momentaufnahme f, Schnappschuss m fam
fotografico, -a <-ci, -che> agg 1. (FOTO) Foto-, fotografisch;   macchina -a Kamera f, Fotoapparat m;   studio ~ Fotostudio n, Fotoatelier n 2. (fig: fedele al modello) wirklichkeitsgetreu, genau
fotografo, -a m, f Fotograf(in) m(f)
fotogramma <-i> m 1. (TEC, SCIENT) Fotogramm n 2. (FOTO, FILM) Einzelbild n
fotoincisione f Fototiefdruckverfahren n, Heliogravüre f
fotoincisore m Fotograveur m
fotointerpretazione f Fotoanalyseverfahren n
fotokit <-> m v. fotofit
fotolaboratorio <-i> m (FOTO) Fotolabor n
fotolibro m Bildband m
fotolografo, -a m, f Holografie-Experte, -Expertin m, f
fotomeccanico, -a <-ci, -che> agg fotomechanisch
fotometria <-ie> f Fotometrie f
fotomodella f Fotomodell n
fotomontaggio <-ggi> m Fotomontage f
fotoreportage <-> m Fotoreportage f, Bildbericht m
fotoreporter <-> mf Fotoreporter(in) m(f)
fotoriproduttore m (TEC, FOTO) Fotokopiergerät n
fotoriproduzione f 1. (FOTO: processo) fotografische Wiedergabe f 2. (FOTO: copia) Fotokopie f
fotoromanzo m Fotoroman m
fotosafari <-> m Fotosafari f
fotosensibile agg 1. (sensibile alla luce) lichtempfindlich, fotosensibel 2. (BIOL) fotosensibel
fotoservizio <-zi> m Bildbericht m
fotosintesi <-> f (BOT) Fotosynthese f
fotosub <-> mf Unterwasserfotograf(in) m(f)
fototeca <-che> f Bildarchiv n
fototelegrafia <-ie> f (TEC) Bildtelegrafie f
fototelegrafico, -a <-ci, -che> agg bildtelegrafisch
fototelegramma <-i> m Bildtelegramm n
fototessera f (FOTO) Lichtbild n, Passfoto n
fototipia <-ie> f Lichtdruck m
fottere I. vt 1. (vulg) ficken, bumsen, pempern A 2. (fam: imbrogliare) leimen sl, linken sl;   va a farti ~! (vulg) leck mich am Arsch! vulg II. vr   fottersene di qu/qc (vulg) auf jdn/etw scheißen vulg
foulard <-> m Kopftuch n; (per il collo) Halstuch n

fra prp v. tra
frac <-> m Frack m
fracassare I. vt zerbrechen, zertrümmern II. vr -rsi zerbrechen; (su scogli) zerschellen; (legno) zersplittern
fracasso m 1. (chiasso) Krach m, Lärm m; (di vetri) Geklirr n 2. (fam: forte quantità) Haufen m
fradicio m Korruption f, Korruptheit f
fradicio, -a <-ci, -ce> agg 1. (marcio) verdorben; (uova) faul; (legno) morsch 2. (bagnato) durchnässt; (di sudore) schweißgebadet;   bagnato ~ klatschnass 3. (fig: corrotto) verdorben
fradiciume m 1. (putridume) faules Zeug 2. (fig) Verderbtheit f, Korruptheit f
fragile agg 1. (facile a rompersi) zerbrechlich; (capelli) spröde;   ~! (su pacchi) Vorsicht, Glas! 2. (fig: gracile) zart, schwach; (salute, speranza) schwach
fragilità <-> f 1. (di vetro) Zerbrechlichkeit f 2. (gracilità) Zartheit f, Schwäche f
fragola f Erdbeere f
fragore m Getöse n; (del tuono) Grollen n; (di motori) Dröhnen n
fragoroso, -a agg tosend, dröhnend; (applauso) brausend; (risata) schallend
fragrante agg duftend, wohl riechend
fragranza f Duft m, Wohlgeruch m
fraintendere <irr> vt missverstehen;   ti prego di non fraintendermi bitte versteh mich recht
frame <-> m 1. (FOTO) Filmbild n 2. (INFORM) Frame m o n
frammentare vt zerstückeln
frammentario, -a <-i, -ie> agg fragmentarisch; (a fig) bruchstückhaft
frammentazione f Zersplitterung f
frammento m 1. (pezzo) Bruchstück n; (coccio) Scherbe f 2. (fig) (LIT) Fragment n
frammettere <irr> I. vt dazwischen stellen/setzen/legen II. vr -rsi 1. sich dazwischen stellen/setzen/legen 2. (fig) sich einmischen
frammezzo I. avv dazwischen II. prp   ~ a (stato) zwischen + dat; (moto) zwischen + acc
frammischiare vt vermischen
frammisi 1. pers sing pass rem di v. frammettere
frana f 1. (di terreno) Erdrutsch m, Steinlawine f 2. (fig: rovina) Misserfolg m, Fiasko n 3. (fam scherz) Trampel(tier n)
franare vi essere 1. (terreno) abrutschen 2. (fig) zusammenbrechen, scheitern
francamente avv ehrlich, offen (heraus)
francescano m Franziskaner m
francescano, -a agg franziskanisch, Franziskaner-
francese I. agg französisch II. mf Franzose m, Französin f
francesismo m (LING) Gallizismus m
francesista <-i m, -e f> mf Romanist(in) m(f) mit Schwerpunkt Französisch
francesistica <-che> f französische Sprache und Kultur f
franchezza f 1. (schiettezza) Aufrichtigkeit f, Offenheit f 2. (disinvoltura) Unbefangenheit f; (pej) Unverfrorenheit f
franchigia <-gie> f 1. (FIN) (Gebühren)freiheit f; (nelle assicurazioni) (teilweiser) Risikoausschluss m;   ~ fiscale Steuerfreiheit f;   in ~ (abgaben-, gebühren)frei;   in ~ doganale zollfrei;   in ~ postale portofrei 2. (NAUT) Landgang m
franchising <-> m Franchising n
Francia f Frankreich n
franco <-chi> m 1. (moneta belga, francese) Franc m; (moneta svizzera) Franken m 2. (HIST) Franke m
franco, -a <-chi, -che> agg 1. (COM) franko, frei;   ~ domicilio frei Haus;   ~ fabbrica ab Fabrik;   ~ magazzino frei Lager 2. (sicuro di sé) unbefangen 3. (sincero) offen, aufrichtig 4. (degli antichi Franchi) fränkisch 5. (loc)   farla -a (fig) ungeschoren davonkommen;   lingua -a Lingua Franca f, Verkehrssprache f
francobollo m Briefmarke f
francofilo, -a agg frankophil
Francoforte f Frankfurt n
francone I. agg fränkisch II. mf Franke m, Fränkin f
Franconia f Franken n
frangente m 1. (onda) Sturzwelle f, Brecher m 2. (punto d'urto) Klippe f, Riff n 3. (fig: momento grave) Notlage f
frangere <frango, fransi, franto> I. vt 1. (rompere) brechen; (olive) (aus)pressen 2. (fig: resistenza) brechen II. vr -rsi sich brechen
frangetta f Pony m
frangia <-ge> f 1. (di stoffa) Franse f 2. (fascia costiera) Küstenstreifen m, -saum m 3. (fig) (POL) Flügel m 4. (fig: aggiunta) Schnörkel m, Ausschmückung f
frangibile agg zerbrechlich
frangifiamma <-i> m Flammenverteiler m
frangiflutti <-> m Wellenbrecher m
frangionde m <-> (frangiflutti) Wellenbrecher m
frangitura f (Aus)pressen n
frangivento <-> m Windschutz m
fransi 1. pers sing pass rem di v. frangere
franto pp di v. frangere
frantoio <-oi> m (per olive) Ölmühle f; (per pietre) Steinmühle f
frantumare I. vt zertrümmern II. vr -rsi zerbrechen, in Stücke gehen; (legno) zersplittern
frantumi m pl (Bruch)stücke n pl, Trümmer pl;   andare in ~ in die Brüche gehen
frappé <-> m Milchmixgetränk n, Milchshake m
frapporre <irr> I. vt 1. (cose) dazwischen legen/stellen/setzen 2. (fig: ostacoli) in den Weg legen;   ~ indugi a qc etw verzögern, etw verschleppen II. vr -rsi dazwischentreten, sich einmischen
frasario <-i> m (di persona) Redeweise f, Ausdrucksweise f; (di categoria) Sprache f
frasca <-sche> f 1. (fronda) Zweig m 2. (d'osteria) Schild n, Laubgebinde n 3. (loc)   saltare di palo in ~ (fig) Gedankensprünge machen
frascati <-> m (vino laziale) Frascati m
frase f 1. (LING) Satz m 2. (espressione) Ausdruck m; (locuzione) Redewendung f;   ~ fatta Gemeinplatz m 3. (MUS) Phrase f
fraseggiare vi 1. (LING) Sätze bilden 2. (MUS) phrasieren
fraseggio <-ggi> m 1. (LING) Satzbildung f 2. (MUS) Phrasierung f
fraseologia <-gie> f Phraseologie f
frassino m Esche f
frastagliare vt zerschneiden; (ai margini) ausschneiden
frastagliato, -a agg (terreno, costa) zerklüftet
frastornato, -a agg (per rumore) benommen; (nelle idee) verwirrt
frastuono m Getöse n, Lärm m
frate m (REL) Bruder m;   farsi ~ ins Kloster gehen
fratellanza f 1. (tra fratelli) Brüderlichkeit f, Brüderschaft f 2. (comunanza) Bruderschaft f 3. (fig: d'idee) Gemeinsamkeit f
fratellastro m Stiefbruder m
fratello m 1. (parente) Bruder m 2. (fig) (REL: di confraternita, comunanza) Bruder m 3. pl (solo maschi) Brüder m pl; (-i e sorelle) Geschwister pl; (COM) Gebrüder pl;   ~ d'armi Waffenbruder m
fraternità <-> f 1. (vincolo fraterno) Brüderlichkeit f 2. (fig: amicizia, comunanza) Bruderschaft f
fraternizzare vi sich verbrüdern
fraterno, -a agg 1. (relativo a fratelli) brüderlich, Bruder- 2. (fig: amorevole) brüderlich
fratricida <-i m, -e f> mf (di fratello) Brudermörder(in) m(f); (di sorella) Schwestermörder(in) m(f);   guerra ~ Bruderkrieg m
fratta f Unterholz n, Dickicht n
frattaglie f pl Innereien pl
frattale I. agg Fraktal- II. m (MAT, INFORM) Fraktal n
frattanto avv inzwischen, währenddessen
frattempo m   nel ~ inzwischen, währenddessen
frattura f (a fig) Bruch m
fraudolento, -a agg betrügerisch
fraudolenza f Betrug m
frazionale agg aufteilbar, Bruch-;   moneta ~ Scheidemünze f;   numero ~ Bruchzahl f
frazionare vt (auf)teilen
frazionario, -a <-i, -ie> agg Bruch-, Teil-
frazione f 1. (porzione) Teil m, Bruchteil m 2. (POL) Fraktion f 3. (MAT) Bruch m 4. (di città) Vorort m
freak <-> mf Freak m
freatico, -a <-ci, -che> agg Grundwasser-
freccia <-cce> f Pfeil m;   veloce come una ~ pfeilschnell
frecciata f Spitze f, Stichelei f
freddare vt 1. (cibi) abkühlen lassen 2. (fig: entusiasmo) abkühlen, dämpfen 3. (fig: uccidere) kaltmachen
freddezza f Kälte f; (indifferenza) Gleichgültigkeit f; (sangue freddo) Kaltblütigkeit f
freddo m Kälte f;   a ~ (fig) kaltblütig;   avere ~ frieren;   fa ~ es ist kalt;   fa un ~ cane (fam) es herrscht eine Hundekälte, es ist saukalt fam;   far venir ~ (fig) erschau(d)ern lassen;   non mi fa né caldo né ~ das lässt mich (völlig) kalt
freddo, -a agg kalt; (a fig) kühl; (colore) kalt;   animali a sangue ~ Kaltblüter m pl;   guerra -a Kalter Krieg;   mostrarsi ~ con qu jdm die kalte Schulter zeigen
freddoloso, -a agg gegen Kälte empfindlich, verfroren
freddura f Kalauer m
free climber <-> mf (SPORT) Freeclimber m
free climbing <-> m (SPORT) Freeclimbing n
freedom <-> m Freiheitsideal n
free jazz <-> m (MUS) Freejazz m;   concerto ~ Freejazz-Konzert n
free lance I. <inv> agg frei, freiberuflich;   artista ~ freie(r) Künstler(in);   giornalista ~ freie(r) Journalist(in) II. <-> mf Freelance m, freie(r) Mitarbeiter(in) m(f)
free rider <-> mf (ADM: chi trae vantaggio dal bene pubblico senza pagarne gli oneri) Trittbrettfahrer m
freestyle I. <-> m (SPORT: sci) Akrobatikski m; (nuoto) Freistil m II. <inv> agg (SPORT)   competizione ~ Freistilschwimmen n
freeware <- o freewares> m (INFORM) Freeware f
freezer <-> m 1. (cella del frigorifero) Tiefkühlfach n, Gefrierfach f 2. (apparecchio congelatore) Gefrierschrank m, Kühlbox f
fregare I. vt 1. (pavimento) scheuern; (fiammifero) reiben 2. (fig fam: imbrogliare) anschmieren; (rubare) abstauben, klauen II. vr -rsi 1. (strisciare) sich reiben 2. (fam)   fregarsene di qc auf etw acc pfeifen
fregata f Fregatte f
fregatura f (fam) Betrug m, Schwindel m;   dare una ~ a qu jdn übers Ohr hauen;   prendere una ~ hereingelegt werden
fregio <-gi> m 1. (ARCH) Fries m 2. (ornamento) Verzierung f, Ornament n 3. (su copricapo) Tresse f 4. (fig) Schmuck m, Zierde f
frego <-ghi> m Strich m
fregola f 1. (ZOO) Brunst f 2. (fig: smania) Sucht f
fremere <fremo, fremei o fremetti, fremuto> vi zittern, beben; (di orrore) schaudern
fremito m (turbamento) Zittern n, Beben n; (di orrore) Schauder m
frenare I. vt 1. (veicolo) (ab)bremsen 2. (cavallo) zügeln 3. (fig: trattenere) zügeln; (lacrime) zurückhalten; (riso) sich verbeißen fam; (lingua) im Zaum halten II. vr -rsi sich beherrschen
frenastenia <-ie> f (MED) Schwachsinn m
frenastenico, -a <-ci, -che> I. agg schwachsinnig II. m, f Schwachsinnige(r) f(m)
frenata f Bremsung f, Bremsen n
frenesia <-ie> f 1. (pazzia) Tobsucht f, Raserei f 2. (fig: smania) Sucht f;   ~ del gioco Spielleidenschaft f
frenetico, -a <-ci, -che> agg (a fig) rasend; (applauso) frenetisch
frenico, -a <-ci, -che> agg (ANAT) Zwerchfell-
frenista <-i m, -e f> mf Bremsenspezialist(in) m(f)
freno m 1. (TEC) Bremse f;   ~ a mano Handbremse f 2. (del cavallo) Gebiss n 3. (fig)   mettere un ~ a qc einer Sache dat einen Riegel vorschieben;   tenere a ~ qu jdn im Zaum halten;   senza ~ zügellos
frenocomio <-i> m Irrenhaus n
frenulo m (ANAT) (Zungen)bändchen n, Frenulum n
frequentare vt 1. (persone) verkehren mit;   ~ cattive compagnie schlechten Umgang haben 2. (luoghi) verkehren in + dat; (scuola) gehen in + acc, besuchen
frequentato, -a agg (locale) gut besucht; (strada) belebt
frequente agg häufig
frequenza f 1. (di incidenti, fatti) Häufung f, Häufigkeit f 2. (di persone) Menge f, Zahl f 3. (di scuola) Besuch m 4. (PHYS) Frequenz f 5. (INFORM)   ~ di refresh Bildwiederholfrequenz f
fresatrice f (TEC) Fräsmaschine f
freschezza f Frische f
freschista <-i m, -e f> mf (KUNST) Freskenmaler(in) m(f)
fresco m 1. (temperatura) Frische f;   fa ~ es ist kühl;   stare al ~ (fig fam) hinter Gittern sitzen 2. (tessuto) Fresko m
fresco, -a <-schi, -sche> agg (a fig) frisch;   essere ~ di studi gerade sein Examen gemacht haben;   un dottore ~ di studi ein frisch gebackener Doktor;   stare ~ (fig fam) aufgeschmissen sein
frescura f Kühle f, Frische f
fretta f Eile f;   aver ~ Eile haben, pressieren A;   far ~ a qu jdn zur Eile antreiben;   non c'è ~ das hat keine Eile;   in ~ in Eile;   in ~ e furia in aller Eile
frettoloso, -a agg 1. (rapido) eilig, hastig 2. (sommario) oberflächlich
friabile agg (terreno) locker, bröck(e)lig; (pasta) mürbe; (neve) körnig; (pietre) brüchig
Fribourg f (in Svizzera) Freiburg n
Friburgo f (in Germania) Freiburg n
fricassea f (GASTR) Frikassee n
fricativa f (LING) Reibelaut m, Frikativ m
fricchettone m (sl) Freak m
friggere <friggo, frissi, fritto> I. vt backen, braten; (con molto olio) frittieren;   andare a farsi ~ (fam) sich zum Teufel scheren;   mandare qu a farsi ~ (fam) jdn zum Teufel jagen II. vi 1. (crepitare) brutzeln 2. (fig: fremere) kochen
friggitoria <-ie> f Bratstube f, Frittenbude f
frigidità <-> f (MED) Frigidität f
frigido, -a agg 1. (MED) frigid(e) 2. (fig: freddo) kalt(herzig)
frignare vi wimmern
frigo <-> m (fam) Eisschrank m
frigobar <-> m Mini-Bar f
frigocongelatore m Kühlschrank m mit (Dreisterne-)Gefrierfach
frigorifero m Kühlschrank m, Eiskasten m A
frigorifero, -a agg Kühl-
fringe benefit <-> m (ADM: beneficio accessorio) Lohnnebenleistungen f pl
fringuello m Buchfink m
frinire <frinisco> vi zirpen
frisbee® <-> m Frisbee® n, Frisbeescheibe f;   lanciare il ~ die Frisbeescheibe werfen;   fare una partita a [o giocare a] ~ Frisbee spielen
Frisia f Friesland n;   ~ Occidentale/Orientale West-/Ostfriesland n
frisone I. agg friesisch II. mf Friese m, Friesin f
frissi 1. pers sing pass rem di v. friggere
frittata f Eierkuchen m, Omelett n;   fare una ~ (fig fam) Mist bauen
frittella f 1. (GASTR) Krapfen m 2. (macchia d'unto) Fettfleck m
fritto m Gebratene(s) n, Gebackene(s) n;   ~ misto gemischtes Ausgebackenes (meist Fisch, aber auch Fleisch oder Gemüse)
fritto, -a I. pp di v. friggere II. agg 1. (GASTR) gebraten, gebacken; (con molto olio) fritiert 2. (fig fam: spacciato) geliefert, angeschmiert, gelackmeiert;   esser bell'e ~ (fig fam) in Teufels Küche sein;   ~ e rifritto (fam fig) zum tausendsten Mal aufgewärmt
frittura f (Aus)gebackene(s) n, Frittüre f;   ~ di pesce gebackene Fische
friulano < sing> m Friaulanisch(e) n
friulano, -a I. agg friaulanisch, friaulisch II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) des Friaul
Friuli m Friaul n;   il ~ è una regione a statuto speciale die (autonome) Region Friaul hat einen Sonderstatus
frivolezza f Leichtfertigkeit f, Frivolität f
frivolo, -a agg leichtfertig, frivol
frizionare vt einreiben
frizione f 1. (attrito) Einreibung f 2. (fig: dissenso) Reibung f 3. (massaggio) Massage f 4. (MOT) Kupplung f;   innestare la ~ einkuppeln;   disinnestare la ~ auskuppeln
frizzante agg 1. (vento) schneidend 2. (bibita) prickelnd 3. (fig: motto) beißend
frizzo m bissige Bemerkung f
frocio <-i> m (vulg: omosessuale) Schwule(r) m fam
frodare vt betrügen;   ~ il fisco Steuern hinterziehen
frode f Betrug m;   ~ fiscale Steuerhinterziehung f
frodo m Schmuggel m;   cacciare di ~ wildern
frogia <-gie o -ge> f (cavallo) Nüster f
frollare I. vt avere (carne di selvaggina) abhängen lassen, mürbe werden lassen II. vi essere abhängen, mürbe werden
frollatura f (carne di selvaggina) Abhängen(lassen) n, Abhängezeit f
frollo, -a agg 1. (carne) abgehangen 2. (fig: persone) schlapp, schlaff 3. (loc)   pasta -a Mürbeteig m
frombola f (poet) Schleuder(waffe) f
fromboliere m 1. (HIST) Schleuderschütze m 2. (SPORT) Torjäger m
fronda f 1. (frasca) Zweig m 2. pl (fogliame) Laubwerk n 3. pl (fig: ornamenti) Schnörkel m pl, Verzierungen f pl
frondoso, -a agg 1. (BOT) (dicht) belaubt 2. (fig: stile) verschnörkelt
frontale agg 1. (ANAT) Stirn- 2. (attacco) frontal, Frontal- 3. (LING) frontal
frontaliero, -a m, f (frontiera) Grenzgänger(in) m(f)
frontalino m Bedienteil n eines Autoradios;   ~ estraibile abnehmbares Bedienteil (eines Autoradios)
fronte I. f 1. (ANAT) Stirn f;   a ~ alta/bassa erhobenen/gesenkten Hauptes 2. (fig: volto) Gesicht n 3. (facciata) Vorderseite f;   a ~ (a confronto) gegenüber + dat; (a lato) nebenstehend 4. (loc)   di ~ alla casa gegenüber dem Haus;   la casa di ~ das Haus gegenüber;   di ~ a questa situazione angesichts der Lage II. m 1. (MIL, POL) Front f 2. (loc)   far ~ alle difficoltà den Schwierigkeiten bewältigen;   far ~ agli impegni den Verpflichtungen nachkommen;   far ~ alle spese für die Kosten aufkommen
fronteggiare vt 1. (far fronte)   ~ qu jdm widerstehen;   ~ le difficoltà (fig) die Schwierigkeiten bewältigen 2. (edificio)   ~ qc einer Sache dat gegenüber liegen
frontespizio <-i> m Frontispiz n, Titelseite f
frontiera f (Staats)grenze f;   passare la ~ die Grenze überschreiten
frontone m (ARCH) Giebel m
fronzolo m Flitter m, Tand m; (fig: stile) Schnörkel m
Frosinone f Frosinone n (Stadt im Latium)
frotta f Schar f, Schwarm m;   a -e in Scharen, scharenweise
frottola f Flunkerei f, Märchen n
frugale agg 1. (persona) genügsam, anspruchslos 2. (pasto) einfach, bescheiden
frugalità <-> f Genügsamkeit f, Einfachheit f
frugare I. vi (herum)kramen, (herum)stöbern II. vt durchsuchen
frugolo m lebhaftes Kind n, Wildfang m
fruire <fruisco> vi   ~ di qc etw genießen
fruit <-> f (obs: maglietta, t-shirt) T-Shirt n
frullare I. vt avere rühren, quirlen; (panna) schlagen II. vi essere o avere schwirren; (a uccelli) flattern; (motore) surren
frullateria <-ie> f Milchbar f
frullato m (Milch)mixgetränk n
frullatore m Mixer m;   ~ a immersione Stabmixer f
frullino m Quirl m, Sprudler m A
frumento m Weizen m, Korn n
fruscio <-scii> m Rauschen n, Knistern n
frusinate I. agg aus Frosinone stammend II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Frosinone
frusta f 1. (sferza) Peitsche f 2. (da cucina) Schneebesen m
frustare vt 1. (con la sferza) (aus)peitschen 2. (fig: censurare) geißeln
frustata f Peitschenhieb m
frustino m Reitpeitsche f, (Reit)gerte f
frustrante agg frustrierend, Frust-
frustrare vt (tentativi) vereiteln; (speranze) zunichte machen, enttäuschen
frustrazione f 1. Enttäuschung f; (PSYCH) Frustration f 2. (di tentativi) Vereitelung f
frutice m (BOT) Strauch m
frutta < sing> f Obst n;   ~ candita kandierte Früchte f pl;   ~ secca Dörrobst n;   ~ da tavola Tafelobst n;   essere alla ~ beim Dessert sein; (fig fam) am Ende sein
fruttare vi 1. (capitale) einbringen, abwerfen 2. (fig: esempio) Früchte tragen, fruchten
frutteto m Obstgarten m
frutticolo, -a agg Obst-
frutticoltura f Obstbau m
fruttiera f Obstschale f
fruttifero, -a agg 1. (BOT) Obst-, fruchttragend 2. (fig) einträglich; (conto) zinsbringend, -tragend
fruttivendolo, -a m, f Obsthändler(in) m(f)
frutto m 1. (BOT) Frucht f 2. pl (fig: prodotti di attività umana) Früchte f pl 3. (fig: conseguenza) Ergebnis n;   ~ dell'amore Kind n der Liebe 4. (COM: profitto) Ertrag m, Gewinn m; (FIN: interesse) Zins m;   mettere a ~ un capitale Kapital Gewinn bringend anlegen 5. (loc)   -i di mare Meeresfrüchte f pl
fruttosio <-i> m Fruchtzucker m, Fructose f
fruttuoso, -a agg fruchtbar, ertragreich
FS f pl abbr di Ferrovie dello Stato staatliche italienische Eisenbahn DB f
f.to abbr di firmato gez.

fu I. 3. pers sing pass rem di v. essere1 II. <inv> agg verstorben, selig;   il ~ Giuseppe Bianchi der selige Giuseppe Bianchi;   Bianchi Mario ~ Giuseppe Mario Bianchi, Sohn des verstorbenen Giuseppe
fucilare vt erschießen
fucilata f Gewehrschuss m
fucilazione f Erschießung f
fucile m Gewehr n;   ~ ad avancarica Vorderlader m;   ~ da caccia Jagdgewehr n;   ~ mitragliatore (leichtes) Maschinengewehr n
fuciliere m Schütze m, Füsilier m CH
fucina f 1. (focolare) Schmiedeofen m 2. (locale) Schmiede f
fucinare vt schmieden
fuco <-chi> m Drohne f
fuga <-ghe> f 1. (atto del fuggire) Flucht f;   darsi alla ~ die Flucht ergreifen;   mettere in ~ in die Flucht schlagen 2. (fuoriuscita) Entweichen n; (a di liquidi) Ausströmen n; (fig: di notizie) Durchsickern n 3. (fig: espatrio) Abwanderung f 4. (MUS) Fuge f 5. (ARCH) Flucht f 6. (SPORT) Ausreißen n 7. (COM)   ~ di capitali Kapitalflucht f
fugace agg vergänglich, flüchtig
fugacità <-> f Vergänglichkeit f, Flüchtigkeit f
fugare vt 1. (poet: mettere in fuga) in die Flucht schlagen, verjagen 2. (fig: dissipare) vertreiben; (dubbi, nubi) zerstreuen
fuggiasco, -a <-schi, -sche> I. agg flüchtig II. m, f Flüchtige(r) f(m)
fuggifuggi <-> m (wilde) Flucht f
fuggire I. vi essere 1. (scappare) fliehen, flüchten;   ~ via fortlaufen 2. (SPORT) ausreißen; (fig) davoneilen; (tempo) verfliegen II. vt avere meiden
fuggitivo, -a I. agg flüchtend II. m, f Flüchtling m
fui 1. pers sing pass rem di v. essere1
fulcro m 1. (TEC) Drehpunkt m 2. (fig) Kern m, Angelpunkt m
fulgido, -a agg glänzend, leuchtend
fulgore m Glanz m
fuliggine f Ruß m
fuligginoso, -a agg rußig
full employment <-> m Vollzeitbeschäftigung f
full immersion <-> f Full-immersion f;   essere in ~ maximalen Einsatz bringen;   fare un corso ~ einen Intensivkurs machen
full-time I. <inv> agg Vollzeit-, Ganztags-;   impiego ~ volle Stelle;   lavoro ~ Ganztagsarbeit f;   occupazione ~ Vollzeitbeschäftigung f II. avv ganztags;   lavorare a ~ ganztags arbeiten III. <-> m Vollzeitbeschäftigung f;   ho accettato il ~ ich habe den Fulltimejob angenommen
fulminante I. agg 1. (TEC) Spreng-, Schieß-, Zünd- 2. (fig: sguardo) durchbohrend 3. (malattia) tödlich II. m (fam) Streichholz n, Zündholz n A
fulminare I. vt 1. (fulmine) treffen, erschlagen 2. (scarica elettrica) einen elektrischen Schlag verpassen 3. (con arma da fuoco) niederschießen 4. (fig: con lo sguardo) durchbohren II. vi blitzen III. vr -rsi durchbrennen
fulmine m Blitz m;   un ~ a ciel sereno (wie) ein Blitz aus heiterem Himmel;   un colpo di ~ (fig) Liebe f auf den ersten Blick;   come un ~ wie ein Blitz
fulmineo, -a <-ei, -ee> agg 1. (veloce) blitzschnell 2. (improvviso) schlagartig
fulvo, -a agg rotblond
fumaiolo m Schornstein m
fumare vt, vi rauchen
fumata f 1. (colonna di fumo) Rauchsäule f 2. (per segnalazione) Rauchzeichen n 3. (di tabacco) Rauchen n
fumatore, -trice m, f Raucher(in) m(f)
fumetto m 1. (nuvoletta) Sprechblase f 2. pl Comics m pl, Bildstreifen m pl;   racconto a -i Comic m
fumigazione f Ausräucherung f
fumista <-i m, -e f> mf Ofensetzer(in) m(f), Hafner(in) m(f) A
fummo 1. pers pl pass rem di v. essere1
fumo m 1. (prodotto di combustione) Rauch m, Qualm m; (vapore) Dampf m;   andare in ~ (fig) sich in Rauch auflösen;   essere pieno di ~ (fig) aufgeblasen sein;   mandare in ~ qc (fam) etw platzen lassen;   vendere ~ ein Schaumschläger sein;   molto ~ e poco arrosto (fig) mehr Schein als Sein, viel Lärm um nichts 2. (del tabacco) Rauchen n
fumogeno, -a agg Rauch-, raucherzeugend
fumoso, -a agg 1. (pieno di fumo) verraucht, rauchig 2. (che fa fumo) rauchend 3. (fig: oscuro) nebelhaft, dunkel
funambolo, -a m, f Seiltänzer(in) m(f)
fune f (corda) Seil n; (cavo) Tau n; (per bucato) Leine f;   tiro alla ~ Tauziehen n
funebre agg 1. (relativo ai morti) Leichen-, Toten- 2. (fig: mesto, lugubre) düster
funerale m Beerdigung f;   una faccia da ~ ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter
funerario, -a <-i, -ie> agg Grab-
funereo, -a <-ei, -ee> agg v. funebre
funestare vt heimsuchen, überschatten
funesto, -a agg verderben bringend, verhängnisvoll
fungaia <-aie> f 1. (terreno) Pilzplatz m, Pilzbeet n 2. (fig, pej: quantità) Haufen m
fungere <fungo, funsi, funto> vi   ~ da fungieren als; (ADM) amtieren als; (essere) sein;   ~ da padrino Pate sein
fungibile agg vertretbar
fungo <-ghi> m Pilz m, Schwamm m A, Schwammerl n A;   ~ edule Speisepilz m;   ~ porcino Steinpilz m;   ~ prataiolo Champignon m;   ~ velenoso Giftpilz m;   crescere come -ghi wie Pilze aus dem Boden schießen
funicolare f (Stand)seilbahn f
funivia <-ie> f (Draht)seilbahn f, Seilschwebebahn f
funny <-> m (NAUT) Regatta-Yacht f
funsi 1. pers sing pass rem di v. fungere
funto pp di v. fungere
funzionale agg zweckmäßig, funktionell
funzionalismo m Funktionalismus m
funzionalistico, -a <-ci, -che> agg funktionalistisch
funzionalizzare vt funktionstüchtig machen, verbessern
funzionamento m Arbeitsweise f, Funktionieren n
funzionante agg funktionsfähig, funktionierend;   congegno ~ funktionstüchtiges Gerät;   apparecchio ~ funktionsfähiger Apparat;   una radio degli anni '40 perfettamente ~ ein vollständig funktionsfähiges Radio aus den 40-ern
funzionare vi 1. (TEC) funktionieren, gehen;   far ~ in Betrieb setzen, in Gang bringen 2. (persone) fungieren, amtieren
funzionario, -a <-i, -ie> m, f Amtsperson f, Funktionär(in) m(f); (impiegato) Beamte(r) m, Beamtin f; (incaricato) Beauftragte(r) f(m)
funzione f 1. (gener) (MAT, MED, TEC, INFORM) Funktion f; (a di persona) Tätigkeit f, Aufgabe f; (ufficio) Stellung f; (carica) Amt n; (mansione) Befugnis f;   nell'esercizio delle proprie -i in Ausübung seines Amtes;   entrare in ~ in Betrieb gehen; (persone) die Arbeit aufnehmen 2. (cerimonia, rito) Feier f;   ~ funebre Totenmesse f;   ~ religiosa Gottesdienst m
fuoco <-chi> m 1. (gener) Feuer n;   -chi d'artificio Feuerwerk n;   dar ~ a qc etw in Brand setzen, etw anzünden;   pigliar ~ Feuer fangen;   andare a ~ in Flammen aufgehen;   scherzare col ~ (fig) mit dem Feuer spielen;   mettere a ~ un argomento (fig) eine Frage genau unter die Lupe nehmen;   mettere la mano sul ~ per qu (fig) für jdn die Hand ins Feuer legen;   soffiare sul ~ (fig) in die Glut blasen, das Feuer schüren;   al ~! Feuer!, es brennt! 2. (fornello) (Herd)platte f, Flamme f, Feuer n 3. (FOTO, PHYS) Brennpunkt m, Fokus m 4. (MIL) Feuer n;   fare ~ Feuer machen; (MIL) Feuer geben, feuern;   aprire/cessare il ~ das Feuer eröffnen/einstellen
fuorché I. cong außer II. prp ausgenommen + nom o acc, außer + dat, mit Ausnahme + gen
fuordopera <-> m (LIT: parte non integrante di un'opera letteraria) Kommentar m, Anmerkung f
fuori I. avv 1. (stato) draußen; (sulla superficie) außen; (fuori di casa: persone) außer Haus; (all'estero) im Ausland 2. (moto) heraus, hinaus;   sporgersi in ~ sich hinauslehnen;   ~ (di qui)! hinaus!;   ~ i soldi! her mit dem Geld! 3. (loc)   fuor di dubbio außer Zweifel;   essere ~ strada (fig) auf dem falschen Weg sein;   far ~ (fam: uccidere) abmurksen; (patrimonio) durchbringen;   metter ~ (denaro) ausgeben; (notizia) verbreiten; (persona) vor die Tür setzen;   tagliar ~ qu jdn (von etw) ausschließen;   essere ~ di sé außer sich dat sein II. prp 1. (stato) außerhalb + gen; (fig) außer + dat 2. (moto) aus + dat 3. (loc)   ~ concorso/pericolo/uso außer Konkurrenz/Gefahr/Gebrauch;   ~ luogo unangebracht, fehl am Platz(e);   ~ mano abgelegen, entlegen;   ~ orario außerplanmäßig, außerhalb der (festgesetzten) Zeit;   ~ tempo aus dem Takt;   ~ tiro außer Schussweite III. m   il di ~ die Außenseite
FUORI m abbr di Fronte Unitario Omosessuale Rivoluzionario Italiano italienische Homosexuellenbewegung
fuoribordismo m (SPORT) Regatta f mit Außenbordern
fuoribordo <-> m 1. (motore) Außenbordmotor m 2. (imbarcazione) Außenborder m
fuoriborsa <-> m (FIN) Freiverkehr m
fuoribusta I. <-> m Extravergütung f, Nebenvergütung f;   il mio ~ è quasi pari al mio stipendio meine Nebenvergütung ist fast so hoch wie mein Gehalt II. <inv> agg Sonder-, Neben-;   premio ~ Sonderprämie f
fuoricampo I. <inv> agg (FILM) Off, off;   voce ~ Off-Stimme f II. <-> m 1. (FILM: suono, voce) Off n 2. (SPORT) Aus n
fuoriclasse I. <inv> agg erstklassig; (speciale) Spezial-, Sonder- II. <-> mf Sonderklasse f fam, Klassemann, -frau m, f
fuori combattimento I. <inv> agg knockout;   mettere qu ~ jdn k.o schlagen; (fig) jdn außer Gefecht setzen II. <-> m Knock-out m
fuori corsa I. avv (SPORT) ausgeschieden II. <inv> agg (SPORT) ausgeschieden
fuoricorso <-> mf Student(in) m(f), der (die) die Studienzeit überschritten hat
fuorigara I. avv außer Konkurrenz, aus dem Wettbewerb;   finire ~ aus dem Wettbewerb ausscheiden II. <inv> agg außer Konkurrenz
fuorigioco <-> m Abseits n, Aus n
fuorilegge <-> mf Gesetzlose(r) f(m)
fuorimano I. avv abgelegen;   abitare/vivere ~ abgelegen wohnen/leben II. <inv> agg abgelegen, abgeschieden;   strada ~ abseits gelegene Straße
fuori misura, fuorimisura I. <inv> agg 1. (che non risponde a misure standard) Sonder-;   giacca ~ Jacke in Sondergröße;   armadio ~ Sondermodell eines Schrankes 2. (fig: esagerato, eccessivo) unangemessen, Über-;   litigio ~ unangemessener Streit;   reazione ~ Überreaktion f II. avv (in modo eccessivo, smodato) maßlos, zu viel;   fumare ~ übermäßig rauchen;   mangiare ~ zu viel essen;   bere ~ zu viel trinken
fuorimoda I. <inv> agg unmodern, aus der Mode gekommen II. avv nicht modisch, nicht nach der Mode;   vestire ~ sich nicht nach der Mode kleiden
fuori orario, fuoriorario I. avv außerhalb des (feststehenden) Zeitplanes, nicht pünktlich II. <inv> agg unpünktlich, nicht pünktlich;   programma ~ nicht pünktlich beginnendes Programm
fuoripagina <-> m Artikel m auf einer Sonderseite
fuoripasto avv außerhalb der Mahlzeiten;   non mangio mai ~ ich esse nie zwischendurch
fuoripista <-> m (SPORT) Tiefschneefahren n;   fare un ~ außerhalb der Piste fahren
fuoriporta I. avv in der Vorstadt II. <inv> agg in der Vorstadt;   ristorante ~ Vorstadtrestaurant
fuoriprogramma <-> m Zugabe f, Pausenfüller m, Programmfüller m;   eseguire un ~ eine Zugabe geben;   trasmettere un ~ einen Pausenfüller senden
fuoriquota <-> mf (SPORT) überzähliger Spieler/Athlet
fuorisacco I. <-> m Eilbrief m, Eilsendung f II. <inv> agg Eil-;   plico ~ Eilsendung f
fuorisede I. <inv> agg auswärtig II. <-> mf Auswärtige(r) f(m)
fuoriserie I. <inv> agg Sonder-, Spezial- II. <-> f Sonderausführung f, Sondermodell n
fuoristrada I. <-> m 1. (AUTO) Geländewagen m 2. (SPORT: gara) Querfeldeinrennen n II. <inv> agg Gelände-;   moto ~ Geländemotorrad n;   auto ~ Geländewagen m
fuoristradista <-i m, -e f> mf Fahrer(in) m(f) eines Geländewagens
fuoristradistico, -a agg Gelände-;   prestazioni -che Geländeeigenschaften
fuoriuscire <irr> vi   ~ da austreten aus
fuor(i)uscita f Ausströmen n, Entweichen n; (rinuncia) Ausstieg m; (dal partito) Austritt m
fuor(i)uscito, a m, f Emigrant(in) m(f)
fuorivia avv weit weg, außer Landes
fuormisura v. fuorimisura
fuorviante agg 1. (che svia) irreführend, abwegig 2. (fig: aberrante) abwegig;   indizio ~ irreführendes Indiz;   ipotesi ~ irrige Annahme
fuorviare I. vt 1. (sviare) irreleiten 2. (fig: traviare) auf Abwege führen, verführen II. vi auf Abwege geraten; (bes fig) vom rechten Weg abkommen
furba f v. furbo
furbacchione, -a m, f (fam) Schlaumeier m
furberia <-ie> f Listigkeit f, List f
furbizia <-ie> f Schlauheit f, Schläue f
furbo, -a I. agg schlau, listig II. m, f Schlaumeier m
furente agg wütend
furetto m (ZOO) Frettchen n
furfante m Gauner m
furgonato m (MOT) Nutzfahrzeug n, Transporter m
furgonato, -a agg (MOT) Transport-, Nutz-
furgone m Lieferwagen m;   ~ per traslochi Möbelwagen m
furia <-ie> f 1. (accesso di collera) Wut f;   andare su tutte le -ie einen heiligen Zorn bekommen, auf die Palme gehen fam 2. (fig: a del vento) Wüten n 3. (fretta) (große) Eile f;   in fretta e ~ in aller Eile 4. (fig: di sentimenti) Heftigkeit f 5. (persona) Furie f fam 6. (loc)   a ~ di <...> durch viel(es) <...>
furibondo, -a agg wütend
furiere m (MIL) Kompaniefeldwebel m
furioso, -a agg 1. (persona) wütend 2. (fig: passione, tempesta) heftig
furono 3. pers pl pass rem di v. essere1
furore m 1. (agitazione violenta) Wut f, Raserei f 2. (veemenza) Heftigkeit f;   far ~ (fig) Furore machen
furoreggiare vi Furore machen
furtivo, -a agg 1. (sguardo) verstohlen, heimlich 2. (merce) gestohlen
furto m 1. (azione) Diebstahl m;   ~ di dati (INFORM) Datenklau m fam 2. (cosa rubata) Diebesgut n
fusa f pl   far le ~ schnurren
fuscello m (dürrer) Zweig m; (di paglia) Halm m
fusciacca <-cche> f Schärpe f
fuseaux <-> m pl Leggin(g)s m pl
fusi 1. pers sing pass rem di v. fondere
fusibile m Schmelzsicherung f
fusilli m pl (pasta) spiralförmige Nudelsorte
fusione f 1. (di metalli) Schmelzen n; (di campane) Gießen n;   punto di ~ Schmelzpunkt m;   ~ nucleare Kernfusion f 2. (di colori) Mischung f 3. (di suoni) Einklang m 4. (COM) Fusion f; (POL) Zusammenschluss m; (SPORT) Zusammenspiel n
fuso I. pp di v. fondere II. m 1. (in filatura) Spindel f 2. (della ruota) Achszapfen m; (dell'ancora) Schaft m 3. (loc)   ~ orario Zeitzone f
fusoliera f (AERO) Rumpf m
fustagno m Baumwollflanell m, Barchent m
fustella f (medicinali) Preisabschnitt m
fustellare vt 1. (sagomare con una fustella) stanzen, perforieren 2. (carotare il terreno con una fustella) brechen
fustellatrice f (TEC: macchina usata per fustellare) Stanze f
fustigare vt 1. (battere) (aus)peitschen 2. (fig) geißeln
fustigazione f Auspeitschung f; (fig) Geißelung f
fustino m Tonne f;   ~ di detersivo Waschpulverbehälter m
fusto m 1. (BOT) Stamm m 2. (di colonna) Schaft m 3. (recipiente) Fass n 4. (fig: tronco umano) Rumpf m 5. (fam: giovane aitante) Prachtkerl m
futile agg unbedeutend, nichtig
futilità <-> f Nichtigkeit f
futuribile I. agg Zukunfts-, zukünftig;   fenomeno ~ Zukunftsphänomen n;   guerra ~ zukünftiger Krieg II. m (PHILOS, REL) Szenario n, Apokalypse f
futurismo m (KUNST, LIT, MUS) Futurismus m
futurista <-i m, -e f> I. agg futuristisch II. mf Futurist(in) m(f)
futuristico, -a <-ci, -che> agg futuristisch
futuro m 1. (avvenire) Zukunft f 2. (LING) Futur n
futuro, -a agg zukünftig
futurologia <-ie> f Zukunftsforschung f
futurologico, -a <-ci, -che> agg futurologisch, Zukunftsforschung betreffend
futurologo, -a <-gi, -ghe> m, f Zukunftsforscher(in) m(f), Futurologe, -login m, f FX producer <- o FX producers> mf (FILM, TV) Effekttechniker m

G, g f G, g n;   ~ come Genova G wie Gustav
g abbr di grammo g
gabardina, gabardine <-> f Gabardine m o f
gabbana f   voltar ~ das [o sein] Mäntelchen nach dem Wind(e) hängen
gabbare I. vt 1. (ingannare) betrügen, hintergehen 2. (deridere) verulken, verschaukeln II. vr   -rsi di qu sich über jdn lustig machen
gabbia <-ie> f 1. (ZOO) Käfig m; (per uccelli) Vogelbauer n o m 2. (fig fam) Kittchen n, Loch n;   ~ di matti (fam) Irrenhaus n 3. (ARCH) Armierung f 4. (involucro) Korb m; (per trasporto) (Latten)verschlag m
gabbiano m Möwe f
gabella f (HIST) Zoll m, Steuer f
gabellare vt (HIST) ausgeben (per als)
gabelliere m (HIST) Zöllner m
gabinetto m 1. (toilette) Toilette f;   andare al ~ auf die Toilette gehen 2. (studio) Arbeitszimmer n; (a scuola) Raum m; (MED) Praxis f; (ADM) Amtszimmer n;   ~ medico Arztpraxis f;   ~ di fisica Physikraum m 3. (POL) Kabinett n
gadget <-> m (accessorio) Schnickschnack m fam; (omaggio) Werbebeigabe f
gaffe <-> f Schnitzer m;   fare una ~ ins Fettnäppchen treten fam
gaffer <-> m (FILM, TV) Filmtechniker m
gag <-> f Gag m
gagà <-> m (pej) Lackaffe m, Laffe m
gagliardetto m (SPORT) Fähnchen n, Wimpel m; (POL) Standarte f; (NAUT) Stander m
gagliardia <-ie> f Stärke f, Kühnheit f
gagliardo, -a agg (giovane, pianta, vino) kräftig, feurig; (guerriero) wacker, kühn
gaglioffa f v. gaglioffo
gaglioffaggine f Tölpelhaftigkeit f
gaglioffo, -a I. agg nichtsnutzig, tölpelhaft II. m, f Nichtsnutz m, Faulenzer(in) m(f), Tachinierer m A
gaiezza f Fröhlichkeit f, Ausgelassenheit f
gaio, -a <-ai, -aie> agg fröhlich
gala f 1. (lusso) Pracht f, Gala f;   mettersi in ~ sich in Schale werfen;   di ~ Gala- 2. (ricevimento) Empfang m 3. (di tessuto) Rüsche f
galante I. agg galant II. m Kavalier m
galanteria <-ie> f Galanterie f, Ritterlichkeit f
galantina f (GASTR) Sülze f, Aspik m o n
galantuomo <galantuomini> m Ehrenmann m, Gentleman m;   il re ~ Beiname von Vittorio Emanuele II.   il tempo è ~ (prov) mit der Zeit wird alles ins rechte Lot kommen
galassia <-ie> f Milchstraße f, Galaxis f
galateo m Knigge m, gutes Benehmen
galattico, -a <-ci, -che> agg galaktisch, Milchstraßen-
galattosio <-> m (CHEM) Galaktose f
galea f Galeere f
galeone m Galeone f, Galione f
galeotto m 1. (ergastolano) Sträfling m, Zuchthäusler m 2. (NAUT, HIST) Galeerensklave m, -sträfling m 3. (scherz) Gauner m
galera f 1. (NAUT, HIST) Galeere f 2. (prigione) Gefängnis n, Zuchthaus n;   avanzo di ~ Galgenvogel m, Galgenstrick m;   tipo da ~ Knastbruder m fam
galla f 1. (vescica, bolla) Blase f; (BOT) Galle f, Wucherung f 2. (loc)   a ~ an der Oberfläche;   stare a ~ oben schwimmen; (a fig) sich über Wasser halten;   tenersi a ~ sich über Wasser halten;   venire a ~ auftauchen; (fig) an den Tag kommen;   la verità vien sempre a ~ (prov) die Wahrheit kommt immer ans Licht
galleggiabilità <-> f Schwimmfähigkeit f
galleggiamento m Schwimmen n;   linea di ~ Wasserlinie f
galleggiante I. agg schwimmend, Schwimm- II. m 1. (NAUT) Wasserfahrzeug n 2. (per la pesca, di recipiente) Schwimmer m
galleggiare vi (obenauf) schwimmen, treiben
galleria <-ie> f 1. (traforo) Tunnel m; (di talpa) Gang m; (MIN) Stollen m;   ~ del vento Windkanal m 2. (di quadri) Galerie f 3. (THEAT, FILM) Rang m, Galerie f 4. (MOT, AERO) Kanal m
gallerista <-i m, -e f> mf Galerist(in) m(f)
galletta f (Schiffs)zwieback m
galletto m 1. (ZOO) Hähnchen n, Hendl n A 2. (fig fam) Gockel m, Hallodri m 3. (TEC) Flügelmutter f
gallicismo m (LING) Gallizismus m
gallico, -a <-ci, -che> agg (HIST, LING) gallisch
gallina f Henne f, (Haus)huhn n;   avere un cervello di ~ (fam) ein Spatzenhirn haben;   andare a letto con le -e mit den Hühnern zu Bett gehen;   ~ vecchia fa buon brodo (prov, scherz) das Alter hat auch seine Reize
gallinacei m pl Hühnervögel m pl
gallinella f Wasserhuhn n
gallio m (CHEM) Gallium n
gallismo m (fig) Männlichkeitswahn m, Gockeltum n
gallo 1 m (ZOO) Hahn m; (a fig) Gockel m fam;   fare il ~ sich wie ein Gockel aufführen;   al canto del ~ beim ersten Hahnenschrei;   troppi -i a cantare non fa mai giorno (prov) viele Köche verderben den Brei
gallo 2 <inv> agg (SPORT) Bantam-;   peso ~ Bantamgewicht n
gallofilia <-ie> f Frankophilie f
gallonare vt mit Tressen versehen
gallone m 1. (MIL) Tresse f 2. (guarnizione) Besatz m
galoche <-> f v. caloscia
galoppante agg galoppierend;   inflazione ~ galoppierende Inflation
galoppare vi (fig) (ZOO) galoppieren; (persona) hasten, sich abhetzen
galoppata f Galopp m; (fig) Hetzerei f
galoppino m Lakai m, Laufbursche m;   ~ elettorale Wahlhelfer m
galoppo m Galopp m;   andare al ~ galoppieren
galoscia f v. caloscia
galvanico, -a <-ci, -che> agg galvanisch
galvanismo m Galvanismus m
galvanizzare vt 1. (TEC) galvanisieren 2. (fig) aufrütteln
galvanizzazione f 1. (TEC) Galvanisierung f 2. (fig) Aufrütt(e)lung f
galvanometro m Galvanometer n
galvanoplastica <-che> f Galvanoplastik f
galvanoplastico, -a <-ci, -che> agg galvanoplastisch
galvanotipia <-ie> f Galvanotypie f
gamba f 1. (ANAT) Bein n; (a di animali) Lauf m;   cadere a -e all'aria (a fig) aufs Kreuz fallen fam;   camminare a quattro -e auf allen Vieren laufen;   correre a -e levate die Beine in die Hand nehmen;   darsela a -e sich davonmachen, sich aus dem Staub machen;   essere in ~ auf Draht sein, fit sein fam;   prendere qc sotto ~ etw auf die leichte Schulter nehmen;   sedere a -e incrociate im Schneidersitz sitzen 2. (di pantalone) (Hosen)bein n; (di tavolo) Bein n, Fuß m 3. (MUS: d'organo) Gambenstimme f;   viola da ~ Gambe f, Kniegeige f 4. (di lettera) (Grund)strich m
gambale m (Stiefel)schaft m
gamberetto m Garnele f
gambero m Krebs m;   diventare rosso come un ~ krebsrot werden;   fare come i -i im Krebsgang gehen
gambetto m (gioco degli scacchi) Gambit n;   fare/dare il ~ a qu (a fig) jdm ein Bein stellen
gambiera f Beinschiene f
gambizzare vt in die Beine schießen
gambizzazione f Terrorakt, bei dem auf die Beine der Opfer geschossen wird
gambo m 1. (BOT) Stiel m, Stängel m 2. (fig) Stiel m, Schaft m
game <-> m (SPORT) Spiel n
gamella f Essnapf m, Blechnapf m
gamete m (BIOL) Geschlechtszelle f, Gamet m
gametogenesi <-> f (BIOL) Gametogenese f
gamia <-ie> f (BIOL) geschlechtliche Fortpflanzung f
gamico, -a <-ci, -che> agg (BIOL) geschlechtlich, Geschlechts-
gamma 1 f 1. (di varie gradazioni) Skala f 2. (serie) Reihe f, Serie f;   ~ di prodotti Produktpalette f 3. (RADIO) Band n;   ~ (di lunghezza) d'onda Wellenlänge f
gamma 2 <inv> agg (PHYS) Gamma-;   raggi ~ Gammastrahlen m pl
ganascia <-sce> f 1. (ANAT) Kinnlade f 2. (ZOO) Ganasche f 3. (MOT: del freno) (Brems)backe f
ganascino m Bäckchen n
gancio <-ci> m Haken m;   ~ di traino Anhängerkupplung f Gand f (GEOG) Gent n
gang <-> f Gang f, Bande f
ganga f 1. (MIN) Ganggestein n 2. (fam) Bande f, Clique f
ganghero m 1. (di porte, finestre) Angel f 2. (di vestito) Häkchen n, Öse f 3. (loc)   uscire dai -i aus der Haut fahren;   essere fuori dai -i außer sich dat sein (vor Wut)
ganglio <-gli> m 1. (ANAT) Ganglion n, Nervenknoten m 2. (fig) Lebensnerv m
gangrena f v. cancrena
gangster <-> m Gangster m
gangsteristico, -a <-ci, -che> agg gangsterhaft, Gangster-;   gruppo ~ Gangsterbande f
ganimede m Schönling m
ganzo, -a I. agg (fam) pfiffig, clever II. m, f 1. (pej) Liebhaber m 2. (fam) cleverer Bursche
gap <-> m Kluft f
gara f Wettkampf m, Wettstreit m, Wettbewerb m; (lotta concorrenziale) Konkurrenzkampf m;   ~ d'appalto Ausschreibungswettbewerb m;   ~ di solidarietà Spendenmarathon m;   fare una ~ einen Wettkampf veranstalten;   fare a ~ con wetteifern mit;   essere fuori ~ ausgeschieden sein
garage <-> m Garage f; (per servizio) (Autoreparatur)werkstatt f;   ~ sotterraneo Tiefgarage f
garagista <-i m, -e f> mf (Auto)werkstattbesitzer(in) m(f)
garante mf Bürge m, Bürgin f, Garant m;   farsi ~ per qu/di qc für jdn/etw bürgen
garantire <garantisco> I. vt 1. (assicurare) bürgen für 2. (JUR) haften für 3. (COM) Garantie leisten für 4. (fig: dare per certo) garantieren, versichern II. vi bürgen III. vr -rsi sich dat eine Bürgschaft besorgen
garantito, -a agg garantiert;   l'automobile è -a per un anno das Auto hat ein Jahr Garantie;   impermeabile ~ garantiert wasserfest;   quei soldi, ~, non li rivedi più! (fam) das Geld siehst du garantiert nicht wieder!
garanzia <-ie> f 1. (JUR) Garantie f, Sicherheit f;   avviso di ~ Ermittlungsbescheid m 2. (fig) Gewähr(leistung) f;   dare una ~ eine Garantie geben;   dare ~ di serietà Seriosität zusichern
garbare vi essere (fam) gefallen, zusagen
garbatezza f Liebenswürdigkeit f
garbato, -a agg angenehm, liebenswürdig
garbo m (grazia) Charme m, Anmut f; (buone maniere) Höflichkeit f, Anstand m;   con bel ~ behutsam;   senza ~ ungehobelt, plump
garbuglio <-gli> m Wirrwarr m, Gewirr n
garçonne <-> f   alla ~ nach Jungenart, nach Männerart;   capelli alla ~ Bubikopf m
garçonnière <-> f Junggesellenwohnung f
Gardena f   Val ~ Grödner Tal n, Gröden n
garden centre <-> m (vivaio) Großgärtnerei f
gardenia <-ie> f Gardenie f
garden-party m Gartenfest n
gardesano, -a agg Gardasee-
gareggiare vi wetteifern; (SPORT) kämpfen, antreten;   ~ con qu in [o a] qc mit jdm um etw [o in etw dat] wetteifern
garganella f   bere a ~ (direkt aus der Flasche) in den Mund gießen; (fig) saufen, zechen
gargarismo m 1. (azione) Gurgeln n;   fare i -i gurgeln 2. (liquido) Gurgelmittel n
gargarizzare vi gurgeln
garibaldino, -a I. agg Garibaldi-, von [o wie] Garibaldi II. m, f Garibaldianer(in) m(f)
garitta f Wach(t)turm m
garofano m Nelke f;   chiodi di ~ Gewürznelken f pl
garrese m Widerrist m
garretto m 1. (ZOO) Hachse f 2. (fam: caviglia) Ferse f, Hacke f
garrire <garrisco> vi (uccelli) kreischen, lärmen
garrito m lautes Gezwitscher
garrotta f Gar(r)otte f, Würgeisen n
garrulo, -a agg 1. (uccelli) zwitschernd 2. (fig: persona) kreischend; (loquace) geschwätzig
garza f Gaze f; (MED) Verbandmull m
garzare vt aufrauen
garzatrice f Raumaschine f
garzatura f (Auf)rauen n
garzone, -a m, f (Lauf)bursche m, Laufmädchen n
gas <-> m Gas n;   ~ asfissiante Giftgas n;   ~ esilarante Lachgas n;   ~ lacrimogeno Tränengas n;   ~ nobile Edelgas n;   a tutto ~ (fig fam) mit Volldampf;   ~ di scarico Abgase m pl;   ~ serra Treibgas n;   bolletta del ~ Gasrechnung f
gasare v. gassare
gasarsi vr (fig fam) sich aufblasen, sich aufspielen
gasato, -a I. agg (gassato) mit Kohlensäure versetzt;   acqua -a Sprudelwasser n;   bibita -a Brause f II. m, f (fig fam: esaltato) aufgedrehte Person
gasdotto m Gasleitung f
gasista v. gassista
gasolina® f Gasolin® n
gasolio m Dieselkraftstoff m
gasometro m Gasbehälter m
gassare vt mit Kohlensäure versetzen
gassato, -a agg kohlensäurehaltig
gassista <-i m, -e f> mf Gasarbeiter(in) m(f)
gassometro v. gasometro
gassosa f Brause(getränk n) f
gassoso, -a agg gasförmig, Gas-
gastrico, -a <-ci, -che> agg Magen-, gastrisch;   lavanda -a Magenspülung f
gastrite f Gastritis f
gastroenterico, -a <-ci, -che> agg Magendarm-
gastroenterite f Magendarmentzündung f, Gastroenteritis f
gastrointestinale agg Magendarm-, gastrointestinal
gastronoma f v. gastronomo
gastronomia <-ie> f Gastronomie f
gastronomico, -a <-ci, -che> agg gastronomisch
gastronomo, -a m, f Gastronom(in) m(f)
gastropatia <-ie> f Magenleiden n
gastroscopia <-ie> f Magenspiegelung f, Gastroskopie f
gastroscopio <-i> m Gastroskop n
gâteau <-> m Kuchen m
gateway <-> m (INFORM) Gateway n
gatta f Katze f;   una ~ da pelare eine Heidenarbeit fam; (difficile) eine harte Nuss;   fare la ~ morta sich dumm stellen, scheinheilig tun;   ~ ci cova! da ist was faul!;   tanto va la ~ al lardo che ci lascia lo zampino (prov) der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht
gattabuia <-ie> f (fam) Kittchen n
gattesco, -a <-schi, -sche> agg katzenhaft, Katzen-;   con agilità -a flink wie ein Wiesel;   con furberia -a schlau wie ein Fuchs
gattimammoni pl di v. gattomammone
gattinara <-> m Gattinara m (trockener Rotwein aus Piemont)
gatto m Katze f; (maschio) Kater m;   ~ selvatico Wildkatze f;   ~ delle nevi Schneekatze f;   il ~ con gli stivali der Gestiefelte Kater;   c'erano quattro -i (fig) es war kaum jemand da;   al buio tutti i -i sono neri [o bigi] (prov) bei Nacht sind alle Katzen grau;   quando il ~ non c'è i topi ballano (prov) wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch)
gattò <-> m (dial) süditalienisches Backofengericht aus Kartoffeln, Fleisch, Eiern und Käse
gattofilo, -a I. agg Katzen liebend II. m, f Katzenliebhaber(in) m(f), Katzennarr, -närrin m, f
gattomammone <gattimammoni> m schwarzer Mann, Buhmann m
gattoni avv auf allen vieren
gattopardo m große Raubkatze; (~ africano) Serval m;   ~ americano Ozelot m
gaudente I. agg genießerisch, Genießer- II. mf Genießer(in) m(f)
gaudio <-i> m (poet) Wonne f
gaudioso, -a agg (poet) wonnevoll, freudig
gavetta f Blechnapf m;   venire dalla ~ von der Pike auf dienen
gavettone m 1. (MIL: recipiente per il rancio) Feldküche f 2. (scherzo da caserma) Wasserbombenwerfen n
gavotta f Gavotte f
gay I. <-> m Homosexuelle(r) m II. <inv> agg homosexuell;   locale ~ Schwulenlokal n;   matrimonio ~ Homo-Ehe f
gazebo m Gartenpavillon m
gazza f Elster f;   ~ ladra diebische Elster
gazzarra f (fam) Spektakel n, Zirkus m
gazzella f 1. (ZOO) Gazelle f;   occhi da ~ Rehaugen n pl 2. (sl: dei carabinieri) Polizeieinsatzwagen m (schnellster Einsatzwagen der Karabinieri)
gazzetta f Zeitung f, Gazette f;   la Gazzetta Ufficiale Amtsblatt m
gazzettino m 1. (piccolo giornale) (kleine) Zeitung f 2. (parte del giornale) Sparte f, Spalte f 3. (fig pej: persona pettegola) Klatschtante f fam, Waschweib n fam
gazzettistico, -a <-ci, -che> agg (pej) Käseblatt- fam
gazzosa v. gassosa
Gazz. Uff. abbr di Gazzetta Ufficiale regelmäßige Mitteilungen der italienischen Regierung
GB abbr di gigabyte GB

geco <-chi> m Gecko m
geiger <-> m Geigerzähler m
gel <-> m Gel n
gelare I. vi 1. essere (diventare di ghiaccio) frieren, gefrieren; (stagno) zufrieren 2. essere o avere (impersonale) (METEO) frieren II. vt avere gefrieren (lassen); (fig: sangue) erstarren lassen III. vr -rsi erfrieren
gelata f Frost m
gelataio, -a <-ai, -aie> m, f Eishersteller(in) m(f); (venditore) Eisverkäufer(in) m(f)
gelateria <-ie> f Eiscafé n, Eisdiele f
gelatiera f Eismaschine f
gelatina f 1. (GASTR) Gelatine f; (salato) Aspik m o n;   ~ di frutta Fruchtgelee n o m 2. (CHEM) Gelatine f
gelatinoso, -a agg gallertartig
gelato m Eis n, Speiseeis n
gelato, -a agg (zu)gefroren, eisig;   cono ~ Eistüte f
gelidezza f 1. (METEO) Frost m 2. (fig: di persona) Kälte f, Frostigkeit f
gelido, -a agg 1. (acqua, aria, stanza) eisig, eiskalt 2. (fig: persona, accoglienza) eisig, kühl
gelificante I. m Geliermittel n II. agg Gelier-
gelificare I. vt gelatinieren II. vr -rsi gelieren
gelificazione f (atto del gelificare) Gelatinierung f; (atto del gelificarsi) Gelieren n
gelo m 1. (METEO) Frost m, eisige Kälte 2. (fig) Frostigkeit f, Kälte f;   essere di ~ (fig: persona) eiskalt sein
gelone m Frostbeule f
gelosia <-ie> f 1. (stato d'animo) Eifersucht f;   fare una scenata di ~ eine Eifersuchtsszene machen;   custodire qc con ~ etw sorgsam hüten 2. (cura attenta) (peinliche) Sorgfalt f 3. (di finestra) Jalousie f, Fensterladen m
geloso, -a agg   ~ di qu auf jdn eifersüchtig
gelseto m Maulbeerhain m
gelsicoltura f Maulbeerzucht f
gelso m Maulbeerbaum m
gelsomino m Jasmin m
gemella f v. gemello
gemellaggio <-ggi> m Städtepartnerschaft f
gemellare 1 agg Zwillings-;   parto ~ Zwillingsgeburt f
gemellare 2 vt durch eine Städtepartnerschaft verbinden
gemelli m pl 1. (ASTR)   Gemelli Zwillinge m pl;   sono (dei) Gemelli ich bin (ein) Zwilling 2. (golfini) Twinset n 3. (bottoni) Manschettenknöpfe m pl
gemello, -a I. agg 1. (fratelli) Zwillings-; (letti) Doppel-, doppelt 2. (fig: simile) ähnlich, verwandt II. m, f Zwilling m
gemere vi 1. (piangere) stöhnen, ächzen 2. (fig: soffrire) stöhnen
geminato, -a agg Zwillings-, Doppel-
geminazione f 1. (MIN) Zwillingsbildung f 2. (LING) Gemination f, Konsonantenverdoppelung f
gemito m (lamento) Stöhnen n, Ächzen n; (del vento) Heulen n
gemma f 1. (BOT) Knospe f 2. (MIN) Edelstein m 3. (fig: preziosità) Perle f, Juwel n; (del firmamento) Stern m;   la ~ dell'Adriatico (Venezia) die Perle der Adria
gemmario, -a <-i, -ie> agg Edelstein-
gemmazione f Knospung f
gemmologia <-gie> f Gemmologie f
gemuto pp di v. gemere
gendarme m 1. (MIL) Gendarm m 2. (fig: donna) Feldwebel m fam, Dragoner m fam
gendarmeria <-ie> f Gendarmerie f
gene m Gen n
genealogia <-gie> f Genealogie f
genealogico, -a <-ci, -che> agg genealogisch;   albero ~ Stammbaum m
genealogista <-i m, -e f> mf Genealoge m, -login f
generale I. agg 1. (fatti, principi, norma) allgemein; (comune a tutti) umfassend;   in ~ im Allgemeinen 2. (direttore) General-; (ispettore) Ober-; (segretario) Haupt- II. m (MIL) General m;   ~ di brigata Brigadegeneral m;   ~ di corpo d'armata Generalleutnant m
generalesco, -a <-schi, -sche> agg (pej) feldwebelhaft, kommandiersüchtig
generalessa f 1. (scherz: moglie di un generale) Frau General 2. (fig pej: di carattere) Feldwebel m fam
generalità <-> f 1. pl (ADM) Personalien pl, Angaben f pl zur Person;   declinare le proprie ~ seine Personalien angeben 2. (maggioranza) Allgemeinheit f, Mehrheit f 3. (discorso, concetto generico) Allgemeinheit f
generalizzare vt, vi verallgemeinern
generalizzazione f Verallgemeinerung f
generalmente avv im Allgemeinen, gewöhnlich
general trader <-> mf (COM) Hauptvertriebsleiter(in) m(f) einer Import-Export-Firma
generare vt 1. (figlio) zeugen 2. (fig: causare) erzeugen; (sospetto, dubbio) erregen; (provocare) bewirken 3. (PHYS) erzeugen
generativo, -a agg (er)zeugend, (Er)zeugungs-
generatore m (PHYS) Generator m
generatore, -trice agg erzeugend, Erzeugungs-
generatrice f 1. (MAT) Erzeugende f 2. (EL) Lademaschine f
generazionale agg (conflitto) Generations-
generazione f 1. (di coetanei) Generation f 2. (BIOL) Zeugung f;   tramandare di ~ in ~ von Generation zu Generation überliefern
genere m 1. (LING) Genus n 2. pl (COM) Güter n pl;   -i alimentari Lebensmittel n pl;   -i di consumo Konsumgüter n pl;   -i di prima necessità lebensnotwendige Güter pl 3. (LIT) Gattung f 4. (BOT, ZOO) Gattung f 5. (insieme di persone) Geschlecht n; (insieme di cose) Art f;   il ~ umano das Menschengeschlecht 6. (tipo) Art (und Weise f) f 7. (loc)   in ~ im Allgemeinen, gewöhnlich
generica f v. generico
genericità <-> f Allgemeinheit f
generico m Allgemeine(s) n
generico, -a <-ci, -che> agg 1. (MED) allgemein, praktisch;   medico ~ Arzt m für Allgemeinmedizin;   medicinali -ci Generika n pl 2. (discorso, significato) allgemein
genero m Schwiegersohn m
generosa f v. generoso
generosità <-> f 1. (munificenza) Großzügigkeit f, Freigebigkeit f 2. (magnanimità) Großmut f, Hochherzigkeit f
generoso, -a I. agg 1. (magnanimo) großherzig, großmütig 2. (mancia) großzügig; (vino) edel; (scollo) tief, offenherzig II. m, f großmütiger Mensch
genesi <-> I. f Entstehung f; (di opera d'arte) Genese f II. f o m (REL) Genesis f, Schöpfungsgeschichte f
genetica <-che> f Genetik f
genetico, -a <-ci, -che> agg genetisch;   ingegneria -a Gentechnik f
genetista <-i m, -e f> mf Genforscher(in) m(f)
genetliaco <-ci> m Geburtstag m;   nel ~ di <...> am Geburtstag von <...>
gengiva f Zahnfleisch n
gengivale agg Zahnfleisch-
gengivite f Zahnfleischentzündung f
genia <-ie> f Gesindel n, Brut f
geniale agg genial
genialità <-> f Genialität f
genico, -a <-ci, -che> agg Gen-
geniere m Pionier m
genio <-i> m 1. (capacità eccezionale) Genie n;   un uomo di ~ ein erfindungsreicher Mensch 2. (in mitologia) Schutzgeist m 3. (talento) Begabung f;   lampo di ~ Geistesblitz m 4. (ADM)   ~ civile (staatliches) Bauamt n 5. (loc)   mi va a ~ das sagt mir zu, das liegt mir
genitale agg genital, Geschlechts-
genitali m pl Genitalien pl, Geschlechtsorgane n pl
genitivo m Genitiv m, Wesfall m
genitivo, -a agg genitivisch, Genitiv-;   caso ~ Genitiv m, Wesfall m
genitore m 1. (padre) Vater m, Erzeuger m; (madre) Mutter f 2. pl (padre e madre) Eltern pl
genitrice f (poet) Schöpferin f, Mutter f
gennaio m Januar m, Jänner m A v. a. aprile
genocidio <-i> m Völkermord m
genotipo m Genotyp m
Genova f Genua n (Hauptstadt Liguriens)
genovese I. agg genuesisch;   pesto alla ~ Pesto n (aus Genua stammende Soße aus Olivenöl, fein gehacktem Basilikum, geriebenem Parmesan und Pinienkernen) II. mf (abitante) Genuese(Genuesin) m(f) III. < sing> m (dialetto) Genuesisch(e) n
Genovese < sing> m Umgebung f von Genua
gentaglia <-glie> f (pej) Pack n, Gesindel n
gente f 1. < sing> (persone in genere) Leute pl, Menschen m pl;   ~ di campagna Landbevölkerung f, Landvolk n;   ~ di teatro Theaterleute pl;   la ~ dice <...> die Leute sagen <...>, man sagt <...>;   abbiamo ~ a cena (fam) wir bekommen zum Abendessen Besuch 2. (HIST) Familie f, Stamm m;   diritto delle -i (JUR) Völkerrecht n
gentildonna f vornehme Dame; (nobile) Edelfrau f, Adlige f
gentile I. agg 1. (persona, maniere) freundlich, nett, höflich 2. (lineamenti) weich, lieblich 3. (sentimenti, animo) edel;   ~ signora gnädige Frau; (nelle lettere) sehr geehrte Frau <...>;   il gentil sesso das schwache Geschlecht II. m (REL) Ungläubige(r) f(m), Heide m, Heidin f, Nichtchrist(in) m(f)
gentilezza f 1. (di persona) Freundlichkeit f, Höflichkeit f;   ~ di aspetto nettes Äußeres;   ~ di modi freundliche Art;   ~ di sentimenti edle Gesinnung 2. (piacere) Gefälligkeit f;   per ~ bitte, wären Sie bitte so freundlich, seien Sie bitte so nett;   fammi la ~ di <...> +inf sei so nett und <...>, tu mir den Gefallen und <...>
gentilizio, -a <-i, -ie> agg (poet) Adels-, Familien-
gentiluomo <gentiluomini> m Adlige(r) m, Edelmann m;   comportarsi da ~ sich wie ein Ehrenmann verhalten
gentleman <-> m (signore) Gentleman m, Kavalier m
genuflessione f Kniefall m, Niederknien n
genuflettersi <irr> vr niederknien, auf die Knie fallen
genuinità <-> f Echtheit f, Unverfälschtheit f
genuino, -a agg echt, unverfälscht
genziana f Enzian m
geocentrico, -a <-ci, -che> agg geozentrisch
geocentrismo m Geozentrik f
geochimica <-che> f Geochemie f
geode m Geode f
geodesia <-ie> f Erdvermessung f, Geodäsie f
geodetico, -a <-ci, -che> agg Erdvermessungs-, geodätisch
geodinamica <-che> f Geodynamik f
geodinamico, -a <-ci, -che> agg geodynamisch
geofisica <-che> f Geophysik f
geofisico, -a <-ci, -che> I. agg geophysisch II. m, f Geophysiker(in) m(f)
geofisiologo, -a <-gi, -ghe> m, f Geophysiologe, -login m, f
geografa f v. geografo
geografia f Geografie f, Erdkunde f
geografico, -a <-ci, -che> agg geografisch;   atlante ~ Atlas m;   carta -a Landkarte f
geografo, -a m, f Geograf(in) m(f)
geolinguistica <-che> f Sprachgeografie f
geologa f v. geologo
geologia <-gie> f Geologie f
geologico, -a <-ci, -che> agg geologisch
geologo, -a <-gi, -ghe> m, f Geologe m, -login f
geomagnetismo m Erdmagnetismus m
geometra <-i m, -e f> mf Geometer m, Vermessungstechniker(in) m(f)
geometria <-ie> f Geometrie f
geometrico, -a agg 1. (MAT) geometrisch 2. (fig: esattezza, precisione) mathematisch
geomorfologia f Geomorphologie f
geonauta <-i m, -e f> mf Höhlenforscher(in) m(f)
geopolitica <-che> f Geopolitik f
geopolitico, -a <-ci, -che> agg geopolitisch
georgico, -a <-ci, -che> agg (poet) ländlich, Ackerbau-
geotecnica <-che> f Geotechnik f
geotermica <-che> f Geothermik f
geotermico, -a <-ci, -che> agg geothermisch
geotropico, -a <-ci, -che> agg geotrop
geotropismo m Geotropismus m
geranio <-i> m Geranie f
gerarca <-chi> m 1. (REL) Hierarch m 2. (HIST, POL) hohes Parteimitglied
gerarchia <-chie> f Hierarchie f, Rangordnung f;   le -ie celesti die himmlischen Heerscharen f pl
gerarchico, -a <-ci, -che> agg hierarchisch
gerbera f Gerbera f
geremiade f (pej) ewiges Gejammer
gerente mf (Geschäfts)führer(in) m(f), -leiter(in) m(f)
gerenza f (Geschäfts)führung f, -leitung f
gergale agg Jargon-, Slang-;   espressione ~ Slangausdruck m
gergo <-ghi> m Jargon m, Slang m;   ~ giornalistico Journalistenjargon m
geriatra <-i m, -e f> mf Geriater(in) m(f)
geriatria <-ie> f Geriatrie f, Altersheilkunde f
geriatrico, -a <-ci, -che> agg geriatrisch;   clinica -a Altenpflegeheim n
geriopsichiatra <-i m, -e f> mf (MED) auf dem Gebiet der Geriatrie spezialisierter Psychologe
gerla f Tragkorb m, Hucke f
germana f v. germano
Germania f Deutschland n;   vado in ~ ich fahre nach Deutschland
germanico, -a <-ci, -che> agg germanisch
germanio m Germanium n
germanista <-i m, -e f> mf Germanist(in) m(f)
germanistica <-che> f Germanistik f
germano, -a I. agg 1. (tedesco) germanisch 2. (fratello) leiblich II. m, f Germane m, Germanin f
germanofilia f Deutschfreundlichkeit f
germanofobia f Deutschfeindlichkeit f
germanofono, -a agg deutschsprachig
germe m 1. (BIOL) Keim m, Keimling m 2. (MED) Keim m;   -i patogeni Krankheitserreger m pl 3. (BOT) Keimling m, Sämling m 4. (fig: origine) Keim m, Ursprung m;   in ~ (fig) im Keim
germicida 1 <-i, -e> agg keimtötend, bakterizid
germicida 2 <-i> m keimtötendes Mittel, Bakterizid n
germinale agg Keim-
germinare vi essere o avere (BOT) keimen
germinativo, -a agg Keim-, Keimungs-
germinazione f Keimen n, Keimung f
germogliare vi essere o avere 1. (BOT) sprießen, treiben 2. (fig: nascere) keimen
germoglio <-gli> m 1. (BOT) Spross m, Trieb m 2. (fig: origine) Keim m
gerocomio v. gerontocomio
geroglifico m 1. (LING) Hieroglyphe f 2. gener al pl (fig) Krähenfüße m pl fam, Hieroglyphen f pl
geroglifico, -a <-ci, -che> agg (LING) hieroglyphisch, Hieroglyphen-
gerontocomio <-i> m Altenheim n
gerontologa f v. gerontologo
gerontologia <-gie> f Gerontologie f
gerontologo, -a <-gi, -ghe> m, f Gerontologe m, -login f
gerundio <-i> m Gerundium n
gerundivo, -a agg gerundiv
Gerusalemme f Jerusalem n
gessare vt 1. (carta, bende) (ein)gipsen 2. (AGR) kalken, mit Kalkdünger anreichern
gessato m (abito) Nadelstreifenanzug m
gessato, -a agg (trattato con gesso) mit Gips behandelt; (impregnato di gesso) gipshaltig
gessatura f 1. (AGR) Kalken n, Anreicherung f mit Kalkdünger 2. (di mosto) Gipsen n
gessetto m Kreide f
gesso m 1. (per lavagna) Kreide f 2. (MIN) Gips m 3. (MED) Gips(verband) m 4. (scultura) Gipsfigur f
gessoso, -a agg gipshaltig, Gips-
gesta f pl (LIT) Heldentaten f pl
gestante f Schwangere f, werdende Mutter
gestatorio, -a <-i, -ie> agg   sedia -a Tragsessel m (des Papstes)
gestazione f 1. (MED) Schwangerschaft f 2. (fig: preparazione) Bearbeitung f;   in ~ in Bearbeitung, in Vorbereitung
gesticolare vi gestikulieren
gestionale agg (Geschäfts)führungs-
gestione f (Geschäfts)führung f, -leitung f;   ~ dei costi Kostenmanagement n;   ~ del motore (AUTO) Motorsteuerung f;   ~ fondi (FIN) Fondsmanagement n;   società di ~ (FIN) Fondsgesellschaft f;   ~ prestiti (FIN) Darlehensverwaltung f
gestire <gestisco> I. vt (COM, JUR) leiten, führen, abwickeln II. vi (gesticolare) gestikulieren
gesto m Geste f, Gebärde f;   ha fatto un bel ~ das war eine nette Geste von ihm [o ihr]
gestore, -trice m, f (Geschäfts)führer(in) m(f), -leiter(in) m(f)
gestuale agg Gesten-, Gebärden-
Gesù m Jesus m
gesuita <-i> m 1. (REL) Jesuit m 2. (pej: ipocrita) Heuchler m
gesuitico, -a <-ci, -che> agg 1. (REL) jesuitisch, Jesuiten- 2. (pej: ipocrita) heuchlerisch
gesuitismo m Jesuitentum n
gettare I. vt 1. (lanciare) werfen, schmeißen;   ~ via qc etw wegwerfen;   ~ le braccia al collo a qu jdm die Arme um den Hals werfen 2. (NAUT: ancora, reti) auswerfen 3. (AGR: seme) (aus)säen 4. (ARCH: fondamenta) legen 5. (statua) gießen 6. (radici, ponte) schlagen 7. (grido) ausstoßen II. vi 1. (BOT) keimen, treiben 2. (rubinetto, fontana) fließen, laufen III. vr -rsi 1. (buttarsi)   -rsi a terra sich auf den Boden werfen;   -rsi ai piedi di qu sich jdm vor die Füße werfen;   -rsi contro qu sich auf jdn stürzen;   -rsi dalla finestra sich aus dem Fenster stürzen;   -rsi in ginocchio sich auf die Knie werfen 2. (fiume) münden
gettata f 1. (di metalli, cemento) Guss m 2. (diga) Damm m
gettito m Ertrag m
getto m 1. (BOT) Spross m, Trieb m 2. (di liquido) Strahl m 3. (di metallo) Guss m 4. (di calcestruzzo) (Beton)schüttung f 5. (fig)   a ~ continuo ununterbrochen;   di ~ flüssig, zügig
gettonare vt (fam) 1. (disco) spielen lassen 2. (scherz) (TEL) anrufen
gettonato, -a agg (fam) gespielt, gedrückt;   la canzone più -a dell'anno das meistgespielte Lied des Jahres
gettone m 1. (gener) (Einwurf)münze f, -marke f;   telefono a -i Münzfernsprecher m;   ~ del telefono [o telefonico] Telefonmünze f 2. (al gioco) Spielmarke f, Jeton m
gettoniera f Münzbüchse f, Münzkassette f
geyser <-> m Geysir m, Geiser m

ghaneano, -a I. agg (del Ghana, ghaniano) ghanaisch II. m, f (nativo del Ghana) Ghanaer(in) m(f) III. < sing> m, f (dialetto del Ghana) Ghanaisch(e) n
ghenga <-ghe> f (scherz) Clique f
ghepardo m Gepard m
gheriglio <-gli> m (Nuss)kern m
ghermire <ghermisco> vt 1. (ZOO) (mit den Krallen) packen [o greifen] 2. (fig: carpire) entreißen, fortnehmen;   ~ un segreto a qu jdm ein Geheimnis entreißen
gherone m 1. (di camicia) Zwickel m 2. (NAUT) Schothorn n
ghetta f Gamasche f;   pantaloni con le -e Steghose f
ghettizzare vt g(h)ettoisieren geh
ghettizzazione f G(h)ettoisierung f geh
ghetto m G(h)etto n
ghiacciaia <-aie> f Eisschrank m, Eiskasten m A
ghiacciaio <-ai> m Gletscher m
ghiacciare I. vt avere 1. (gelare) gefrieren, vereisen 2. (fig: una persona) erstarren lassen II. vr -rsi zufrieren
ghiacciata f Eisgetränk n
ghiacciato, -a agg 1. (strada, terreno) vereist, gefroren 2. (molto freddo) eiskalt, eisig
ghiaccio <-cci> m Eis n;   ~ secco Trockeneis n;   pattinaggio sul ~ Eiskunstlauf m, Schlittschuhlaufen n;   rompere il ~ (a fig) das Eis brechen;   rimanere di ~ (fig) wie erstarrt sein;   essere un pezzo di ~ (fig) ein Eisklumpen sein
ghiacciolo m 1. (pezzo di ghiaccio) Eiszapfen m 2. (GASTR) Wassereis n
ghiaia <-aie> f Kies m
ghiaiettino m ganz kleiner Kies
ghiaione m Geröllhalde f, Berghalde f
ghiaioso, -a agg kiesig, Kies-
ghianda f (ZOO) Eichel f
ghiandaia <-aie> f Eichelhäher m
ghiandola f Drüse f
ghiandolare agg Drüsen-, glandulär (SCIENT) ghiera f Ring m; (a di bastone, ombrello) Zwinge f
ghigliottina f Guillotine f, Fallbeil n
ghigliottinamento m 1. (decapitazione) Guillotinierung f, Enthauptung f 2. (fig: licenziamento improvviso) Feuern n
ghigliottinare vt 1. (decapitare) guillotinieren, enthaupten 2. (fig: licenziare improvvisamente) feuern
ghignare vi grinsen
ghignata f ghigno m Grinsen n
ghingheri avv   in ~ (fam scherz) herausgeputzt, aufgetakelt
ghiotto, -a agg 1. (persona) naschhaft;   è ~ di dolci er mag gern Süßigkeiten, er nascht gern 2. (cibo) schmackhaft, lecker
ghiottone, -a m, f 1. (persona) Schlemmer(in) m(f), Leckermaul n 2. (ZOO) Vielfraß m
ghiottoneria <-ie> f 1. (avidità) Naschhaftigkeit f 2. (GASTR) Leckerbissen m, Schmankerl n A
ghiozzo m Grundel f, Gründling m
ghiribizzo m (fam) Schnapsidee f
ghirigoro m Schnörkel m
ghirlanda f 1. (di fiori, foglie) Girlande f, Kranz m 2. (ARCH) Feston n
ghiro m (ZOO) Siebenschläfer m;   dormire come un ~ wie ein Murmeltier schlafen
ghisa f Gusseisen n
ghostbuster <-> mf (acchiappafantasmi) Ghostbuster m, Geisterjäger(in) m(f)
ghost-writer <-> mf Ghostwriter m

già avv 1. (prima d'ora) schon, bereits 2. (sin d'ora) jetzt schon 3. (ormai) nun(mehr), schon 4. (ex) ehemalig 5. (assenso) gewiss, schon 6. (rafforzativo) gewiss;   ~ ~ ja, ja
giacca <-cche> f Jacke f; (indumento maschile) Jackett n, Sakko m;   ~ a vento Anorak m, Windjacke f;   ~ ad un petto Einreiher m;   ~ a doppio petto Zweireiher m
giacché cong da <...> (schon), weil <...> (schon)
giacchetta f Jacke f
giacchetto m Jackett n
giaccio 1. pers sing pr di v. giacere
giacente agg (posta) (post)lagernd; (pratica) unerledigt
giacenza f Lagerbestand m, Lager n;   -e di magazzino Lagerbestand m;   capitale in ~ brach liegendes Kapital
giacere <giaccio, giacqui, giaciuto> vi essere liegen; (a fig) ruhen;   ~ bocconi auf dem Bauch liegen;   ~ sul fianco auf der Seite liegen;   ~ supino auf dem Rücken liegen;   qui giace <...> (sulle tombe) hier ruht (in Frieden) <...>
giaciglio <-gli> m Lager n, Schlafgelegenheit f
giacimento m Vorkommen n, Lager n
giacinto m 1. (BOT) Hyazinthe f 2. (MIN) Hyazinth m
giaciuto pp di v. giacere
giacomo giacomo   far ~ (fam) schlottern
giacqui 1. pers sing pass rem di v. giacere
giaculatoria <-ie> f 1. (REL) Stoßgebet n 2. (scherz) Leier f, Litanei f
giada 1 f Jade m o f
giada 2 <inv> agg   verde ~ jadegrün
giaggiolo m Schwertlilie f, Iris f
giaguaro m Jaguar m
giallastro, -a agg gelblich, schmutzig gelb
gialliccio, -a <-cci, -cce> agg gelblich
gialligno, -a agg gelblich, vergilbt
giallino, -a agg blassgelb, gelblich;   pullover ~ blassgelber Pullover;   colorito ~ gelblicher Farbton
giallista <-i m, -e f> mf Kriminalschriftsteller(in) m(f)
giallo m 1. (colore) Gelb n;   ~ dell'uovo Eigelb n;   ~ di Siena Sienamarmor m;   passare col ~ bei Gelb über die Ampel fahren 2. (LIT, FILM) Krimi m fam
giallo, -a agg 1. (colore) gelb;   farina -a Maismehl n;   febbre -a Gelbfieber n;   Pagine -e gelbe Seiten f pl 2. (LIT, FILM, THEAT, TV) Kriminal-, Krimi- fam;   romanzo ~ Kriminalroman m;   film ~ Kriminalfilm m
gialloblù I. <inv> agg (relativo alla squadra di calcio del Verona) gelbblau II. <-> m 1. (chi gioca nella squadra del Verona) Gelbblaue m, Spieler m bei Verona 2. (tifoso della squadra del Verona) Fan m der Gelbblauen
giallognolo, -a agg blassgelb, gelblich
giallorosa <inv> agg kitschig, Kitsch-; (stampa) Boulevard-
giambo m Jambus m
giammai avv (poet) nie, niemals
gianduia <-> m (GASTR) N(o)ugat m o n
giansenismo m Jansenismus m
giansenista <-i m, -e f> mf Jansenist(in) m(f)
giansenistico, -a <-ci, -che> agg jansenistisch Giappone m   il ~ Japan n
giapponese I. agg japanisch II. mf Japaner(in) m(f)
giapponeseria <-ie> f (pej) (japanischer) Krimskrams m, Nippes pl
giara f Amphore f, Kanne f
giardinaggio <-ggi> m Gartenbau m, Gartenarbeit f
giardinetta® f Kombiwagen m, Kombi m fam
giardiniera f 1. (MOT) Kombiwagen m, Kombi m fam 2. (GASTR) Mischgemüse n; (sottaceti) Mixed Pickles pl 3. (mobile) Blumenständer m
giardiniere, -a m, f Gärtner(in) m(f)
giardino m Garten m;   ~ botanico botanischer Garten;   -i pubblici (öffentlicher) Park m;   ~ zoologico Zoo m, Tiergarten m
giarrettiera f Strumpfband n, Strumpfhalter m
giavellottista <-i m, -e f> mf Speerwerfer(in) m(f)
giavellotto m 1. (MIL) Wurfspieß m, Lanze f 2. (SPORT) Speer m
già-vissuto <-> m (PSYCH: déjà vu) Déjàvu-Erlebnis n
gibbo m Höcker m, Buckel m
gibbone m Gibbon m
gibbosità <-> f Buck(e)ligkeit f; (del terreno) Unebenheit f
gibboso, -a agg buck(e)lig; (terreno) uneben
giberna f Patronentasche f
gibigian(n)a f (lomb) Lichtschimmer m;   fare la ~ (fig) sich aufdonnern, sich auftakeln
Gibilterra f Gibraltar n
gigabyte <-> m (INFORM) Gigabyte n
gigaelettronvolt <-> m (TEC: unità di energia) Gigaelektronvolt n
gigante I. agg riesengroß, Riesen-;   i Monti Giganti das Riesengebirge II. m 1. (poet) Gigant m, Riese m 2. (persona imponente) Riese m;   fare passi da ~ Riesenschritte machen
giganteggiare vi (riesenhaft) hervor-, herausragen
gigantesco, -a <-schi, -sche> agg riesenhaft, Riesen-
gigantessa f (scherz pej) Riesin f
gigantismo m (MED) Gigantismus m, Riesenwuchs m
gigliaceo, -a agg lilienartig, Lilien-
gigliato, -a agg Lilien-
giglio <-gli> m Lilie f
gigolo <-> m Gigolo m
gilda f Gilde f, Zunft f
gilè <-> m Weste f
gillette® m Rasierapparat m
gimcana v. gincana
gin <-> m Gin m
gincana f Gymkhana n; (fig) Hürdenlauf m
ginecologa f v. ginecologo
ginecologia <-gie> f Gynäkologie f, Frauenheilkunde f
ginecologico, -a <-ci, -che> agg gynäkologisch
ginecologo, -a <-gi, -ghe> m, f Gynäkologe m, -login f, Frauenarzt m, -ärztin f
ginepro m Wacholder m;   bacche di ~ Wachholderbeeren f pl
ginestra f Ginster m Ginevra I. m (cantone) Genf n II. f (città) Genf n
gingillarsi vr 1. (giocherellare)   ~ con qc mit etw herumspielen 2. (fig: baloccarsi) herumtrödeln
gingillo m Krimskrams m, Nippes pl
gingillone, -a m, f (fam pej) Tranfunzel f, Trödler(in) m(f)
ginnasiale I. agg Gymnasial-, Gymnasium(s)- II. mf Schüler(in) m(f) des ginnasio
ginnasio <-i> m gymnasiale Mittelstufe (9. und 10. Klasse)
ginnasta <-i m, -e f> mf Turner(in) m(f)
ginnastica <-che> f 1. (SPORT) Gymnastik f;   ~ correttiva [o medica] Krankengymnastik f 2. (fig) Übung f;   ~ mentale Gedächtnistraining n
ginnastico, -a <-ci, -che> agg ginnico, -a <-ci, -che> agg gymnastisch, Gymnastik-; (fig) gelenkig, sportlich;   percorso [o sentiero] ~ Trimm-dich-Pfad m
ginocchiera f Knieschützer m
ginocchio <-cchi m o -cchia f> m Knie n;   arrivare fino al ~ bis zum Knie gehen;   stare in ~ knien;   piegare il ~ einen Knicks machen;   mettersi in ~ (fig) sich klein machen, sich beugen;   far venire il latte alle -cchia (fig) auf die Nerven gehen
ginocchioni avv auf den Knien;   starsene ~ knien
giocare I. vi 1. (gener) spielen;   ~ a carte Karten spielen;   ~ a palla Ball spielen;   ~ al lotto Lotto spielen;   ~ con qc mit etw spielen;   ~ con la propria vita sein Leben aufs Spiel setzen 2. (SPORT)   ~ (a qc) (etw) spielen 3. (FIN) spekulieren II. vt 1. (al gioco) spielen; (carta) (aus)spielen; (somma) setzen, spielen um 2. (fig: ingannare) betrügen, täuschen III. vr -rsi verspielen, riskieren;   -rsi l'anima [o l'osso del collo] Kopf und Kragen riskieren;   -rsi anche la camicia sein letztes Hemd verspielen
giocata f 1. (mossa) Zug m, Spiel n 2. (puntata) Einsatz m, Spiel n 3. (partita) Spiel n, Partie f 4. (al lotto) Tipp m
giocatore, -trice m, f 1. Spieler(in) m(f);   ~ d'azzardo Glücksspieler(in) m(f) 2. (FIN) Spekulant(in) m(f)
giocattolo m Spielzeug n
giocherellare vi (herum)spielen
giocherellone, -a agg verspielt; (persona) leichtlebig
giocheria <-ie> f 1. (negozio) Spielwarenhandlung f 2. (ludoteca) Spielothek f
giochetto m 1. (divertimento) Spielchen n 2. (fig: lavoro facile) leichtes Spiel, Kinderspiel n
gioco <-chi> m Spiel n; (giocattolo) Spielzeug n;   ~ d'azzardo Glücksspiel n;   ~ di parole Wortspiel n;   ~ di società Gesellschaftsspiel n;   ~ degli scacchi Schachspiel n;   ~ del lotto Lottospiel n;   ~ da bambini [o da ragazzi] (fig) Kinderspiel n;   i -chi olimpici die Olympischen Spiele;   campo da ~ Spielfeld n;   fare il ~ di qu (fig) jdm in die Hände spielen;   fare il doppio ~ (fig) ein falsches [o doppeltes] Spiel treiben;   entrare in ~ ins Spiel kommen, im Spiel sein;   essere in ~ auf dem Spiel stehen;   mettere in ~ qc etw aufs Spiel setzen;   cambiar ~ (fig) die Taktik ändern;   prendersi ~ di qu sich über jdn lustig machen;   il ~ non vale la candela (prov) das ist den Aufwand nicht wert;   ogni bel ~ dura poco (prov) in der Kürze liegt die Würze
giocoforza <-> m   essere ~ nötig sein;   è ~ andarci da muss man hingehen
giocoliere, -a m, f Jongleur(in) m(f)
Gioconda f   La ~ die Mona Lisa
giocondità <-> f Heiterkeit f
giocondo, -a agg heiter
giocoso, -a agg heiter;   opera -a heiter-komische Oper
giogaia <-aie> f Gebirgskette f
giogo <-ghi> m Joch n
gioia <-ie> f 1. (emozione) Freude f;   darsi alla pazza ~ sich ins Vergnügen stürzen 2. (gioiello) Juwel m o n
gioielleria <-ie> f 1. (negozio) Juweliergeschäft n 2. (arte) Goldschmiedekunst f
gioielliere, -a m, f Juwelier(in) m(f)
gioiello m 1. (monile) Schmuck m 2. (fig) Juwel n, Perle f
gioioso, -a agg fröhlich, freudig
gioire <gioisco> vi   ~ di qc über etw acc jubeln
giornalaio, -a <-ai, -aie> m, f Zeitungsverkäufer(in) m(f), -händler(in) m(f)
giornale m 1. (quotidiano, settimanale) Zeitung f; (rivista) Zeitschrift f;   ~ di moda Modezeitschrift f;   ~ di strada Straßenblatt n 2. (RADIO, TV) Nachrichten f pl;   ~ radio Rundfunknachrichten f pl 3. (registro) Journal n, Buch n;   ~ di bordo Schiffstagebuch n;   ~ di classe Klassenbuch n;   ~ di viaggio Reisejournal n
giornalese <-> m (iron, pej) Zeitungsjargon m
giornaletto m (fam) Comic-Heft n
giornaliero, -a I. agg 1. (quotidiano) (all)täglich, Tage(s)- 2. (variabile) wechselnd, schwankend II. m, f Tagelöhner(in) m(f)
giornalino m (fam) Comic-Heft n
giornalismo m Journalismus m, Zeitungswesen n
giornalista <-i m, -e f> mf Journalist(in) m(f)
giornalistese <-> m (iron, pej) v. giornalese
giornalistico, -a <-ci, -che> agg journalistisch, Zeitungs-
giornalmente avv täglich, jeden Tag
giornata f 1. (giorno) Tag m;   ~ libera freier Tag;   uova di ~ (lege)frische Eier n pl;   in ~ im Lauf(e) des Tages;   a -e tageweise;   vivere alla ~ in den Tag hinein leben 2. (COM) Tagelohn m;   lavorare a ~ im Tagelohn arbeiten
giorno m Tag m; (ricorrenza) Jahrestag m;   ~ feriale Werktag m;   ~ festivo Feiertag m;   ~ lavorativo Arbeitstag m;   punto (a) ~ Hohlsaumstich m;   piatto del ~ Tagesgericht n;   i fatti del ~ die Tagesereignisse n pl;   al [o il] ~ am Tag, täglich;   di ~ tags(über), bei Tag, untertags A;   di ~ in ~ von Tag zu Tag;   da un ~ all'altro von einem Tag zum anderen;   un ~ o l'altro irgendwann, eines Tages;   ~ per ~ Tag für Tag;   in pieno ~ am helllichten Tag;   sul far del ~ bei Tagesanbruch;   al ~ d'oggi heutzutage;   ai nostri -i zu unserer Zeit, heutzutage;   a -i alterni jeden zweiten Tag;   uno di questi -i in diesen Tagen, demnächst;   buon ~ v. buongiorno
giostra f (nelle fiere) Karussell n, Ringelspiel n A
giostraio <-ai> m Karussellbetreiber(in) m(f)
giostrare vi sich durchlavieren
giovamento m Nutzen m, Vorteil m
giovane I. agg jung;   animale ~ Jungtier n II. mf Jugendliche(r) f(m); (ragazzo) Junge m, Bub m A; (ragazza) (junges) Mädchen n;   da ~ in der Jugend(zeit);   Plinio il ~ Plinius der Jüngere III. avv jugendlich
giovanetto, -a m, f (ragazzo) Jüngling m, Knabe m; (ragazza) (junges) Mädchen n
giovanile agg jugendlich
giovanilismo m Jugendlichkeitskult m
giovanotto m junger Mann, Bursche m
giovare I. vi avere o essere nützen, nützlich sein;   non giova <...> +inf es ist nicht ratsam zu <...> +inf II. vr   -rsi di qu/qc sich dat jdn/etw zu Nutze machen
Giove m Jupiter m;   per ~! (fam) bei allen Göttern!
giovedì <-> m Donnerstag m;   ~ grasso Faschingsdonnerstag m;   ~ santo Gründonnerstag m v. a. domenica
giovenca <-che> f Kalbe f
gioventù <-> f Jugend f;   amori/errori di ~ Jugendlieben f pl/Jugendsünden f pl;   in ~ in der Jugend
giovevole agg   ~ (a) bekömmlich (für)
gioviale agg heiter
giovialità <-> f Heiterkeit f
giovinastro m (junger) Flegel m
giovinetto v. giovanetto
giovinezza f Jugendlichkeit f, Jugendalter n;   la seconda ~ die zweite Jugend
GIP <-> mf abbr di giudice per le indagini preliminari Untersuchungsrichter m
gipsoteca <-che> f Gipsfigurenkabinett n
girabile agg girierbar, übertragbar
giradischi <-> m Plattenspieler m
giradito m Nagelbettentzündung f, (Nagel)umlauf m
giraffa f 1. (ZOO) Giraffe f 2. (FILM, TV, RADIO) Galgen m sl
giramento m Schwindel(gefühl n) m;   ~ di testa (fam) Drehwurm m;   questo lavoro è un ~ di scatole (fam) diese Arbeit geht mir auf den Keks fam
giramondo <-> mf Weltenbummler(in) m(f)
giranastri <-> m Kassettendeck n, -recorder m
girandola f 1. (fuoco d'artificio) Feuerrad n 2. (fig: persona) Flattergeist m, Wetterfahne f 3. (giocattolo) Windrädchen n 4. (del vento) Wetterfahne f
girandolone, -a m, f (fam) Herumtreiber(in) m(f)
girante mf (FIN) Girant(in) m(f), Indossant(in) m(f)
girare I. vt 1. (chiave) (herum)drehen, (um)drehen; (testa, occhi) drehen; (fig: domanda) weitergeben 2. (FILM) drehen 3. (FIN) indossieren, girieren 4. (città, isola) abfahren, durchfahren; (ostacolo) umgehen;   ~ il mondo in der Welt herumkommen 5. (fam: mescolare) (um)rühren II. vi 1. (gener) sich drehen;   mi girano le scatole (fam) ich bin auf hundertachtzig;   mi girano per la testa un sacco di idee (fam) mir schwirren eine Menge Ideen im Kopf herum;   ~ alla larga Abstand halten;   gira e rigira man kann es drehen und wenden, wie man will 2. (MED) schwindlig werden;   far ~ la testa a qu jdn schwindlig machen; (fare innamorare) jdm den Kopf verdrehen;   mi gira la testa mir wird schwindlig 3. (fam) passen;   dipende da come mi gira (fam) kommt drauf an, wie es mir gerade passt 4. (camminare) herumlaufen 5. (voltare) abbiegen 6. (FIN) zirkulieren 7. (notizie, dicerie) im Umlauf sein III. vr -rsi sich (um)wenden;   in questa casa non ci si gira (fam) in diesem Haus kann man sich nicht bewegen
girarrosto m Grill m, (Braten)spieß m
girasole m Sonnenblume f
girata f 1. (passeggiata) Runde f, Rundgang m 2. (FIN) Giro n 3. (il girare) Drehung f
giratario, -a <-i, -ie> m, f (FIN) Giratar m
girato, -a agg 1. (persona) mit dem Rücken zugewandt 2. (GASTR) gegrillt, Grill-;   arrosto ~ Spießbraten m;   pollo ~ Grillhähnchen n 3. (FIN) giriert, indossiert
giratubi <-> m Rohrzange f
giravolta f Purzelbaum m
girellare vi umherschlendern, bummeln
girello m 1. (per bambini) Lauflernhilfe f 2. (GASTR) Kugel f, Nuss f
girellone, -a m, f (fam) Bummler(in) m(f)
giretto m (fam) kleiner Rund-, Spaziergang f
girevole agg drehbar, Dreh-
girgentino, -a agg v. agrigentino
girigogolo m 1. (scrittura) Schnörkel m 2. (parole) Kauderwelsch n
girino m (ZOO) Kaulquappe f
girl <-> f (Tanz)girl n
girlfriend <-> f Freundin f, Flamme f scherz
girlgroup <-> m Girlgroup f
girlie <-> f Girlie n
giro m 1. (cerchia) Kreis m;   ~ di parole Umschreibung f;   ~ di valzer Walzerrunde f 2. (rotazione) Drehung f; (TEC) Rotation f; (ASTR) Umdrehung f; (MOT) Drehzahl f 3. (SPORT) Rundstreckenrennen n;   il ~ di Francia die Tour de France 4. (passeggiata) Rundgang m; (in macchina) Rundfahrt f; (viaggio) Reise f;   fare il ~ della città eine Stadtrundfahrt machen;   ~ turistico Rundfahrt f;   essere in ~ per lavoro/affari beruflich/geschäftlich unterwegs sein;   andare in ~ umherlaufen 5. (di vestito) Ausschnitt m 6. (di carte) Runde f 7. (circolazione) Umlauf m;   ~ d'affari Umsatz m;   mettere in ~ una diceria ein Gerücht in Umlauf bringen 8. (periodo di tempo) Lauf m;   nel ~ di un mese/anno im Laufe eines Monats/Jahres 9. (fig)   prendere in ~ qu jdn auf den Arm nehmen;   essere su di -i aufgedreht sein;   fare un ~ d'orizzonte eine Bestandsaufnahme machen
girocollo m Rundausschnitt m
giroconto m Girogeschäft n
girone m 1. (SPORT) Runde f;   ~ d'andata Vorrunde f;   ~ di ritorno Rückrunde f 2. (LIT) Kreis m;   i -i dell'inferno di Dante Dantes Höllenkreise
gironzolare vi (fam) herumbummeln;   ~ intorno a qu/qc um jdn/etw herumschwänzeln
giroscopio <-i> m Gyroskop n
girotondo m Ringelreihen m
girovaga f v. girovago
girovagare vi umherschweifen, umherziehen
girovago, -a <-ghi, -ghe> I. agg (gente) herum-, umherziehend; (attori, suonatori) fahrend, Wander- II. m, f Herum-, Umherziehende(r) f(m)
girovita <-> m Taillenumfang m;   prendere il ~ Taillenumfang messen
gita f Ausflug m;   andare in ~ a <...> einen Ausflug nach <...> machen
gitano, -a I. agg Zigeuner- II. m, f Zigeuner(in) m(f)
gitante mf Ausflügler(in) m(f)
gittata f Reichweite f;   missile a ~ intermedia Mittelstreckenrakete f
giù avv (stato) unten; (moto) herunter, hinunter;   andare su e ~ auf und ab gehen;   mandare ~ (a fig) schlucken;   mettere ~ ablegen; (cappello) abnehmen;   essere ~ (fig) niedergeschlagen sein;   essere ~ di morale demoralisiert sein;   quella storia non mi va ~ diese Geschichte liegt mir schwer im Magen fam;   la notizia l'ha buttato ~ die Nachricht hat ihn zutiefst getroffen;   i prezzi sono andati ~ die Preise sind gesunken;   su per ~ ungefähr, etwa;   ~ di lì oder so (ungefähr); (temporale) so herum;   in ~ (verso il basso) hinunter; (in basso) unten;   scendi ~ komm herunter;   ~ le mani! Hände weg!
giubba f Jacke f
giubbetto m leichte Jacke
giubbino m Blouson m
giubbone m weite Jacke; (per motociclista) Motorradjacke f
giubbotto m Blouson m, Sportjacke f;   ~ salvagente Schwimmweste f;   ~ antiproiettile kugelsichere Weste
giubilare I. vt (scherz) in den Ruhestand versetzen II. vi (poet) frohlocken geh, jubilieren geh
giubileo m 1. (REL) Jubeljahr n 2. (cinquantenario) Jubiläum n
giubilo m (poet) Jubel m, Frohlocken n
giuda <-> m (pej) Judas m
giudaico, -a <-ci, -che> agg jüdisch, Juden-
giudaismo m Judaismus m
giudeo-italiano, -a I. m, f Judenitaliener(in) m(f) II. agg judenitalienisch
giudeo-romanesco, -a <-chi, -che> I. m, f Mitglied n der jüdischen Gemeinde in Rom II. agg der jüdischen Gemeinde in Rom
giudicare vt 1. (JUR) entscheiden; (persona) verurteilen;   fu giudicato colpevole er wurde (für) schuldig erklärt 2. (valutare) urteilen über + acc;   giudicò opportuno tacere er [o sie] hielt es für gut zu schweigen
giudicato m (sentenza) rechtskräftiges Urteil;   passare in ~ Rechtskraft erlangen, rechtskräftig werden
giudicato, -a agg beurteilt
giudicatore, -trice I. agg (be)urteilend, Urteils- II. m, f Beurteiler(in) m(f)
giudice mf 1. (JUR) Richter(in) m(f);   ~ conciliatore Friedensrichter(in) m(f);   ~ costituzionale (JUR) Verfassungsrichter(in) m(f);   ~ penale Strafrichter m;   ~ popolare Geschworene(r) f(m), Schöffe m, Schöffin f;   ~ togato Berufsrichter m 2. (SPORT) Zielrichter(in) m(f);   ~ di gara Kampfrichter(in) m(f)
giudiziale agg gerichtlich, Gerichts-
giudiziario, -a <-i, -ie> agg gerichtlich, richterlich;   carcere ~ Untersuchungsgefängnis n;   ufficiale ~ Gerichtsvollzieher m
giudizio <-i> m 1. (ragione) Vernunft f, Verstand m;   l'età del ~ das Alter der Vernunft;   non avere ~ keinen Verstand haben 2. (opinione) Urteil n, Beurteilung f; (facoltà) Urteilsvermögen n;   rimettersi al ~ di qu sich jds Urteil beugen;   farsi un ~ su qu/qc sich dat über jdn/etw ein Urteil bilden;   a mio/tuo/suo ~ meiner/deiner/seiner [o ihrer] Meinung nach 3. (JUR) Prozess m, Verfahren n; (sentenza) Urteil n;   ~ di assoluzione Freispruch m;   ~ di condanna Verurteilung f;   comparire in ~ vor Gericht erscheinen;   trascinare qu in ~ jdn vor Gericht bringen;   rinviare qu a ~ das Hauptverfahren gegen jdn eröffnen 4. (REL) Gericht n;   il ~ universale [o finale] das Jüngste [o Letzte] Gericht
giudizioso, -a agg vernünftig, überlegt
giuggiola f 1. (BOT) Brustbeere f 2. (fig: cosa da nulla) Lappalie f, Bagatelle f 3. (loc)   andare in brodo di -e (fig) vor Seligkeit vergehen
giugno m Juni m v. a. aprile
giugulare agg jugular, Hals-
giuliano, -a I. agg 1. (del Venezia Giulia) aus dem julischen Teil Venetiens stammend 2. (di Giulio Cesare) julianisch;   il calendario ~ der julianische Kalender II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) des julischen Teils Veneziens
giulivo, -a agg fidel, vergnügt;   era tutto ~ er [o sie] war kreuzfidel
giullare m Spielmann m
giullaresco, -a <-schi, -sche> agg Spielmanns-
giumenta f (Reit)stute f, Reitpferd n
giunco <-chi> m Schilf n, Binse f
giungere <giungo, giunsi, giunto> I. vi essere (an)kommen, eintreffen; (nave) einlaufen;   mi giunge nuovo das ist mir neu;   ~ all'orecchio di qu jdm zu Ohren kommen II. vt avere (poet) vereinigen;   ~ le mani in preghiera die Hände zum Gebet falten
giungla f (a fig) Dschungel m
giunone f Göttin f Juno
giunsi 1. pers sing pass rem di v. giungere
giunta f 1. (ADM) Ausschuss m 2. (aggiunta) Zugabe f;   per ~ überdies 3. (per indumenti) Ansatz m
giuntare vt 1. (fare una giunta) zugeben 2. (cucendo) annähen, einsetzen
giuntatrice f 1. (FILM) Filmklebepresse f 2. (TEC) Fügehobel m
giuntatura f Zusammenfügung f, Verbindung f
giunto m 1. (FERR) Stoß m, Fuge f 2. (MOT) Kupplung f;   ~ cardanico Gelenkkupplung f;   ~ rotante rotierender Dichtkopf
giunto pp di v. giungere
giuntura f 1. (di pezzi) Verbindung f, Naht f 2. (ANAT) Gelenk n
giunzione f Verbindung f, Fuge f
giuocare v. giocare
giuoco v. gioco
Giura m Jura m
giuramento m Schwur m, Eid m;   fare ~ schwören;   prestar ~ einen Eid leisten
giurare I. vt schwören, beschwören;   ~ il falso einen Meineid leisten II. vi   ~ su qc bei etw [o auf etw acc] schwören
giurato, -a I. agg (nemico) (ein)geschworen; (interprete, guardia) vereidigt, beeidigt II. m, f Geschworene(r) f(m)
giureconsulto m Rechtsgelehrte(r) f(m)
giurì <-> m   ~ d'onore Ehrengericht n
giuria <-ie> f 1. (di gara, concorso) Jury f, Preisgericht n 2. (JUR) Schwurgericht n
giuridicità <-> f Rechtlichkeit f, Rechtsgültigkeit f
giuridico, -a <-ci, -che> agg juristisch;   persona -a juristische Person
giurisdizionale agg Gerichtsbarkeits-, gerichtlich
giurisdizione f 1. (JUR) Gerichtsbarkeit f, Rechtsprechung f 2. (competenza) Zuständigkeit f
giurisprudenza f Jura n pl, Jus n A
giurisprudenziale agg juristisch
giurista <-i m, -e f> mf Jurist(in) m(f)
giusta prp (ADM) laut + gen, gemäß + gen;   ~ il decreto laut Beschluss
giustapporre <irr> vt nebeneinander stellen
giustapposizione f 1. (il giustapporre) Nebeneinanderstellung f 2. (LING) Juxtaposition f
giustapposto pp di v. giustapporre
giustezza f 1. (esattezza) Richtigkeit f 2. (TYP) Spaltenbreite f
giustificare I. vt 1. (condotta, errore) rechtfertigen 2. (spese) belegen II. vr -rsi sich rechtfertigen
giustificativo m Beleg(stück n) m
giustificativo, -a agg belegend, Beleg-
giustificazione f 1. (gener) Rechtfertigung f 2. (a scuola) Entschuldigung f;   libretto delle -i Entschuldigungsbüchlein n (in das die Eltern die Entschuldigungen für Schulversäumnisse eintragen) 3. (riconoscimento) Unterlage f, Beleg m
giustificazionistico, -a <-ci, -che> agg rechtfertigend, entschuldigend
giustizia <-ie> f 1. (equità) Gerechtigkeit f;   rendere ~ a qu jdm Gerechtigkeit widerfahren lassen;   con ~ gerecht;   secondo ~ rechtmäßig 2. (JUR) Justiz f;   ~ sommaria (a fig) kurzer Prozess;   ricorrere alla ~ vor Gericht gehen
giustiziare vt hinrichten
giustiziato, -a m, f Hingerichtete(r) f(m)
giustiziere m Scharfrichter m, Henker m
giusto 1 m Rechte(s) n, Richtige(s) n;   chiedere il ~ sein(en) Teil verlangen;   dare a ciascuno il ~ jedem das geben, was ihm zusteht
giusto 2 I. avv 1. (esattamente) genau, richtig;   colpire ~ (fig) ins Schwarze treffen;   arrivare ~ (in tempo) (gerade noch) rechtzeitig kommen 2. (proprio) eben II. int (in risposta) richtig, stimmt
giusto, -a I. agg (persona, causa) gerecht; (osservazione, parola) richtig, passend; (salario) gerecht; (prezzo) angemessen; (preciso) genau; (vero) richtig;   essere ~ di sale genug gesalzen sein;   il conto è ~ die Rechnung stimmt;   hai l'ora -a? hast du die genaue (Uhr)zeit? II. m, f Gerechte(r) f(m)

glabro, -a agg (glatt) rasiert, bartlos
glacé <inv> agg 1. (GASTR) glaciert, kandiert 2. (lucido)   guanti ~ Glaceehandschuhe m pl
glaciale agg eiskalt, Eis-; (a fig) eisig;   il mar ~ artico das nördliche Eismeer
glaciazione f Vereisung f
gladiatore m Gladiator m
gladiatorio, -a <-i, -ie> agg Gladiatoren-
gladiolo m Gladiole f
glande m (ANAT) Eichel f
glandolare agg glandulär, Drüsen- Glarona I. m (cantone) Glarus n II. f (città) Glarus n
glasnost <-> f Glasnost n
glassa f Glasur f; (per torta) Tortenguss m
glassare vt glasieren, glacieren
glauco, -a <-chi, -che> agg (poet) blaugrün, meergrün
glaucoma <-i> m grüner Star, Glaukom n
gleba f (poet) (Erd)scholle f;   servo della ~ Leibeigene(r) m
gli I. art det m pl (davanti a s impura, gn, pn, ps, x, z) die II. pron pers 1. 3. pers m sing ihm 2. 3. pers m e f pl (fam) ihnen
glicemia <-ie> f Blutzucker m
glicemico, -a <-ci, -che> agg Blutzucker-
gliceride m Glyzerid n
glicerina f Glyzerin n
glicine m Glyzinie f
gliela, gliele, glieli, glielo, gliene = v. gli/le + la, le, li, lo, ne
glissare vi hinweggehen
glittoteca <-che> f Glyptothek f
globale agg global, umfassend
globalistico <-ci, -che> agg global
globalità <-> f Gesamtheit f
globalizzare vt globalisieren
globalizzazione f Globalisierung f
global player <- o global players> m Global Player m
globe-trotter <-> mf Globetrotter(in) m(f), Weltenbummler(in) m(f)
globo m 1. (gener) Kugel f 2. (ASTR) Kugel f, Globus m;   ~ celeste (Himmels)firmament n;   ~ terrestre Erdball m 3. (ANAT) Apfel m;   ~ oculare Augapfel m 4. (EL) Lampenglocke f
globulare agg 1. (ASTR) kugelförmig, rund;   ammasso ~ Sternhaufen m 2. (MED) Blutkörperchen-
globulina f Globulin n
globulo m Blutkörperchen n
gloria 1 <-ie> f Ruhm m; (REL) Herrlichkeit f; (vanto) Stolz m;   il cammino della ~ der Weg zum Ruhm;   lavorare per la ~ (scherz) für Gottes Lohn arbeiten
gloria 2 <-> m (preghiera) Gloria n
gloriarsi vr   ~ di qc sich einer Sache gen rühmen; (vantarsi) mit etw prahlen
glorificare vt 1. (Dio) preisen 2. (martire, eroe) ehren, verherrlichen
glorificazione f 1. (di Dio) Verherrlichung f 2. (di poeta, martire, eroe) Verehrung f
glorioso, -a agg glorreich, ruhmreich;   essere [o andare] ~ di qc sehr stolz auf etw acc sein
glossa f Glosse f
glossare vt glossieren
glossario <-i> m Glossar n
glossatore m Glossator m
glottide f Glottis f
glottologa f v. glottologo
glottologia <-gie> f Sprachwissenschaft f
glottologico, -a <-ci, -che> agg sprachwissenschaftlich
glottologo, -a <-gi, -ghe> m, f Sprachwissenschaftler(in) m(f)
glucide m Glykosid n
glucosio <-i> m Glykose f, Glucose f
glutammato m Glutamat n
glutammico, -a <-ci, -che> agg Glutamin-;   acido ~ Glutaminsäure f
gluteo m Gesäßbacke f, -muskel m
glutine m Gluten n
gnao, gnau int miau
gnaulare vi (ZOO) miauen
gnocco <-cchi> m 1. (GASTR) Klößchen n 2. (fam pej: uomo goffo) Tölpel m
gnomico, -a <-ci, -che> agg gnomisch
gnomo m Gnom m, Kobold m
gnorri m   fare lo ~ (fam) sich dumm stellen
gnoseologia <-gie> f Erkenntnislehre f
gnosi <-> f Gnosis f
gnostica f v. gnostico
gnosticismo m Gnostizismus m
gnostico, -a <-ci, -che> I. agg gnostisch II. m, f Gnostiker(in) m(f)
gnu <-> m Gnu n

goal <-> m Tor n;   fare [o segnare] un ~ ein Tor schießen
gobba f (fam: sulla schiena) Buckel m; (su altra parte del corpo) Höcker m;   avere la ~ (fam) einen Buckel haben;   ~ a ponente luna crescente, ~ a levante luna calante (prov) z wie zunehmender Mond, a wie abnehmender Mond
gobbo, -a I. agg 1. (che ha la gobba) buckelig 2. (con le spalle curve) krumm, gebückt;   diventare ~ krumm werden;   stare ~ gebeugt gehen 3. (curvo) höckerig, krumm;   ha il naso ~ er [o sie] hat eine höckerige Nase 4. (fig, scherz)   colpo ~ ein böser Streich II. m, f Buckelige(r) f(m);   il ~ di Notre Dame der Glöckner von Notre Dame
gobelin <-> m Gobelin m
goccia <-cce> f Tropfen m;   somigliarsi come due -cce d'acqua sich dat gleichen wie ein Ei dem anderen;   la ~ che fa traboccare il vaso (fig) der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt;   fino all'ultima ~ bis zum letzten Tropfen;   a ~ tropfenförmig;   a ~ a ~ tropfenweise;   a ~ a ~ si [o l'acqua] scava la pietra (prov) steter Tropfen höhlt den Stein
goccio <-cci> m (fam) Tropfen m, Schluck m
gocciola f Tropfen m;   ho la ~ al naso mir läuft die Nase
gocciolamento m Tropfen n
gocciolare I. vt avere tropfen, tröpfeln;   la ferita gocciolava sangue aus der Wunde tropfte Blut II. vi essere o avere 1. (bricco, cannella) tropfen; (naso) laufen 2. (liquido) tropfen
gocciolatoio <-oi> m Dachtraufe f
gocciolio <-ii> m Tröpfeln n, Tropfen n
gocciolo m (fam) Tropfen m, Tröpfchen n;   non ce n'è più neanche un ~ (fam) es ist kein Tropfen mehr da
godere <godo, godei o godetti, goduto> I. vi   ~ di qc etw genießen; (compiacersi) sich über etw acc freuen;   ~ di <...> +inf   ~ che <...> +conj sich freuen, dass <...>;   ~ della fiducia di qu jds Vertrauen genießen;   godeva nel vederlo così felice er [o sie] freute sich, ihn so glücklich zu sehen II. vt genießen;   ~ ottima salute sich bester Gesundheit erfreuen, bei bester Gesundheit sein;   -rsi la vita/le vacanze das Leben/den Urlaub genießen;   godersela (fam) sich vergnügen;   me la godo al sole (fam) ich genieße die Sonne
godereccio, -a <-cci, -cce> agg (fam: gente) genießerisch, lebenslustig; (vita) locker
godibile agg nutzbar; (alimenti) genießbar
godibilità <-> f 1. (piacevolezza) Unterhaltsamkeit f 2. (fruibilità) Nutzbarkeit f
godimento m 1. (diletto) Genuss m; (vantaggio) Nutzen m;   trarre ~ da qc (vantaggio) aus etw Nutzen ziehen; (gioia) an etw dat Freude haben 2. (JUR) Genuss m
godurioso, -a agg (scherz) vergnüglich;   un fine-settimana ~, all'insegna di cibo e amore ein vergnügliches Wochenende unter dem Motto „Essen und Liebe“
goffaggine f Plumpheit f
goffo, -a agg 1. (impacciato) ungeschickt, unbeholfen 2. (inelegante) schlecht sitzend
goffrare vt gaufrieren
goffratura f Gaufrage f
gogna f Halseisen n; (berlina) Pranger m;   mettere alla ~ (fig) anprangern
gogò <-> m   a ~ haufenweise
go-kart <-> m Gokart m
gol v. goal
gola f 1. (ANAT) Kehle f; (collo) Hals m;   prendere qu per la ~ (a fig) jdn an [o bei] der Gurgel packen;   ricacciarsi il pianto in ~ das Weinen unterdrücken;   urlare a piena ~ aus vollem Hals schreien;   ho l'acqua alla ~ (a fig) das Wasser steht mir bis zum Hals;   fino alla ~ bis zum Hals(e) 2. (vizio) Gefräßigkeit f;   peccati di ~ Völlerei f;   far ~ Appetit machen; (fig) reizen;   ne ammazza più la ~ che la spada (prov) mehr noch als des Krieges Lanze führt Völlerei zum Todestanze 3. (GEOG) Schlucht f 4. (del camino) Schlot m
golden girl <-> f reiches erfolgreiches Mädchen
golden goal <-> m (SPORT) Golden Goal n
golden share <-> m (FIN) Schlüsselbeteiligung f
goldoniano, -a agg goldonianisch
golf <-> m 1. (SPORT) Golf n, Golfspiel n 2. (maglia) (kragenlose) Strickjacke f
golfista <-i m, -e f> mf Golfspieler(in) m(f)
golfistico, -a <-ci, -che> agg Golf-
golfo m Golf m, Bucht f;   guerra del Golfo Golfkrieg m
goliarda f v. goliardo
goliardia <-ie> f 1. (spirito universitario) Studentengeist m 2. (insieme dei goliardi) Studentenschaft f
goliardico, -a <-ci, -che> agg studentisch, Studenten-; (fig) jugendlich leichtsinnig
goliardo, -a m, f Student(in) m(f)
golletto m (SPORT) kümmerliches Tor n
golosa f v. goloso
golosità <-> f 1. (ghiottoneria) Naschhaftigkeit f 2. (leccornia) Leckerbissen m, Schmankerl n A
goloso, -a I. agg 1. (ghiotto) naschhaft 2. (fig: avido)   essere ~ di qc nach etw gieren II. m, f Schlemmer(in) m(f), Leckermaul n
golpe <-> m (Militär)putsch m, Staatsstreich m
golpista <-i m, -e f> mf Putschist(in) m(f)
golpistico, -a <-ci, -che> agg Militärputsch-;   tentativo ~ Putschversuch m
gomena f Tau n
gomitata f Stoß m mit dem Ellenbogen
gomito m 1. (ANAT) Ell(en)bogen m;   alzare il ~ einen heben fam;   farsi largo a forza di -i (fig) die Ellbogen benutzen 2. (di fiume, tubazioni) Knie n;   curva a ~ Haarnadelkurve f
gomitolo m Knäuel m o n
gomma f 1. (materiale) Gummi m o n;   ~ naturale Kautschuk m;   ~ americana [o da masticare] Kaugummi m o n 2. (fam) (Auto)reifen m;   cambiare una ~ (fam) einen Reifen wechseln;   forare una ~ (fam) einen Platten fahren 3. (da cancellare) Radiergummi m;   ~ da matita Radiergummi m
gommapiuma® f Schaumgummi m
gommato, -a agg gummiert
gommatura f (MOT) Bereifung f
gommifero, -a agg gummihaltig, Gummi-
gommificio <-ci> m Gummifabrik f
gommina® <-> f Wet-Gel n, Haargel n
gommino m Gummidichtung f
gommista <-i m, -e f> mf Reifenhändler(in) m(f)
gommone m Schlauchboot n
gommosità <-> f Gummigehalt m, Gummiartigkeit f
gommoso, -a agg Gummi-, gummiartig
gonade f Gonade f, Keimdrüse f
gondola f Gondel f
gondoliere m Gondoliere m, Gondelführer m
gonfalone m Banner n
gonfaloniere m Bannerträger m
gonfiabile agg aufblasbar
gonfiare I. vt 1. (pallone, materassino) aufblasen, aufpumpen; (guance, vele, stomaco) aufblähen 2. (fig: notizia) aufbauschen; (persona) übertrieben loben II. vr -rsi (diventare gonfio) sich aufblähen; (inorgoglire) sich (vor Stolz) aufblasen
gonfiato, -a agg (pallone, materassino) aufgepumpt; (vele) (auf)gebläht;   pallone ~ (fig, pej) aufgeblasener Mensch
gonfiezza f Schwellung f
gonfio, -a <-i, -ie> agg 1. (MED) (an)geschwollen; (occhi) verquollen, geschwollen 2. (fiume, torrente) angeschwollen 3. (fig: persona) aufgeblasen 4. (fig: stile) geschwollen, schwülstig 5. (loc)   andare a -ie vele (fig) gut vorankommen; (cosa) gut laufen
gonfiore m (An)schwellung f
gong <-> m Gong m;   colpo di ~ Gongschlag m
gongolare vi frohlocken geh
gonna f (Damen)rock m;   ~ a pieghe Faltenrock m;   ~ a portafoglio Wickelrock m;   ~ pantalone Hosenrock m
gonnella f Rock m, Röckchen n;   stare attaccato alle -e della mamma (fam) der Mama am Rockzipfel hängen;   correre dietro alle -e (fam) hinter jedem Rock her sein
gonococco <-cchi> m Gonokokkus m
gonorrea f Gonorrhöe f, Tripper m
gonzo, -a I. agg (fam pej) einfältig II. m, f (fam pej) Däm(e)lack m, Schwachkopf m
gora f 1. (di mulino) Mühlbach m 2. (stagno) Sumpfwasser n
gordiano, -a agg gordisch;   nodo ~ gordischer Knoten
gorgheggiare vi 1. (ZOO) trillern; (usignoli) schlagen 2. (MUS) trillern
gorgheggio <-ggi> m 1. (ZOO) Getriller n; (di usignoli) Schlagen n 2. (MUS) Triller m
gorgiera f (HIST) 1. (di abito femminile) Halsband n 2. (di armatura) Halsberge f
gorgo <-ghi> m 1. (d'acqua) Strudel m 2. (fig) Wirbel m
gorgogliare vi (liquido) blubbern; (intestino) rumoren
gorgoglio 1 <-gli> m (di liquido) Blubbern n
gorgoglio 2 <-glii> m fortwährendes Gurgeln
gorgonzola m Gorgonzola m (Blauschimmelkäse aus der Lombardei)
gorilla <-> m (fig) (ZOO) Gorilla m
Gorizia f Görz n (Stadt im Friaul)
Goriziano < sing> m Umgebung f von Görz
goriziano, -a I. agg aus Görz II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Görz
gota f (tosc) (poet) Wange f
gotico m Gotik f;   ~ fiorito Flamboyantstil m
gotico, -a <-ci, -che> agg gotisch
goto m Gote m
gotta f Gicht f
Gottinga f Göttingen n
gottoso, -a I. agg gichtartig, Gicht- II. m, f Gichtkranke(r) f(m)
governante I. mf (POL) Regiernde(r) f(m) II. f 1. (istitutrice) Gouvernante f 2. (di casa) Haushälterin f
governare I. vt 1. (paese, stato) regieren; (comune, regione) verwalten 2. (casa, famiglia, azienda) führen, leiten; (bestie) versorgen 3. (NAUT, AERO) steuern II. vr -rsi sich verhalten
governativo, -a agg Regierungs-
governatorato m Gouvernement n
governatore, -trice m, f (POL, ADM) Gouverneur(in) m(f); (FIN: di una banca) Präsident(in) m(f)
governatoriale agg Gouverneurs-
governatrice f v. governatore
governissimo m (POL) große Koalitionsregierung
governo m 1. (POL) Regierung f;   ~ fantasma Scheinregierung f;   ~ fantoccio Marionettenregierung f;   ~ federale Bundesregierung f;   ~ monocolore Einparteienregierung f;   ~ ponte Übergangsregierung f;   ~ di coalizione Koalitionsregierung f 2. (della casa) Haushalt m, Hauswirtschaft f; (delle bestie) Versorgung f 3. (direzione) Leitung f; (ADM) Verwaltung f
gozzo m Kropf m;   restare sul ~ (fig) im Hals stecken bleiben
gozzoviglia <-glie> f Prasserei f
gozzovigliare vi prassen
gozzuto, -a agg kropfig, Kropf-

GR m abbr di Giornale Radio Hörfunknachrichten;   il ~ 1 die Hörfunknachrichten im ersten Programm
gracchiare vi krächzen; (rana) quaken; (cicala) zirpen
gracchio <-cchi> m 1. (il gracchiare) Krächzen n; (di rana) Quaken n; (di cicala) Zirpen n 2. (uccello) Alpendohle f
gracidare vi quaken
gracidio <-ii> m Quaken n, Gequake n
gracile agg (fragile) zart, grazil; (fig) schwach
gracilità <-> f Zartheit f, Grazilität f
gradasso m (pej) Aufschneider m;   fare il ~ (pej) prahlen, aufschneiden
gradatamente avv stufenweise
gradazione f 1. (di vino, liquore) Grad m;   ~ alcolica Alkoholgehalt m 2. (di colori, luci, suoni) Abstufung f;   in ~ abgestuft
gradevole agg angenehm, gefällig
gradevolezza f Annehmlichkeit
gradimento m Wohlgefallen m; (accoglimento) Billigung f;   indice di ~ Einschaltquote f;   questo è di mio ~ das gefällt mir, das sagt mir zu
gradinata f Freitreppe f; (di stadi, teatri) Sitzreihe f, Rang m
gradino m Stufe f
gradire <gradisco> vt (gern) mögen, (gern) entgegennehmen; (desiderare) wünschen;   voglia ~ i più sentiti auguri mit den besten Wünschen;   gradisci un caffè? möchtest du (gern) einen Kaffee?
gradito, -a agg willkommen, angenehm, gern gesehen
grado m 1. (METEO, MAT, LING, PHYS, MED) Grad m;   ~ alcolico Alkoholgehalt m;   ~ comparativo (LING) Komparativ m;   ~ superlativo (LING) Superlativ m;   ~ di vaporizzazione Verdampfungsgrad m;   ustioni di terzo ~ Verbrennungen f pl dritten Grades;   la temperatura è di 7 -i die Temperatur beträgt 7 Grad 2. (di parentela) (Verwandtschafts)grad m 3. (stadio) Schritt m, Stufe f; (di difficoltà) Schwierigkeitsgrad m;   andare per -i schrittweise vorgehen;   a ~ a ~ Schritt für Schritt, allmählich;   al massimo ~ im höchsten Grade 4. (condizione sociale) Stellung f; (MIL) Rang m;   essere al più alto ~ della carriera auf dem Höhepunkt der beruflichen Laufbahn sein;   rimuovere dal ~ degradieren 5. (fig)   essere in ~ di fare qc in der Lage sein etw zu tun;   di buon ~ (poet) gern(e)
graduabile agg abstufbar
graduale agg graduell, stufenweise
gradualismo m Staffelung f
gradualità <-> f Staffelung f
gradualmente avv stufen-, schrittweise
graduare vt 1. (TEC) in Grade einteilen, graduieren 2. (fig: ordinare per gradi) abstufen, staffeln
graduato m (MIL) Unterführer m
graduato, -a agg in Grade eingeteilt, graduiert
graduatoria <-ie> f Rangfolge f, Rangliste f
graduazione f Gradeinteilung f, Graduation f
graffa f Schelle f, Krampe f
graffetta f Kabelschelle f
graffiante agg (fig) bissig, beißend
graffiare I. vt (ver-, zer)kratzen II. vr -rsi sich kratzen
graffiata f (atto) Kratzen n; (effetto) Kratzer m
graffiatura f Kratzer m, Schramme f; (di pelle) Kratzwunde f
graffio <-i> m Kratzer m, Schramme f; (di pelle) Kratzwunde f
graffitaro, -a m, f Graffiti-Maler m
graffito m Graffito n;   i -i Graffiti pl
graffito, -a agg (ein)geritzt, Sgraffito-
grafia <-ie> f Grafie f, Schrift f
grafica <-che> f (arte) Grafik f;   ~ computerizzata Computergraphik f
grafic design <-> m Grafikdesign n
graficizzare vt grafisch gestalten
grafico <-ci> m (rappresentazione) Grafik f
grafico, -a <-ci, -che> I. agg grafisch II. m, f (tecnico) Grafiker(in) m(f)
grafite f Graphit m
grafologa f v. grafologo
grafologia <-gie> f Grafologie f
grafologico, -a <-ci, -che> agg grafologisch
grafologo, -a <-gi, -ghe> m, f Grafologe m, -login f
gramaglie f pl   in ~ in Trauer
gramigna f (BOT) Quecke f, Queckengras n;   crescere [o moltiplicarsi] come la ~ wuchern, sich wie Unkraut vermehren
graminacee f pl Gräser n pl
graminaceo, -a <-ei, -ee> agg grasartig, Gras-
grammaestro v. gran maestro
grammatica <-che> f Grammatik f
grammaticale agg grammatikalisch;   errore ~ Grammatikfehler m
grammaticalizzare I. vt (LING) grammatikalisieren II. vi (LING: assumere funzione grammaticale) grammatikalische Funktion haben
grammaticalizzazione f (LING) Grammatikalisierung f
grammaticografia <-ie> f Grammatikologie f
grammo m 1. (unità di misura) Gramm n 2. (fig: quantità minima) Funke m
grammofono m Grammofon n
gramo, -a agg armselig, elend
gran v. grande I.
grana 1 f 1. (sl: denaro) Kies m 2. (fig fam) Stunk m;   piantare una ~ (fam) Stunk machen;   avere un sacco di -e (fam) eine Menge Ärger am Hals haben 3. (FOTO, MIN) Korn n
grana 2 <-> m (GASTR) ein dem Parmesan ähnlicher Hartkäse aus der Lombardei
granaglie f pl Getreide n
granaio <-ai> m 1. (AGR) Getreidespeicher m 2. (fig) Kornkammer f
granario, -a <-i, -ie> agg Getreide-
granata f 1. (per scopare) Stroh-, Reisigbesen m 2. (MIL) Granate f 3. (BOT) Granatapfel m
granatiere m 1. (MIL) Grenadier m 2. (fig: persona alta e robusta) Koloss m, Brocken m
granato m Granat m
granato, -a agg granat-, Granat-;   mela -a Granatapfel m;   rosso ~ granatrot
Gran Bretagna f Großbritannien n
grancassa f große Trommel;   battere la ~ (fig) die Werbetrommel rühren
grancevola f Meer-, Seespinne f
granchio <-chi> m 1. (ZOO) Krabbe f, Taschenkrebs m 2. (fig: sbaglio) Schnitzer m;   prendere un ~ hereinfallen fam, einem Trugschluss erliegen
grand' v. grande I.
grandangolare I. m Weitwinkelobjektiv n II. agg weitwinklig, Weitwinkel-
grand commis <-> m (altissimo funzionario di amministrazione pubblica) hoher Verwaltungsfunktionär m
grande <più grande o maggiore, grandissimo o massimo o sommo> I. agg 1. (gener) groß; (largo) breit; (esteso) weit;   come ti sei fatto ~! wie du gewachsen bist! 2. (fig) groß, bedeutend 3. (rafforzativo)   ci vogliono (dei) gran quattrini dazu braucht man eine Menge Geld;   una gran bella donna eine bildschöne Frau;   un gran bevitore/fumatore ein starker Trinker/Raucher;   avere una gran fame (fam) Kohldampf haben;   (una) gran cosa (fam) super, toll, bärig A;   non è un gran che das ist nichts Besonderes II. mf 1. (adulto) Erwachsene(r) f(m) 2. (chi eccelle) Große(r) f(m), Mächtige(r) f(m) 3. (HIST) Grande m;   Federico il Grande Friedrich der Große III. m Größe f; (fig) Großartige(s) n;   riprodurre in ~ vergrößern;   fare le cose in ~ etw groß aufziehen
grandeggiare vi 1. (di costruzione)   ~ su qc über etw acc hinausragen 2. (fig: darsi arie) den großen Herrn/die große Dame spielen
grandezza f 1. (gener) (PHYS, MAT) Größe f; (dimensione) Ausmaß n;   mania di ~ Großmannssucht f;   aspirare alla ~ nach Macht und Größe streben;   in ~ naturale in Originalgröße; (persone) in Lebensgröße 2. (fig: nobilità) Größe f;   ~ d'animo Edelmut m
grandiglione, -a m, f (tosc) (fam) großes Kind
grandinare vi essere o avere (METEO) hageln;   grandina es hagelt;   grandinano bombe (fig) es hagelt Bomben
grandinata f Hagel(schlag) m
grandine f (METEO) Hagel m;   chicco di ~ Hagelkorn n;   ~ di riso (fig) Reisregen m
grandiosità <-> f Großartigkeit f, Größe f
grandioso, -a agg großartig, grandios
grandissimo superlativo di v. grande
granduca, -duchessa m, f Großherzog(in) m(f)
granducale agg großherzoglich
granducato m 1. (titolo) Großherzogwürde f 2. (territorio) Großherzogtum n
granduchessa f v. granduca
granduchessina f jüngste Großherzogtochter f
granello m (di seme, sabbia) (a fig) Korn n; (di uva) Kern m
granicolo, -a agg Getreide-
granicoltura f Getreidebau m
granita f Granita f (Sorbet aus gestoßenem Eis u Fruchtsäften oder Kaffee)
granitico, -a <-ci, -che> agg 1. (MIN) granitisch, Granit- 2. (fig: fede, volontà) unerschütterlich
granito m Granit m
gran maestro m 1. (di Massoneria) Großmeister m 2. (HIST) Hofmeister m
grano m 1. (BOT) Korn n, Getreide n; (frumento) Weizen m;   ~ saraceno Buchweizen m 2. (di pepe) Korn n 3. (di rosario, collana) Perle f, Kugel f 4. (fig: quantità minima) Korn n;   con un ~ di sale (fig) einsichtig und vernünftig
gran(o)turco <-chi> m Mais m, Kukuruz m A
granulare 1 agg körnig, gekörnt, Korn-
granulare 2 vt granulieren, körnen
granulato m (materiale in granuli) Granulat n
granulato, -a agg (ridotto in granuli) granulös; (ruvido) rau;   superficie -a raue Oberfläche
granulo m Granulum n
granuloma <-i> m Granulom n
granulosità <-> f Körnigkeit f
granuloso, -a agg gekörnt, körnig
grappa f (GASTR) Grappa m (italienischer Tresterbranntwein)
grappetta f Heftklammer f
grappino m (fam) Gläschen n Grappa
grappolo m 1. (BOT) (Wein)traube f;   un ~ d'uva eine (Wein)traube;   fiori a ~ Traubenblütler m pl 2. (fig) Traube f
grassaggio <-ggi> m (Ab)schmieren n
grassatore m Straßenräuber m, Wegelagerer m
grassetto m halbfette Schrift
grassetto, -a agg halbfett; (computer) fett
grassezza f 1. (di persona, animale) Fettleibigkeit f 2. (di cibo) Fettgehalt m, Fettigkeit f 3. (AGR) Fruchtbarkeit f, Fettheit f
grasso m Fett n; (GASTR) Schmalz n;   ~ vegetale Pflanzenfett n;   ~ per lubrificare Schmierfett n;   cercare di perdere un po' di ~ ein wenig abzuspecken versuchen
grasso, -a agg 1. (persona) dick(leibig), fett 2. (BOT, AGR) fett;   piante -e Fettpflanzen f pl 3. (pelle, capelli) fettig 4. (GASTR: carne, formaggio, brodo) fett; (cucina, cibo) fetthaltig, fettig 5. (fig: ricco) fett;   fare -i guadagni dicke Geld machen 6. (di carnevale)   la settimana -a die letzte Karnevalswoche
grassoccio, -a <-cci, -cce> agg pummelig, rundlich
grassone, -a m, f Dickwanst m
grata f Gitter n
gratella f Grill m, Rost m;   bistecca in ~ gegrilltes Steak
graticcio <-cci> m 1. (stuoia) Darre f 2. (di chiusura) Gitter n
graticola f 1. (GASTR) Rost m, Grill m;   pesce in ~ gegrillter Fisch 2. (di confessionale) Beichtgitter n 3. (di tortura) Rost m
gratifica <-che> f (COM) Gratifikation f, (Sonder)zuwendung f;   ~ natalizia Weihnachtsgeld n
gratificante agg befriedigend
gratificare vt eine (Sonder)zuwendung gewähren für
gratificazione f Gratifikation f, (Sonder)zuwendung f
gratin <-> m   al ~ gratiniert, überbacken
gratinare vt gratinieren, überbacken
gratis avv gratis, kostenlos
gratitudine f Dankbarkeit f;   provare ~ nei confronti di qu jdm dankbar sein
grato, -a agg 1. (persona) dankbar;   essere ~ a qu di qc jdm für etw dankbar sein 2. (odore, sapore) angenehm, erfreulich
grattacapo m (fam) Schererei f, Unannehmlichkeit f
grattacielo m Wolkenkratzer m
gratta e vinci <-> m Rubbellos n
grattare I. vt 1. (pelle) kratzen 2. (grattugiare) reiben 3. (graffiare) (weg)kratzen, verkratzen 4. (sl) klauen fam II. vi 1. (produrre rumore metallico) kratzen 2. (fam) (MOT: marcia) krachen, kratzen III. vr -rsi sich kratzen
grattata f 1. (fam) (MOT) Krachen n, Kratzen n;   che bella ~! (fam scherz) schönen Gruß vom Getriebe! 2. (di testa, naso) Kratzen n
grattugia <-gie> f Reibe f
grattugiare vt reiben
gratuità <-> f 1. (senza pagamento) Unentgeltlichkeit f 2. (fig) Grundlosigkeit f
gratuito, -a o agg 1. gratis, umsonst;   biglietto ~ Freikarte f 2. (fig) grundlos
gravame m 1. (fig: peso) Last f, Belastung f 2. (JUR) Rechtsmittel n
gravare I. vt 1. (caricare)   ~ qc di qc etw mit etw beladen 2. (fig)   ~ qu/qc di qc jdn/etw mit etw belasten II. vi   ~ su qu/qc (a fig) auf jdm/etw lasten;   il peso della famiglia grava sulle sue spalle die Sorge für die Familie lastet schwer auf seinen [o ihren] Schultern
grave agg 1. (importante, serio) schwer wiegend; (errore, peccato, malattia) schwer; (situazione, caso) ernst; (atteggiamento) ernsthaft 2. (MUS) grave; (nota) tief 3. (pesante) schwer
gravidanza f Schwangerschaft f
gravido, -a agg 1. (donna) schwanger; (animale) trächtig;   è -a di cinque mesi sie ist im fünften Monat schwanger 2. (fig poet)   nubi -e di pioggia regenschwere Wolken f pl
gravimetria <-ie> f Gravimetrie f
gravità <-> f 1. (PHYS) Schwerkraft f, Anziehungskraft f 2. (fig) Schwere f; (di situazione) Ernst m
gravitare vi 1. (ASTR) kreisen, gravitieren 2. (fig) sich bewegen;   ~ intorno a angezogen werden von
gravitazionale agg Gravitations-
gravitazione f Gravitation f, Anziehungskraft f;   legge di ~ Gravitationsgesetz n
gravosità <-> f Bürde f, Last f
gravoso, -a agg drückend, beschwerlich
grazia <-ie> f 1. (armonia, delicatezza) Anmut f;   le tre -ie die drei Grazien 2. (gentilezza) Liebenswürdigkeit f;   con ~ freundlich 3. (REL) Gnade f;   colpo di ~ (fam) Gnadenstoß m;   ~ di Dio (fam) Gottesgabe f 4. (JUR) Begnadigung f;   concedere la ~ begnadigen 5. (benevolenza) Gunst f, Wohlwollen n;   essere nelle -ie di qu in jds Gunst stehen;   in [o per] ~ di dank + dat o gen;   nell'anno di ~ <...> im Jahre des Heils <...>;   troppa ~ Sant'Antonio! (fam) zu viel des Guten!
graziare vt 1. (JUR) begnadigen 2. (fig: concedere)   ~ qu di qc jdm etw gewähren
graziato, -a m, f 1. (JUR) Begnadigte(r) f(m) 2. (REL) Begnadete(r) f(m)
grazie int danke;   tante ~! vielen Dank!, danke schön!;   ~ mille!, mille ~! vielen Dank!, tausend Dank!;   sì/no, ~ ja, bitte/nein, danke;   ~ a dank + dat o gen, durch + acc;   ~ a Dio/al cielo Gott/dem Himmel sei Dank;   ~ per l'ospitalità danke für die Gastfreundschaft
graziosità <-> f Liebreiz m, Anmut f
grazioso, -a agg graziös, lieblich; (piacevole) reizend; (gentile) liebenswürdig
greca <-che> f (motivo ornamentale) Mäander m
grecale I. agg nordöstlich, Nordost- II. m Nordostwind m
Grecia f Griechenland n
grecismo m Gräzismus m
grecista <-i m, -e f> mf Gräzist(in) m(f)
grecità <-> f Griechentum n, griechische Kultur u Literatur
grecizzare vt, vi gräzisieren
greco < sing> m (LING) Griechisch(e) n;   ~ antico/moderno Alt-/Neugriechisch(e) n
greco, -a <-ci, -che> I. agg (HIST, LING) griechisch, altgriechisch; (GEOG) griechisch; (naso, profilo) griechisch, klassisch;   ~-ortodosso griechisch-orthodox;   ~-romano griechisch-römisch II. m, f Grieche m, Griechin f
green card <-> f Green Card f
gregario <-i> m (di società, organizzazione) Mitglied n; (pej) Mitläufer(in) m(f)
gregario, -a <-i, -ie> agg Herden-
gregge < pl: -i f> m 1. (ZOO) Herde f 2. (fig: moltitudine di persone) Herde f, Masse f;   il ~ del parroco die Schäflein n pl des Pfarrers;   uscire dal ~ (fig) nicht mit der Herde laufen
greggio m Rohöl n, Erdöl n
greggio, -a <-ggi, -gge> agg 1. (materiali, prodotti) roh;   allo stato ~ im Urzustand 2. (fig: rozzo) ungehobelt, grob
gregoriano, -a agg gregorianisch
grembiale, grembiule m Schürze f; (camice) Kittel m; (per bambini) Schürzchen n
grembo m Schoß m
gremire <gremisco> I. vt füllen, bevölkern II. vr   -rsi di sich füllen mit
greppia <-ie> f Futtertrog m, (Futter)krippe f
grésil <-> f typische Frühlingseisregenfälle
greto m Kiesbank f
grettezza f Kleinlichkeit f
gretto, -a agg 1. (avaro) geizig;   animo ~ Krämerseele f 2. (fig) kleinlich
greve agg schwer, schwül
grezza f (mer: figuraccia, gaffe) Fettnäpfchen n;   fare una ~ ins Fettnäpfchen treten
grezzo v. greggio
grida f (HIST) Erlass m, Bekanntmachung f
gridare I. vi schreien; (per chiamare) rufen;   ~ a squarcia gola aus vollem Halse schreien II. vt 1. (dire ad alta voce) schreien; (per chiamare) rufen;   ~ aiuto um Hilfe rufen 2. (fam) ausschimpfen
gridio <-ii> m Geschrei n
grido 1 < pl: -a f> m 1. (di persone) Schrei m, Ruf m; (invocazione) Aufschrei m 2. (fig: fama) Ruf m;   di ~ von Ruf, berühmt;   essere all'ultimo ~ der letzte Schrei sein
grido 2 < pl: -i m> m (di animali) Schrei m, Ruf m
griffare vt lizenzieren, die Lizenz erteilen für
griffato, -a agg 1. (abito, oggetto firmato da stilista) Marken- 2. (chi utilizza solo oggetti firmati da stilisti) auf Markenartikel fixiert
griffe <-> f Designeretikett n
grifone m 1. (uccello) Gänsegeier m 2. (mostro) Greif m
grigiastro, -a agg gräulich
grigio <-gi> m Grau n
grigio, -a <-gi, -gie> agg 1. (colore) grau;   ~ cenere aschgrau;   ~ perla perlgrau 2. (fig: scialbo) grau, trostlos;   vedere tutto ~ (fig) alles grau in grau sehen Grigioni m pl Graubünden n
grigiore m 1. (di paesaggio) Grau n 2. (fig) Eintönigkeit f
grigioverde I. agg graugrün II. m 1. (colore) Graugrün n 2. (MIL) Uniform f, Soldatenrock m
griglia <-glie> f 1. (GASTR) Grill m, (Brat)rost m;   pollo/bistecca alla ~ Hähnchen n/Steak n vom Grill, gegrilltes Hähnchen/Steak 2. (inferriata) (MOT, PHYS) Gitter n;   ~ del radiatore Kühlergrill m
grignolo m Grignolo m (Rotwein aus Piemont)
grill <-> m 1. (griglia) Grill m, (Brat)rost m 2. (carne) Grillfleisch n; (pesce) gegrillter Fisch m 3. (fam: ristorante) Autobahnrestaurant n
grilletto m Abzug m;   premere il ~ abdrücken
grillo m 1. (ZOO) Grille f 2. (fig: capriccio) Grille f, Laune f;   avere molti -i per il capo (fam) eine Menge Flausen im Kopf haben
grinfia <-ie> f (fam) Klaue f;   cadere [o finire] nelle -ie di qu (fig fam) jdm in die Hände fallen
grinta f 1. (faccia dura) grimmiges Gesicht;   mostrare la ~ grimmig dreinschauen 2. (SPORT) (verbissener) Kampfgeist m
grinza f 1. (della pelle) Falte f, Runzel f 2. (di vestito) Falte f;   le calze fanno le -e die Strümpfe werfen Falten 3. (fig)   non fare una ~ einwandfrei sein; (calcolo) aufs Haar stimmen
grinzoso, -a agg (pelle) faltig, runz(e)lig; (vestito) zer-, verknittert
grip <-> m (SPORT) Griff m
grippaggio m   ~ del pistone Kolbenfresser m
grippare I. vi fressen II. vr -rsi (MOT) sich festfressen
grisou <-> m Grubengas n
grissino m 1. (GASTR) Grissini n pl (Knabberstangen aus Weißbrotteig) 2. (fig: persona molto magra) Hering m;   è magro come un ~ er ist dünn wie ein Hering
groenlandese I. agg grönländisch II. mf Grönländer(in) m(f) Groenlandia f Grönland n
grog <-> m Grog m
gromma f Weinstein m
grondaia <-aie> f Dachrinne f, Regenrinne f
grondare I. vi (piovere) triefen; (cadere a gocce) tröpfeln, tropfen;   ~ di qc von etw triefen II. vt vergießen, verlieren
groppa f 1. (ZOO) Kruppe f 2. (fig scherz: dorso dell'uomo) Buckel m, Kreuz n;   avere molti anni sulla ~ schon viele Jahre auf dem Buckel haben
groppone m (fam scherz) Buckel m;   piegare il ~ (fig) schuften, malochen
gros-grain <-> m Ripsband n
grossa f Gros n;   dormire della ~ (fam) schlafen wie ein Murmeltier
Grossetano < sing> m Umgebung f von Grosseto
grossetano, -a I. agg aus Grosseto stammend II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Grosseto
Grosseto f Grosseto n (Stadt in der Toskana)
grossezza f Dicke f, Umfang m
grossista <-i m, -e f> mf Grossist(in) m(f), Großhändler(in) m(f)
grosso m Hauptteil m, Großteil m
grosso, -a agg 1. (grande) groß;   dito ~ (fam) Daumen m; (del piede) großer Zeh;   il pesce ~ mangia il piccolo (prov) die großen Fische fressen die kleinen 2. (di notevole spessore) dick; (sale) grob(körnig) 3. (robusto) kräftig 4. (fig: persona) groß, wichtig;   un pezzo ~ ein hohes Tier fam;   un ~ industriale ein Großindustrieller 5. (COM: somma, guadagno) hoch; (affare) groß, wichtig 6. (rozzo) grob, roh 7. (loc)   mare ~ bewegte See;   sbagliarsi di ~ (fam) sich gewaltig irren;   questa sì che è -a! (fam) das ist ja ein starkes Stück!;   dirle -e (fam) Stuss verzapfen;   farle -e (fam) Dummheiten machen
grossolanità <-> f (modi) Grobschlächtigkeit f; (parole) Grobheit f
grossolano, -a agg (persona, modi) grob;   fare un errore ~ einen groben Fehler begehen
grossomodo avv ungefähr
grotta f Grotte f
grottescamente avv grotesk, lachhaft
grottesco m Groteske f
grottesco, -a <-schi, -sche> agg grotesk, absonderlich
groupie <-> mf Groupie n
groviera <-> m o f Gruyère(käse) m, Greyerzer m
groviglio <-gli> m Gewirr n, Durcheinander n
gru <-> f 1. (ZOO) Kranich m 2. (TEC) Kran m
gruccia <-cce> f 1. (MED) Krücke f;   camminare con le -cce auf Krücken gehen 2. (per abiti) Bügel m;   ~ appendiabiti Kleiderbügel m
grufolare vi 1. (ZOO) (mit der Schnauze) (herum)wühlen 2. (fig, pej) schlürfen, schmatzen
grugnire <grugnisco> I. vi 1. (ZOO) grunzen 2. (fig, pej) knurren, maulen II. vt (fig pej: saluto) grunzen
grugnito m Grunzen n
grugno m 1. (ZOO) Schnauze f, Rüssel m 2. (pej: faccia) Schnauze f vulg, Fresse f vulg;   rompere il ~ a qu jdm die Fresse polieren vulg 3. (fig fam: broncio) Schnute f
grullo, -a (pej) I. agg doof II. m, f Schwachkopf m
grumo m Klumpen m
gruppettaro, -a m, f (sl) Gruppenmitglied n, Teilnehmer(in) m(f) einer Runde
gruppista <-i m, -e f> mf Vermittler(in) m(f) zwischen Heimarbeitern und Auftraggebern
gruppo m 1. (gener) Gruppe f; (POL) Fraktion f; (SPORT) Verein m, Gruppe f;   ~ sanguigno Blutgruppe f;   lavoro di ~ Teamarbeit f 2. (COM, FIN) Verband m, Konzern m, Kette f;   ~ economico Wirtschaftsverband m;   ~ finanziario Finanzgruppe f 3. (MOT) Satz m, Aggregat n
gruppuscolo m (POL) Splittergruppe f
gruviera v. groviera
gruzzolo m (fam) Notgroschen m
GSM m abbr di Global System for Mobile communication GSM n

G.U. Gazzetta Ufficiale regelmäßige Mitteilungen der italienischen Regierung
guadagnare I. vt 1. (denaro) verdienen 2. (fig: tempo, spazio, velocità) gewinnen (an + dat) 3. (cima, vetta) erreichen 4. (vincere) gewinnen;   tanto di guadagnato umso besser II. vi 1. (ricevere uno stipendio) verdienen;   ~ per vivere seinen Lebensunterhalt verdienen 2. (fare una migliore figura) zur Geltung kommen;   senza il cappello ci guadagna ohne Hut sieht er besser aus;   con la cornice il quadro ci guadagna der Rahmen verschönert das Bild
guadagno m Verdienst m; (utile, vantaggio) Gewinn m;   ~ lordo/netto Brutto-/Nettoverdienst m
guadagnucchiare I. vt (guadagnare poco) wenig verdienen II. vi (guadagnare appena il necessario per vivere) gerade so viel verdienen, wie man für die Lebenshaltungskosten benötigt, sich gerade so über Wasser halten
guadare vt durchwaten
guado m Furt f;   passare a ~ durchwaten
guaglione, -a m, f (napol) Schlingel m, Strick m
guai int wehe;   ~ a te se ci riprovi! wehe, du machst das noch mal!
guaina f 1. (di spada) Scheide f 2. (ANAT, BOT) Scheide f 3. (indumento) Korsett n
guaio <-ai> m 1. (disgrazia) Unglück n;   ficcarsi nei -ai (fam) Ärger kriegen;   passare un ~ im Schlamassel stecken 2. (fastidio) Ärger m;   che ~! so ein Ärger!;   i -ai della pentola li sa il mestolo (prov) jeder kennt sein Leid am besten
guaire <guaisco> vi winseln
guaito m Gewinsel n
gualdrappa f Satteldecke f
guancia <-ce> f 1. (ANAT) Wange f, Backe f 2. (GASTR) (Schweins-, Kalbs)kopf m
guanciale m (cuscino) (Kopf)kissen n, Polster m A;   dormire fra due -i (fig) ruhig schlafen
guano m Guano m
guantiera f Tablett n
guanto m Handschuh m;   calzare come un ~ wie angegossen sitzen;   trattare qu coi -i jdn mit Glaceehandschuhen anfassen;   mandare [o gettare] il ~ (fig) den Fehdehandschuh hinwerfen;   raccogliere il ~ (fig) den Fehdehandschuh aufnehmen;   con mano di ferro e ~ di velluto harter Kern unter einer weichen Schale
guantone m Boxhandschuh m
guappo m (napol) Mitglied n der Kamorra
guar <-> m (additivo alimentare) Guar n, Guarkernmehl n
guardaboschi <-> m Waldhüter(in) m(f), Förster(in) m(f)
guardacaccia <-> m Jagdaufseher(in) m(f)
guardacoste <-> m Küstenwache f
guardalinee <-> m 1. (FERR) Streckenwärter(in) m(f) 2. (SPORT) Linienrichter(in) m(f)
guardare I. vt 1. (vedere) (an)sehen, anschauen;   guarda! sieh mal!;   ~ la televisione fernsehen;   ~ un film einen Film ansehen;   ~ qu/qc con la coda dell'occhio jdn/etw aus den Augenwinkeln beobachten;   ~ qu dall'alto in basso jdn von oben herab ansehen;   ~ qu di sbieco jdn schief anschauen;   stare a ~ zuschauen, dastehen 2. (custodire) hüten II. vi 1. (badare)   ~ a qc sich um etw kümmern, auf etw acc aufpassen;   non ~ a spese keine Kosten scheuen;   Dio ce ne guardi! (fam) Gott behüte uns!, Gott bewahre! 2. (edificio, finestra)   ~ su qc auf etw acc gehen;   le finestre guardano sul cortile die Fenster gehen auf den Hof;   le finestre guardano a sud die Fenster liegen auf der Südseite III. vr -rsi 1. (osservarsi) sich ansehen;   non si guardano più in faccia sie reden nicht mehr miteinander 2. (stare in guardia)   -rsi da qc sich vor etw dat hüten
guardaroba <-> m 1. (armadio) Kleiderschrank m, Kleiderkasten m A 2. (stanza) Garderobe f, Ankleideraum m 3. (indumenti) Kleidung f, Garderobe f
guardarobiere, -a m, f Garderobier m, Garderobiere f, Garderobenfrau f
guardasigilli <-> m 1. (JUR) Justizminister als Gegenzeichner des Staatssiegels 2. (HIST) Siegelbewahrer m
guardata f Blick m;   dammi una ~ ai bambini! schau mal nach den Kindern!
guardia <-ie> f 1. (mil) Wache f; (MED) Wachdienst m; (SPORT) Deckung f;   ~ del corpo Leibwache f;   ~ di finanza Zollbehörde f; (persona) Zollbeamte(r), -beamtin m, f;   ~ forestale Förster(in) m(f);   ~ giurata vereidigte(r) Wächter(in) m(f);   ~ medica ärztlicher Notdienst;   cane da ~ Wachhund m;   cambio della ~ (a fig) Wachablösung f;   corpo di ~ Gardekorps n;   medico di ~ diensthabender Arzt;   mettere qu in ~ jdn warnen;   mettersi/stare in ~ in Deckung gehen/sein;   essere di ~ auf Wache sein;   fare la ~ Wache halten;   giocare a -ie e ladri Räuber und Gendarm spielen;   in ~! Achtung!, aufgepasst! 2. (limite) Anzeiger m;   segnale di ~ Wasserstandsanzeiger m 3. (di libro) Vorsatz m
guardiamarina <-> m Leutnant m zur See
guardiano, -a m, f 1. (di proprietà) Wächter(in) m(f), Aufseher(in) m(f) 2. (REL) Hüter(in) m(f)
guardina f Arrestzelle f
guardingo, -a <-ghi, -ghe> agg behutsam, umsichtig
guardone m Voyeur m
guardrail <-> m Leitplanke f
guarentigia <-gie> f Garantie f, Gewährleistung f
guarigione f Heilung f, Genesung f;   pronta ~! gute Besserung!
guarire <guarisco> I. vt avere 1. (MED) heilen; (persona a) gesund machen 2. (fig: noia, tristezza) besiegen;   ~ qu da qc jdn von etw heilen II. vi essere 1. (MED) gesund werden, genesen 2. (fig: dal vizio)   ~ da qc von etw geheilt werden
guaritore, -trice m, f Heilpraktiker(in) m(f)
guarnigione f Garnison f
guarnire <guarnisco> vt 1. (indumento, tovaglia) verzieren, schmücken; (GASTR) garnieren 2. (MIL: di soldati) bemannen
guarnizione f 1. (di indumento, tenda) Garnitur f, Verzierung f 2. (GASTR: contorni) Beilage f 3. (TEC, MOT) Dichtung f
guastafeste <-> mf Spielverderber(in) m(f), Miesmacher(in) m(f) fam
guastare I. vt 1. (gener) verderben; (gioia) trüben 2. (meccanismi, strada) beschädigen, kaputt machen II. vr -rsi 1. (tempo) sich verschlechtern 2. (cosa, meccanismo) kaputt gehen 3. (cibi) verderben, schlecht werden
guasto m 1. (TEC) Schaden m, Defekt m; (MOT) Panne f, Havarie f A 2. (fig: corruzione) Verderbnis f
guasto, -a agg 1. (gener) kaputt, defekt 2. (cibo) verdorben, schlecht; (frutta) verfault; (uova) faul 3. (MED: dente) krank, schlecht 4. (fig) verderbt, korrupt;   cervello ~ (fig) krankes Hirn
guazza f Tau(nässe f) m
guazzabuglio <-gli> m Durcheinander n, Kunterbunt n; (a fig) Wust m
guazzo m 1. (arte) Gouache f 2. (di liquidi) Lache f;   ciliegie in ~ Kirschen f pl in Alkohol
guercio, -a <-ci, -ce> I. agg schielend, schieläugig II. m, f Schielende(r) f(m);   essere ~ schielen
guerra f 1. (MIL) Krieg m;   ~ aerea Luftkrieg m;   ~ atomica Atomkrieg m;   ~ batteriologica Krieg m mit biologischen Waffen;   ~ chimica Krieg m mit chemischen Waffen;   ~ civile Bürgerkrieg m;   ~ fredda Kalter Krieg;   ~ lampo Blitzkrieg m;   ~ psicologica psychologische Kriegsführung;   ~ di successione Erbfolgekrieg m;   -e stellari Krieg m der Sterne;   zona di ~ Kriegsgebiet n;   la prima/seconda ~ mondiale der Erste/Zweite Weltkrieg;   entrare in ~ in den Krieg eintreten;   essere in ~ con qu mit jdm Krieg führen;   essere sul piede [o in assetto] di ~ kriegsbereit sein 2. (fig) (POL, COM) Krieg m, Kampf m;   ~ d'interessi Interessenkonflikt m;   la ~ contro la droga/criminalità der Kampf gegen die Drogen/Kriminalität
guerrafondaio, -a <-ai, -aie> I. agg kriegstreibend, kriegshetzerisch II. m, f Kriegstreiber(in) m(f), -hetzer(in) m(f)
guerreggiare vi Krieg führen;   ~ con/contro qu mit jdm/gegen jdn Krieg führen
guerresco, -a <-schi, -sche> agg 1. (MIL) kriegerisch, Kriegs- 2. (fig: incline alla guerra) kriegerisch, kriegslustig
guerriero, -a I. agg 1. kriegerisch, Krieger- 2. (fig: aspetto, animo) streitbar; (combattivo) angriffslustig II. m, f Krieger(in) m(f)
guerriglia <-glie> f Guerilla(krieg m) f
guerrigliero, -a m, f Guerillero m, Guerillakämpfer(in) m(f)
guest star <-> mf (FILM) Gaststar m, Gastschauspieler(in) m(f)
gufare I. vi (verso del gufo) rufen (wie ein Uhu oder Kauz) II. vt (sl: portare sfortuna) Unglück bringen
gufata f (sl: iettatura) böser Blick m, Unglück n
gufo m 1. (ZOO) Eule f;   ~ reale Uhu m;   ~ comune Waldohreule f 2. (fig, pej: persona poco socievole) Eigenbrötler m, Kauz m
guglia <-glie> f 1. (ARCH) Fiale f 2. (GEOG) Felsnadel f 3. (per l'albero di Natale) Christbaumspitze f
gugliata f Faden(länge f) m
guida 1 f 1. (MOT) Fahren n, Führen n;   scuola ~ Fahrschule f;   patente di ~ Führerschein m;   posto di ~ Fahrersitz m 2. (libro) Leitfaden m; (per il turista) Reiseführer m; (TEL) (Telefon)buch n;   ~ al comporre/al tradurre Aufsatz-/Übersetzungshandbuch n 3. (persona) (Reise)führer(in) m(f), Leiter(in) m(f);   fare da ~ a qu jdn führen, jdm den Weg weisen 4. (TEC) Führung f, Schiene f; (MOT) Lenkung f
guida 2 <inv> agg Führungs-
guidare vt 1. (gener) führen, leiten 2. (MOT) fahren, führen;   non sa ~ er [o sie] kann nicht Auto fahren 3. (SPORT) anführen, führen (in + dat)
guidatore, -trice m, f Fahrer(in) m(f), Lenker(in) m(f)
guidistica <-che> f (produzione di guide turistiche) Reiseführerproduktion f; (reparto di guide turistiche nelle librerie) Reiseführerabteilung f
guinness® <-> m Guinnessbuch n (der Rekorde)
guinzaglio <-gli> m 1. (ZOO) (Hunde)leine f;   portare il cane al ~ den Hund an der Leine führen 2. (fig) Leine f;   tenere qu al ~ (fig) jdn an der (kurzen) Leine halten
guisa f Art und Weise f;   a ~ di wie;   di [o in] ~ che so dass, sodass A
guitto, -a m, f (pej) Schmierenkomödiant(in) m(f);   compagnia di -i Schmierentheater n
guizzare vi essere 1. (pesce, serpente) (in die Höhe) schnellen; (fiamme) züngeln; (lampi) zucken 2. (fig: sfuggire) entschlüpfen, (ent)gleiten
guizzo m 1. (di pesce, serpente) Zucken n, Schnellen n; (di fiamme) Züngeln n 2. (fig) Ruck m
guru <-> m Guru m
guscio <-sci> m 1. (ZOO) Schale f; (della tartaruga) Panzer m; (di chiocciola) Haus n 2. (BOT) Schale f; (di piselli) Hülse f, Schote f; (dell'uovo) Schale f 3. (fig) Schneckenhaus n;   chiudersi nel ~ sich in sein Schneckenhaus zurückziehen;   stare nel proprio ~ zurückgezogen leben, ein verschlossener Mensch sein;   uscire dal ~ aus seinem Schneckenhaus herauskommen
gustare I. vt 1. (GASTR) probieren, kosten 2. (fig: godere) genießen II. vr -rsi genießen
gustativo, -a agg Geschmacks-
gusto m 1. (senso, sensazione, sapore) Geschmack m;   al ~ di lampone mit Himbeergeschmack 2. (piacere) Gefallen n, Freude f; (godimento) Genuss m;   lavorare di ~ gern arbeiten;   mangiare di ~ mit Appetit essen;   ridere di ~ herzlich lachen;   prenderci ~ Gefallen daran finden;   non c'è ~ es macht keinen Spaß 3. (opinione, estetica) Geschmack m;   avere buon ~ einen guten Geschmack haben;   vestire con ~ sich geschmackvoll kleiden;   uno scherzo di pessimo ~ ein geschmackloser Scherz;   è questione di -i es ist eine Geschmacksfrage;   non è di mio ~ das ist nicht nach meinem Geschmack;   tutti i -i son -i (prov) über Geschmack lässt sich (nicht) streiten
gustoso, -a agg 1. (GASTR) schmackhaft, wohlschmeckend 2. (fig: che diverte) köstlich, amüsant
guttaperca <-che> f Guttapercha f o n
gutturale agg guttural, Guttural-, kehlig

H, h f H, h n;   ~ come hotel H wie Heinrich;   bomba H Wasserstoffbombe f
h 1. abbr di ora h, Std. 2. abbr di etto 100 Gramm
ha abbr di ettaro ha
ha 3. pers sing pr di v. avere1
habitat <-> m 1. (BIOL) Habitat n 2. (fig: ambiente adatto) geeignetes Milieu
habitué <-> mf Stammgast m
habitus <-> m (MED, BIOL) Habitus m
hacker <-> mf (INFORM) Hacker(in) m(f)
hackeraggio m (pirateria informatica) Software-Piraterie f
hacking <-> m (pirateria nell'informatica) Hacken n
hai 2. pers sing pr di v. avere1
hairstyle <-> m (acconciatura) Styling n, Frisur f
hairstyling <-> m (studio di un'acconciatura) Hairstyling n
hairstylist <-> mf Hairstylist(in) m(f)
hall <-> f (Eingangs)halle f
hamburger <-> m Hamburger m, Burger m
hamburgerizzazione f 1. (pasto rapido) Fastfood n 2. (semplificazione) (problematische) Vereinfachung f eines Prozesses; (finalizzazione al consumo) nur auf den Konsum ausgerichtete Vorgehensweise f
hamburg(h)eria <-ie> f Burger-Imbissbude f
handheld <-> m (INFORM) Handheld m
handicap <-> m Handikap n
handicappare vt behindern, handikapen
handicappato, -a I. agg (fig) (MED) behindert II. m, f (fig) (MED) Behinderte(r) f(m)
handling <-> m 1. (AERO: assistenza a terra negli aeroporti) Bodenorganisation f 2. (ADM, COM: operazioni manuali di magazzino) manuelle Lagerarbeiten f pl
handmade <inv> agg (fatto a mano) handgemacht;   maglione ~ in Handarbeit hergestellter Pullover
hangar <-> m Hangar m, Flugzeughalle f
hanno 3. pers pl pr di v. avere1
happening <-> m Happening n
happy end <-> m Happyend n
happy hour <-> f Happy Hour f
hard-core <inv> agg (FILM) Hardcore-
hard discount <-> m Billig-Discountmarkt m
hard disk <-> m (INFORM) Festplatte f
hard top <-> m Hardtop n o m
hardware <-> m (INFORM) Hardware f
hardwarista <-i m, -e f> mf (INFORM) Hardware-Informatiker(in) m(f)
harem <-> m Harem m
harmonium <-> m Harmonium n
hascisc <-> m; hashish <-> m Haschisch n o m
haute <-> f (poet) Highsociety f, gesellschaftliche Oberschicht
haute-couture <-> f Haute Couture f
HDTV abbr di high definition television HDTV n
head hunter <-> m Headhunter(in) m(f)
head hunting <-> m 1. (caccia all'uomo, caccia di taglie) Menschenjagd f 2. (COM: ricerca di personale altamente qualificato) Headhuntertätigkeit f
heading <-> m 1. (testata giornalistica) Aufmacher m 2. (SPORT: colpo di testa) Kopfstoß m
health food <-> m (alimento salutistico) gesundheitlich wertvolles Nahrungsmittel n
hearing <-> m (indagine conoscitiva) Hearing n, öffentliche Anhörung f
heavy metal I. <-> m (MUS: rock duro) Heavy Metal n, Heavy Rock m II. <inv> agg (MUS) Heavymetal-;   gruppo ~ Heavymetal-Gruppe f
help <-> m (INFORM) Hilfe(funktion) f
Helsinki f Helsinki n
henna f 1. (tintura) Henna f o n 2. (BOT) Hennastrauch m
herpes <-> m Herpes m
hertz <-> m Hertz n
hg abbr di ettogrammo 100 g
hi-fi abbr di high-fidelity Hi-Fi
high I. <inv> agg (sotto effetto di droga) high II. <-> mf euphorische Stimmung f nach Genuss von Rauschgift
high-fidelity I. <inv> agg Highfidelity- II. <-> f Highfidelity f
high society <-> f Highsociety f, gesellschaftliche Oberschicht
hijacking <-> m (dirottamento o sequestro aereo a scopo politico) Luftpiraterie f, Flugzeugentführung f
hinterland m Hinterland n
hippy I. <-> mf Hippie m II. <inv> agg Hippie-
hit <-> m Hit m
hit-parade <-> f (MUS) Hitparade f, Charts f pl;   entrare nella ~ in die Charts kommen
hl abbr di ettolitro hl, 100 l
ho 1. pers sing pr di v. avere1
hobby <-> m Hobby n, Steckenpferd n
hockey <-> m Hockey n
holding <-> f Holdinggesellschaft f
home banking <-> m Homebanking n
home design <-> m (architettura d'interni) Innenarchitektur f;   progetto di ~ Projekt n der Innenarchitektur
home designer <-> mf (progettista d'interni, arredatore) Innenarchitekt(in) m(f)
home fitness <-> f (esercizi ginnici praticati in casa) Hometraining n
homeland <-> f Homeland n
homeless <-> mf (senzatetto) Obdachlose(r) f(m)
home movie <-> m (film amatoriale) (Amateur)video n
homepage <-> f (INFORM: pagina Internet) Homepage f
Hong Kong f Hongkong n
horror <-> m (FILM) Horrorfilm m; (LIT) Horrorroman m
host <-> m (INFORM) Host m
hostaria <-ie> f rustikales Gasthaus
hostess <-> f 1. (AERO) Stewardess f 2. (guida turistica) Reiseführerin f, Reiseleiterin f, Hostess f
hot dog <-> m 1. (panino) Hotdog n o m 2. (SPORT) Akrobatikski m
hotel <-> m Hotel n
hot line <- o hot lines> f Hotline f
hot money <-> m 1. (FIN) heißes Geld n, vagabundierende Gelder n pl 2. (moneta in rapida svalutazione) Inflationswährung f
hot pants <-> m pl (pantaloncini femminili molto corti e aderenti) Hotpants f pl
house music <-> f (MUS) House m, Housemusik f
HTML abbr di Hypertext Markup Language (INFORM)   codice ~ HTML-Code m
human relations f pl (ADM: rivalutazione aziendale dell'elemento umano) Human Relations f pl
humour <-> m Humor m;   avere senso dello ~ Sinn für Humor haben
humus <-> m 1. (BOT) Humus m 2. (fig) Nährboden m
hustler I. <inv> agg streberisch II. <-> mf (arrivista) Streber(in) m(f)
Hz abbr di hertz Hz

I, i f I, i n;   ~ come Imola I wie Ida;   ~ lunga J, j n
i art det m pl die
I abbr di Italia I
IA abbr di intelligenza artificiale KI
IAL m abbr di Istituto Addestramento Lavoratori Berufsschule für die Ausbildung von (technischen) Handwerkern
iato m 1. (LING) Hiat(us) m 2. (fig) Bruch m, Unterbrechung f
ib. abbr di ibidem ib.
iberico, -a <-ci, -che> agg iberisch
ibernare vi Winterschlaf halten
ibernazione f 1. (ZOO) Winterschlaf m 2. (MED) Hibernation f
ibi, ibis <-> m (poet) Ibis m
ibid. abbr di ibidem ibd.
ibisco <-schi> m Hibiskus m
ibrido m 1. (ZOO, BOT) Hybridzüchtung f, Hybride f o m 2. (fig: mescolanza) Mischung f, Gemisch n
ibrido, -a agg 1. (ZOO, BOT) hybrid, Hybrid-;   animale ~ Mischling m, Bastard m 2. (fig: stile, linguaggio) hybrid, Misch-
IC (FERR) abbr di InterCity IC m
ICE (FERR) abbr di InterCity Express ICE m
ICI, Ici f abbr di Imposta Comunale sugli Immobili Grundsteuer f
icona f 1. (immagine sacra) Ikone f 2. (INFORM) Icon n, Schaltfläche f;   ~ di applicazione Icon n;   ridurre a ~ minimieren
iconicità <-> f Bildhaftigkeit f, Ikonismus m
iconico, -a <-ci, -che> agg ikonisch geh
iconologo, -a <-gi, -ghe> m, f Ikonograf(in) m(f)
ics <-> f v. X, x
id. abbr di idem desgl.
Iddio m (Herr)gott m;   Signore ~! mein Gott!, Herrgott!;   benedetto ~! allmächtiger Gott!
idea f 1. (PHILOS) Idee f, Begriff m 2. (conoscenza elementare) Vorstellung f; (immagine) Bild n;   farsi un'~ di qc sich dat eine Vorstellung von etw machen 3. (pensiero) Idee f, Gedanke m;   ~ fissa fixe Idee;   neanche per ~! nicht im Mindesten!, nicht (mal) im Traum! 4. (impressione) Eindruck m; (opinione) Meinung f, Ansicht f;   -e politiche politische Gesinnung;   cambiare ~ es sich dat anders überlegen 5. (trovata) Idee f, Einfall m 6. (proposito) Gedanke m; (piano, progetto) Plan m, Vorhaben n;   accarezzare un'~ mit einem Gedanken spielen 7. (sapere) Ahnung f; (sensazione) Gefühl n;   avere ~ di qc eine Ahnung von etw haben;   non averne la più pallida ~ keinen blassen Schimmer davon haben 8. (apparenza) Anschein m;   dare l'~ di qc den Anschein von etw erwecken
ideale I. agg 1. (che concerne l'idea) ideell, geistig 2. (perfetto) ideal, vollkommen II. m Ideal n; (modello) Vorbild n
idealista <-i m, -e f> mf Idealist(in) m(f)
idealistico, -a <-ci, -che> agg idealistisch
idealizzare vt idealisieren
idealizzazione f Idealisierung f
idealmente avv 1. (teoricamente, di pensiero) ideell, geistig 2. (in modo ideale) ideal
ideare vt 1. (concepire) (sich dat) ausdenken; (inventare) erfinden 2. (progettare) planen
ideatore, -trice m, f Schöpfer(in) m(f); (inventore) Erfinder(in) m(f)
ideazione f 1. (atto dell'ideare) Ausdenken n, Ersinnen n; (invenzione) Erfinden n 2. (progettazione) Planung f
idem <-> I. pron
idem, desgleichen II. avv (fam) ebenso
identicità <-> f Identität f, völlige Übereinstimmung
identico, -a <-ci, -che> agg identisch;   essere ~ a qc mit etw identisch sein, völlig übereinstimmen
identificabile agg identifizierbar
identificare I. vt 1. (riconoscere) identifizieren;   ~ qu jds Identität feststellen, jdn identifizieren 2. (considerare identico) gleichsetzen II. vr   -rsi con qu/qc sich mit jdm/etw identifizieren
identificazione f Identifikation f, Identifizierung f
identikit <-> m Phantombild n
identità <-> f 1. (di persona) Identität f;   carta d'~ Personalausweis m 2. (l'essere identico) Gleichheit f
ideografico, -a <-ci, -che> agg ideografisch
ideogramma <-i> m 1. (di scrittura) Ideogramm n, Begriffszeichen n 2. (di statistica) (Statistik)diagramm n
ideologa f v. ideologo
ideologia <-gie> f Ideologie f
ideologicamente avv ideologisch
ideologico, -a <-ci, -che> agg ideologisch
ideologo, -a <-gi o fam -ghi, -ghe> m, f Ideologe m, -login f
idi m pl o f pl (HIST) Iden pl
idilliaco, -a <-ci, -che> agg idillico, -a <-ci, -che> agg idyllisch
idillio <-i> m 1. (LIT) Idylle f 2. (fig) Idyll n;   ~ familiare Familienidyll n;   intrecciare un ~ zarte Bande knüpfen
idiocultura f Eigenkultur f, Idiokultur f;   l'~ dei sardi die sardische Eigenkultur
idioma <-i> m Idiom n
idiomatico, -a <-ci, -che> agg idiomatisch;   frasi -che idiomatische Redewendungen f pl
idiosincrasia <-ie> f 1. (MED) Idiosynkrasie f, Überempfindlichkeit f 2. (fig: avversione totale) unüberwindliche Abneigung (per gegen), Abscheu m (per vor + dat)
idiota <-i m, -e f> I. agg idiotisch; (MED) schwachsinnig II. mf Idiot(in) m(f); (MED) Schwachsinnige(r) f(m)
idiotismo m (LING) Spracheigenheit f
idiozia <-ie> f 1. (MED) Idiotie f, Schwachsinn m 2. (stupidità) Idiotie f, Dummheit f
idolatra <-i m, -e f> I. agg götzenanbetend, -verehrend II. mf 1. (REL) Götzenanbeter(in) m(f), -diener(in) m(f) 2. (fig: fanatico) fanatische(r) Verehrer(in)
idolatrare vt 1. (REL) (als Götzen) anbeten 2. (fig: ammirare) abgöttisch verehren; (amare) vergöttern, anbeten
idolatria <-ie> f 1. (REL) Götzendienst m 2. (fig: ammirazione) abgöttische Verehrung; (amore) Vergötterung
idolatrico, -a <-ci, -che> agg 1. (REL) Götzen-, götzendienerisch 2. (fig) abgöttisch
idolo m 1. (divinità) Götze m; (oggetto) Götzenbild n 2. (fig) Idol n
idoneità <-> f Fähigkeit f, Tauglichkeit f;   ~ all'insegnamento Lehrbefähigung f;   ~ al lavoro Arbeitsfähigkeit f;   esami di ~ Eignungsprüfungen f pl
idoneo, -a <-ei, -ee> agg 1. (atto) fähig, tauglich;   ~ al servizio militare wehrdiensttauglich 2. (adatto) geeignet;   un abito ~ alla cerimonia ein passendes Kleid für die Feier
idra f 1. (ZOO) Hydra f 2. (fig) Übel n
idrante m 1. (dispositivo) Hydrant m 2. (autobotte) Löschfahrzeug n
idratabile agg (CHEM) hydrierbar
idratante agg Feuchtigkeits-, feuchtigkeitsspendend;   crema ~ Feuchtigkeitscreme f
idratare vt   ~ qc einer Sache dat Feuchtigkeit zuführen; (CHEM) etw hydratisieren
idrato m Hydrat n;   -i di carbonio Kohlenhydrate n pl
idraulica <-che> f Hydraulik f
idraulico, -a <-ci, -che> I. agg hydraulisch;   sistema ~ Hydraulik f II. m, f Installateur(in) m(f)
idrico, -a <-ci, -che> agg Wasser-, Hydro-
idroaerogiro m (AERO) Hydrocopter m
idroaeroporto m (AERO: idroscalo) Wasserflughafen m
idrocarburo m Kohlenwasserstoff m
idrocultura f Hydrokultur f
idrodegradazione f (CHEM) Zersetzung f durch Wasser
idrodinamica f Hydrodynamik f
idroelettrico, -a <-ci, -che> agg hydroelektrisch;   centrale -a Wasserkraftwerk n
idrofilo, -a agg hydrophil, Wasser aufnehmend
idrofobia f 1. (CHEM) Hydrophobie f 2. (MED: rabbia) Tollwut f
idrofobo, -a agg 1. wasserscheu 2. (MED) tollwütig 3. (fig fam: furioso) fuchsteufelswild
idrofono m Echolot n
idrofugo, -a <-ghi, -ghe> agg Wasser abstoßend, Wasser abweisend
idrogenare vt hydrieren
idrogeno m Wasserstoff m
idrografia f Hydrografie f, Gewässerkunde f
idroguida f (MOT) Servolenkung f
idrolisi <-> f Hydrolyse f
idromassaggio <-ggi> m 1. (massaggio) Unterwassermassage f 2. (impianto) Unterwassermassagevorrichtung f;   vasca (da) ~ Whirlpool m
idrometro m Wasserstandsmesser m
idronomia <-ie> f (SCIENT) Erosionsforschung f
idroplano m Tragflächenboot n
idropotabile agg trinkbar
idrorepellente agg Wasser abstoßend
idroscala f (TEC) hydraulische Hubleiter f
idroscalo m Wasserflughafen m
idrosolubile agg wasserlöslich
idrossido m Hydroxyd n
idrostatica <-che> f Hydrostatik f
idrovia f Wasserstraße f
idrovolante m Wasserflugzeug n
idrovora f (Wasser)saugpumpe f
idrovoro, -a agg Wasser absorbierend
idruntino, -a I. agg (di Otranto) aus Otranto II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Otranto
ie, i.e. abbr di id est d.h., d.i.
iella f (fam) Pech n, Unglück n;   portare ~ Unglück bringen
iellato, -a agg (fam) vom Pech verfolgt
iena f Hyäne f
ieratico, -a <-ci, -che> agg 1. (sacerdotale) hieratisch geh, priesterlich 2. (fig) würdevoll; (solenne) feierlich
ieri I. avv gestern;   ~ l'altro vorgestern;   ~ mattina gestern Morgen;   ~ sera gestern Abend;   da ~ ad oggi von gestern auf heute;   sembra nato ~ (fig) er ist naiv II. <-> m Gestern n
iettatore, -trice m, f Unglücksbringer(in) m(f)
iettatura f böser Blick, Unglück n

IGE f abbr di Imposta Generale sull'Entrata USt, Umsatzsteuer
igiene f Hygiene f, Gesundheitspflege f;   ufficio d'~ Gesundheitsamt n;   ~ della bocca Mundpflege f;   ~ personale Körperpflege f
igienico, -a <-ci, -che> agg hygienisch; (salutare) gesund;   carta -a Toilettenpapier n;   impianti ~-sanitari sanitäre Anlagen f pl
igienista <-i m, -e f> mf Hygieniker(in) m(f); (fig) Reinlichkeitsfanatiker(in) m(f)
igienizzante agg antibakteriell
igienizzare vt etw hygienisch reinigen
ignaro, -a agg unwissend; (inesperto) unerfahren;   ~ degli avvenimenti über die Ereignisse nicht unterrichtet
ignavia <-ie> f Willensschwäche f
ignavo, -a agg willensschwach
ignifugo, -a <-ghi, -ghe> agg Feuer hemmend; (resistente al fuoco) feuerfest
ignobile agg niederträchtig, gemein
ignobiltà <-> f Niederträchtigkeit f, Gemeinheit f
ignominia <-ie> f Schande f
ignominioso, -a agg schändlich
ignorante I. agg 1. (incompetente) unfähig; (inesperto) unerfahren 2. (senza cultura) ungebildet; (che non sa) unwissend 3. (maleducato) ungezogen II. mf 1. (senza istruzione) Unwissende(r) f(m), Ignorant(in) m(f) 2. (maleducato) ungezogener Mensch, Flegel m
ignoranza f 1. (insipienza) Unwissenheit f;   non è ammessa l'~ della legge Unwissenheit schützt vor Strafe nicht 2. (maleducazione) Ungezogenheit f
ignorare vt 1. (non conoscere) nicht kennen; (non sapere) nicht wissen 2. (trascurare) übersehen, ignorieren
ignorato, -a agg 1. (non conosciuto) unbekannt 2. (trascurato) unbeachtet
ignoto m Unbekannte(s) n
ignoto, -a I. agg unbekannt, nicht bekannt;   monumento al Milite Ignoto Denkmal n des Unbekannten Soldaten II. m, f Unbekannte(r) f(m)
ignudo, -a agg (poet) nackt, unbekleidet
igrometro m Feuchtigkeitsmesser m, Hygrometer n
igroscopico, -a <-ci, -che> agg hygroskopisch
ih int 1. (disgusto) igitt, pfui 2. (stupore) ach 3. (al cavallo) hü
il art det m sing der m, die f, das n
ilare agg heiter, fröhlich
ilarità <-> f Heiterkeit f, Fröhlichkeit f
ileo m 1. (ANAT: intestino) Krummdarm m; (osso) Darmbein n 2. (MED) Darmverschluss m
iliaco, -a <-ci, -che> agg Darmbein-
ill. abbr di illustrazione Abb.
illanguidire <illanguidisco> I. vt avere schwächen II. vi essere (immer) schwächer werden; (persona a) ermatten; (forze, attenzione) erlahmen, nachlassen
illazione f Schlussfolgerung f
illecito m gesetzwidrige Handlung;   ~ penale strafrechtliches Vergehen
illecito, -a agg unerlaubt, unzulässig; (illegale) gesetzwidrig, widerrechtlich
illegale agg illegal, gesetzwidrig
illegalità f Illegalität f; (atto) Gesetzwidrigkeit f
illeggiadrire <illeggiadrisco, illeggiadrisci> I. vt avere (cosa) verschönen, Glanz verleihen (qc etw) dat; (persona) (eine gewisse) Anmut verleihen (qu jdm) II. vi essere (persona) anmutig werden, gut aussehen; (cosa) Glanz bekommen
illeggibile agg (difficile a leggersi) unleserlich, schwer entzifferbar
illegittima f v. illegittimo
illegittimità f Unrechtmäßigkeit f, Gesetzwidrigkeit f; (di figli) Unehelichkeit f;   ~ costituzionale Verfassungswidrigkeit f
illegittimo, -a I. agg gesetzwidrig, unrechtmäßig; (figli) unehelich II. m, f uneheliches Kind
illeso, -a agg 1. (incolume) heil, unversehrt 2. (indenne, cosa) unbeschädigt; (persona) unbeschadet
illetterato, -a agg ungebildet; (analfabeta) analphabetisch
illibatezza f Reinheit f, Unschuld f; (JUR) Unbescholtenheit f; (di donna) Jungfräulichkeit f
illibato, -a agg rein, unschuldig; (JUR) unbescholten; (donna) jungfräulich
illicenziabilità <-> f Unkündbarkeit f
illimitato, -a agg unbegrenzt, unbeschränkt
illiquidità f (COM) Illiquidität f, (vorübergehende) Zahlungsunfähigkeit f
illividire <illividisco> I. vt avere 1. (rendere livido) blau anlaufen lassen 2. (coprire di lividi) mit blauen Flecken übersäen II. vr -rsi blau anlaufen
Ill.mo abbr di illustrissimo (in Briefen) hochverehrter <...>
illogico, -a <-ci, -che> agg unlogisch
illudere <illudo, illusi, illuso> I. vt   ~ qu jdm falsche Hoffnungen machen II. vr -rsi sich dat etwas vormachen
illuminante agg 1. (che diffonde luce) leuchtend, Leucht- 2. (fig) erleuchtend;   la grazia ~ die Gnade der Erleuchtung
illuminare I. vt 1. (diffondere luce) be-, erleuchten 2. (REL) erleuchten 3. (fig: svelare il vero)   ~ qu su qc jdn über etw acc aufklären II. vr -rsi (apparire in luce) hell werden, aufleuchten;   -rsi di contentezza vor Freude strahlen
illuminato, -a agg 1. (rischiarato) er-, beleuchtet 2. (fig) erleuchtet, eingeweiht 3. (HIST, POL) aufgeklärt
illuminazione f 1. (atto, effetto) Beleuchtung f, Beleuchten n 2. (apparato) Beleuchtung(sanlage) f 3. (fig) Erleuchtung f
illuminismo m Aufklärung f
illuminista <-i m, -e f> mf Aufklärer(in) m(f), Anhänger(in) m(f) der Aufklärung
illuminotecnica <-che> f Beleuchtungstechnik f
illusa f v. illuso
illusi 1. pers sing pass rem di v. illudere
illusione f Täuschung f, Illusion f;   ~ ottica optische Täuschung;   dare l'~ vortäuschen;   farsi delle -i sich dat Illusionen machen
illusionismo m Zauberkunst f
illusionista <-i m, -e f> mf Zauberkünstler(in) m(f)
illusionistico, -a <-ci, -che> agg Zauber-
illuso, -a I. pp di v. illudere II. m, f Träumer(in) m(f), Schwärmer(in) m(f)
illusorietà <-> f Schein m, (Lug m und) Trug m;   l'~ di quelle promesse è ovvia das sind offenkundig nur leere Versprechungen
illusorio, -a <-i, -ie> agg illusorisch, trügerisch
illustrare vt 1. (con figure) illustrieren 2. (con spiegazioni) erläutern, veranschaulichen
illustrativo, -a agg veranschaulichend, illustrierend;   materiale ~ Bildmaterial n;   nota -a erläuternde Anmerkung
illustrato, -a agg illustriert;   cartolina -a Ansichtskarte f;   rivista -a Illustrierte f
illustratore, -trice m, f Buchillustrator(in) m(f), Zeitschriftenillustrator(in) m(f)
illustrazione f 1. (figura) Illustration f, Abbildung f;   -i fuori testo Abbildungen f pl auf Tafeln 2. (commento) Illustration f, Erläuterung f
illustre agg 1. (famoso) berühmt, bekannt 2. (nobile) vornehm
illustrissimo, -a agg sehr verehrt;   Vostra Signoria Illustrissima (HIST) Euer Hochwohlgeboren
ILOR f acro di Imposta Locale sui Redditi kommunale Einkommensteuer

imbacuccare I. vt einhüllen II. vr -rsi sich einhüllen
imbaldanzire <imbaldanzisco> I. vt avere übermütig machen II. vi essere übermütig werden III. vr -rsi übermütig werden
imbaldanzirsi <m'imbaldanzisco> vr übermütig werden
imballaggio <-ggi> m Verpackung f;   ~ a perdere Einwegverpackung f;   ~ a rendere Leergut n;   carta da ~ Packpapier n
imballare vt ver-, einpacken
imballatore, -trice m, f Packer(in) m(f)
imbalneabile agg mit Badeverbot belegt
imbalsamare vt 1. (persone) einbalsamieren 2. (animali) ausstopfen, präparieren
imbalsamatore, -trice m, f 1. (di persone) Einbalsamierer(in) m(f) 2. (di animali) Tierpräparator(in) m(f)
imbalsamazione f 1. (di persone) Einbalsamierung f 2. (di animali) Ausstopfen n
imbambolato, -a agg verträumt, träumerisch; (pej) wie betäubt, bewegungslos
imbandierare vt beflaggen, mit Fahnen schmücken
imbandigione f Herrichtung f (einer Festtafel)
imbandire <imbandisco> vt (pasto) auftischen; (mensa) (festlich) herrichten
imbarazzante agg heikel; (increscioso) peinlich
imbarazzare I. vt (fig: mettere in imbarazzo) in Verlegenheit bringen, verlegen machen; (confondere) verwirren II. vr -rsi verlegen werden
imbarazzato, -a agg (persona) verlegen; (confuso) verwirrt
imbarazzo m Verlegenheit f; (confusione) Verwirrung f;   non avere che l'~ della scelta die Qual der Wahl haben;   mettere qu in ~ jdn in Verlegenheit bringen
imbarbarimento m Verrohung f
imbarbarire <imbarbarisco> I. vt avere verrohen lassen II. vi essere verrohen
imbarcadero m Landungssteg m
imbarcare I. vt einschiffen, an Bord nehmen; (merce) verladen II. vr -rsi 1. (salire a bordo) sich einschiffen, an Bord gehen 2. (impegnarsi)   -rsi in qc sich auf etw acc einlassen
imbarcatoio <-oi> m Fallreep n
imbarcatura f Krümmung f
imbarcazione f Boot n;   ~ a remi Ruderboot n;   ~ a vela Segelboot n
imbarco <-chi> m 1. (atto dell'imbarcare) Einschiffung f; (di merci) Verladung f 2. (banchina) Verladeplatz m, Kai m 3. (arruolamento) Anmusterung f;   ottenere un ~ angeheuert werden
imbastardire <imbastardisco> I. vi essere 1. (divenire bastardo) entarten 2. (fig: degenerare) verkommen II. vt avere 1. (rendere bastardo) bastardieren 2. (fig: guastare) verderben
imbastire <imbastisco> vt 1. (tessuti) heften, (an)reihen 2. (fig) (in groben Zügen) entwerfen, skizzieren; (mettere in opera) einfädeln
imbastitura f 1. (cucitura) Heften n; (risultato) Heftnaht f 2. (SPORT) Erschlaffung f
imbattersi vr   ~ in qu/qc auf jdn/etw stoßen
imbattibile agg unschlagbar
imbattuto, -a agg ungeschlagen
imbavagliamento m 1. (atto di imbavagliare) Knebeln n, Kneb(e)lung f 2. (fig: censura, oppressione) Mundtot machen n
imbavagliare vt knebeln
imbeccare vt 1. (nutriere) füttern 2. (fig: istruire) vorsagen, einflüstern
imbeccata f (Schnabel voll m) Futter n; (fig) Vorsagen n
imbecille I. agg dumm, blöd; (MED) schwachsinnig II. mf Schwachkopf m, Dummkopf m; (MED) Schwachsinnige(r) f(m)
imbecillità <-> f Dummheit f; (MED) Imbezillität f, Schwachsinn m (mittleren Grades)
imbelle agg 1. (poet: inetto alla guerra) unkriegerisch 2. (fig: debole) schwach; (vile) feige
imbellettare I. vt 1. (ornare di belletto) schminken 2. (fig) verschönern, ausschmücken II. vr -rsi sich schminken
imbellire <imbellisco> I. vt avere verschönern II. vr -rsi schöner werden
imberbe agg bartlos; (fig scherz) unreif, unerfahren
imbestialire <imbestialisco, imbestialisci> I. vi essere wütend [o rasend] werden, aufdrehen A II. vr -rsi wütend [o rasend] werden, aufdrehen A
imbestialirsi <m'imbestialisco> vr rasend werden, ausrasten, aufdrehen A
imbevere <imbevo, imbevvi o imbevetti, imbevuto> I. vt eintunken; (fare assorbire) durchtränken II. vr   -rsi di qc sich mit etw voll saugen
imbiancare I. vt avere weiß färben; (tessuto) bleichen; (pareti) (weiß) anstreichen, tünchen II. vi essere 1. (diventar bianco) weiß werden; (incanutire) ergrauen 2. (fig: impallidire) erblassen
imbiancato, -a agg (tessuto) gebleicht; (pareti) (weiß) getüncht
imbiancatura f (di biancheria) Bleichen n; (tinteggiatura) (weißer) Anstrich m
imbianchimento m Bleichen n
imbianchino m 1. (operaio) Anstreicher m, Maler m 2. (pej: pittore) Farbenkleckser m
imbianchire <imbianchisco> I. vt avere bleichen II. vi essere weiß werden, ergrauen
imbibizione f Durchtränkung f; (assorbimento) Einsaugen n
imbiondire <imbiondisco> I. vt avere blondieren, blond färben II. vi essere blond werden
imbizzarrire <imbizzarrisco> vi essere 1. (cavallo) scheuen 2. (persona) sich erregen
imboccare vt 1. (introdurre cibo) füttern 2. (strada) einbiegen in + acc
imboccatura f 1. (entrata) Einfahrt f; (apertura) Öffnung f; (sbocco) Mündung f 2. (di strumento a fiato) Mundstück n 3. (del morso) Gebiss n
imbocco <-cchi> m Eingang m; (apertura) Öffnung f; (sbocco) (Ein)mündung f
imbonimento m 1. (di un prodotto) Anpreisung f 2. (fig) Lobhudelei f; (su cose di pregio inesistente) Schönfärberei f
imbonire <imbonisco, imbonisci> vt anpreisen (qu jdm etw)
imbonitore, -trice m, f Anpreiser(in) m(f); (al mercato) Marktschreier(in) m(f)
imborghesire <imborghesisco> I. vi essere verbürgerlichen; (pej) verspießern II. vr -rsi verspießern
imboscare I. vt 1. (nascondere) im Wald verstecken 2. (fig: merce) hamstern II. vr -rsi 1. (nascondersi) sich im Wald verstecken 2. (MIL) sich dem Militärdienst entziehen 3. (scherz: sottrarsi a compiti, impegni) sich drücken fam
imboscata f Hinterhalt m;   cadere in un'~ in einen Hinterhalt geraten
imboscato m (MIL) Deserteur m, Fahnenflüchtiger m; (fig) Drückeberger m
imboscato, -a agg untergetaucht
imboschimento m Bewaldung f
imboschire <imboschisco, imboschisci> I. vt avere aufforsten, mit Bäumen bepflanzen II. vi essere sich bewalden, sich mit Wald bedecken III. vr -rsi sich bewalden, sich mit Wald bedecken
imbottigliamento m 1. (di liquidi) (Flaschen)abfüllung f 2. (del traffico) (Verkehrs)stau m
imbottigliare I. vt (in Flaschen) abfüllen;   essere [o restare] imbottigliati (fig: veicoli) im Stau stecken bleiben II. vr -rsi sich stauen
imbottigliatore, -trice m, f Abfüller(in) m(f)
imbottigliatrice f Abfüllmaschine f
imbottire <imbottisco> vt 1. (riempire) füllen; (vestiti) wattieren; (poltrona) polstern 2. (panini) belegen 3. (fig: riempire) voll stopfen
imbottita f Steppdecke f
imbottito, -a agg (poltrona) gepolstert; (abito) wattiert; (panino) belegt
imbottitura f (di poltrone) Polsterung f; (di abiti) Wattierung f
imbracare vt 1. (cingere con corde o catene) mit einem Seil [o einer Kette] umwickeln 2. (bambino) wickeln
imbracciare vt in den Arm nehmen; (fucile) schultern
imbranato, -a I. agg tollpatschig II. m, f Tollpatsch m
imbrancare I. vt zusammentreiben II. vr -rsi eine Gruppe bilden;   -rsi in cattive compagnie sich in schlechte Gesellschaft begeben
imbrattacarte <-> mf Schreiberling m
imbrattare I. vt beschmieren, beschmutzen II. vr -rsi sich beschmutzen;   -rsi di sangue (a fig) sich mit Blut beflecken
imbrattatele <-> mf Farbenkleckser(in) m(f), Sonntagsmaler(in) m(f)
imbratto m Schmutz m, Geschmiere n
imbrigliare I. vt 1. (mettere le redini) (auf)zäumen 2. (fig: tenere a freno) zügeln, bändigen II. vr (fig) sich verfangen
imbrigliatura f 1. (di terreno) Befestigung f; (di corso d'acqua) Eindämmung f 2. (NAUT) Verstärkung f
imbroccare vt 1. (colpire nel segno) (ins Schwarze) treffen 2. (fig: azzeccare) treffen; (indovinare) erraten;   non ne imbrocca una ihm [o ihr] geht alles schief
imbrogliare I. vt 1. (confondere) durcheinander bringen;   ~ le idee a qu jdn verwirren;   ~ la matassa Verwirrung stiften 2. (truffare) in die Irre führen; (frodare) betrügen II. vr -rsi 1. (ingarbugliarsi) sich verwickeln 2. (nel parlare) sich verhaspeln
imbroglio m 1. (ingarbugliamento) Verwicklung f; (fig: difficoltà) Hindernis n 2. (truffa) Betrug m
imbroglione, -a m, f Betrüger(in) m(f), Schwindler(in) m(f)
imbronciarsi vr 1. (corrucciarsi) schmollen, verärgert sein 2. (fig: cielo) sich verdüstern; (tempo) sich verschlechtern
imbrunire 1 <imbrunisco> vi essere o avere dunkel werden; (dopo il tramonto) dämmern;   il cielo imbrunisce der Himmel verdunkelt sich
imbrunire 2 < sing> m (Abend)dämmerung f;   sull'~ in der (Abend)dämmerung
imbruttire <imbruttisco> I. vt avere hässlich machen II. vi essere hässlich(er) werden
imbucare vt (impostare) einwerfen
imbufalire <imbufalisco, imbufalisci> I. vi essere vor Wut kochen [o platzen] II. vr -rsi vor Wut kochen [o platzen]
imbufalirsi <m'imbufalisco> vr ausrasten, vor Wut kochen
imbufalito, -a agg (arrabbiato, incazzato) aufgebracht, furchtbar wütend
imbullonare vt verbolzen, mit einem Bolzen befestigen
imburrare vt mit Butter bestreichen, buttern
imbussolare vt 1. (MIL) (mit einer Patrone) laden 2. (nell'urna) in die Urne werfen
imbustare vt kuvertieren, in einen Umschlag stecken
imbustatrice f (TEC) Kuvertiermaschine f
imbustinatrice f (TEC) Tütenfüllmaschine f
imbuto m Trichter m;   a ~ trichterförmig
IME m abbr di Istituto Monetario Europeo EWI n
imene m (ANAT) Jungfernhäutchen n, Hymen n o m (SCIENT)
imitabile agg nachahmbar, nachzuahmen(d)
imitare vt imitieren, nachahmen; (firma) fälschen;   questo vetro imita l'alabastro dieses Glas sieht aus wie Alabaster
imitativo, -a agg Nachahmungs-, Imitations-
imitatore, -trice m, f Nachahmer(in) m(f)
imitazione f Nachahmung f; (contraffazione) Fälschung f;   fare l'~ di qu jdn nachahmen
immacolato, -a agg rein, makellos;   la Vergine -a die Heilige Jungfrau (Maria)
immagazzinamento m (Ein)lagerung f
immagazzinare vt 1. (nel magazzino) (ein)lagern 2. (INFORM) einspeisen 3. (fig: nozioni) speichern; (raccogliere) ansammeln
immaginabile agg denkbar, vorstellbar
immaginare vt 1. (figurarsi) sich dat vorstellen;   La disturbo? - s'immagini! störe ich (Sie)? - aber keineswegs, (aber) ich bitte Sie! 2. (ideare) sich dat ausdenken; (inventare) erfinden 3. (supporre) annehmen, vermuten; (intuire) ahnen; (indovinare) erraten 4. (illudersi) sich dat einbilden; (sperare) hoffen
immaginario, -a <-i, -ie> agg imaginär; (non reale) unwirklich, Phantasie-;   numero ~ imaginäre Zahl
immaginativa f Vorstellungskraft f, -vermögen n;   mancare di ~ keine Phantasie haben
immaginativo, -a agg Vorstellungs-
immaginazione f Vorstellung(skraft) f; (fantasia) Phantasie f;   un parto della sua ~ eine Ausgeburt seiner [o ihrer] Phantasie;   una fervida ~ eine blühende Phantasie
immagine f 1. (gener) (Ab)bild n; (figura) Gestalt f, Figur f 2. (nell'arte) Bildnis n, Bild n 3. (riproduzione) Abbild n, Ebenbild n 4. (evocazione di una realtà) Verkörperung f 5. (rappresentazione simbolica) Sinnbild n, Symbol n 6. (fig: descrizione) Bild n; (rappresentazione) Darstellung f;   è l'~ della salute er [o sie] ist die Gesundheit in Person
immaginismo m Hang m zu bildhafter Rede
immaginoso, -a agg phantasievoll, phantasiereich
immalinconire <immalinconisco> I. vt avere schwermütig machen II. vr -rsi schwermütig werden
immancabile agg unausbleiblich; (inevitabile) unvermeidlich
immane agg riesig, ungeheuer
immanente agg immanent
immanenza f Immanenz f
immangiabile agg ungenießbar
immanicato, -a agg 1. (provvisto di maniche) mit Ärmeln 2. (provvisto di impugnatura, di manico) mit Griff 3. (raccomandato, ammanicato) gedeckt, begünstigt
immantinente avv (poet) sofort, unverzüglich
immateriale agg immateriell; (dello spirito) geistig;   beni -i (JUR) geistige Güter n pl
immatricolare I. vt eintragen, registrieren; (automobili) zulassen; (all'università) immatrikulieren, einschreiben, inskribieren A II. vr -rsi sich immatrikulieren (lassen), sich inskribieren A
immatricolazione f Immatrikulation f, Einschreibung f, Inskription f A; (di un'automobile) Zulassung f, Typisierung f A
immaturità f Unreife f
immaturo, -a agg 1. (acerbo) (a fig) unreif 2. (prematuro) vorzeitig, verfrüht 3. (MED) unreif;   nascita -a Frühgeburt f
immedesimare I. vt (obs) identifizieren II. vr -rsi verwachsen (in mit), eins werden (in mit), sich identifizieren (in mit)
immedesimarsi vr   ~ in qu sich in jdn hineinversetzen;   ~ nella situazione di qu sich in jds Lage hineinversetzen
immedesimazione f Identifikation f (di mit)
immediatamente avv sofort, unverzüglich
immediatezza f Unmittelbarkeit f; (simultaneità) Unverzüglichkeit f
immediato, -a agg 1. (diretto) unmittelbar, direkt;   ~ superiore unmittelbarer Vorgesetzter;   nelle -e vicinanze in unmittelbarer Nähe 2. (pronto) sofortig, prompt
immemorabile agg undenklich
immemore agg nicht gedenkend
immensità <-> f 1. (qualità) Unermesslichkeit f, Unendlichkeit f 2. (quantità) Unmenge f
immenso, -a agg 1. (enorme) unermesslich, immens; (sconfinato) grenzenlos, unendlich (groß); (numeroso) unzählig 2. (fig: intenso) ungeheuer; (desiderio) brennend
immensurabile agg unmessbar; (fig) unermesslich
immergere <immergo, immersi, immerso> I. vt 1. (tuffare) eintauchen 2. (fig) versenken II. vr -rsi 1. (penetrare) eindringen; (in acqua, tra la folla) untertauchen 2. (dedicarsi) sich vertiefen;   -rsi nel sonno in Schlaf sinken;   -rsi nello studio sich ins Studium vertiefen
immeritato, -a agg unverdient
immeritevole agg unwürdig
immersi 1. pers sing pass rem di v. immergere
immersione f 1. (introduzione in mezzo liquido) (Ein-, Unter)tauchen n 2. (NAUT) Tiefgang m
immerso pp di v. immergere
immettere <irr> vt einführen; (fig) zuführen; (acqua) einlaufen lassen
immigrante I. agg immigrierend, einwandernd II. mf Einwanderer m, Einwand(r)erin f, Immigrant(in) m(f)
immigrare vi essere immigrieren, einwandern
immigrato, -a I. agg immigriert, eingewandert II. m, f Immigrant(in) m(f), Einwanderer m, Einwand(r)erin f; (entro i confini comunali) Zugezogene(r) f(m)
immigrazione f Immigration f, Einwanderung f
imminente agg (unmittelbar) bevorstehend
imminenza f (unmittelbares) Bevorstehen
immischiare I. vt   ~ qu in qc jdn in etw acc hineinziehen II. vr   -rsi (in qc) sich (in etw acc) einmischen
immiserimento m (a fig) Verarmung f
immiserire <immiserisco> I. vt avere verarmen lassen II. vr -rsi (a fig) verarmen
immisi 1. pers sing pass rem di v. immettere
immissario <-i> m Zufluss m
immissione f (introduzione) Einführen n; (sbocco) Einströmen n
immobile I. agg unbeweglich II. m Immobilie f, unbewegliches Gut
immobiliare agg Immobilien-, Immobiliar-
immobilismo m starre Haltung; (inazione) Untätigkeit f
immobilità f Unbeweglichkeit f; (inerzia) Regungslosigkeit f
immobilizzare vt 1. (rendere immobile) bewegungsunfähig machen; (MED) ruhig stellen, immobilisieren 2. (COM: capitale) festlegen, langfristig anlegen
immobilizzatore m (AUTO) Wegfahrsperre f
immobilizzazione f 1. (atto dell'immobilizzare) Unbeweglichmachen n 2. (MED) Ruhigstellung f 3. (FIN) Festlegung f
immobilizzo m Festlegung f
immodestia f Unbescheidenheit f
immodesto, -a agg unbescheiden
immolare I. vt (auf)opfern II. vr -rsi sich aufopfern
immolazione f (Auf)opferung f
immondezza f 1. (immondizie) Müll m, Abfall m 2. (fig: sudiciume) Schmutzigkeit f
immondezzaio <-ai> m Müllabladeplatz m
immondizia <-ie> f Abfall m, Müll m;   bidone delle -e Mülltonne f
immondo, -a agg 1. (sporco) schmutzig 2. (fig: indecente) unanständig
immorale agg unmoralisch
immoralità f Unmoral f; (scostumatezza) Unsittlichkeit f; (corruzione) Verderbtheit f
immortalare I. vt verewigen II. vr -rsi sich verewigen; (ottenere fama) unsterblichen Ruhm erlangen
immortale agg unsterblich; (fig) ewig
immortalità f Unsterblichkeit f
immotivato, -a agg unmotiviert; (senza ragione) unbegründet
immoto, -a agg unbeweglich, regungslos
immune agg 1. (MED)   essere ~ a qc gegen etw immun sein 2. (libero)   essere ~ da qc frei von etw sein;   rimanere ~ da qc von etw verschont bleiben
immunità <-> f (MED, POL) Immunität f
immunitario, -a <-i, -ie> agg Immunitäts-
immunizzare vt immunisieren
immunizzazione f Immunisierung f
immunodeficienza f Immunschwäche f;   sindrome da ~ acquisita Immunschwächekrankheit f, Aids n
immunologico, -a <-ci, -che> agg immunologisch
immunologo, -a <-gi m, -ghe f> m, f Immunologe, -login m, f
immusonirsi <m'immusonisco> vr schmollen
immutabile agg unveränderlich, unwandelbar
immutabilità <-> f Unveränderlichkeit f
immutato, -a agg unverändert

impaccare vt verpacken
impaccatore, -trice m, f (Ver)packer(in) m(f)
impaccatrice f (TEC) Paketiermaschine f
impacchettare vt 1. (involgere) ab-, ein-, verpacken 2. (fig fam: arrestare) schnappen; (prendere) kassieren
impacchettatrice f (TEC) Paketiermaschine f
impacciare vt behindern; (disturbare) stören
impacciato, -a agg 1. (maldestro) unbeholfen, plump 2. (imbarazzato) verlegen, befangen
impaccio <-cci> m 1. (imbarazzo) Verlegenheit f;   cavarsi d'~ sich aus der Verlegenheit ziehen 2. (disturbo) Störung f;   essere d'~ a qu jdm im Wege sein
impacco <-chi> m Umschlag m, Kompresse f
impadronirsi <m'impadronisco> vr 1. (impossessarsi)   ~ di qc sich einer Sache gen bemächtigen; (appropriarsi indebitamente) sich dat etw aneignen 2. (fig: acquisire a fondo)   ~ di qc sich dat etw aneignen
impagabile agg (a fig) unbezahlbar
impaginare vt (TYP) umbrechen
impaginato, -a I. agg (TYP) umbrochen II. m, f (TYP) Umbruch m, umbrochener Satz
impaginazione f (TYP) Umbruch m
impagliare vt 1. (rivestire) mit Stroh umwickeln 2. (imbalsamare) ausstopfen
impagliatore, -trice m, f 1. (di oggetti) Korbflechter(in) m(f), Strohflechter(in) m(f) 2. (di animali) (Tier)präparator(in) m(f)
impagliatura f 1. (rivestimento) Strohgeflecht n, Korbgeflecht n 2. (imballo) Strohfüllung f 3. (di animali) Ausstopfung f
impalare I. vt pfählen II. vr -rsi eine kerzengerade Haltung einnehmen;   -rsi sull'attenti stramm stehen
impalato, -a agg (rigido) kerzengerade;   starsene ~ untätig herumstehen
impalcatura f (Bau)gerüst n; (fig) Aufbau m
impallidire <impallidisco> vi essere 1. (sbiancare) erblassen 2. (fig: attenuarsi) verblassen
impallinare vt (mit einem Schrotschuss) treffen; (tirare) abfeuern
impalmare vt zum Traualtar führen
impalpabile agg kaum wahrnehmbar; (finissimo) hauchdünn
impaludare I. vt versumpfen lassen II. vr -rsi versumpfen, sumpfig werden
impanare vt 1. (GASTR) panieren 2. (vite) ein Gewinde schneiden in + acc
impancarsi vr sich aufspielen (a als)
impaniare I. vt 1. (spalmare di pania) mit Vogelleim bestreichen 2. (fig: ingannare) hereinlegen, anschmieren fam, leimen sl II. vr -rsi 1. (uccelli) auf Leimruten hängen bleiben 2. (fig: impastoiarsi) sich verfangen;   -rsi in un affare poco pulito sich in ein unsauberes Geschäft hineinziehen lassen
impantanare I. vt in einen Sumpf verwandeln, versumpfen lassen II. vr -rsi 1. (affondare nel pantano) (a fig) im Morast versinken;   si è impantanato in un mare di debiti er steckt bis zum Hals in Schulden 2. (fig) sich verwickeln [o hineinziehen] lassen (in in + acc)
impantanarsi vr 1. (affondare nel pantano) im Morast versinken 2. (fig: impegolarsi)   ~ in qc sich in etw acc verwickeln lassen;   si è impantanato in un mare di debiti er steckt bis zum Hals in Schulden
impaperarsi impappinarsi vr sich verhaspeln fam, sich verheddern fam
imparabile agg (tiro di pallone) unhaltbar
imparare vt (er)lernen;   ~ a leggere/scrivere lesen/schreiben lernen;   impara l'arte e mettila da parte (prov) gelernt ist gelernt
imparaticcio m 1. (nozioni mal assimilate) oberflächliches Wissen 2. (lavoro malfatto) Stümperei f
impareggiabile agg unvergleichlich
imparentarsi vr   ~ con qu sich mit jdm verschwägern;   ~ con qc (per mezzo del matrimonio) in etw + acc einheiraten
impari <inv> agg 1. (disuguale) ungleich 2. (MAT: dispari) ungerade
imparità f Ungleichheit f; (inferiorità) Unterlegenheit f
impartire <impartisco> vt 1. (distribuire) zuteilen, verteilen 2. (concedere) erteilen, geben
imparziale agg unparteiisch; (non prevenuto) unvoreingenommen; (giusto) gerecht
imparzialità f Unparteilichkeit f; (mancanza di prevenzione) Unvoreingenommenheit f;   giudicare con ~ unparteiisch urteilen
impasse <-> f Sackgasse f
impassibile agg unerschütterlich; (indifferente) gleichmütig;   restare ~ keine Miene verziehen
impassibilità <-> f Unerschütterlichkeit f; (indifferenza) Gleichmut m
impastare vt 1. (pasta) kneten 2. (colori) mischen
impastato, -a agg 1. (imbrattato)   ~ di qc mit etw beschmiert;   avere la lingua -a eine belegte Zunge haben 2. (fig: formato)   essere ~ di bontà die Güte selbst sein;   è ~ di cattiveria er steckt voller Bosheit
impastatore, -trice m, f (Teig)kneter(in) m(f)
impastatrice f Knetmaschine f
impasticcarsi vr (fam: di droghe) sich mit Drogen voll pumpen; (di medicinali) sich mit Tabletten voll stopfen
impasticcato, -a I. m, f (sl: drogato) Fixer(in) m(f), Junkie m II. agg drogensüchtig, drogenabhängig
impasticciare I. vt 1. (GASTR) vermengen, mixen 2. (fig) zusammenschustern II. vr -rsi 1. (sporcarsi) sich dreckig machen 2. (fig: confondersi) sich verzetteln
impasto m Mischung f, Gemisch n; (GASTR) Teig m
impastoiare vt 1. (legare) fesseln 2. (fig: intralciare) behindern
impatto m 1. (urto) Aufprall m; (scontro) Zusammenstoß m 2. (fig) Wirkung f; (contatto) Berührung f; (incontro) Begegnung f
impaurire <impaurisco> I. vt avere   ~ qu jdm Furcht einjagen; (intimidare) jdn einschüchtern II. vr -rsi erschrecken
impavido, -a agg unerschrocken
impaziente agg 1. (senza pazienza) ungeduldig 2. (ansioso) aufgeregt; (desideroso) begierig
impazientirsi <m'impazientisco> vr ungeduldig werden
impazienza f Ungeduld f
impazzare vi essere toben
impazzata f   all'~ wie verrückt, wie wahnsinnig;   fuggire all'~ Hals über Kopf davonlaufen;   menare colpi all'~ wie wahnsinnig um sich schlagen
impazzimento m Verrücktwerden n;   che ~ questo lavoro! (fig) diese Arbeit bringt mich noch zum Wahnsinn!
impazzire <impazzisco> vi essere 1. (ammattire) verrückt werden 2. (fig: languire)   ~ d'amore vor Liebe vergehen;   ~ per qu auf jdn [o nach jdm] verrückt sein;   ~ per il ballo leidenschaftlich gern tanzen 3. (fig: stillarsi il cervello) sich dat den Kopf zerbrechen 4. (GASTR) gerinnen
impeccabile agg einwandfrei, tadellos
impeccabilità <-> f Fehlerlosigkeit f
impedenza f Impedanz f, Scheinwiderstand m
impedimento m Hindernis n;   essere d'~ ein Hindernis sein, im Wege sein
impedire <impedisco> vt 1. (intralciare) behindern; (vista, transito) versperren 2. (ostacolare)   ~ qc a qu jdn an etw dat hindern; (trattenere) jdn von etw abhalten 3. (impacciare)   ~ qc a qu jdn bei etw (be)hindern 4. (scongiurare) verhindern; (prevenire) verhüten 5. (MED) lähmen
impegnare I. vt 1. (per garanzia) verpfänden 2. (prenotare) vormerken, reservieren 3. (tenere occupato) beschäftigen 4. (obbligare)   ~ a qc zu etw verpflichten II. vr -rsi 1. (obbligarsi)   -rsi a fare qc sich verpflichten etw zu tun 2. (impiegare energie) sich einsetzen, sich engagieren;   -rsi nello studio sich dem Studium widmen
impegnativa f Krankenschein m, ärztliche Überweisung
impegnativo, -a agg 1. (vincolante) verbindlich; (che obbliga) verpflichtend 2. (che richiede impegno) anspruchsvoll
impegnato, -a agg 1. (occupato) beschäftigt 2. (fidanzato) verlobt; (promesso) versprochen 3. (riservato) belegt, besetzt; (prenotato) (vor)bestellt
impegno m 1. (obbligo) Verpflichtung f, Revers m A; (FIN, COM) Verbindlichkeit f; (promessa) Versprechen n;   soddisfare gli -i den Verpflichtungen nachkommen;   senza ~ unverbindlich 2. (fig) Engagement n, Einsatz m; (zelo) Eifer m;   lottare con ~ mit vollem Einsatz kämpfen
impegolarsi vr   ~ in qc sich auf etw acc einlassen; (intromettersi) sich in etw acc einmischen;   ~ nei guai sich in Schwierigkeiten verstricken
impelagarsi vr   ~ in qc sich in etw acc stürzen, sich in etw acc verstricken
impellente agg dringend, dringlich; (motivo) zwingend
impenetrabile agg 1. (non trapassabile) undurchlässig; (inaccessibile) undurchdringlich 2. (fig) unergründlich, undurchschaubar
impenetrabilità <-> f Unzugänglichkeit f; (PHYS) Undurchlässigkeit f
impenitente agg unverbesserlich
impennaggio <-ggi> m Leitwerk n
impennarsi vr 1. (cavallo) sich aufbäumen 2. (AERO: cabrare) steil aufsteigen 3. (fig: inalberarsi) hochfahren, aufbrausen
impennata f 1. (di cavallo) (Sich)aufbäumen n 2. (di aereo) überzogener Flug; (di nave) Achterlastigkeit f
impensabile agg 1. (inconcepibile) undenkbar, unvorstellbar; (assurdo) unmöglich, absurd 2. (imprevedibile) unvorhersehbar
impensato, -a agg unvermutet, ungeahnt; (inaspettato) unerwartet, überraschend
impensierire <impensierisco> I. vt   ~ qu jdm Sorgen machen, jdn beunruhigen II. vr -rsi sich dat Sorgen machen
impepata f (GASTR) Impepata f (neapolitanisches Meeresfrüchtegericht)
imperare vi   ~ su qu/qc jdn/etw beherrschen, über jdn/etw herrschen
imperativo m 1. (LING) Imperativ m, Befehlsform f 2. (PHILOS) Imperativ m;   ~ categorico/ipotetico kategorischer/hypothetischer Imperativ
imperativo, -a agg 1. (gener) befehlend, Befehls-;   tono ~ Befehlston m 2. (JUR) zwingend; (POL) imperativ;   mandato ~ imperatives Mandat 3. (LING) Imperativ-, Befehls-
imperatore, -trice m, f Kaiser(in) m(f)
impercettibile agg kaum wahrnehmbar
imperdonabile agg unverzeihlich
imperfetto m (LING) Imperfekt n, Mitvergangenheit f A
imperfetto, -a agg 1. (difettoso) mangelhaft, unvollkommen 2. (incompleto) unvollständig
imperfezione f Unvollkommenheit f, Fehlerhaftigkeit f; (difetto) Fehler m;   ~ della vista Sehfehler m
Imperia f Imperia n (Stadt in Ligurien)
imperiale agg kaiserlich, Kaiser-
imperialismo m Imperialismus m
imperialista <-i m, -e f> I. agg imperialistisch II. mf Imperialist(in) m(f)
imperialistico, -a <-ci, -che> agg imperialistisch
imperialregio, -a agg kaiserlich-königlich
imperiese I. agg aus Imperia stammend II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Imperia
Imperiese < sing> m Umgebung f von Imperia
imperio <-i> m (poet) 1. (impero) (Kaiser)reich n 2. (comando) Herrschaft f
imperiosità <-> f herrische Art
imperioso, -a agg 1. (autoritario) herrisch 2. (fig: impellente) zwingend
imperito, -a agg (poet) unerfahren; (incapace) unfähig
imperituro, -a agg unvergänglich
imperizia f Unerfahrenheit f; (poca formazione) mangelhafte Ausbildung
imperlare vt 1. (adornare con perle) mit Perlen besetzen 2. (cospargere di gocce) (ab)perlen (qc von etw); (rugida) benetzen
impermalirsi <m'impermalisco> vr gekränkt sein;   ~ con qu di qc jdm etw übel nehmen
impermeabile I. agg (riferito a liquidi) undurchlässig; (riferito all'acqua) wasserdicht II. m Regenmantel m
impermeabilità <-> f (Wasser)undurchlässigkeit f
impermeabilizzare vt (wasser)dicht machen; (tessuto) imprägnieren; (muri) abdichten
impermutabile agg unabänderlich
imperniare vt 1. (collegare con perni) verzapfen; (con bulloni) verbolzen 2. (fig: basare)   ~ qc su qc etw auf etw acc stützen
impero 1 m 1. (potestà imperiale) kaiserliche Gewalt 2. (territorio) (Kaiser)reich n, Imperium n;   l'~ britannico das britische Empire;   gli -i centrali die Mittelmächte f pl 3. (stile) Empire n 4. (fig: potere) Macht f, Herrschaft f
impero 2 <inv> agg Empire-
imperscrutabile agg unergründlich; (persona) undurchschaubar
impersonale agg unpersönlich
impersonare vt 1. (simbolo, tipo) verkörpern, personifizieren 2. (da attore) darstellen, spielen
imperterrito, -a agg unerschrocken; (imperturbabile) unerschütterlich
impertinente I. agg frech; (sfrontato) unverschämt II. mf unverschämter Mensch
impertinenza f Frechheit f; (sfrontatezza) Unverschämtheit f
imperturbabile agg unerschütterlich
imperturbabilità <-> f Gelassenheit f
imperturbato, -a agg gelassen, ungerührt
imperversare vi toben, wüten
impervio, -a <-i, -ie> agg unwegsam; (inaccessibile) unzugänglich
impeto m 1. (moto violento) Heftigkeit f; (violenza) Wucht f; (assalto) Ansturm m;   urtare con ~ mit Wucht aufprallen 2. (fig: impulso violento) Ausbruch m; (slancio) Schwung m;   nell'~ del discorso im Redeeifer;   agire d'~ ungestüm handeln
impetrare vt (poet) erbitten, erflehen
impettito, -a agg kerzengerade; (fig) mit (stolz)geschwellter Brust
impetuosità <-> f Ungestüm n
impetuoso, -a agg ungestüm, heftig
impiallacciare vt furnieren (in mit)
impiallacciatura f Furnier n; (operazione) Furnierung f
impiantabile agg (MED) als Implantat geeignet
impiantabilità <-> f (MED: possibilità di essere trapiantato) Eignung f für Implantationen
impiantare vt 1. (costruire) errichten, aufbauen; (TEC) installieren 2. (fondare) gründen 3. (fig: discussione, dibattito) in Gang bringen
impiantito m Fußboden m; (a mattonelle) Fliesenfußboden m, Plattenfußboden m
impianto m 1. (fase iniziale) Einrichtung f; (TEC) Installierung f 2. (complesso di attrezzature) Anlage f;   ~ sportivo Sportanlage f;   ~ telefonico Fernsprechanlage f
impiastrare I. vt 1. (spalmare) beschmieren 2. (insudiciare) beschmieren; (macchiare) beklecksen II. vr -rsi (pej) sich bemalen, sich übertrieben schminken
impiastricciare vt beschmieren, besudeln
impiastro m 1. (MED) (Brei)umschlag m 2. (fig fam: persona seccante) Nervensäge f, Quälgeist m
impiccagione f impiccamento m Erhängen n, Hinrichtung f
impiccare I. vt (er)hängen, aufhängen II. vr -rsi sich erhängen, sich aufhängen;   impiccati! geh zum Teufel!
impiccato, -a I. agg erhängt II. m, f Erhängte(r) f(m)
impicciare I. vt (impedire) behindern; (ostacolare) versperren II. vr   -rsi in qc sich in etw acc einmischen
impiccio <-cci> m 1. (ostacolo) Hindernis n;   essere d'~ im Weg sein 2. (fig: seccatura) Plage f 3. (fig: guaio) Klemme f fam;   essere negli -cci in der Klemme stecken fam
impiccione, -a m, f Störenfried m; (curioso) Naseweis m
impiccolire <impiccolisco> I. vt avere verkleinern II. vr -rsi sich verkleinern
impiegare vt 1. (applicare) anwenden; (usare) verwenden 2. (tempo) brauchen; (trascorrere) verbringen
impiegata f v. impiegato
impiegatizio, -a <-i, -ie> agg Angestellten-;   rapporto ~ Angestelltenverhältnis n
impiegatizzazione f 1. (riduzione alla condizione di impiegato) Beschränkung f auf ein Angestelltenverhältnis 2. (diffusione del ruolo impiegatizio) zunehmende Beliebtheit f von Angestelltenverhältnissen
impiegato, -a m, f Angestellte(r) f(m); (funzionario pubblico) Beamte(r) m, Beamtin f;   ~ d'amministrazione Verwaltungsangestellte(r) m, -beamte(r) m;   ~ d'ordine niedriger Beamter;   ~ pubblico Angehörige(r) f(m) des öffentlichen Dienstes;   ~ statale (Staats)beamte(r) m
impiego <-ghi> m 1. (occupazione) Beschäftigung f; (posto di lavoro) Stelle f;   ~ fisso feste Stelle;   ~ a tempo pieno Vollbeschäftigung f;   ~ pubblico Stelle f im öffentlichen Dienst 2. (utilizzazione) Gebrauch m, Verwendung f; (applicazione) Anwendung f 3. (FIN) Anlage f
impietosire <impietosisco> I. vt   ~ qu jds Mitleid erregen; (commuovere) jdn rühren II. vr -rsi Mitleid haben; (commuoversi) gerührt sein
impietrire <impietrisco> vi essere (fig) erstarren;   -rsi per lo spavento vor Schreck erstarren;   starsene lì impietrito wie versteinert dastehen
impigliare I. vt gefangen halten, festhalten II. vr -rsi 1. (rimanere avviluppato) sich verfangen (in in + dat), hängen bleiben (in in + dat) 2. (fig: rimanere coinvolto) sich verstricken (in in + acc)
impigliarsi vr   ~ in qc sich in etw dat verfangen, an etw dat hängen bleiben
impigrire <impigrisco> I. vt avere träge machen II. vr -rsi träge werden
impinguare I. vt 1. (ingrassare) mästen 2. (fig: arricchire) bereichern II. vr -rsi sich bereichern
impiombare vt 1. (saldare con piombo) plombieren, mit einer Plombe versehen; (dente) plombieren, mit einer Füllung versehen 2. (rivestire di piombo) verbleien; (tubo) verlöten
impiombatura f 1. (atto dell'impiombare) Verplombung f, Verbleiung f 2. (sigillo) Plombe f 3. (fam: di dente) Plombe f, Füllung f
impiparsi vr (fam) pfeifen (di auf + acc);   me ne impipo di quello che dicono di me! ich pfeife darauf, was die (anderen) über mich sagen!
impitonire <impitonisco, impitonisci> vt (sl: incantare, abbindolare) um den Finger wickeln, becircen
implacabile agg unversöhnlich, unerbittlich
implacabilità <-> f Unversöhnlichkeit f, Unerbittlichkeit f
implementare vt (INFORM) implementieren
implicare I. vt 1. (coinvolgere)   ~ qu in qc jdn in etw acc verwickeln 2. (sottintendere) implizieren, einschließen; (come conseguenza) mit sich dat bringen II. vr   -rsi in qc sich in etw acc verstricken
implicazione f Einbeziehen n, Einbeziehung f
implicito, -a agg 1. (sottinteso) unausgesprochen, implizit;   accettazione -a (JUR) stillschweigende Annahme 2. (LING, MAT) implizit
implorare vt erflehen, erbitten;   ~ Dio zu Gott flehen
implorazione f Flehen n, flehentliche Bitte
implume agg federlos, unbefiedert
impluvio <-i> m (ARCH) Impluvium n
impolitico, -a <-ci, -che> agg 1. (inopportuno) politisch unangebracht; (non consigliabile) politisch unklug 2. (fig) unklug
impollinare vt bestäuben
impollinazione f Bestäubung f
impoltronire <impoltronisco> I. vt avere träge machen II. vr -rsi träge werden
impolverare I. vt staubig machen II. vr -rsi staubig werden
imponderabile agg nicht abzuwägen; (incalcolabile) unberechenbar
imponderabilità <-> f Unberechenbarkeit f, Unwägbarkeit f
imponente agg 1. (grandioso) imposant, großartig 2. (che incute rispetto) imponierend, beeindruckend
imponenza f 1. (grandiosità) Großartigkeit f 2. (di persona) Ansehnlichkeit f
impongo 1. pers sing pr di v. imporre
imponibile I. agg besteuerbar, steuerpflichtig II. m Bemessungsgrundlage f; (reddito) steuerpflichtiges Einkommen, Steuerbasisbetrag m;   ~ di mano d'opera gesetzlich festgelegte Einstellungsquote von Arbeitskräften
impopolare agg unpopulär
impopolarità f Unpopularität f
imporporare I. vt purpurrot färben II. vr -rsi (purpur)rot werden, erröten
imporre <irr> I. vt 1. (prescrivere) vorschreiben 2. (legge, tassa, silenzio) auferlegen; (nome) geben; (volontà) aufzwingen 3. (mani) auflegen II. vr -rsi 1. (persone) sich durchsetzen; (affermarsi) sich behaupten 2. (moda) sich durchsetzen
import <- o imports> m (COM: importazione) Import m;   società di ~-export Import-Export-Firma f
importante I. agg bedeutend, wichtig II. m Wichtige(s) n; (cosa essenziale) Hauptsache f;   l'~ è stare bene Hauptsache, man ist gesund
importanza f Wichtigkeit f, Bedeutung f;   dare ~ a qc einer Sache dat Bedeutung beimessen;   di nessuna [o senza] ~ bedeutungslos; (senza rilievo) belanglos;   di poca ~ von geringer Bedeutung, unwichtig
importare I. vt avere (dall'estero) importieren; (a fig) einführen;   ~ in franchigia (COM) zollfrei einführen II. vi essere 1. (stare a cuore) am Herzen liegen 2. (interessare) interessieren 3. (essere necessario) nötig sein; (interessare) interessieren;   non me ne importa niente das ist mir egal;   non importa das macht nichts;   importa che <...> +conj es ist wichtig, dass <...>;   devo proprio venire o non importa? muss ich wirklich kommen, oder ist es nicht nötig?
importatore, -trice I. agg Einfuhr-, Import-;   paese ~ di caffè Kaffeeimportland n;   società -trice di automobili Autoimportfirma f II. m, f Importeur(in) m(f), Einfuhrhändler(in) m(f)
importazione f 1. (introduzione dall'estero) Import m, Einfuhr f 2. (complesso delle merci importate) Einfuhrgut n, Importware f
importo m Betrag m; (somma) Summe f
importuna f v. importuno
importunare vt belästigen, sekkieren A; (disturbare) stören
importunità <-> f Lästigkeit f; (invadenza) Aufdringlichkeit f
importuno, -a I. agg lästig; (invadente) aufdringlich; (visitatore) ungelegen II. m, f lästige Person
imposi 1. pers sing pass rem di v. imporre
imposizione f 1. (ingiunzione) Befehl m; (costrizione) Zwang m 2. (FIN) Abgabe f, Steuer f 3. (di nome) Namensgebung f 4. (REL) (Hand)auflegen n
impossessarsi vr 1. (appropriarsi)   ~ di qu jdn in seine Gewalt bringen;   ~ di qc von etw Besitz ergreifen 2. (fig: apprendere)   ~ di qc sich dat etw aneignen
impossibile I. agg 1. (inattuabile) unmöglich 2. (incredibile) unglaublich 3. (insopportabile) unmöglich, unerträglich II. m Unmögliche(s) n
impossibilità f Unmöglichkeit f
impossibilitare vt verhindern
impossibilitato, -a agg verhindert;   essere ~ a fare qc nicht in der Lage sein etw zu tun
impossidenza f (form: povertà) Besitzlosigkeit f
imposta f 1. (battente) (Fenster)laden m 2. (FIN) Steuer f, Abgabe f;   ~ di ricchezza mobile Einkommen(s)steuer f;   ~ sul valore aggiunto Mehrwertsteuer f;   ufficio delle -e Finanzamt n;   esente da ~ steuerfrei;   soggetto a ~ steuerpflichtig 3. (ARCH) Kämpfer m
impostare vt 1. (cosa) die Voraussetzungen schaffen für; (problemi) genau bestimmen; (lavoro) anlegen 2. (imbucare: nella cassetta) einwerfen; (alla posta) aufgeben
impostazione f Anlegen n;   ~ di un problema Aufgabenstellung f;   ~ della voce Einnehmen n der korrekten Singhaltung
imposto, -a I. pp di v. imporre II. agg auferlegt;   prezzo ~ vorgeschriebener Preis
impostore, -a m, f Schwindler(in) m(f), Betrüger(in) m(f)
impostura f Schwindel m, Betrug m
impotente I. agg 1. (senza potenza) machtlos 2. (incapace) unfähig 3. (MED) impotent 4. (debole) schwach, kraftlos 5. (inefficace) wirkungslos II. m impotenter Mann
impotenza f 1. (mancanza di potenza) Machtlosigkeit f 2. (incapacità) Unfähigkeit f, Unvermögen n 3. (MED) Impotenz f 4. (debolezza) Schwäche f
impoverimento m Verarmung f
impoverire <impoverisco> I. vt avere 1. (rendere povero) verarmen lassen, in Armut bringen 2. (terreno) auslaugen; (cultura) verkümmern lassen II. vr -rsi (a fig) verarmen
impraticabile agg 1. (non percorribile) unwegsam; (strada) unbefahrbar 2. (non applicabile) unanwendbar; (inattuabile) undurchführbar 3. (fig: intrattabile) unverträglich 4. (campo da gioco) unbespielbar
impraticabilità f 1. (di terreno) Unwegsamkeit f; (di strada) Unbefahrbarkeit f; (di campo da gioco) Unbespielbarkeit f 2. (fig) Unbrauchbarkeit f, Unanwendbarkeit f
impratichire <impratichisco, impratichisci> I. vt einüben; (in un lavoro) einarbeiten;   ~ qu nell'uso del computer jdn in den Umgang mit dem Computer einführen II. vr -rsi sich (ein)üben; (in un lavoro) sich einarbeiten;   -rsi a cucinare sich im Kochen üben
impratichirsi <m'impratichisco> vr sich (ein)üben; (in un lavoro) sich einarbeiten
imprecare vi   ~ (contro qu/qc) fluchen (auf [o über] jdn/etw)
imprecazione f Fluch m;   lanciare -i Flüche ausstoßen, fluchen
imprecisato, -a agg nicht genau; (indeterminato) unbestimmt
imprecisione f Ungenauigkeit f; (senza accuratezza) Nachlässigkeit f; (indeterminatezza) Unbestimmtheit f
impreciso, -a agg ungenau;   calcolo ~ Überschlagsrechnung f
impregiudicato, -a agg (JUR) nicht vorbestraft; (incensurato) unbescholten
impregnare I. vt 1. (imbevere)   ~ qc di qc etw mit etw (durch)tränken 2. (fig: riempire)   ~ qc di qc etw mit etw erfüllen; (permeare) etw mit etw durchsetzen 3. (TEC) imprägnieren II. vr   -rsi sich voll saugen; (fig) sich füllen
imprendere <imprendo, impresi, impreso> vt (poet) beginnen; (intraprendere) unternehmen
imprendibile agg uneinnehmbar
imprenditore, -trice m, f Unternehmer(in) m(f)
imprenditoriale agg Unternehmer-
imprenditrice f v. imprenditore
impreparato, -a agg unvorbereitet; (senza formazione) unausgebildet
impreparazione f mangelnde Vorbereitung
impresa f 1. (azione) Unternehmen n, Unterfangen n;   ~ eroica Heldentat f, heroische Tat 2. (organismo) Unternehmen n, Betrieb m;   ~ industriale Industrieunternehmen n
impresario, -a <-i, -ie> m, f 1. (di una ditta) Unternehmer(in) m(f) 2. (di spettacolo) Theateragent(in) m(f), Impresario m
imprescindibile agg unumgänglich; (indispensibile) unabdingbar
imprescrittibile agg unverjährbar
impresi 1. pers sing pass rem di v. imprendere
impreso pp di v. imprendere
impressi 1. pers sing pass rem di v. imprimere
impressionabile agg (leicht) zu beeindrucken(d); (eccitabile) erregbar; (FOTO) belichtbar
impressionante agg beeindruckend, eindrucksvoll
impressionare I. vt 1. (turbare) beeindrucken; (commuovere) tief bewegen; (disgrazia) erschüttern 2. (colpire, fare effetto) Eindruck machen auf + acc 3. (FOTO) belichten II. vr -rsi 1. (turbarsi) sich beeindrucken lassen; (essere scosso) erschüttert sein 2. (FOTO) belichtet werden
impressione f 1. (sensazione) (Sinnes)eindruck m, Empfindung f; (presentimento) Gefühl n 2. (opinione) Eindruck m;   fare buona ~ einen guten Eindruck machen 3. (turbamento) (starker) Eindruck m; (scossa) Erschütterung f 4. (impronta) Abdruck m 5. (stampa) Druck m, Auflage f
impressionismo m Impressionismus m
impressionista <-i m, -e f> I. agg impressionistisch II. mf Impressionist(in) m(f)
impressionistico, -a <-ci, -che> agg impressionistisch
impresso pp di v. imprimere
imprevedibile agg unvorhersehbar; (persona) unberechenbar
impreveduto, -a agg unvorhergesehen; (inatteso) unvermutet
imprevidente agg nicht vorausschauend; (non prudente) leichtsinnig
imprevidenza f mangelnde Voraussicht
imprevisto m Unvorhergesehene(s) n;   salvo -i wenn nichts (Unvorhergesehenes) dazwischenkommt
imprevisto, -a agg unvorhergesehen; (inatteso) unvermutet
impreziosire <impreziosisco> vt (a fig) bereichern; (ornare) verzieren, ausschmücken
imprigionamento m Einsperren n, Inhaftierung f (ADM) imprigionare vt 1. (incarcerare) einsperren, inhaftieren 2. (fig: bloccare) einklemmen; (rinchiudere) einschließen
imprimere <imprimo, impressi, impresso> vt 1. (impronta) aufprägen; (sigillo, timbro) aufdrücken 2. (fig: carattere distintivo) verleihen 3. (fig: ricordo) einprägen
imprinting <-> m (SCIENT, BIOL, ZOO) Imprinting n
improbabile agg unwahrscheinlich
improbabilità <-> f Unwahrscheinlichkeit f
improbo, -a agg (poet) 1. (disonesto) unehrlich; (malvagio) boshaft 2. (fig: faticoso, duro) mühsam, anstrengend, hart;   fatica -a große und nicht lohnende Mühe
improduttività f Unproduktivität f; (mancanza di rendimento) Unergiebigkeit f
improduttivo, -a agg unproduktiv; (che non rende) unergiebig
impronta f 1. (segno) Abdruck m; (traccia) Spur f;   -e digitali Fingerabdrücke m pl 2. (fig: carattere distintivo) Stempel m
improntare vt (fig: caratterizzare) gestalten
improntitudine f Frechheit f; (sfrontatezza) Unverschämtheit f
impronunziabile agg unaussprechlich, unaussprechbar
improperio <-i> m Beleidigung f; (espressione irriverente) Schimpfwort n
improprietà <-> f 1. (del linguaggio) Ungenauigkeit f; (errore) Unkorrektheit f 2. (singolo vocabolo) ungenauer Ausdruck
improprio, -a <-i, -ie> agg unangebracht, unpassend; (parole, locuzioni) nicht korrekt
improrogabile agg unaufschiebbar
improvvido, -a agg (poet) 1. (imprevidente) nicht vorsorgend (di für) 2. (incauto) unvorsichtig, unbedacht
improvvisare I. vt (a fig) improvisieren II. vr -rsi spielen;   -rsi cuoco sich als Koch versuchen
improvvisata f (fam) 1. (avvenimento piacevole) Überraschung f 2. (visita) überraschender Besuch
improvvisatore, -trice m, f (MUS) Improvisator(in) m(f); (LIT) Stegreifdichter(in) m(f)
improvvisazione f Improvisation f
improvviso m   all'~ plötzlich
improvviso, -a agg 1. (inatteso) unerwartet 2. (repentino) überraschend, plötzlich
imprudente I. agg 1. (sventato) unbesonnen, leichtsinnig 2. (incauto) unvorsichtig; (senza riflettere) unüberlegt II. mf unvorsichtiger Mensch
imprudenza f Unvorsichtigkeit f; (sventatezza) Leichtsinn m
impubere I. agg nicht (geschlechts)reif II. mf noch nicht geschlechtsreifer Junge, noch nicht geschlechtsreifes Mädchen
impudente I. agg unverschämt II. mf unverschämter Kerl
impudenza f 1. (assenza di ritegno) Schamlosigkeit f 2. (sfacciataggine) Unverschämtheit f
impudicizia f Schamlosigkeit f
impudico, -a <-ci, -che> agg schamlos; (indecente) unanständig
impugnabile agg anfechtbar
impugnare vt 1. (afferrare) ergreifen; (tenere in mano) in der Hand halten 2. (contestare) beanstanden; (sentenza, testamento) anfechten
impugnatura f Griff m
impugnazione f Anfechtung f;   mezzo d'~ (JUR) Rechtsmittel n
impulsiva f v. impulsivo
impulsività <-> f Impulsivität f
impulsivo, -a I. agg impulsiv II. m, f impulsiver Mensch
impulso m 1. (fig: incremento) Anreiz m, Antrieb m; (moto istintivo) Impuls m, innere Regung; (inclinazione naturale) Trieb m 2. (PHYS) Impuls m
impunemente avv ungestraft, straflos
impunibile agg 1. (azione) nicht strafbar 2. (persona) nicht der Strafe unterliegend
impunibilità <-> f Nicht-Strafbarkeit f
impunità <-> f Straffreiheit f, Straflosigkeit f;   godere l'~ Straffreiheit genießen
impunito, -a agg unbestraft, straflos
impuntare I. vi 1. (inciampare) stolpern; (urtare) anstoßen (in an + acc), stoßen (in gegen, an + acc) 2. (fig: nel parlare) stocken;   ~ per emozione vor Aufregung stammeln II. vr -rsi 1. (per resistere) sich (auf dem Boden) aufstemmen 2. (ostinarsi) beharren (a auf + dat), sich versteifen (a auf + acc)
impuntarsi vr 1. (per resistere) bocken 2. (ostinarsi)   ~ a fare qc darauf beharren etw zu tun;   s'impunta a dire di no er [o sie] beharrt auf seinem [o ihrem] Nein
impuntire <impuntisco, impuntisci> vt steppen
impuntura f 1. (cucitura) Steppnaht f; (punto) Steppstich m 2. (NAUT: di vela) Nockohr n
impurità f (a fig: morale) Unreinheit f; (imbrattamento) Verunreinigung f;   ~ dell'aria Luftverschmutzung f
impuro, -a agg 1. (sporco) unrein, unsauber 2. (immorale) unanständig 3. (LING)   esse -a vorkonsonantisches s
imputabile agg 1. (attribuibile) zuschreibbar, zuzuschreiben(d);   una svista ~ a negligenza ein auf Nachlässigkeit zurückzuführendes Versehen 2. (responsabile)   essere ~ per [o di] qc für etw verantwortlich sein 3. (JUR) zurechnungsfähig
imputabilità <-> f (MED, JUR) Zurechnungsfähigkeit f
imputare vt 1. (considerare responsabile)   ~ qu di qc jdn für etw verantwortlich machen 2. (attribuire la colpa)   ~ qc a qu jdm für etw die Schuld geben 3. (JUR: accusare)   ~ qu di qc jdn einer Sache gen beschuldigen
imputato, -a m, f (nella fase del giudizio) Angeklagte(r) f(m); (nella fase dell'inchiesta) Beschuldigte(r) f(m)
imputazione f 1. (JUR) Anklage f 2. (COM) Anrechnung f
imputridimento m Verwesung f
imputridire <imputridisco> vi verwesen; (marcire) verfaulen

in 1 <nel, nello, nell', nella, nei, negli, nelle> prp 1. (stato in luogo) in + dat, auf + dat; (moto a luogo) nach + acc, in + acc; (moto attraverso luogo) durch + acc;   andare ~ Austria nach Österreich fahren;   restare ~ casa im Haus bleiben;   vivere ~ campagna auf dem Lande leben;   ~ alto oben; (verso l'alto) nach oben;   ~ fuori nach außen;   ~ giù nach unten 2. (tempo determinato) in + dat; (tempo continuato) innerhalb + gen, im Laufe + gen;   sbrigare qc ~ giornata etw im Laufe des Tages erledigen;   ~ breve in Kürze;   di quando ~ quando von Zeit zu Zeit;   di volta ~ volta von Mal zu Mal 3. (modo, maniera) in + dat, mit + dat;   dividere ~ sei in sechs Teile teilen;   disporsi ~ cerchio sich im Kreis aufstellen;   ~ tedesco auf Deutsch;   ~ pace in Frieden 4. (mezzo, strumento) mit + dat, in + dat;   andare ~ tram mit der Straßenbahn fahren;   pagare ~ contanti bar bezahlen 5. (materia) aus + dat, von + dat 6. (scopo, fine) zu + dat, für + acc;   accorrere ~ aiuto di qu jdm zu Hilfe eilen 7. (causa) vor + dat, wegen + gen 8. (stato coniugale femminile) verheiratete;   Filomena Rossi ~ Neri Filomena Rossi, verheiratete Neri 9. (quantità) zu + dat;   essere ~ due zu zweit sein;   venire ~ gran numero zahlreich erscheinen 10. (GASTR) mit + dat;   carne ~ umido gedünstetes Fleisch;   riso ~ bianco Reis mit Butter 11. (loc)   ~ compagnia di in Begleitung + gen;   ~ relazione a in Bezug auf;   ~ seguito a infolge von
in 2 I. avv (di moda, trendy) in;   essere ~ „in“ sein;   fare ~ im Trend liegen, „in“ sein II. <inv> agg (elegante, alla moda) „in“, trendy;   questo è proprio un locale ~ das Lokal ist absolut „in“
INA f abbr di Istituto Nazionale delle Assicurazioni nationales italienisches Versicherungsinstitut
inabbordabile agg unzugänglich; (persona) unnahbar
inabile agg unfähig;   ~ al lavoro arbeitsunfähig;   ~ al servizio militare (wehrdienst)untauglich
inabilità <-> f Unfähigkeit f
inabilitare vt 1. (rendere inadatto) untauglich [o unfähig] machen 2. (JUR)   ~ qu jds Geschäftsfähigkeit einschränken
inabilitazione f 1. (incapacità) Unfähigkeit f 2. (JUR) beschränkte Geschäftsfähigkeit
inabissamento m Versinken n
inabissare I. vt versenken II. vr -rsi versinken
inabitabile agg unbewohnbar
inabitato, -a agg unbewohnt
inabrogabile agg (JUR) unaufhebbar
inaccessibile agg 1. (irraggiungibile) unerreichbar 2. (impercorribile) unzugänglich 3. (fig: incomprensibile) unverständlich; (di prezzo) unerschwinglich
inaccettabile agg unannehmbar, inakzeptabel
inaccostabile agg unnahbar; (irraggiungibile) unerreichbar
inacerbire <inacerbisco> I. vt verschärfen; (peggiorare) verschlimmern II. vr -rsi sich verschlimmern; (inasprirsi) sich verschärfen
inacidire <inacidisco> I. vt avere 1. (render acido) sauer machen 2. (fig: inasprire) verbittern;   ~ il sangue böses Blut machen II. vr -rsi sauer werden
inadattabile agg (persona) nicht anpassungsfähig; (cosa) unanpassbar
inadattabilità <-> f 1. (inservibilità) Unverwendbarkeit f 2. (fig: incapacità di adattarsi) mangelnde Anpassungsfähigkeit
inadatto, -a agg   essere ~ a qc für etw ungeeignet sein
inadeguatezza f Unangemessenheit f
inadeguato, -a agg unangemessen;   mezzi -i unzureichende Mittel n pl;   essere ~ a un compito einer Aufgabe nicht gewachsen sein
inadempiente I. agg (JUR) vertragsbrüchig II. mf 1. (JUR) Vertragsbrüchige(r) f(m) 2. (debitore) Schuldner(in) m(f)
inadempienza f Nichterfüllung f
inafferrabile agg 1. (non catturabile) nicht fassbar 2. (incomprensibile) unverständlich
inagibile agg (apparecchio) außer Betrieb; (luogo) nicht betretbar
inalare vt inhalieren, einatmen
inalatore m Inhalator m
inalazione f Inhalation f
inalberare I. vt aufpflanzen II. vr -rsi 1. (cavallo) sich aufbäumen 2. (adirarsi) zornig werden
inalienabile agg (JUR) unveräußerlich
inalterabile agg 1. (non alterabile) unveränderlich; (tinta, colore) (wasch)echt; (cibo) unverderblich 2. (imperturbabile) unerschütterlich
inalterabilità <-> f Unveränderlichkeit f
inalterato, -a agg unverändert; (cibo) unverdorben
INAM f abbr di Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro le Malattie nationale italienische Krankenversicherungsanstalt
inamidare vt stärken
inammissibile agg unannehmbar; (JUR) unzulässig
inammissibilità <-> f Unzulässigkeit f
inamovibile agg (JUR) unabsetzbar
inane agg (poet) vergeblich; (vuoto) leer
inanellato, -a agg 1. (capelli) gekringelt 2. (dita) beringt
inanimato, -a agg 1. (che non ha vita) unbeseelt 2. (privo di sensi) leblos
inappagabile agg unerfüllbar; (insaziabile) unstillbar
inappagamento m Unerfülltheit f; (scontentezza) Unzufriedenheit f
inappagato, -a agg unerfüllt; (insoddisfatto) unbefriedigt
inappellabile agg 1. (JUR) unanfechtbar 2. (fig) unwiderruflich
inappetente agg appetitlos
inappetenza f Appetitlosigkeit f
inapplicabile agg unanwendbar
inapplicabilità <-> f Unanwendbarkeit f
inapprendibile agg nicht erlernbar
inapprensibile agg unverständlich
inapprezzabile agg unschätzbar; (impagabile) unbezahlbar
inappuntabile agg 1. (irreprensibile) untad(e)lig 2. (privo di difetti) einwandfrei
inarcamento m Krümmung f
inarcare I. vt krümmen;   ~ le sopracciglia die Augenbrauen hochziehen II. vr -rsi sich krümmen
inargentare vt (a fig) versilbern
inarginato, -a agg nicht eindämmbar, nicht in den Griff zu bekommen
inaridimento m Austrocknen n
inaridire <inaridisco> vi essere 1. (diventare secco) austrocknen, vertrocknen 2. (fig: esaurirsi) versiegen
inarrestabile agg unaufhaltsam
inarrivabile agg unerreichbar
inarticolato, -a agg unartikuliert
inascoltato, -a agg 1. (non ascoltato) nicht befolgt 2. (inesaudito) nicht erhört
inaspettato, -a agg unerwartet; (insperato) unverhofft
inasprimento m Verschärfung f; (peggioramento) Verschlimmerung f
inasprire <inasprisco> I. vt 1. (rendere più aspro) verschärfen; (peggiorare) verschlimmern 2. (esasperare) verbittern 3. (aumentare) erhöhen II. vr -rsi 1. (diventare aspro) sauer werden 2. (persona, animo) verbittert sein; (situazioni) sich verschärfen
inastare vt aufpflanzen, aufstecken
inattaccabile agg 1. (immune da attacchi) unangreifbar 2. (resistente) beständig, -fest
inattendibile agg unglaubwürdig
inatteso, -a agg unerwartet; (imprevisto) unvorhergesehen
inattitudine f   ~ a qc mangelnde Begabung für etw
inattivare vt (MED, CHEM) inaktivieren; (TEC) entschärfen
inattività f Untätigkeit f; (interruzione) Stillstand m; (CHEM) Inaktivität f
inattivo, -a agg 1. (non attivo) tatenlos 2. (vulcano) untätig; (spento) erloschen 3. (fermo) stillgelegt
inattuabile agg undurchführbar; (irrealizzabile) nicht zu verwirklichen(d)
inattuale agg nicht aktuell; (opinione, abito) unzeitgemäß
inaudito, -a agg unglaublich;   comportamento ~ unerhörtes Benehmen
inaugurale agg Einweihungs-; (di apertura) Eröffnungs-
inaugurare vt 1. (iniziare con solennità) feierlich eröffnen 2. (aprire al pubblico) eröffnen; (costruzione, edificio) einweihen; (monumento) enthüllen; (consacrare) weihen 3. (scherz: usare per la prima volta) einweihen
inaugurazione f (di mostre, opere pubbliche) Eröffnung f; (di edificio) Einweihung f; (di monumenti) Enthüllung f
inavvedutezza f Unachtsamkeit f, Unvorsichtigkeit f
inavveduto, -a agg unachtsam
inavvertenza f Unachtsamkeit f; (imprudenza) Unvorsichtigkeit f
inavvertitamente avv unabsichtlich, versehentlich
inavvertito, -a agg unbemerkt
inazione f Untätigkeit f, Tatenlosigkeit f
inbreeding <-> m (BIOL) Endogamie f
incacchiarsi vr (fam: arrabbiarsi) sich tierisch ärgern;   non farmi incacchiare! bring mich nicht zur Weißglut!
incacchiato, -a agg (fam) verärgert, grantig A;   sono ~ nero per colpa sua! ich habe mich über ihn [o sie] schwarz geärgert!
incafonire <incafonisco, incafonisci> I. vt (far diventare qu cafone) zum Rüpel [o Flegel] machen II. vi essere (diventare cafone, rozzo, maleducato) zum Rüpel [o Flegel] werden III. vr -rsi zum Rüpel [o Flegel] werden
incafonirsi <m'incafonisco> vr zum Rüpel werden
incagliare I. vi essere (NAUT) auflaufen, stranden II. vr -rsi 1. (NAUT) auflaufen, stranden 2. (fig: interrompersi) ins Stocken geraten; (nel parlare) stocken, stecken bleiben III. vt avere 1. (NAUT) stranden lassen, auflaufen lassen 2. (fig: ostacolare) behindern, hemmen
incagliarsi vr 1. (NAUT) auflaufen, stranden 2. (fig: interrompersi) ins Stocken geraten; (nel parlare) stocken, stecken bleiben
incaglio <-gli> m 1. (NAUT) Auflaufen n 2. (fig: intoppo) Hindernis n
incalcinare vt (muro) verputzen; (AGR) kalken
incalcolabile agg nicht berechenbar; (non valutabile) unschätzbar
incallimento m Schwieligwerden n; (fig) Verhärtung f
incallire <incallisco, incallisci> I. vt avere 1. (rendere calloso) schwielig machen 2. (fig: indurire) verhärten II. vi essere 1. (fare il callo) Schwielen bekommen 2. (fig: assuefarsi) sich gewöhnen (in an + acc) III. vr -rsi 1. (fare il callo) Schwielen bekommen 2. (fig: assuefarsi) sich gewöhnen (in an + acc);   -rsi nel vizio dem Laster verfallen sein
incallirsi <m'incallisco> vr 1. (fare il callo) Schwielen bekommen 2. (fig: assuefarsi)   ~ nel vizio dem Laster verfallen sein
incallito, -a agg 1. (reso calloso) schwielig 2. (fig: accanito) hartnäckig; (insensibile) hart;   fumatore ~ Kettenraucher m;   bevitore ~ Gewohnheitstrinker m
incalorirsi <m'incalorisco> vr 1. (riscaldarsi) sich erwärmen 2. (MED) sich entzünden 3. (fig: infervorarsi) sich ereifern, sich erhitzen
incalzante agg bedrängend; (urgente) dringend
incalzare I. vt 1. (inseguire) verfolgen; (assalire) bedrängen;   ~ qu sich jdm an die Fersen heften 2. (fig: urgere) drängen II. vr -rsi sich überstürzen
incameramento m Einziehung f
incamerare vt einziehen
incamiciare vt verkleiden; (TEC) ummanteln
incamiciatura f 1. (strato di materiale) Verkleidung f; (strato di protezione) Schutzschicht f 2. (MIL) Hülse f
incamminare I. vt in die Wege leiten II. vr -rsi 1. (andare) sich auf den Weg machen 2. (fig)   -rsi verso qc auf etw acc zusteuern
incanalare I. vt 1. (acqua) kanalisieren; (convogliare) (in einem Kanal) auffangen 2. (dirigere) lenken 3. (fig) leiten II. vr   -rsi verso qc auf etw acc zuströmen
incanalatura f Kanalisierung f
incancellabile agg 1. (scrittura) nicht ausradierbar 2. (fig: indelebile) unauslöschlich
incancrenire <incancrenisco> vi essere (MED) brandig werden
incandescente agg (a fig) glühend
incandescenza f Glühen n;   lampada a ~ Glühlampe f
incantamento m Verzauberung f
incantare I. vt 1. (con arti magiche) verzaubern 2. (serpenti) beschwören 3. (fig: estasiare) bezaubern, entzücken II. vr -rsi 1. (restare ammaliato) entzückt sein 2. (restare intontito) benommen sein; (essere stordito) betäubt sein
incantato, -a agg 1. (fatato) verzaubert, Zauber-;   anello ~ Zauberring m;   castello ~ verwunschenes Schloss 2. (estasiato) verzaubert 3. (intontito) benommen, wie betäubt
incantatore, -trice m, f 1. (operatore d'incantesimi) Zauberer m, Zaub(r)erin f 2. (fig: ammaliatore) Verführer(in) m(f);   ~ di serpenti Schlangenbeschwörer(in) m(f)
incantesimo m Zauber m; (formula magica) Zauberformel f
incantevole agg zauberhaft, bezaubernd
incanto m 1. (magia) Zauberei f;   come per ~ wie von Zauberhand 2. (fig: fascino) Zauber m;   d'~ wunderbar;   quella ragazza è un ~ das Mädchen ist bezaubernd 3. (JUR) Versteigerung f;   mettere all'~ versteigern
incanutire <incanutisco> vi essere ergrauen
incapace I. agg unfähig; (inetto) untüchtig;   ~ di intendere e di volere (JUR) unzurechnungsfähig II. mf Versager(in) m(f)
incapacità f 1. (inabilità) Unfähigkeit f 2. (JUR) Rechtsunfähigkeit f;   ~ giuridica Rechtsunfähigkeit f
incaparbirsi <m'incaparbisco> vr   ~ a fare qc sich dat etw in den Kopf setzen;   si è incaparbito a sposarla er hat sich in den Kopf gesetzt, sie zu heiraten
incaponirsi <m'incaponisco> vr   ~ in qc sich dat etw in den Kopf setzen; (intestardirsi) sich auf etw acc versteifen
incappare vi essere   ~ in qu auf jdn stoßen;   ~ in qc in etw acc (hinein)geraten
incappottare I. vt in einen Mantel hüllen II. vr -rsi sich in einen Mantel hüllen
incappucciare vt   ~ qu jdm eine Mütze/Kapuze aufsetzen;   -rsi di neve schneebedeckt sein
incapricciarsi vr   ~ di qu/qc sich in jdn/etw vernarren
incapsulamento m 1. (MED) Einkapselung f; (di denti) Überkronung f 2. (TEC: di bottiglie) Verkapselung f (mit einem Kronkorken)
incapsulare vt 1. (MED) einkapseln; (denti) verkronen 2. (TEC: bottiglie) verkapseln
incarceramento m Einsperren n; (HIST) Einkerkerung f
incarcerare vt 1. (imprigionare) einsperren, inhaftieren; (HIST) einkerkern 2. (fig: rinchiudere) einschließen
incardinare vt 1. (porta) einhängen 2. (fig)   ~ qc su qc (impostare) etw auf etw dat aufbauen; (basare) etw auf etw acc stützen
incaricare I. vt   ~ qu di fare qc jdn beauftragen, etw zu tun II. vr   -rsi di fare qc es übernehmen, etw zu tun
incaricato, -a I. agg   essere ~ di qc mit etw beauftragt sein;   professore ~ außerordentlicher Professor II. m, f 1. (funzionario) Beauftragte(r) f(m) 2. (professore) Lehrbeauftragte(r) f(m)
incarico <-chi> m Auftrag m; (di insegnante) Lehrauftrag m;   per ~ di im Auftrag von
incarnare I. vt verkörpern; (rappresentare) darstellen II. vr -rsi 1. (REL: Cristo) Mensch werden 2. (MED: unghia) (ins Fleisch) einwachsen
incarnato, -a agg 1. (REL: Cristo) Fleisch geworden 2. (unghie) eingewachsen
incarnazione f 1. (REL: di Cristo) Menschwerdung f 2. (fig: concretizzazione) Verkörperung f;   è l'~ della malvagità er [o sie] ist die Bosheit in Person
incarnire <incarnisco, incarnisci> I. vi essere (ins Fleisch) einwachsen II. vr -rsi (ins Fleisch) einwachsen
incarnirsi <s'incarnisce> vr (ins Fleisch) einwachsen
incarognirsi <m'incarognisco> vr verkommen, verludern fam
incartamento m Akte f, Aktenbündel n
incartapecorire <incartapecorisco, incartapecorisci> vi essere 1. (insecchire) vertrocknen; (pelle) runzlig werden 2. (fig: inaridirsi) verknöchern
incartare vt (in Papier) einwickeln
incarto m Verpackung f
incartocciare vt in Tüten abpacken
incasellare vt 1. (disporre in casellario) auf Fächer verteilen 2. (fig: catalogare) katalogisieren
incasinare vt (fam) ein Chaos anrichten
incasinato, -a agg (fam: cosa) verworren, chaotisch; (fam: persona) konfus, kopflos
incassare vt 1. (collocare in cassa) in Kisten verpacken 2. (riscuotere) (ein)kassieren, einheben A
incassatore, -trice m, f (imballatore) Packer(in) m(f)
incassatura f 1. (inserimento) Einlassen n, Einpassen n 2. (incastonatura) Einfassung f
incassettatrice f (TEC) Kästenabfertigungsmaschine f
incasso m Einnahme f; (COM) Inkasso n;   realizzare un forte ~ hohe Einnahmen verbuchen können
incastellatura f Gerüst n; (di supporto) Gestell n
incastonare vt 1. (fermare nel castone) (ein)fassen 2. (fig: inserire) (schmückend) einfügen
incastonatura f (Ein)fassung f
incastrare I. vt 1. (TEC) zusammenstecken 2. (fam: coinvolgere) festnageln, verwickeln II. vr -rsi sich verklemmen, sich spießen A
incastro m 1. (TEC) (Steck)verbindung f;   a ~ zusammengesteckt;   ~ a maschio e femmina Spundung f 2. (gioco enigmistico) Einschachtelung eines Wortes in ein anderes
incatenamento m Verkettung f
incatenare I. vt 1. (legare con catene) anketten; (persona) in Ketten legen 2. (fig: soggiogare) fesseln; (legare strettamente) festbinden II. vr -rsi sich (eng) verbinden, sich vereinigen
incatramare vt (ein)teeren
incattivire <incattivisco> I. vt avere (rendere cattivo) böse machen; (adirare) verärgern, erzürnen II. vr -rsi sich erbosen
incauto, -a agg unvorsichtig; (avventato) unüberlegt
incavare vt aushöhlen
incavato, -a agg 1. (cavo) ausgehöhlt 2. (fig: occhi) tief liegend; (guance) hohl, eingefallen
incavatura f Aushöhlung f
incavo m Aushöhlung f; (cavità) Vertiefung f; (di abiti) Ausschnitt m;   ~ della manica Ärmelausschnitt m
incavolarsi vr (fam) fuchsteufelswild werden;   mi fai incavolare du bringst mich auf die Palme
incavolato, -a agg (fam scherz) sauer, wütend;   essere ~ nero con qu stinksauer auf jdn sein
incavolatura f (fam) Koller m
incazzarsi vr (vulg) ausrasten sl
incazzato, -a agg (vulg) sauwütend
incazzatura f (vulg) Sauwut f
incazzoso, -a agg (vulg: iroso) reizbar, jähzornig
incedere <incedo, incessi o incedei o incedetti, incesso> vi (geh) (einher)schreiten
incedibile agg nicht übertragbar
incendiare I. vt 1. (bruciare) anzünden, in Brand setzen 2. (fig: infiammare) entflammen II. vr -rsi sich entzünden, in Brand geraten; (prendere fuoco) Feuer fangen
incendiario, -a <-i, -ie> I. agg Brand-;   bombe -ie Brandbomben f pl II. m, f Brandstifter(in) m(f)
incendio <-i> m (fuoco) Brand m, Feuer n;   ~ doloso Brandstiftung f, Brandlegung f A
incenerimento m   ~ (delle immondizie) Müllverbrennung f
incenerire <incenerisco> I. vt 1. (ridurre in cenere) einäschern 2. (CHEM) veraschen II. vr -rsi zu Asche werden
inceneritore m Müllverbrennungsanlage f
incensamento m (a fig) Beweihräucherung f
incensare vt (a fig) (REL) beweihräuchern
incensata f (a fig) Beweihräucherung f
incensatore, -trice m, f (fig) Schmeichler(in) m(f), Schöntuer(in) m(f)
incensiere m Weihrauchfass n
incenso m Weihrauch m
incensurabile agg tadellos; (inappuntabile) untadelig
incensurato, -a agg 1. (irreprensibile) tadellos 2. (JUR) nicht vorbestraft
incentivante agg Leistungs-, Anreiz-;   compenso ~ Prämie f, Leistungszulage f
incentivare vt anregen; (incrementare) ankurbeln
incentivazione f Anregung f; (incremento) Ankurbelung f
incentivo m Anreiz m; (stimolo) Anregung f;   ~ fiscale Steuererleichterung f
incentrare I. vt (poet) in den Mittelpunkt stellen II. vr   -rsi su qu/qc sich um jdn/etw drehen
inceppamento m 1. (l'inceppare, l'incepparsi) Hemmung f; (di apparecchi meccanici) Klemmen n; (di armi) Ladehemmung f 2. (fig: ostacolo) Hindernis n
inceppare I. vt (be)hindern II. vr -rsi (sich ver)klemmen; (bloccarsi) blockieren
incerare vt (ein)wachsen
incerata f 1. (tela) Wachstuch n 2. (impermeabile) Regenhaut f, Regenschutz m
incerottatura f Verarztung f mit Pflastern
incertezza f 1. (mancanza di certezza) Ungewissheit f 2. (esitazione) Unsicherheit f
incerto m unvorherzusehender Fall, Risiko n
incerto, -a agg ungewiss, unsicher;   data -a nicht feststehendes Datum;   tempo ~ unbeständiges Wetter
incespicare vi 1. (inciampare)   ~ (in qc) (über etw acc) stolpern 2. (fig)   ~ nel leggere/parlare stockend lesen/sprechen
incessante agg unaufhörlich; (persistente) anhaltend
incessi 1. pers sing pass rem di v. incedere
incesso pp di v. incedere
incesto m Inzest m, Blutschande f
incestuoso, -a agg inzestuös
incetta f Vorratskauf m, Großeinkauf m, Hamsterkauf m;   fare ~ di zucchero einen großen Zuckervorrat kaufen
incettare vt 1. (accaparrare) auf Vorrat kaufen, hamstern fam 2. (fig: procacciarsi) sich dat verschaffen
incettatore, -trice m, f Großeinkäufer(in) m(f), Hamsterer m fam, Hamsterin f fam
inchiappettare vt (vulg: inculare) arschficken
inchiesta f 1. (JUR) Ermittlung f, Ausforschung f A;   commissione d'~ Untersuchungsausschuss m, Ermittlungsausschuss m;   ~ giudiziaria Ermittlungsverfahren n 2. (giornalistica) Bericht m; (indagine) Nachforschung f;   svolgere un'~ Nachforschungen anstellen 3. (SOC) Umfrage f;   ~ statistica statistische Erhebung
inchinare I. vt neigen; (corpo) beugen;   ~ la fronte den Kopf senken II. vr 1. (per riverenza)   -rsi davanti a qu/qc sich vor jdm/etw verneigen 2. (cedere)   -rsi a qc sich einer Sache dat beugen; (sottomettersi) sich in etw acc fügen
inchino m Verneigung f, Verbeugung f
inchiodare I. vt 1. (fissare con chiodi) annageln, festnageln;   ~ una cassa eine Kiste zunageln;   ~ alla croce ans Kreuz nageln 2. (fig: immobilizzare) festhalten;   il lavoro lo inchioda a tavolino die Arbeit fesselt ihn an den Schreibtisch;   ~ la macchina scharf bremsen II. vr -rsi (fig) plötzlich stehen bleiben
inchiodata f (fam: frenata) Vollbremsung f
inchiostrare vt einfärben
inchiostrazione f Einfärbung f
inchiostro m Tinte f;   ~ di china (Auszieh)tusche f;   ~ da stampa Druckerfarbe f;   ~ per timbri Stempelfarbe f;   ~ simpatico Geheimtinte f;   nero come l'~ pechschwarz
inciampare vi essere o avere 1. (incespicare)   ~ in qc über etw acc stolpern 2. (fig)   ~ in qu/qc auf jdn/etw stoßen
inciampo m 1. (ostacolo) Hindernis n;   essere d'~ a qu jdm im Wege sein 2. (fig: difficoltà) Hindernis n
incidentale agg 1. (casuale) zufällig 2. (secondario) nebensächlich, Neben- 3. (JUR) Inzidenz-
incidentalità <-> f (casualità) Zufälligkeit f
incidente I. agg (MAT, OPT) Einfalls-, Inzidenz-;   raggio ~ Einfallsstrahl m II. m Unfall m, Havarie f A
incidentistica <-che> f (studio degli incidenti) Unfallursachenforschung f, Unfallstatistik f
incidenza f 1. (MAT, OPT) Einfall m;   angolo d'~ Einfallswinkel m 2. (fig: ripercussione) Auswirkung f
incidere <incido, incisi, inciso> I. vi   ~ su qc sich auf etw acc auswirken II. vt 1. (tagliare) einschneiden 2. (intagliare) (ein)ritzen; (scolpire) (ein)gravieren;   ~ il legno (in Holz) schnitzen;   ~ la pietra (in Stein) hauen;   ~ il rame (in Kupfer) stechen 3. (registrare) aufzeichnen, aufnehmen 4. (fig: imprimere)   ~ qc nella memoria sich etw einprägen
incinta agg schwanger;   è ~ di quattro mesi sie ist im vierten Monat schwanger;   rimanere ~ schwanger werden
incipiente agg beginnend;   calvizie ~ erste Anzeichen n pl einer Glatze
incipriare I. vt (ein)pudern II. vr -rsi sich (ein)pudern
incirca avv ungefähr;   all'~ ungefähr, etwa
incisi 1. pers sing pass rem di v. incidere
incisione f 1. (taglio) (Ein)schnitt m 2. (arte) Gravierung f 3. (disegno inciso) Gravur f, Stich m;   ~ all'acquaforte Radierung f;   ~ a bulino Stich m;   ~ in legno Holzschnitt m;   ~ su rame Kupferstich m 4. (registrazione) Aufnahme f
incisività <-> f 1. (taglio) Schärfe f 2. (fig: efficacia) Einprägsamkeit f
incisivo m Schneidezahn m
incisivo, -a agg 1. (tagliente) schneidend 2. (fig) einschneidend; (efficace) wirkungsvoll
inciso 1 pp di v. incidere
inciso 2 m (LING) Einschiebsel n;   per ~ nebenbei
incisore m Graveur(in) m(f);   ~ in legno Holzschneider(in) m(f);   ~ in pietra Bildhauer(in) m(f);   ~ in rame Kupferstecher(in) m(f);   ~ in litografia Litograf(in) m(f)
incisorio, -a <-i, -ie> agg Gravier-, Schneide-;   sala -a Seziersaal m
incitamento m Anreiz m; (stimolo) Anregung f
incitare vt   ~ qu a (fare) qc jdn zu etw anregen; (pej) jdn zu etw aufwiegeln [o aufhussen A]
incitatore, -trice m, f Antreiber(in) m(f)
incitrullire <incitrullisco> vi essere verdummen, verblöden
inciucio <-ci> m 1. (relazione) Techtelmechtel n 2. (pej) (Pol) Machenschaften f pl, Vetternwirtschaft f, fauler Kompromiss m 3. (scherz) Intrige f
incivile agg 1. (barbaro) unzivilisiert 2. (maleducato) unhöflich, grob
incivilimento m Zivilisierung f
incivilire <incivilisco> I. vt (popolo) zivilisieren; (ingentilire) verfeinern II. vr -rsi zivilisierter werden; (ingentilirsi) sich verfeinern
inciviltà f 1. (basso livello di civiltà) Mangel m an Kultur 2. (azione incivile) Ungezogenheit f, ungehobeltes Benehmen
inclassificabile agg 1. (che non si può classificare) nicht klassifizierbar; (in livelli) nicht einstufbar 2. (a scuola) unzensierbar 3. (fig: scorretto) unter aller Kritik
inclemente agg 1. (inflessibile) erbarmungslos, unerbittlich 2. (fig: avverso) widrig, ungünstig; (clima) rau
inclemenza f Erbarmungslosigkeit f
inclinabile agg (schräg) verstellbar; (ribaltabile) kippbar
inclinare I. vt neigen, schräg stellen II. vi 1. (pendere)   ~ a destra/sinistra sich nach rechts/links neigen 2. (fig)   ~ a fare qc geneigt sein, etw zu tun III. vr -rsi sich neigen, sich beugen
inclinazione f 1. (pendenza) Neigung f; (piano obliquo) Schräge f 2. (fig: propensione) Neigung f; (capacità naturale) Veranlagung f; (simpatia) Zuneigung f
incline agg   essere ~ a qc zu etw neigen
includere <includo, inclusi, incluso> vt 1. (inserire) einfügen 2. (comprendere) einschließen, einbeziehen 3. (implicare, racchiudere) (mit) einbegreifen
inclusione f 1. (atto dell'includere) Einbeziehung f 2. (ADM) Anlage f
inclusive tour <-> m Pauschalreise f
inclusivo, -a agg einschließlich;   ~ delle spese inklusive Spesen
incluso pp di v. includere
incocciare I. vt avere 1. (NAUT: agganciare) einhaken 2. (dial: incontrare) zufällig treffen; (urtare) stoßen (qc gegen, an etw) acc II. vi essere (dial: imbattersi) stoßen (in auf + acc);   ~ male/bene es schlecht/gut treffen III. vr -rsi (dial) 1. (incaponirsi) sich versteifen (in auf + acc) 2. (impermalirsi) beleidigt sein, einschnappen fam
incoercibile agg 1. (CHEM, PHYS) unverdichtbar 2. (che non si può reprimere) unbezwingbar
incoerente agg (contraddittorio) widersprüchlich;   discorso ~ unzusammenhängende Rede;   persona ~ inkonsequente Person
incoerenza f (contraddizione) Widersprüchlichkeit f; (incongruenza) Zusammenhang(s)losigkeit f
incogliere <irr> poet I. vt avere überraschen; (cogliere di sorpresa) ertappen II. vi essere widerfahren; (capitare) zustoßen
incognita f 1. (MAT) Unbekannte f, unbekannte Größe 2. (fig) unvorhersehbare Sache
incognito m Inkognito n;   viaggiare in ~ inkognito reisen
incognito, -a agg (non conosciuto) unbekannt; (non riconosciuto) unerkannt
incollare I. vt 1. (attaccare) aufkleben, ankleben;   ~ parti insieme zusammenkleben 2. (fig) (fest)kleben;   ~ la faccia contro la vetrina das Gesicht an das Schaufenster drücken II. vr   -rsi a qc an etw dat festkleben;   -rsi a qu (fig) sich an jdn [o jdm] klammern
incollatura f 1. (operazione dell'incollare) Ankleben n, Anleimen n 2. (nell'ippica) Halslänge f;   vincere di mezza ~ um eine halbe Halslänge siegen
incollerire <incollerisco, incollerisci> I. vi essere sich erzürnen, in Zorn geraten II. vr -rsi sich erzürnen, in Zorn geraten
incollerirsi <m'incollerisco> vr sich erzürnen
incolmabile agg unausfüllbar; (insostituibile) unersetzbar
incolonnare I. vt 1. (cifre) in Spalten (untereinander) schreiben 2. (persone) in Reih und Glied aufstellen II. vr -rsi sich in Reih und Glied aufstellen
incolonnatore m Tabulator m
incolore agg (a fig) farblos
incolpare vt   ~ qu di qc (accusare) jdn einer Sache gen beschuldigen; (rendere responsabile) jdn für etw verantwortlich machen
incolpevole agg schuldlos; (innocente) unschuldig
incolpevolezza f Schuldlosigkeit f; (innocenza) Unschuld f
incolsi 1. pers sing pass rem di v. incogliere
incolto, -a I. pp di v. incogliere II. agg 1. (terreno) unbestellt, brach 2. (fig: non curato) ungepflegt; (trascurato) vernachlässigt 3. (fig: ignorante) ungebildet
incolume agg unversehrt; (cosa) unbeschädigt
incolumità <-> f Unversehrtheit f; (fig) Unverletzlichkeit f
incombente agg bevorstehend; (pericolo) drohend
incombenza f 1. (incarico) Auftrag m 2. (dovere) Aufgabe f, Verpflichtung f
incombere <incombo, incombei o incombetti, manca il pp> vi 1. (essere imminente) bevorstehen; (sovrastare minacciando) drohen 2. (spettare)   ~ a qu jdm obliegen
incombustibile agg nicht brennbar; (resistente al fuoco) feuerfest
incominciare vt, vi beginnen, anfangen
incommensurabile agg riesig, unermesslich
incomodare I. vt   ~ qu jdm Umstände bereiten II. vr -rsi sich bemühen, sich dat Umstände machen;   non s'incomodi! machen Sie sich dat keine Umstände!
incomodo m Unbequemlichkeit f;   essere d'~ per qu jdm unbequem sein;   scusi l'~ entschuldigen Sie die Störung
incomodo, -a agg (inopportuno) ungelegen; (fastidioso) lästig
incomparabile agg unvergleichlich
incompatibile agg (inconciliabile) unvereinbar; (persone) nicht zusammenpassend; (sistemi) inkompatibel
incompatibilità f Unvereinbarkeit f; (di persone) Unverträglichkeit f
incompetente I. agg 1. (inesperto) nicht kompetent 2. (JUR) nicht zuständig 3. (pej) untüchtig; (incapace) unfähig II. mf Laie m
incompetenza f 1. (ignoranza) Unkenntnis f; (mancanza di competenza) Inkompetenz f 2. (JUR) Unzuständigkeit f
incompiuto, -a agg unvollendet
incompleto, -a agg unvollständig
incomprensibile agg unverständlich
incomprensione f Unverständnis n; (mancanza di comprensione) Verständnislosigkeit f
incompreso, -a agg unverstanden; (genio) verkannt
incomunicabile agg nicht mitteilbar

inconcepibile agg undenkbar; (inimmaginabile) unvorstellbar; (incomprensibile) unfassbar, unbegreiflich
inconciliabile agg unversöhnlich; (fig) unvereinbar
inconcludente agg (discorso) zusammenhang(s)los; (vano) unnütz, fruchtlos; (persona) unbeständig
incondizionato, -a agg bedingungslos
inconfessabile agg uneingestehbar; (turpe) schändlich
inconfessato, -a agg ungestanden; (tenuto segreto) uneingestanden
inconfondibile agg unverwechselbar; (fig) unverkennbar
inconfutabile agg unwiderlegbar; (incontestabile) unanfechtbar
incongruente agg nicht übereinstimmend; (contradditorio) widersprüchlich
incongruenza f Nichtübereinstimmung f; (contraddizione) Widerspruch m
incongruo, -a agg unangemessen; (non adatto) unpassend
inconsapevole agg unbewusst; (ignaro) ahnungslos
inconsapevolezza f Unbewusstheit f
inconscio < sing> m Unbewusste(s) n
inconscio, -a <-sci, -scie o -sce> agg unbewusst
inconseguente agg inkonsequent
inconseguenza f Inkonsequenz f
inconsideratezza f Unüberlegtheit f
inconsiderato, -a agg unüberlegt
inconsistente agg 1. (senza fondamento) unhaltbar; (persona) haltlos 2. (PHYS, CHEM) unbeständig, inkonsistent (SCIENT)
inconsistenza f 1. (infondatezza) Unhaltbarkeit f; (di persona) Haltlosigkeit f 2. (PHYS, CHEM) Unbeständigkeit f, Inkonsistenz f (SCIENT)
inconsolabile agg untröstlich
inconsueto, -a agg ungewohnt; (insolito) ungewöhnlich
inconsulto, -a agg unbesonnen
incontaminato, -a agg unbefleckt; (non infestato) unverseucht
incontentabile agg ungenügsam; (insaziabile) unstillbar;   sei ~ du bist nie zufrieden
incontestabile agg unbestreitbar
incontestato, -a agg unbestritten
incontinenza f 1. (intemperanza) Zügellosigkeit f 2. (MED) Inkontinenz f
incontrare I. vt 1. (gener)   ~ qu jdn treffen, jdm begegnen 2. (trovarsi di fronte a)   ~ qc einer Sache dat gegenüberstehen 3. (fig: trovare) finden 4. (SPORT) treffen auf + acc II. vr -rsi 1. sich treffen, sich begegnen 2. (conoscersi) sich kennen lernen 3. (SPORT) gegeneinander antreten
incontrario avv   all'~ (fam) verkehrt herum;   andare all'~ schief gehen
incontrastabile agg unwiderstehlich; (inoppugnabile) unanfechtbar
incontrastato, -a agg unangefochten; (indiscusso) unbestritten
incontro 1 m 1. (di persone) Begegnung f; (convegno) Zusammenkunft f, Treffen n;   fissare un ~ einen Termin (für ein Treffen) ausmachen 2. (SPORT) Begegnung f; (partita) Spiel n; (di pugilato) Kampf m
incontro 2 I. avv entgegen;   mi corse ~ er [o sie] lief mir entgegen, er [o sie] lief auf mich zu II. prp   ~ a qu/qc auf jdn/etw + acc <...> zu;   farsi ~ a qu auf jdn zugehen;   venire ~ a qu (fig) jdm entgegenkommen;   andare ~ a difficoltà Schwierigkeiten begegnen
incontrollabile agg unkontrollierbar
incontrollato, -a agg unkontrolliert; (privo di controllo) unbeherrscht
incontrovertibile agg unanfechtbar; (indiscutibile) unbestreitbar
inconveniente m Unannehmlichkeit f; (difficoltà) Schwierigkeit f
incoraggiamento m Ermutigung f
incoraggiare vt ermutigen; (fig a) unterstützen; (favorire) fördern;   ~ qu a qc jdn zu etw ermutigen
incordatura f (di racchetta) Bespannung f; (di strumento) Besaitung f
incornare vt 1. (colpire con le corna) auf die Hörner nehmen 2. (fam: tradire il coniuge)   ~ qu jdm Hörner aufsetzen
incorniciare vt 1. (mettere in cornice) (ein)rahmen 2. (fig) umrahmen
incorniciatura f (Ein)rahmung f
incoronare vt (cingere di corona) krönen; (inghirlandare) bekränzen;   ~ la moglie/il marito der Ehefrau/dem Ehemann Hörner aufsetzen
incoronazione f Krönung f
incorporare vt 1. (più elementi in una massa) vermengen 2. (fig: annettere) einverleiben; (inserire) eingliedern
incorporazione f Vermengung f; (fig) Einverleibung f
incorporeo, -a <-ei, -ee> agg körperlos; (fig) zart, durchscheinend
incorreggibile agg unkorrigierbar; (fig) unverbesserlich
incorrere <irr> vi essere   ~ in un errore einem Irrtum verfallen;   ~ in un pericolo in Gefahr geraten
incorrotto, -a agg (fig: puro) unverdorben, unbestochen
incorruttibile agg 1. (inalterabile) unverderblich 2. (fig: persona) unbestechlich
incorsi 1. pers sing pass rem di v. incorrere
incorso pp di v. incorrere
incosciente I. agg 1. (senza coscienza) gewissenlos; (irresponsabile) verantwortungslos 2. (MED) bewusstlos II. mf verantwortungslose Person
incoscienza f 1. (mancanza di coscienza) Gewissenlosigkeit f; (irresponsabilità) Verantwortungslosigkeit f 2. (leggerezza) Unbeschwertheit f 3. (MED) Bewusstlosigkeit f
incostante agg unbeständig; (volubile) wankelmütig
incostanza f Unbeständigkeit f; (volubilità) Wankelmut m
incostituzionale agg verfassungswidrig
incravattato, -a agg mit Krawatte
incredibile agg unglaublich
incredula f v. incredulo
incredulità <-> f Ungläubigkeit f
incredulo, -a I. agg ungläubig II. m, f Ungläubige(r) f(m)
incrementare vt steigern; (fare prosperare) fördern
incrementativo, -a agg (COM, FIN) fördernd, Anreiz-
incremento m Steigerung f; (sviluppo) Zunahme f;   tasso annuale d'~ (COM, FIN) jährliche Zuwachsrate
increscioso, -a agg bedauerlich; (sgradito) lästig
increspare vt (stoffa) kräuseln; (carta) kreppen
increspatura f Kräuselung f; (di carta) Kreppung f
incretinire <incretinisco> vi essere verblöden
incriminare vt anklagen; (incolpare) beschuldigen
incriminazione f Anschuldigung f
incrinare I. vt 1. (fendere) einen Sprung verursachen in + dat [o an + dat] 2. (fig: danneggiare) schädigen II. vr -rsi einen Riss bekommen
incrinatura f Sprung m; (crepa) Riss m
incrociare I. vt 1. (gener) (BIOL, ZOO) kreuzen; (gambe, braccia) verschränken;   ~ le armi (fig) die Waffen kreuzen;   ~ le braccia (fig) die Arbeit niederlegen, streiken 2. (incontrare)   ~ qu/qc jdm/etw begegnen II. vr -rsi sich kreuzen; (incontrarsi) sich treffen, sich begegnen
incrociatore m Kreuzer m
incrocio <-ci> m Kreuzung f
incrollabile agg unerschütterlich; (stabile) fest
incrostare vt 1. (ricoprire come una crosta) verkrusten 2. (per ornamento) inkrustieren
incrostarsi vr verkrusten
incrostazione f 1. (formazione di crosta) Verkrustung f; (effetto) Kruste f 2. (sedimento) Belag m
incrudelire <incrudelisco, incrudelisci> vi 1. avere (infierire) wüten; (essere crudele) grausam sein (su gegen) 2. essere (diventare malvagio) grausam werden
incrudimento m (di metalli) Verfestigung f
incrudire <incrudisco, incrudisci> I. vt avere (ver)härten, hart machen; (metalli) verfestigen II. vi essere 1. (metalli) spröde werden; (indurire) hart werden; (ferita) sich verschlimmern 2. (fig: diventare crudo) hart werden; (inasprire) sich verschärfen
incruento, -a agg unblutig;   battaglia -a (scherz) Wortgefecht n
incubatrice f 1. (per uova) Brutapparat m 2. (per neonati) Brutkasten m
incubazione f 1. (cova) Brüten n; (periodo) Brutzeit f 2. (MED) Inkubation f 3. (fig: sviluppo) Entwicklung f
incubo m 1. (da sogni) (a fig) Alptraum m 2. (fig: paura) Angst f, Alpdruck m; (persona) Schreckgespenst n;   ~ degli esami Prüfungsangst f
incudine f Amboss m;   essere tra l'~ e il martello (fig) in der Zwickmühle sein
inculcare vt einschärfen, eintrichtern fam
inculturazione f kulturelle Anpassung f
incunabolo m Inkunabel f, Wiegendruck m
incuneare I. vt einkeilen; (fissare) verkeilen; (fig) einzwängen II. vr -rsi sich einkeilen; (inserirsi a forza) eindringen
incupire <incupisco> vi essere 1. (diventare scuro) sich verdunkeln 2. (fig) sich verdüstern
incurabile agg unheilbar; (fig) unverbesserlich
incurante agg   essere ~ di qc sich um etw keine Gedanken machen; (indifferente) einer Sache gegenüber gleichgültig sein
incuranza f Unbekümmertheit f; (indifferenza) Gleichgültigkeit f; (disprezzo) Missachtung f
incuria f Sorglosigkeit f
incuriosire <incuriosisco> I. vt neugierig machen II. vr -rsi neugierig werden
incursione f Einfall m; (attacco) Angriff m; (per rapina) Überfall m
incurvamento m Krümmung f
incurvare I. vt (durch)biegen; (inchinare) beugen; (curvare) krümmen;   ~ la schiena (fig) dienern II. vr -rsi sich beugen; (piegarsi) sich biegen
incussi 1. pers sing pass rem di v. incutere
incusso pp di v. incutere
incustodito, -a agg unbeaufsichtigt; (non sorvegliato) unbewacht;   parcheggio ~ unbewachter Parkplatz;   passaggio a livello ~ unbeschrankter Bahnübergang
incutere <incuto, incussi, incusso> vt   ~ qc a qu jdm etw einflößen;   ~ timore/spavento a qu jdm Angst/einen Schreck einjagen
indaco I. <inv> agg indigoblau, Indigo- II. <-chi> m Indigo m o n
indaffarato, -a agg viel beschäftigt
indagare I. vt erforschen II. vi ermitteln;   ~ su qc über etw acc Nachforschungen anstellen
indagatore, -trice I. agg (sguardo) forschend II. m, f Forscher(in) m(f)
indagine f Untersuchung f; (JUR) Ermittlung f, Ausforschung f A; (ricerca) Erforschung f
indebitamento m Verschuldung f
indebitarsi vr sich verschulden
indebito, -a agg 1. (che non è dovuto) ungebührlich; (illecito) unrechtmäßig; (JUR) widerrechtlich 2. (inopportuno) unpassend
indebolimento m Schwächung f
indebolire <indebolisco> I. vt avere schwächen II. vr -rsi schwach werden
indecente agg unanständig; (disdicevole) unschicklich;   prezzi -i unverschämte Preise
indecenza f Unanständigkeit f; (sconvenienza) Anstößigkeit f; (vergogna) Schande f
indecifrabile agg 1. (scrittura) unentzifferbar; (codice) undechiffrierbar 2. (fig: oscuro) unerforschlich
indecisione f Unentschlossenheit f
indeciso, -a agg 1. (irresoluto) unentschlossen, unschlüssig 2. (fig: incerto) verschwommen;   tempo ~ unbeständiges Wetter
indeclinabile agg (LING) undeklinierbar
indecoroso, -a agg ungehörig; (disdicevole) unschicklich
indefesso, -a agg unermüdlich
indefinibile agg undefinierbar; (inspiegabile) unerklärlich
indefinito, -a agg 1. (indeterminato) unbestimmt; (spazio) unbegrenzt 2. (LING) unbestimmt, indefinit 3. (non risolto) ungelöst
indegnità <-> f Unwürdigkeit f
indegno, -a agg unwürdig
indelebile agg 1. (non cancellabile) unauslöschbar; (colore) echt; (inchiostro) dokumentenecht 2. (fig: indimenticabile) unauslöschlich
indelicatezza f Taktlosigkeit f
indelicato, -a agg taktlos
indemagliabile agg maschenfest; (calze) laufmaschensicher
indemoniato, -a I. agg 1. (ossesso) (vom Teufel) besessen 2. (fig)   un ragazzino ~ (scherz) ein Wildfang m II. m, f Besessene(r) f(m)
indenne agg 1. (incolume) unverletzt, unversehrt 2. (senza danni) schadlos, unbeschädigt
indennità <-> f 1. (attribuzione patrimoniale) Vergütung f;   ~ di buonuscita Abfindung f, Abfertigung f A;   ~ chilometrica Fahrtgeld n;   ~ di contingenza Teuerungszulage f;   ~ di licenziamento (Kündigungs)abfindung f;   ~ di trasferta Reisekostenvergütung f 2. (risarcimento) Schadensersatz m
indennizzare vt entschädigen
indennizzo m Entschädigung f
indentro, in dentro I. avv hinein;   all'~ nach innen II. <inv> agg tief (liegend)
inderogabile agg unabdingbar
inderogabilità <-> f Unabdingbarkeit f
indescrivibile agg unbeschreiblich
indesiderabile agg indesiderato, -a agg unerwünscht
indeterminabile agg unbestimmbar
indeterminatezza f Unbestimmtheit f; (irrisolutezza) Unentschiedenheit f
indeterminativo, -a agg unbestimmt;   articolo ~ (LING) unbestimmter Artikel
indeterminato, -a agg unbestimmt; (vago) vage;   contratto a tempo ~ unbefristeter Vertrag
indeterminazione f 1. (imprecisione) Unbestimmtheit f 2. (indecisione) Unentschlossenheit f
indetraibile agg (FIN) nicht (steuerlich) absetzbar;   queste spese sono tutte -i keine dieser Ausgaben ist steuerlich absetzbar
indetto pp di v. indire
indeuropeo, -a v. indoeuropeo
indi avv (poet) danach, sodann
India f Indien n
indiano, -a I. agg 1. (dell'India) indisch 2. (dell'America del Nord) indianisch, Indianer-;   camminare in fila -a (fig) im Gänsemarsch gehen II. m, f 1. (dell'India) Inder(in) m(f);   fare l'~ (fig) sich dumm stellen 2. (pellerossa) Indianer(in) m(f)
indiavolato, -a agg besessen, vom Teufel geritten;   un ragazzo ~ ein kleiner Teufel;   rumore ~ Höllenlärm m
indicare vt 1. (additare) zeigen auf + acc 2. (TEC) (an)zeigen, angeben;   il termometro indica 20 gradi das Thermometer zeigt 20 Grad (an) 3. (consigliare) empfehlen, nennen
indicativo m (LING) Indikativ m
indicativo, -a agg hinweisend; (segnalare) anzeigend; (fig) bezeichnend;   modo ~ (LING) Indikativ m;   prezzo ~ Preisempfehlung f;   valore ~ Richtwert m
indicato, -a agg angezeigt; (adatto) geeignet
indicatore m 1. (TEC) Anzeiger m, Indikator m;   ~ di direzione (AUTO) seitliche Blinkleuchte 2. (elenco) Verzeichnis n
indicatore, -trice agg Hinweis-, Anzeige-;   cartello ~ Verkehrsschild n, Verkehrszeichen n
indicazione f 1. (atto dell'indicare) (An)zeigen n 2. (dato, notizia) Angabe f 3. (informazione, cenno) Hinweis m 4. (MED) Indikation f
indice m 1. (ANAT) Zeigefinger m 2. (TEC) Zeiger m 3. (fig: indizio) (An)zeichen n 4. (elenco) Verzeichnis n; (REL) Index m;   ~ analitico Sachregister n;   ~ dei libri proibiti Index m der verbotenen Bücher;   mettere all'~ auf den Index setzen 5. (in statistica) Index m;   ~ azionario tedesco Deutscher Aktienindex;   ~ di gradimento Einschaltquote f;   ~ di natalità Geburtenziffer f
indicibile agg unsagbar
indicizzabile agg (COM, FIN) indexierbar;   i salari non sono sempre -i die Löhne sind nicht immer indexierbar
indicizzare vt (COM) indexieren, dynamisieren
indicizzato, -a agg (COM, FIN) indexiert;   il mutuo sulla casa è ~ die Hypothek auf dem Haus ist indexiert;   prestito ~ indexierte Anleihe
indicizzazione f Indexierung f, Dynamisierung f
indico 1. pers sing pr di v. indire
indietreggiare vi essere o avere zurückweichen
indietro avv zurück, retour A;   dare ~ qc etw zurückgeben;   fare marcia ~ (fig) einen Rückzieher machen;   lasciare ~ qu jdn zurücklassen; (fig) jdn überholen;   tirarsi ~ sich zurückziehen;   tornare ~ zurückkehren;   voltarsi ~ sich umdrehen;   essere ~ con il lavoro mit der Arbeit im Rückstand sein;   l'orologio è ~ die Uhr geht nach;   all'~ rückwärts
indifeso, -a agg wehrlos; (non protetto) ungeschützt
indifferente agg gleichgültig;   è ~ a tutto ihm ist alles gleichgültig;   per me è ~ das ist mir gleich
indifferenza f Gleichgültigkeit f;   trattare qu con ~ jdn gleichgültig behandeln
indifferibile agg unaufschiebbar
indifferibilità <-> f Unaufschiebbarkeit f
indigeno, -a I. agg (popolazione, cucina) einheimisch; (di colonia) eingeboren; (flora, fauna) heimisch II. m, f Einheimische(r) f(m); (di colonia) Eingeborene(r) f(m)
indigente I. agg Not leidend; (povero) bedürftig II. mf Not Leidende(r) f(m); (povero) Bedürftige(r) f(m)
indigenza f Not f, Elend n
indigestione f Verdauungsstörung f;   fare un'~ di film/libri (fig) bis zum Überdruss Filme sehen/Bücher lesen
indigesto, -a agg 1. (cibo) unverdaulich 2. (fig) unerträglich, schwer verdaulich
indignare I. vt entrüsten, empören II. vr   -rsi per qc sich über etw acc entrüsten
indignazione f Entrüstung f, Empörung f
indilazionabile agg unaufschiebbar
indimenticabile agg unvergesslich
indipendente I. agg unabhängig; (autonomo) selbst(st)ändig II. mf Unabhängige(r) f(m)
indipendentismo m Unabhängigkeits(be)streben n
indipendentista <-i m, -e f> mf Befürworter(in) m(f) der Unabhängigkeit, Vertreter(in) m(f) der Unabhängigkeit
indipendenza f Unabhängigkeit f; (autonomia) Selbst(st)ändigkeit f
indire <irr> vt ansagen; (concorso) ausschreiben; (assemblea) einberufen; (elezioni) anberaumen
indiretto, -a agg indirekt;   per vie -e auf Umwegen
indirizzare I. vt 1. (dirigere) lenken;   ~ qu da qu (mandare) jdn zu jdm schicken 2. (fig: instradare) lenken 3. (rivolgere)   ~ la parola a qu das Wort an jdn richten 4. (corredare dell'indirizzo) adressieren II. vr -rsi 1. (rivolgersi) sich wenden 2. (per consiglio, aiuto)   -rsi a qu sich an jdn wenden
indirizzario <-i> m Adressbuch n
indirizzo m Anschrift f, Adresse f
indisciplina f Disziplinlosigkeit f
indisciplinato, -a agg disziplinlos, undiszipliniert
indiscreto, -a agg indiskret; (importuno) zudringlich, aufdringlich
indiscrezione f Indiskretion f; (importunità) Aufdringlichkeit f, Zudringlichkeit f
indiscriminato, -a agg unterschiedslos; (a caso) wahllos;   violenza -a blinde Gewalt
indiscusso, -a agg unbestritten;   è ~ che avete torto es ist gar keine Frage, dass ihr im Unrecht seid
indiscutibile agg unbestreitbar
indispensabile I. agg unentbehrlich; (assolutamente necessario) unerlässlich II. m Allernötigste(s) n
indispettire <indispettisco> I. vt avere (ver)ärgern II. vr -rsi sich ärgern
indisponente agg ärgerlich
indispongo 1. pers sing pr di v. indisporre
indisponibile agg unverfügbar
indisporre <irr> vt verstimmen, ärgern
indisposizione f Unwohlsein n
indisposto, -a I. pp di v. indisporre II. agg unpässlich, unwohl
indissi 1. pers sing pass rem di v. indire
indissolubile agg unauflösbar
indistintamente avv 1. (senza discriminazione) unterschiedslos 2. (vagamente) unklar, vage
indistinto, -a agg verschwommen; (non chiaro) undeutlich
indistruttibile agg (a fig) unzerstörbar; (materiale, stoffa) unverwüstlich
indisturbato, -a agg ungestört; (non ostacolato) ungehindert
indivia <-ie> f Endivie f
individuale I. agg individuell, persönlich;   gara ~ (SPORT) Einzel(spiel) n II. f Einzelkampf m
individualismo m Individualismus m
individualista <-i m, -e f> mf Individualist(in) m(f)
individualistico, -a <-ci, -che> agg individualistisch
individualità <-> f 1. (gener) Individualität f; (singolarità) Besonderheit f 2. (personaggio) Persönlichkeit f, Erscheinung f
individuare I. vt 1. (riconoscere) erkennen; (JUR) identifizieren 2. (determinare) bestimmen; (scoprire) herausfinden II. vr -rsi sich zu einer Persönlichkeit entwickeln; (prendere forma) Gestalt annehmen
individuazione f 1. (riconoscimento) Erkennen n; (JUR) Identifizierung f 2. (determinazione) Feststellung f; (scoperta) Auffinden n
individuo m 1. (BIOL) (Einzel)wesen n 2. (persona singola) Individuum n, Person f 3. (pej) Subjekt n
indivisibile agg 1. (MAT, JUR) unteilbar 2. (cose) untrennbar 3. (persone) unzertrennlich
indivisibilità f Unteilbarkeit f
indiviso, -a agg ungeteilt
indiziare vt verdächtigen
indiziario, -a <-i, -ie> agg Indizien-
indiziato, -a I. agg verdächtigt II. m, f Verdächtigte(r) f(m)
indizio <-i> m 1. (sintomo)   un ~ di qc ein Zeichen n für etw; (JUR) ein Indiz n für etw 2. (base) Anhaltspunkt m
indocile agg unfügsam
indoeuropeo < sing> m Indoeuropäisch(e) n
indoeuropeo, -a <-ei, -ee> I. agg indoeuropäisch II. m, f Indoeuropäer(in) m(f)
indole f Wesen n, Natur f; (carattere) Charakter m;   per ~ von Natur aus
indolente agg nachlässig; (apatico) träge
indolenza f Nachlässigkeit f; (pigrizia) Trägheit f
indolenzimento m Fühllosigkeit f
indolenzire <indolenzisco> I. vt avere einschlafen lassen II. vr -rsi steif werden;   il mio braccio (si) è indolenzito mein Arm ist eingeschlafen
indolore agg schmerzlos
indomabile agg unbezähmbar
indomani m   l'~ der darauf folgende Tag;   l'~ dell'incidente am Tag nach dem Unfall;   rimandare la visita all'~ den Besuch auf den nächsten Tag verschieben
indomito, -a agg ungezähmt; (fig) unbeugsam
indorare I. vt 1. (rivestire d'oro) mit Gold überziehen; (a fig) vergolden;   ~ la pillola (fig) die bittere Pille versüßen 2. (GASTR) vor dem Braten in geschlagenem Ei wälzen II. vr -rsi sich vergolden, golden werden
indossare vt 1. (avere indosso) tragen, anhaben 2. (mettersi indosso) anziehen
indossatore, -trice m, f (uomo) Dressman m; (donna) Mannequin n
indosso avv an, auf;   avere, mettersi ~ v. indossare
indotto m Zuliefer- und Dienstleistungsbereich m
indotto, -a I. pp di v. indurre II. agg induziert;   corrente -a Nebenstrom m, Induktionsstrom m
indottrinare vt unterweisen
indovina f v. indovino
indovinare I. vt (er)raten II. vi raten;   tirare a ~ auf gut Glück raten;   indovina un po' chi ha vinto? (fam) rate mal, wer gewonnen hat?
indovinato, -a agg geglückt, gelungen
indovinello m Rätsel n
indovino, -a m, f Wahrsager(in) m(f)
indubbio, -a <-i, -ie> agg zweifellos, ohne Zweifel
indubitabile agg unzweifelhaft
induco 1. pers sing pr di v. indurre
indugiare I. vi zögern II. vr -rsi verweilen geh, sich aufhalten
indugio <-gi> m Zögern n;   senza ~ unverzüglich
indulgente agg nachsichtig
indulgenza f Nachsicht f
indulgere <indulgo, indulsi, indulto> vi (poet) nachgeben, Nachsicht haben (a mit)
indulto m Straferlass m
indumento m Kleidungsstück n;   -i intimi Unterwäsche f
indurimento m (Ver)härtung f
indurire <indurisco> I. vt avere (a fig) (ver)härten, hart machen II. vr -rsi (diventar duro) (sich) verhärten, hart werden;   -rsi in qc sich auf etw acc versteifen
indurre <induco, indussi, indotto> vt   ~ qu a qc jdn zu etw bewegen;   ~ qu in errore jdn irreführen;   ~ qu in tentazione jdn in Versuchung führen
industria <-ie> f 1. (attività) Gewerbe n, Handel m; (impresa commerciale) Industrie f;   ~ libraria Buchhandel m;   ~ turistica Fremdenverkehrsgewerbe n;   ~ leggera Konsumgüterindustrie f;   ~ pesante Schwerindustrie f 2. (operosità) Betriebsamkeit f
industrial design <-> m Industrial Design n
industrial designer <- o industrial designers> mf Industrial Designer(in) m(f)
industriale I. agg industriell, gewerblich;   chimica ~ industrielle Chemie;   corrente ~ Industriestrom m;   scuola ~ Gewerbeschule f;   zona ~ Industriegebiet n II. mf Industrielle(r) f(m)
industrializzare vt industrialisieren
industrializzazione f Industrialisierung f
industriarsi vr sich bemühen, sich abmühen
industrioso, -a agg betriebsam
induttivo, -a agg (PHILOS, EL) induktiv
induzione f 1. (PHILOS, PHYS) Induktion f 2. (supposizione) Vermutung f

inebetire <inebetisco> vi essere verblöden
inebriare I. vt 1. (ubriacare) berauschen, betrunken machen 2. (fig) berauschen, trunken machen II. vr -rsi 1. (ubriacarsi) sich betrinken 2. (fig) sich berauschen (a an + dat)
ineccepibile agg einwandfrei
inedia <-ie> f (langes) Fasten n
inedificabile agg unbebaubar
inedito m unveröffentlichte Schrift
inedito, -a agg 1. (LIT) unveröffentlicht 2. (fig) unbekannt, neu
ineducato, -a agg unerzogen, ungezogen
ineffabile agg unaussprechlich, unsagbar
inefficace agg unwirksam
inefficacia f Unwirksamkeit f
inefficiente agg nicht leistungsfähig
inefficienza f Leistungsunfähigkeit f
ineguagliabile agg unvergleichlich, unerreichbar
ineguaglianza f Ungleichheit f
ineguale agg ungleich
ineleggibile agg unwählbar
ineleggibilità f Unwählbarkeit f
ineludibilità <-> f Unvermeidbarkeit f
ineluttabile agg (poet) unabwendbar
ineluttabilità <-> f (poet) Unabwendbarkeit f
inequivocabile agg unmissverständlich
inerente agg   ~ a qc in Zusammenhang mit etw, etw betreffend
inerme agg 1. (disarmato) unbewaffnet 2. (indifeso) wehrlos
inerpicarsi vr   ~ su qc auf etw acc klettern [o kraxeln A]
inerte agg 1. (inoperoso) (PHYS) träge; (inattivo) untätig 2. (CHEM) untätig, reaktionsträge; (gas) Edel-
inertizzazione f (CHEM) chemische Inaktivierung f, Stabilisierung f
inerzia <-ie> f 1. (oziosità) (PHYS) Trägheit f; (inoperosità) Untätigkeit f;   forza d'~ Trägheit f der Masse; (fig) Macht f der Gewohnheit 2. (CHEM) Reaktionsträgheit f, Untätigkeit f
inesattezza f Ungenauigkeit f
inesatto, -a agg ungenau
inesauribile agg unerschöpflich
ineseguibile agg undurchführbar
inesigibile agg (FIN) nicht eintreibbar, nicht einklagbar, uneinbringlich
inesistente agg nicht bestehend;   questa cosa è ~ das gibt es nicht
inesistenza f Nichtbestehen n
inesorabile agg 1. (implacabile) unerbittlich 2. (fatale) unabwendbar
inesorabilità <-> f 1. (implacabilità) Unerbittlichkeit f 2. (fatalità) Unabwendbarkeit f
inesperienza f Unerfahrenheit f
inesperto, -a agg unerfahren
inesplicabile agg unerklärlich, unerklärbar
inesplicato, -a agg ungeklärt, unerklärt
inesplorabile agg unerforschlich, unergründbar
inesplorato, -a agg unerforscht
inespressivo, -a agg ausdruckslos
inespresso, -a agg unausgedrückt
inesprimibile agg unaussprechlich
inespugnabile agg uneinnehmbar
inestimabile agg unschätzbar
inestinguibile agg 1. (fuoco) nicht löschbar 2. (fig) unauslöschlich
inestirpabile agg unausrottbar
inestricabile agg 1. (nodo) unentwirrbar 2. (fig) unlösbar
inetta f v. inetto
inettitudine f Untauglichkeit f
inetto, -a I. agg untauglich; (incapace) unfähig;   essere ~ alle armi (wehrdienst)untauglich sein II. m, f Versager(in) m(f)
inevaso, -a agg unbearbeitet, unerledigt
inevitabile agg unvermeidbar in extremis avv (sul punto di morte) im Sterben; (all'ultimo momento) im letzten Moment
inezia <-ie> f Kleinigkeit f, Lappalie f
infagottare (fam) I. vt 1. (persona) einmumme(l)n, dick anziehen 2. (vestito) dick machen II. vr -rsi sich einmumme(l)n; (pej) sich unvorteilhaft kleiden
infallibile agg 1. (che non fallisce) unfehlbar 2. (preciso) sicher
infallibilità <-> f 1. (di metodo) Unfehlbarkeit f 2. (precisione) Sicherheit f
infamare I. vt entehren II. vr -rsi sich entehren
infame agg 1. (ignobile) schändlich, infam 2. (fig scherz) widerlich, scheußlich
infamia <-ie> f 1. (ignominia) Schande f, Schmach f 2. (scelleratezza) Schändlichkeit f 3. (fig, scherz) Schande f fam;   senza ~ e senza lode (fam) ohne Saft und Kraft
infangare vt 1. (sporcare di fango) (mit Schlamm) beschmutzen 2. (fig: infamare) durch den Schmutz ziehen;   ~ il proprio nome seinen Namen mit Schimpf und Schande bedecken
infante mf (bambino) Kleinkind n
infanticida <-i m, -e f> mf Kindesmörder(in) m(f)
infanticidio <-i> m Kindermord m, Kindesmord m
infantile agg 1. (dell'infanzia) kindlich, Kinder-;   asilo ~ Kindergarten m 2. (pej: immaturo) kindisch, infantil
infantilismo m 1. (MED) Infantilismus m 2. (fig pej) mangelnde Reife, Infantilität f geh
infantilità <-> f Kindlichkeit f; (pej) Infantilität f geh
infanzia <-ie> f 1. (periodo) Kindheit f 2. (bambini in generale) Kinder n pl;   prima ~ Kleinkindalter n;   seconda ~ Kindheit f (vom dritten bis zum zwölften Lebensjahr);   dall'~ von Kindheit an
infarcire <infarcisco> vt 1. (GASTR) füllen 2. (fig)   ~ un discorso di citazioni eine Rede mit Zitaten spicken
infarinare I. vt 1. (stampo) mit Mehl bestäuben; (pesce, carne) in Mehl wenden 2. (fig)   ~ qc di qc etw mit etw bestreuen II. vr -rsi (scherz: incipriarsi) sich pudern
infarinatura f 1. (l'infarinare) Einmehlen n 2. (fig) oberflächliche Kenntnis;   avere un'~ di tedesco oberflächliche Deutschkenntnisse haben
infartato, -a I. agg (colpito da infarto) Infarkt- II. m, f Infarktpatient(in) m(f)
infarto m Infarkt m;   ~ cardiaco Herzinfarkt m;   ~ cerebrale Gehirnschlag m
infastidire <infastidisco> I. vt belästigen, ärgern, sekkieren A II. vr   -rsi per qc sich über etw acc ärgern
infaticabile agg unermüdlich
infatti cong in der Tat, tatsächlich
infatuare I. vt begeistern (per für), einnehmen (per für) II. vr -rsi sich vernarren (di, per in + acc)
infatuazione f Schwärmerei f;   avere un'~ per un attore für einen Schauspieler schwärmen
infausto, -a agg unheilvoll, unglückselig
infecondo, -a agg (terreno) unfruchtbar; (persona a) steril; (matrimonio) kinderlos
infedele I. agg 1. (sleale) untreu, treulos 2. (fig) ungetreu 3. (REL) ungläubig II. mf Ungläubige(r) f(m)
infedeltà f 1. (l'essere infedele) Untreue f, Treulosigkeit f 2. (fig: inesattezza) Ungenauigkeit f
infelice I. agg 1. (sfortunato) unglücklich 2. (mal riuscito) misslungen 3. (sfavorevole) ungünstig, unglücklich II. mf Unglückliche(r) f(m)
infelicità f Unglück n
infeltrire <infeltrisce> vi verfilzen
inferii 1. pers sing pass rem di v. inferire2
inferiore <comparativo di basso> I. agg niedrig; (minore) niedriger; (più basso) untere(r, s), Unter-; (a fig) minderwertig;   essere ~ a qu per
intelligenza jdm geistig unterlegen sein II. mf Untergebene(r) f(m)
inferiorità <-> f Minderwertigkeit f; (di persona) Unterlegenheit f;   complesso d'~ Minderwertigkeitskomplex m
inferire <inferisco, infersi, inferto> vt (colpo, pugnalata) versetzen
inferma f v. infermo
infermeria <-ie> f Krankenstation f
infermiere, -a m, f Krankenpfleger(in) m(f), Krankenschwester f
infermieristica <-che> f Krankenpflege f
infermieristico, -a <-ci, -che> agg Krankenpflege(r)-;   assistenza -a Krankenpflege f
infermità <-> f Krankheit f;   ~ della volontà Willensschwäche f
infermo, -a I. agg krank II. m, f Kranke(r) f(m)
infernale agg 1. (dell'inferno) höllisch 2. (fig: persona, azione) teuflisch, diabolisch; (musica, chiasso) Höllen-;   un caos ~ ein heilloses Chaos
inferno m Hölle f;   vita d'~ Hundeleben n;   mandare qu all'~ jdn zum Teufel jagen
inferocire <inferocisco> I. vt avere wild machen II. vi 1. essere (divenire feroce, adirarsi) wild werden 2. avere (infierire) wüten (contro gegen) III. vr -rsi wild [o wütend] werden
inferocirsi <m'inferocisco> vr wild werden
inferriata f (Eisen)gitter n
infersi 1. pers sing pass rem di v. inferire
inferto pp di v. inferire
infervorare I. vt anspornen II. vr -rsi sich erhitzen
infestare vt verseuchen;   erba infestante Unkraut n
infestazione f Verseuchung f
infettare I. vt 1. (MED) anstecken, infizieren (SCIENT) 2. (fig: contaminare) verseuchen, infizieren geh; (INFORM) mit einem Virus verseuchen II. vr -rsi sich anstecken, sich infizieren
infettivo, -a agg infektiös, Infektions-
infettivologo, -a <-gi o -ghi, -ghe> m, f (MED) Spezialist(in) m(f) für Infektionskrankheiten
infetto, -a agg 1. (MED) infiziert 2. (inquinato) verseucht
infeziologo, -a <-gi, -ghe> m, f v. infettivologo
infezione f Infektion f, Entzündung f fam
infiacchire <infiacchisco> I. vt avere schwächen, entkräften II. vr -rsi matt werden, ermatten
infialatore, -trice m, f (TEC: persona addetta all'infialatrice) Abfüller(in) m(f) für Ampullenmedikamente
infiammabile I. agg (sostanza) entflammbar, entzündbar; (con pericolo d'incendio) feuergefährlich II. m feuergefährliches Material
infiammabilità <-> f Entflammbarkeit f, Entzündbarkeit f; (con pericolo d'incendio) Feuergefährlichkeit f
infiammare I. vt 1. (bruciare) anzünden 2. (fig: cuore, animo) entflammen lassen 3. (GASTR) flambieren II. vr -rsi 1. (icendiarsi) sich entzünden; (bruciare) brennen 2. (adirarsi) aufbrausen;   -rsi d'amore in Liebe entbrennen poet 3. (sole, guance) rot werden;   -rsi in viso erröten 4. (MED) sich entzünden
infiammatorio, -a <-i, -ie> agg Entzündungs-, entzündend
infiammazione f Entzündung f
infiascare vt in (Korb)flaschen füllen
inficiare vt anfechten
infido, -a agg treulos, untreu; (a fig) tückisch
infierire <infierisco> vi wüten
infiggere <infiggo, infissi, infitto> I. vt 1. (chiodo) einschlagen; (palo) hineinrammen 2. (fig: nella mente, memoria) einprägen II. vr -rsi eindringen
infilare I. vt 1. (chiave, anello) stecken; (ago) einfädeln; (perle) auffädeln, aufreihen 2. (trapassare)   ~ qc in qc etw auf [o in] etw acc stecken 3. (vestito, scarpe) schlüpfen in + acc, anziehen 4. (strada) einschlagen, nehmen II. vr -rsi schlüpfen;   -rsi nel letto ins Bett schlüpfen
infilata f Reihe f;   d'~ in Längsrichtung
infiltrarsi vr durchsickern
infiltrazione f 1. (di gas, liquido) Eindringen n, Durchsickern n 2. (MED) Infiltration f
infilzare vt (trafiggere) durchbohren; (con spada) aufspießen
infilzata f Reihe f; (fig) (Ab)folge f
infimo, -a agg superlativo di basso niedrigste(r, s), unterste(r, s)
infine avv 1. (finalmente) schließlich, am Ende 2. (insomma) endlich, vielleicht einmal
infingarda f v. infingardo
infingardaggine f Drückebergerei f
infingardo, -a I. agg drückebergerisch, unwillig II. m, f Drückeberger(in) m(f)
infinità <-> f 1. (illimitatezza) Unendlichkeit f 2. (fig: quantità immensa) Unmenge f
infinitamente avv unendlich
infinitesimale agg 1. (MAT) infinitesimal 2. (fig: minimo) winzig klein
infinitesimo m 1. (parte infinitamente piccola) winziger Teil 2. (MAT) Grenzwert m
infinitesimo, -a agg 1. (MAT) infinitesimal 2. (minimo) allerkleinste(r, s), winzig
infinitivo, -a agg (LING)   proposizione -a Infinitivsatz m
infinito m 1. (ciò che non ha fine) Unendliche(s) n, Endlose(s) n;   all'~ endlos, ewig 2. (LING) Infinitiv m 3. (MAT, FOTO) Unendlich n
infinito, -a agg unendlich; (LING) infinit
infinocchiare vt (fam) übers Ohr hauen
infiocchettare vt mit Schleifen verzieren
infiorare vt 1. (con fiori) mit Blumen schmücken 2. (fig: discorso) ausschmücken
infiorescenza f Blütenstand m
infirmare vt anfechten; (argomento) entkräften
infischiarsi vr (fam)   ~ di qc auf etw acc pfeifen;   me ne infischio delle sue opinioni ich pfeife auf seine [o ihre] Meinung
infissi 1. pers sing pass rem di v. infiggere
infisso m 1. (ARCH) Einfassung f, Rahmenwerk n 2. (serramento) Blendrahmen m, Einfassung f 3. (LING) Infix n
infittire <infittisco, infittisci> I. vt avere dichter machen II. vi essere sich verdichten, dichter werden III. vr -rsi sich verdichten, dichter werden
infitto pp di v. infiggere
inflazionato, -a agg inflationiert
inflazione f 1. (in economia) Inflation f;   ~ galoppante/strisciante galoppierende/schleichende Inflation 2. (fig: rapido accrescimento) Schwemme f
inflazionistico, -a <-ci, -che> agg inflationistisch, inflatorisch
inflessibile agg unbiegsam; (fig) unbeugsam
inflessibilità <-> f Unbeugsamkeit f
inflessione f Tonfall m
infliggere <infliggo, inflissi, inflitto> vt auferlegen, verhängen
influente agg einflussreich
influenza f 1. (azione determinante) Einfluss m;   l'~ su qu/qc der Einfluss auf jdn/etw;   sfera d'~ Einflussbereich m 2. (MED) Grippe f
influenzabile agg beeinflussbar, leicht zu beeinflussen(d)
influenzale agg grippal, Grippe-
influenzare I. vt beeinflussen II. vr -rsi eine Grippe bekommen
influire <influisco> vi   ~ su qu/qc auf jdn/etw einwirken, jdn/etw beeinflussen
influsso m Einfluss m
infocato, -a agg (a fig) glühend (heiß)
infognarsi vr (fam)   ~ nei debiti sich in Schulden stürzen;   ~ con qu sich mit jdm einlassen
infoltire <infoltisco> I. vt avere verdichten II. vr -rsi dichter werden
infomediario <-i> m (INFORM) Berater für neue Medien
infondatezza f Unbegründetheit f
infondato, -a agg unbegründet
infondere <irr> vt (coraggio) einflößen; (fiducia) erwecken
inforcare vt 1. (fieno) aufgabeln 2. (occhiali) aufsetzen 3. (bicicletta) sich setzen auf + acc
informale agg informell
informante mf Informant(in) m(f), Umfrageteilnehmer(in) m(f)
informare I. vt   ~ qu di [o su] qc jdn über etw acc informieren, jdn von etw benachrichtigen II. vr   -rsi su [o di] qc sich nach etw erkundigen, sich über etw acc informieren
informatica <-che> f Informatik f
informatico, -a <-ci, -che> I. agg Datenverarbeitungs-, Informatik-;   autostrada -a Datenautobahn f;   pirata ~ Hacker m;   sistema ~ EDV-System n II. m, f Informatiker(in) m(f)
informativa f 1. (ADM) Informationsschreiben n 2. (JUR: atto) Polizeibericht m
informativo, -a agg informativ;   a titolo ~ zur Information
informatizzare vt (INFORM) computerisieren
informatizzazione f (INFORM) Computerisierung f
informato, -a agg unterrichtet, informiert
informatore, -trice I. agg auskunftgebend, Informations- II. m, f Informant(in) m(f), Auskunftgeber(in) m(f)
informazione f Auskunft f, Information f;   -i sul traffico (RADIO) Verkehrsmeldung f
informe agg unförmig; (fig) gestaltlos
informicolamento m Kribbeln n
informicolarsi vr einschlafen
informicolirsi <m'informicolisco> vr einschlafen
infornare vt in den Backofen schieben;   ~ il pane (Brot) backen
infornata f Einschieben n, Backen n
infortunarsi vr verunglücken
infortunato, -a I. agg verunglückt II. m, f Verunglückte(r) f(m)
infortunio <-i> m Unfall m, Havarie f A
infortunistica f Unfallforschung f
infortunistico, -a <-ci, -che> agg (Arbeits)unfall- f
infossamento m Versenken n
infossare I. vt versenken II. vr -rsi 1. (guance) einfallen 2. (avvallarsi) einsinken
infossato, -a agg 1. (campo) mit Furchen durchzogen 2. (guance) hohl, eingefallen; (occhi) tief liegend
infotainment <-> m (TV) Infotainment n
infra avv unten;   vedi ~ siehe unten
infracidire <infracidisco> vi essere faulen
infradiciare I. vt durchnässen II. vr -rsi nass werden
infradito I. <-> m o f Dianette f II. <inv> agg Dianetten-;   striscia ~ Dianettenriemen m
inframmesso pp di v. inframmettere
inframmettenza f Aufdringlichkeit f
inframmettere <irr> I. vt dazwischen setzen/legen/stellen II. vr   -rsi in qc sich in etw acc einmischen
inframmezzare vt   ~ qc a qc etw mit etw vereinbaren;   ~ periodi di lavoro a periodi di svago Arbeit und Freizeit miteinander vereinbaren
inframmischiare vt   ~ qc a qc etw unter etw acc mischen
inframmisi 1. pers sing pass rem di v. inframmettere
infrangere <irr> I. vt 1. (rompere) zerbrechen 2. (fig) übertreten;   ~ la legge das Gesetz brechen;   ~ un contratto einen Vertrag verletzen II. vr -rsi zerbrechen
infrangibile agg unzerbrechlich; (vetro) bruchfest
infransi 1. pers sing pass rem di v. infrangere
infranto, -a I. pp di v. infrangere II. agg 1. (frantumato) zerbrochen 2. (fig)   cuore ~ gebrochenes Herz
infraordine m (ZOO) Untergattung f
infrarosso, -a agg infrarot, Infrarot-
infrasettimanale agg während der Woche
infrastruttura f Infrastruktur f
infrastrutturale agg infrastrukturell
infrasuono m Infraschall m
infrazione f   l'~ a qc die Verletzung einer Sache gen
infreddatura f Schnupfen m, Erkältung f, Verkühlung f A
infreddolito, -a agg   essere tutto ~ ganz durchgefroren sein
infrequente agg nicht häufig, selten
infrequenza f Seltenheit f
infrociare I. vt (sl)   ~ qc gegen etw knallen II. vr -rsi (sl) aufeinander knallen
infrollire <infrollisco, infrollisci> vi essere 1. (GASTR: carne) mürbe werden, abhängen 2. (fig: indebolire) schlapp [o kraftlos] werden
infruttescenza f Fruchtstand m
infruttifero, -a agg 1. (BOT) keine Früchte tragend, fruchtlos 2. (FIN: capitale) unverzinslich
infruttuoso, -a agg 1. (infruttifero) fruchtlos 2. (fig) vergeblich, erfolglos; (fatica) fruchtlos
infuori I. avv   all'~ nach außen, hinaus II. prp   all'~ di mit Ausnahme von + dat, außer + dat
infuriare I. vi wüten, toben II. vr -rsi wütend werden
infusi 1. pers sing pass rem di v. infondere
infusione f (di erbe) Aufguss m; (bevanda) (Kräuter)tee m
infuso m Aufguss m; (bevanda) (Kräuter)tee m
infuso, -a I. pp di v. infondere II. agg (versato sopra) übergossen;   avere la scienza -a (scherz) die Weisheit mit Löffeln gefressen haben
ingabbiare vt 1. (mettere in gabbia) in einen Käfig stecken 2. (fig) einkesseln
ingabbiatura f Tragwerk n
ingaggiare vt (assumere con contratto) verpflichten; (SPORT) unter Vertrag nehmen; (THEAT, FILM, MUS) engagieren; (impiegati) einstellen, aufnehmen A
ingaggio <-ggi> m 1. (assunzione con contratto) Anwerbung f, Verpflichtung f; (SPORT) Einkauf m 2. (somma) Gage f
ingagliardire <ingagliardisco, ingagliardisci> I. vt avere kräftigen, stark machen II. vi essere kräftig werden III. vr -rsi kräftig werden
ingannabile agg leicht zu täuschen(d), gutgläubig
ingannare I. vt 1. (indurre in errore) täuschen;   l'apparenza inganna der Schein trügt 2. (imbrogliare) betrügen, hintergehen;   ~ il tempo die Zeit totschlagen II. vr -rsi sich irren, sich täuschen;   se non m'inganno <...> wenn ich mich nicht täusche <...>
ingannatore, -trice I. agg trügerisch II. m, f Betrüger(in) m(f)
ingannevole agg trügerisch, irreführend
inganno m 1. (frode) Betrug m;   cadere in ~ getäuscht werden;   trarre in ~ täuschen, hinters Licht führen 2. (illusione) Täuschung f
ingarbugliare I. vt (a fig) verwirren, durcheinander bringen II. vr -rsi (a fig) sich verheddern
ingarbugliato, -a agg 1. (aggrovigliato) verheddert 2. (fig: complicato) verzwickt
ingegnaccio <-cci> m (fam) Intelligenzbestie f
ingegnarsi vr 1. (adoperarsi) sich ereifern 2. (industriarsi) sich bemühen; (arrabattarsi) sich durchschlagen
ingegnere m Ingenieur(in) m(f);   ~ civile Bauingenieur(in) m(f);   ~ meccanico Maschinenbauingenieur(in) m(f);   ~ navale Schiffbauingenieur(in) m(f)
ingegneria <-ie> f Ingenieurwesen n;   facoltà d'~ Technische Hochschule;   ~ civile Bauingenieurwesen n;   ~ nucleare Kerntechnik f
ingegno m 1. (facoltà dell'intelletto, intelligenza) Geist m, Verstand m 2. (inclinazione) Talent n, Begabung f
ingegnosità <-> f Einfallsreichtum m
ingegnoso, -a agg findig, einfallsreich
ingelosire <ingelosisco> I. vt avere eifersüchtig machen II. vr -rsi eifersüchtig werden
ingenerare vt hervorrufen, erzeugen, erregen; (confusione) stiften
ingeneroso, -a agg unedel, schlecht
ingente agg riesig, ungeheuer
ingentilire <ingentilisco, ingentilisci> I. vt avere veredeln, verfeinern II. vi essere sich verfeinern III. vr -rsi sich verfeinern
ingentilirsi <ingentilisco> vr sich verfeinern
ingenua f v. ingenuo
ingenuità <-> f Naivität f; (candore) Unschuld f
ingenuo, -a I. agg naiv; (candido) unschuldig II. m, f naiver Mensch
ingerenza f Einmischung f
ingerire <ingerisco> I. vt einnehmen, (hinunter)schlucken II. vr   -rsi in qc sich in etw acc einmischen
ingessare vt vergipsen; (MED) eingipsen
ingessato agg (fam)   un'atmosfera un po' ingessata eine etwas gezwungene Atmosphäre
ingessatura f Gips(verband) m
ingestione f Einnahme f
Inghilterra f England n
inghiottire <inghiottisco o inghiotto> vt (a fig) (hinunter)schlucken
inghirlandare vt 1. (con ghirlanda) (mit Girlanden) schmücken; (capo a) bekränzen 2. (fig) umschließen, umgeben
ingiallire <ingiallisco, ingiallisci> I. vt avere gelb färben II. vi essere 1. (diventare giallo) gelb werden; (carta) vergilben 2. (fig) vergehen; (bellezza) (ver)welken
ingigantire <ingigantisco> I. vt avere aufbauschen II. vr -rsi riesengroß werden
inginocchiarsi vr sich knien, (sich) niederknien
inginocchiatoio <-oi> m Kniebank f
ingioiellare I. vt mit Schmuck versehen; (cosa) schmücken II. vr -rsi Schmuck anlegen
ingiù avv   all'~ nach unten, hinunter;   guardare dall'~ von unten heraufsehen
ingiudicato, -a agg unentschieden
ingiungere <irr> vt auferlegen
ingiuntivo, -a agg Mahn-;   decreto ~ Mahnbescheid m
ingiunto pp di v. ingiungere
ingiunzione f Anordnung f; (richiesta perentoria) Aufforderung f;   ~ di pagamento Zahlungsaufforderung f, Mahnung f;   procedimento d'~ Mahnverfahren n
ingiuria f Beleidigung f, Schmähung f
ingiuriare vt beleidigen, beschimpfen
ingiurioso, -a agg Schmäh-, beleidigend
ingiusta f v. ingiusto
ingiustificabile agg unentschuldbar
ingiustificato, -a agg ungerechtfertigt, unbegründet
ingiustizia f Ungerechtigkeit f
ingiusto m Unrecht n, Ungerechtigkeit f
ingiusto, -a I. agg 1. (persona) ungerecht 2. (cosa) ungerechtfertigt II. m, f ungerechter Mensch
inglese I. agg englisch, britisch II. mf Engländer(in) m(f), Brite m, Britin f;   giardino all'~ englischer Garten
inglesismo m Anglizismus m
inglobare vt einverleiben
inglorioso, -a agg ruhmlos
ingobbire <ingobbisco, ingobbisci> I. vi essere buck(e)lig werden II. vr -rsi buck(e)lig werden
ingobbirsi <m'ingobbisco> vr buck(e)lig werden
ingobbito, -a agg buck(e)lig
ingoiare vt 1. (cibo) verschlingen 2. (fig: subire) (hinunter)schlucken fam
ingolfamento m Absaufen n fam
ingolfarsi vr (MOT) zu viel Benzin bekommen, absaufen fam
ingolosire <ingolosisco> vt avere 1. (rendere goloso)   ~ qu jdm Appetit machen 2. (fig: allettare) verlocken
ingombrante agg sperrig
ingombrare vt versperren
ingombro m Hindernis n;   essere d'~ im Wege sein, Platz wegnehmen
ingombro, -a agg versperrt
ingommare vt kleben
ingordigia <-gie> f 1. (voracità) Gefräßigkeit f 2. (fig: cupidigia)   l'~ di qc die Gier nach etw
ingordo, -a agg 1. (vorace) gefräßig;   essere ~ di dolci naschsüchtig sein 2. (fig: cupido)   essere ~ di qc gierig nach etw sein
ingorgare I. vt verstopfen II. vr -rsi sich verstopfen; (traffico) sich stauen
ingorgo <-ghi> m 1. (intasamento) Verstopfung f;   ~ (di traffico) Verkehrsstau m 2. (MED) Stauung f
ingovernabile agg unregierbar
ingozzare I. vt (animali) fressen; (fig) verschlingen II. vr -rsi sich voll stopfen
ingranaggio <-ggi> m (a fig) (TEC) Getriebe n;   essere preso nell'~ degli affari von den Geschäften voll in Anspruch genommen sein
ingranare I. vt einkuppeln; (marcia) einlegen II. vi 1. (TEC) (ineinander) greifen 2. (fam: funzionare) klappen
ingrandimento m Vergrößerung f;   lente d'~ Vergrößerungsglas n
ingrandire <ingrandisco> I. vt avere 1. (gener) (FOTO) vergrößern 2. (COM) steigern; (casa, negozio, regno) ausbauen 3. (fig: esagerare) aufbauschen II. vr -rsi 1. (crescere) sich vergrößern 2. (fig: espandersi) sich erweitern, wachsen
ingranditore m Vergrößerer m
ingrassamento m 1. (ZOO) Mästung f 2. (AGR) Düngung f
ingrassare I. vt avere 1. (persone) dick machen 2. (AGR) düngen 3. (ungere con grasso) einfetten, schmieren II. vr -rsi (aumentare di peso) zunehmen, dick werden; (diventare ricco) reich werden
ingrasso m 1. (ZOO) Mast f 2. (AGR) Düngung f; (concime) Dünger m;   buoi da ~ Mastochsen m pl
ingrata f v. ingrato
ingratitudine f Undankbarkeit f, Undank m
ingrato, -a I. agg (a fig) undankbar II. m, f Undankbare(r) f(m)
ingravidare vi essere schwanger werden
ingraziarsi vr   ~ qu sich bei jdm beliebt machen
ingrediente m Zutat f
ingressaggio <-ggi> m (ADM) Katalogisierung f, Aufnahme f in die Bibliothekskartei
ingressare vt (ADM) katalogisieren, registrieren
ingresso m 1. (entrata, accesso) Eingang m 2. (anticamera) Vorzimmer n 3. (THEAT) Auftritt m; (in una carica) Antritt m 4. (facoltà) Zutritt m;   vietato l'~ ai non addetti ai lavori Zutritt für Unbefugte verboten 5. (biglietto) (Eintritts)karte f;   ~ libero Eintritt frei
ingrippare I. vt (MOT) festfressen II. vr -rsi (MOT) sich festfressen
ingrossamento m Verdickung f
ingrossare I. vt avere 1. (rendere grosso) dick machen 2. (accrescere) verstärken 3. (mare) aufwühlen II. vr -rsi anschwellen
ingrosso avv   all'~ (COM) en gros, im Großen;   commercio all'~ Großhandel m;   vendere all'~ en gros verkaufen
inguacchio <-chi> m (fam: pasticcio, pastrocchio) Schlamassel m, Pfuscherei f
inguaiare (fam) I. vt Scherereien einbringen (qu jdm), in Schwierigkeiten bringen (qu jdn);   ~ una ragazza ein Mädchen schwängern II. vr -rsi in Schwierigkeiten geraten;   si è inguaiato fino al collo er steckt bis zum Hals in Schwierigkeiten
inguainare vt einziehen; (spada) (ein)stecken;   quell'abito la inguaina molto bene das Kleid betont ihre Formen sehr gut
ingualcibile agg knitterfrei
inguaribile agg unheilbar; (fig) unverbesserlich
inguinale agg Leisten-
inguine m Leiste f
ingurgitare vt hinunterschlucken, hinunterwürgen

inibire <inibisco> vt 1. (proibire) untersagen, verbieten 2. (PSYCH) hemmen
inibito, -a I. agg gehemmt II. m, f gehemmter Mensch
inibitore m (CHEM) Hemmstoff m;   ~ d’appetito Appetitzügler m
inibizione f Hemmung f
inidoneità f Untauglichkeit f
inidoneo, -a agg ungeeignet, untauglich
iniettare vt (ein)spritzen, injizieren
iniettore m Injektor m;   ~ del carburante Einspritzventil n
iniezione f 1. (TEC) Einspritzung f;   motore ad ~ Einspritzmotor m 2. (MED) Injektion f, Spritze f
inimicare I. vt zum Feind [o zu Feinden] machen, entzweien II. vr -rsi sich verfeinden, sich überwerfen
inimicarsi vr sich verfeinden
inimicizia <-ie> f Feindschaft f
inimitabile agg unnachahmlich
inimmaginabile agg unvorstellbar
ininfiammabile agg nicht entzündbar
inintelligibile agg unverständlich; (grafia) unleserlich
ininterrotto, -a agg ununterbrochen
iniqua f v. iniquo
iniquità <-> f 1. (ingiustizia) Ungerechtigkeit f 2. (malvagità) Niederträchtigkeit f, Bosheit f
iniquo, -a I. agg 1. (ingiusto) ungerecht, unbillig 2. (malvagio) niederträchtig, boshaft, bösartig, raß A 3. (poet: avverso, sfavorevole) abscheulich II. m, f niederträchtiger [o ungerechter] Mensch
iniziale I. agg anfänglich, Anfangs- II. f Anfangsbuchstabe m;   le -i di un nome die Initialen
inizialmente avv am Anfang, zu Beginn
iniziare vt avere 1. (intraprendere) beginnen, anfangen 2. (avviare)   ~ qu a qc jdn in etw acc einführen;   ~ qu ai riti massonici jdn in die Rituale der Freimaurer einweihen 3. (computer) starten
iniziata f v. iniziato
iniziatico, -a <-ci, -che> agg Einführungs-, Initiations-;   cerimoniale ~ Einführungszeremoniell n; (nell'etnologia) Initiationsritus m
iniziativa f 1. (azione) Initiative f, Anregung f;   agire di propria ~ etw auf eigene Faust [o von sich dat aus] tun;   prendere l'~ di qc etw in die Hand nehmen 2. (attitudine) Unternehmung f;   spirito d'~ Unternehmungsgeist m
iniziato, -a agg   essere ~ a qc in etw acc eingeführt sein; (a un rito) in etw acc eingeweiht sein
iniziatore, -trice m, f Initiator(in) m(f)
iniziazione f   l'~ a qc die Einweihung in etw acc
inizio <-i> m Beginn m, Anfang m;   -i Anfänge m pl;   avere ~ beginnen, anfangen;   all'~ anfangs, am Anfang
inlettera <-> m (INFORM) Zeichenlängenakzent m
innalzamento m 1. (ARCH) Errichtung f, Bau m 2. (a fig) Erhebung f;   ~ a potenza Erhebung f zur Potenz
innalzare I. vt 1. (levare in alto) hochheben 2. (erigere) errichten II. vr -rsi 1. (levarsi verso l'alto) sich erheben 2. (socialmente) aufsteigen
innamoramento m Verliebtheit f
innamorare I. vt verliebt machen;   un sorriso che innamora [o che fa ~] ein Lächeln zum Verlieben II. vr   -rsi (di qu) sich (in jdn) verlieben
innamorato, -a I. agg verliebt;   ~ cotto bis über beide Ohren verliebt II. m, f Verliebte(r) f(m)
innanzi I. avv 1. (avanti) vorn(e) 2. (prima) vorher, vorhin II. prp vor + dat;   ~ tutto vor allem, insbesondere III. <inv> agg vorhergehend
innato, -a agg 1. (per natura) angeboren 2. (spontaneo) natürlich, spontan
innaturale agg unnatürlich
innegabile agg unleugbar, unbestreitbar
inneggiare vi   ~ a qc auf etw acc eine Hymne singen
innervosire <innervosisco> I. vt nervös machen II. vr -rsi nervös werden
innescare vt 1. (ami) einen Köder festmachen an + dat 2. (cariche esplosive) scharf machen
innesco <-schi> m Auslösung f; (di carica esplosiva) Zündvorrichtung f
innestare I. vt 1. (AGR) veredeln, pfropfen 2. (TEC) kuppeln; (marcia) einlegen 3. (inserire) (a fig) einschieben; (EL: spina) einstecken II. vr   -rsi in qc in etw acc einmünden
innesto m 1. (AGR) Vered(e)lung f, Pfropfung f 2. (TEC) Kupplung f 3. (fig) Einschieben n 4. (AUTO) Schaltvorgang m, Getriebeschaltung f
innevato, -a agg verschneit
inno m Hymne f
innocente I. agg unschuldig; (ingenuo) naiv, harmlos II. mf Unschuldige(r) f(m)
innocenza f 1. (mancanza di colpa) Unschuld f, Schuldlosigkeit f 2. (purezza d'animo) Unschuld f; (ingenuità) Naivität f
innocuità <-> f Unschädlichkeit f
innocuo, -a agg unschädlich; (animale, persona) harmlos
innominabile agg unaussprechlich
innovamento m Erneuerung f; (novità) Neuerung f
innovare vt erneuern
innovativo, -a agg erneuernd, Erneuerungs-
innovatore, -trice m, f Erneuerer m, Erneuerin f
innovazione f Erneuerung f; (novità) Neuerung f
Innsbruck f Innsbruck n
innumerevole agg unzählig
inoccupato, -a I. agg unbeschäftigt, beschäftigungslos II. m, f Unbeschäftigte(r) f(m)
inoculare vt 1. (MED) (ein)impfen 2. (fig) einimpfen
inoculazione f 1. (MED) (Ein)impfung f 2. (fig) Einimpfen n
inodore, -a agg geruchlos; (fiore) nicht riechend
inoffensivo, -a agg (parole) nicht beleidigend; (animale) ungefährlich, harmlos
inoltrare I. vt 1. (ADM) einreichen 2. (far proseguire) übermitteln, weiter leiten II. vr -rsi 1. (addentrarsi) vordringen 2. (fig: progredire) sich einarbeiten
inoltrato, -a agg spät (abends);   a notte [o sera] -a zu vorgerückter Stunde;   fino a notte -a bis spät in die Nacht (hinein)
inoltre avv 1. (oltre a ciò) ferner, außerdem 2. (per di più) darüberhinaus, überdies
inoltro m Weiterleiten n
inondare vt 1. (allagare) überschwemmen 2. (fig: gioia) erfüllen; (lacrime) überströmen, fließen über + acc
inondazione f 1. (allagamento) Überschwemmung f 2. (fig) Schwemme f
inoperabile agg inoperabel, nicht operierbar
inoperante agg wirkungslos
inoperosità <-> f Untätigkeit f
inoperoso, -a agg (persona) untätig; (capitale) tot; (macchina) stillgelegt
inopinabile agg unvorstellbar
inopinato, -a agg unvorhergesehen
inopportunità f Ungelegenheit f
inopportuno, -a agg unangebracht; (visita) ungelegen
inoppugnabile agg 1. (certo, evidente) unwiderlegbar 2. (JUR) unanfechtbar
inoppugnabilità <-> f 1. (evidenza) Unwiderlegbarkeit f 2. (JUR) Unanfechtbarkeit f
inorganico, -a <-ci, -che> agg (CHEM) anorganisch
inorgoglire <inorgoglisco, inorgoglisci> I. vt avere stolz machen (di auf + acc) II. vi essere stolz werden (di auf + acc) III. vr -rsi stolz werden (di auf + acc)
inorgoglirsi <m'inorgoglisco> vr   ~ di qc auf etw acc stolz werden
inorridire <inorridisco> I. vt avere erschrecken, entsetzen II. vi essere (er)schaudern
inospitale agg 1. (persona, casa) ungastlich, unfreundlich 2. (regione) unwirtlich
inosservanza f Nichtbeachtung f
inosservato, -a agg unbemerkt; (non rispettato) unbeachtet
inossidabile agg rostfrei
INPS m abbr di Istituto Nazionale Previdenza Sociale nationale italienische Sozialversicherungsanstalt
input <-> m 1. (INFORM) Eingabe f, Input m o n 2. (fig: impulso) Anstoß m
inquadramento m Einordnung f
inquadrare vt 1. (incorniciare) einrahmen 2. (fig) einordnen 3. (FOTO, FILM) aufnehmen
inquadratura f (FOTO) Bildausschnitt m; (FILM) Einstellung f
inqualificabile agg unter aller Kritik
inquietante agg 1. (preoccupante) beunruhigend 2. (perturbante) hinreißend
inquietare I. vt beunruhigen, beängstigen II. vr -rsi sich beunruhigen
inquieto, -a agg 1. (turbato) unruhig 2. (irritato) verärgert, grantig A 3. (preoccupato) besorgt
inquietudine f Unruhe f; (preoccupazione) Beunruhigung f, Sorge f
inquilino, -a m, f Mieter(in) m(f), Hausbewohner(in) m(f)
inquinamento m 1. (ECO) Verschmutzung f;   ~ acustico Lärmbelästigung f;   ~ atmosferico Luftverschmutzung f;   ~ dell'ambiente Umweltverschmutzung f;   ~ marino Meeresverschmutzung f;   ~ nucleare radioaktive Verseuchung 2. (JUR)   ~ delle prove Manipulation f von Beweismaterial
inquinante agg umweltgefährdend
inquinare vt 1. (infettare) verschmutzen, verseuchen 2. (fig: corrompere) verderben
inquirente I. agg ermittelnd, Untersuchungs-;   magistrato ~ Untersuchungsrichter m II. f Untersuchungsausschuss m
inquisire <inquisisco> I. vt untersuchen, (nach)forschen über + acc II. vi nachforschen, ermitteln
inquisitore, -trice I. agg forschend; (JUR) Ermittlungs-, Untersuchungs-; (HIST) Inquisitions- II. m, f Ermittler(in) m(f)
inquisitorio, -a <-i, -ie> agg 1. (HIST) inquisitorisch, Inquisitions- 2. (fig: severo) forschend
inquisitrice f v. inquisitore
inquisizione f 1. (inchiesta) Untersuchung f 2. (HIST)   (Santa) Inquisizione Inquisition f
insabbiamento m Versandung f
insabbiare I. vt 1. (coprire di sabbia) mit Sand bedecken 2. (fig: celare) vertuschen; (non far procedere) im Sand(e) verlaufen lassen II. vr -rsi 1. (coprirsi di sabbia) versanden 2. (arenarsi) auf Sand laufen
insabbiatore, -trice I. m, f 1. (fig: chi agisce per insabbiare, ostacolare una procedura) Vertuscher(in) m(f) 2. (JUR) Prozessverschlepper(in) m(f) II. agg 1. (che insabbia) vertuschend, verschleiernd 2. (fig: che manovra per ostacolare una procedura) behindernd, verschleppend
insaccare I. vt (mettere in sacchi) einsacken, in Säcke füllen; (in budelli) in Häute [o Därme] füllen II. vr -rsi zusammensacken
insaccati m pl Wurst f, Wurstwaren f pl
insacchettare vt eintüten
insalata f Salat m;   ~ russa Gemüsesalat mit Mayonnaise
insalatiera f Salatschüssel f
insalubre agg ungesund, gesundheitsschädlich
insalutato, -a agg ungegrüßt
insanabile agg 1. (inguaribile) unheilbar 2. (irrimediabile) hoffnungslos
insanguinare I. vt blutig machen; (a fig) mit Blut beflecken II. vr -rsi sich blutig machen; (a fig) sich mit Blut beflecken
insania <-ie> f (poet) Torheit f, Wahnsinn m
insanire <insanisco> vi essere (poet) wahnsinnig werden
insano, -a agg (poet) wahnsinnig; (atto) wahnwitzig
insaponare vt einseifen
insaporire <insaporisco> I. vt abschmecken II. vi schmackhaft werden
insaporo, -a agg geschmacklos
insaputa f   all'~ di ohne Wissen + gen;   a mia ~ ohne mein Wissen
insaturo, -a agg ungesättigt
insaziabile agg unersättlich
insaziabilità <-> f Unersättlichkeit f
inscatolare vt in Dosen füllen
inscenare vt 1. (THEAT) inszenieren 2. (fig) veranstalten, machen
inscindibile agg untrennbar
insecchire <insecchisco> vi essere 1. (diventare secco) austrocknen 2. (fig: persona) abmagern
insediamento m 1. (in una carica) Amtseinsetzung f, Amtsantritt m 2. (presa di possesso) Einnahme f 3. (stanziamento in dimora) Ansiedlung f; (pej) Einnistung f
insediare I. vt (in das Amt) einsetzen II. vr -rsi 1. (ADM) sein Amt antreten 2. (stabilirsi) sich niederlassen, sich ansiedeln; (pej) sich einnisten
insediativo, -a agg Siedlungen und Industrieansiedlungen betreffend
insegna f 1. (di grado, dignità) Abzeichen n, Zeichen n;   all'~ di (fig) im Zeichen + gen 2. (di negozio) Schild n
insegnamento m 1. (di una disciplina, di un'arte) Unterricht m 2. (precetto) Lehre f
insegnante I. agg lehrend, Lehr-;   personale ~ Lehrpersonal n II. mf Lehrer(in) m(f), Lehrkraft f (ADM)
insegnare I. vt lehren, unterrichten;   ~ qc a qu jdn etw lehren, jdm etw beibringen;   ~ a leggere e a scrivere a qu jdm das Lesen und Schreiben beibringen II. vi unterrichten, lehren
inseguire vt   ~ qu/qc jdn/etw verfolgen
inseguitore, -trice m, f Verfolger(in) m(f)
insellare vt satteln
inselvatichire <inselvatichisco> I. vt avere verwildern lassen II. vr -rsi verwildern
inseminare vt (BIO) besamen
inseminato, -a agg befruchtet, besamt
inseminazione f Befruchtung f;   ~ artificiale künstliche Befruchtung
insenatura f Einbuchtung f, Bucht f
insensatezza f Unbesonnenheit f
insensato, -a agg 1. (persona) unvernünftig 2. (azione) unsinnig
insensibile agg 1. (impercettibile) unmerklich, unauffällig 2. (persona) unempfindlich; (pej) gefühllos
insensibilità <-> f Unempfindlichkeit f; (pej) Gefühllosigkeit f
inseparabile agg 1. (cose) untrennbar 2. (persone) unzertrennlich
insepolto, -a agg unbegraben
inserimento m Einfügung f; (di persona) Eingliederung f;   punto di ~ (INFORM) Einfügemarke f
inserire <inserisco> I. vt 1. (introdurre) (a fig) einfügen; (spina) einstecken 2. (in un giornale) aufgeben II. vr -rsi (essere attaccato) sich einfügen;   -rsi in qc (integrarsi) einer Sache dat beitreten, in etw acc eintreten
inserto m 1. (incartamento) Aktenheft n 2. (in giornale, rivista) Beilage f 3. (FILM) Insert n;   ~ pubblicitario Werbebeilage f
inservibile agg unbrauchbar, nutzlos
inserviente mf Dienstbote m, -botin f
inserzione f 1. (atto dell'inserire) Einfügung f, Einschiebung f 2. (annuncio pubblicitario) Anzeige f, Inserat n;   fare un'~ eine Anzeige aufgeben
inserzionista <-i m, -e f> mf Inserent(in) m(f)
insetticida 1 <-i m, -e f> agg insektizid, insektentötend;   polvere ~ Insektenpulver n
insetticida 2 <-i> m Insektenvernichtungsmittel n, Insektizid n (SCIENT)
insettivoro m Insektenfresser m
insettivoro, -a agg insektenfressend
insetto m Insekt n;   ~ nocivo Schädling m
insicurezza f Unsicherheit f
insicuro, -a agg unsicher
inside I. avv (dentro) innerhalb, in II. <-> m (i retroscena di un fatto) Hintergrund m
insidia <-ie> f Falle f
insidiare vt   ~ qu jdn in einen Hinterhalt locken, jdm auflauern
insidioso, -a agg (persone, domande) hinterhältig; (cose) (heim)tückisch; (situazione) verfänglich
insieme I. avv 1. (complessivamente) zusammen 2. (contemporaneamente) zugleich, gleichzeitig II. prp 1. (in compagnia)   ~ a [o con] zusammen mit + dat 2. (contemporaneamente) gleichzeitig mit + dat III. m 1. (totalità) Gesamtheit f, Ganze(s) n 2. (MAT) Menge f
insight <- o insights> m (PSYCH: penetrazione psicologica) Einblick m
insigne agg bedeutend, hervorragend
insignificante agg unbedeutend, bedeutungslos
insignire <insignisco> vt auszeichnen (di mit)
insincerità f Unaufrichtigkeit f, Unehrlichkeit f
insincero, -a agg unaufrichtig, unehrlich
insindacabile agg unkontrollierbar; (definitivo) unanfechtbar, endgültig
insinuante agg einschmeichelnd
insinuare I. vt 1. (introdurre) (ein)stecken, hineinstecken 2. (fig) unterstellen; (sospetti) erwecken, erregen;   cosa vuoi ~? was willst du damit sagen? II. vr -rsi (infiltrarsi) eindringen;   -rsi in qc (penetrare) sich in etw acc einschleichen
insinuazione f Unterstellung f
insipidezza f Fadheit f, Geschmacklosigkeit f
insipido, -a agg 1. (GASTR) fade, geschmacklos 2. (fig: banale) fade
insipiente agg unwissend, dumm
insipienza f Unwissenheit f, Dummheit f
insistente agg nachdrücklich, eindringlich; (ostinato) beharrlich; (continuo) anhaltend
insistenza f (perseveranza) Beharrlichkeit f; (continuità) Anhalten n
insistere <insisto, insistei o insistetti, insistito> vi 1. (persistere)   ~ in qc auf etw dat beharren 2. (ribadire)   ~ su qc auf etw acc immer wieder zurückkehren
insito, -a agg verwurzelt, innewohnend; (qualità) angeboren
insoddisfatto, -a agg 1. (persona) unbefriedigt, unzufrieden;   rimanere ~ di qc mit etw unzufrieden sein 2. (desiderio) unerfüllt
insoddisfazione f Unzufriedenheit f, Unbefriedigtsein n
insofferente agg unduldsam
insofferenza f Unduldsamkeit f
insolazione f Sonnenstich m
insolente agg frech
insolentire <insolentisco> vi 1. avere (usare parole insolenti) schimpfen 2. essere (diventare insolente) frech werden
insolenza f 1. (arroganza) Frechheit f 2. (villania) Beleidigung f
insolito, -a agg ungewöhnlich
insolubile agg 1. (problema, questione) unlösbar; (dubbio) nicht zu zerstreuen(d) 2. (CHEM) unlöslich
insolubilità <-> f 1. (di problema, questione) Unlösbarkeit f 2. (CHEM) Unlöslichkeit f
insoluti m pl Außenstände pl
insoluto, -a agg 1. (problema, questione) ungelöst, nicht gelöst 2. (CHEM) nicht gelöst 3. (debito) nicht eingelöst, unbezahlt
insolvente agg zahlungsunfähig, insolvent
insolvenza f Zahlungsunfähigkeit f, Insolvenz f
insolvibile agg zahlungsunfähig, insolvent
insolvibilità <-> f Zahlungsunfähigkeit f, Insolvenz f
insomma I. avv (in conclusione) also, somit; (in breve) kurz; (in conclusione) schließlich II. int (was) nun, also (was)
insondabile agg 1. (profondità) nicht auslotbar 2. (fig: inesplorabile) unerforschlich, unergründlich
insonne agg 1. (persona, notte) schlaflos 2. (fig: instancabile) unermüdlich
insonnia <-ie> f Schlaflosigkeit f
insonnolito, -a agg schläfrig, verschlafen
insonorizzare vt schalldicht isolieren
insonorizzazione f Schalldämpfung f
insopportabile agg unerträglich
insorgenza f Auftreten n
insorgere <irr> vi essere 1. (ribellarsi)   ~ contro qu/qc sich gegen jdn/etw erheben 2. (manifestarsi) auftreten, erscheinen
insormontabile agg unüberwindlich
insorsi 1. pers sing pass rem di v. insorgere
insorto, -a I. pp di v. insorgere II. m, f Aufständische(r) f(m)
insospettabile agg 1. (senza sospetto) unverdächtig 2. (imprevisto) unvermutet
insospettire <insospettisco> I. vt avere argwöhnisch machen II. vr -rsi argwöhnisch werden
insostenibile agg 1. (pena) unerträglich; (spese) untragbar 2. (tesi) (MIL) unhaltbar
insostituibile agg unersetzlich
insozzare I. vt besudeln; (reputazione) beschmutzen II. vr -rsi sich beschmutzen; (di vergogna) sich bedecken
insperabile agg nicht zu erhoffen(d)
insperato, -a agg unverhofft
inspiegabile agg unerklärlich
inspirare vt einatmen
inspirazione f Einatmen n
instabile agg 1. (non stabile) nicht stabil, instabil 2. (tempo) unbeständig; (carattere) wankelmütig 3. (PHYS) instabil, labil
instabilità <-> f Unbeständigkeit f, Instabilität f
installare vt 1. (persone) unterbringen; (in una carica) einsetzen 2. (TEC) anschließen; (INFORM) installieren
installatore, -trice m, f Installateur(in) m(f)
installazione f Installation f;   dischetto di ~ (INFORM) Installationsdiskette f
instancabile agg unermüdlich
instaurare I. vt schaffen, errichten; (processo) einleiten II. vr -rsi errichtet werden
instauratore, -trice m, f Gründer(in) m(f)
instaurazione f Gründung f, Errichtung f
instillare vt einträufeln, eintröpfeln
instradare vt (a fig) leiten, einweisen
insù avv   all'~ nach oben, hinauf;   naso all'~ Stupsnase f
insubordinato, -a agg undiszipliniert
insubordinazione f 1. (indisciplina) Undiszipliniertheit f 2. (JUR, MIL) Gehorsamsverweigerung f, Insubordination f
insuccesso m Misserfolg m
insudiciare I. vt 1. (sporcare) beschmutzen 2. (fig: disonorare) entehren II. vr -rsi (sporcarsi) sich schmutzig machen; (compromettersi) sich in Verruf bringen
insufficiente agg ungenügend
insufficienza f 1. (inadeguatezza) Unzulänglichkeit f;   assolvere qu per ~ di prove jdn aus Mangel an Beweisen freisprechen 2. (incapacità) Ungeeignetheit f 3. (votazione scolastica) Ungenügend n 4. (MED) Schwäche f, Versagen n
insulare agg Insel-, insular
insulina f Insulin n
insulso, -a agg 1. (cosa) banal 2. (persona) geistlos
insultante agg beleidigend
insultare vt beleidigen, beschimpfen
insulto m 1. (ingiuria, offesa) Beleidigung f, Beschimpfung f 2. (fig: danno) Anfechtung f
insuperabile agg 1. (insormontabile) unüberwindlich 2. (imbattibile) unübertrefflich, bärig A
insuperato, -a agg unübertroffen
insuperbire <insuperbisco> I. vt avere stolz machen II. vr -rsi stolz werden
insurrezionale agg aufständisch
insurrezione f Aufstand m
insussistente agg inexistent
insussistenza f Inexistenz f
intaccare vt 1. (incidere) (ein)kerben 2. (corrodere) (a fig) (MED) angreifen
intaccatura f 1. (atto dell'intaccare) (Ein)kerben n 2. (tacca, incavatura) Kerbe f
intacco <-chi> m Kerbe f
intagliare vt (legno) schnitzen; (metallo) (aus)stechen; (pietra) hauen
intaglio m Schnitzerei f
intangibile agg unberührbar; (fig) unantastbar
intanto I. avv (nel frattempo) inzwischen, unterdessen; (invece) dagegen;   per ~ einstweilen II. cong   ~ che während
intarsiare vt 1. (lavorare a intarsio) intarsieren 2. (fig: impreziosire) schmücken, verzieren
intarsio <-i> m 1. (decorazione) Intarsie f, Einlegearbeit f 2. (in enigmistica) Schachtelrätsel n
intasamento m Verstopfung f
intasare I. vt verstopfen II. vr -rsi sich verstopfen
intascare vt einstecken
intatto, -a agg unberührt, unversehrt
intavolare vt 1. (registrare) aufstellen 2. (avviare) einleiten; (discussione) eröffnen
integerrimo, -a agg superlativo di integro äußerst integer; (fig) makellos
integrale I. agg 1. (completo, intero) vollständig, Voll-;   edizione ~ Gesamtausgabe f 2. (MAT) Integral- 3. (farina) Vollkorn-;   pane ~ Vollkornbrot n II. m (MAT) Integral n
integrare I. vt 1. (completare) ergänzen 2. (SOC) integrieren, eingliedern II. vr -rsi 1. (completarsi) sich ergänzen 2. (SOC) sich integrieren
integrativo, -a agg Ergänzungs-; (esame) Aufbau-
integratore m Ergänzer m;   -i alimentari Nahrungsergänzung f
integrazione f 1. (completamento) Vervollständigung f, Ergänzung f;   cassa ~ Lohnergänzungskasse f, Kurzarbeitergeld n;   andare [o essere] in cassa ~ kurzarbeiten 2. (SOC) Integration f, Eingliederung f
integrità <-> f 1. (qualità di intatto) Unversehrtheit f, Intaktheit f; (completezza) Vollständigkeit f 2. (fig: probità) Rechtschaffenheit f, Integrität f
integro, -a <più integro, integerrimo> agg 1. (intatto) intakt, unversehrt; (completo) vollständig 2. (fig: probo) integer, rechtschaffen
intelaiatura f (ARCH) Gerüst n; (di finestra) Rahmen m
intellettivo, -a agg geistig, Verstandes-
intelletto m Geist m, Intellekt m
intellettuale I. agg geistig, intellektuell;   facoltà ~ Denkvermögen n;   lavoro ~ geistige Arbeit II. mf Intellektuelle(r) f(m)
intellettualistico, -a <-ci, -che> agg intellektualistisch
intellettualità <-> f Intellektualität f, Verstandesmäßigkeit f
intelligence f Geheimdienst m
intelligente agg intelligent
intelligenza f Verstand m, Intelligenz f;   quoziente di ~ Intelligenzquotient m
intelligibile agg verständlich
INTELSAT m acro di INternational TELecommunications SATellite INTELSAT m
intemerata f Maßregelung f
intemerato, -a agg unbescholten; (coscienza) rein
intemperante agg unmäßig, maßlos
intemperanza f 1. (smodatezza) Unmäßigkeit f 2. (violenza) Unbeherrschtheit f
intemperie f pl schlechtes Wetter
intempestivo, -a agg ungelegen
intendente m Verwalter m, Direktor m
intendenza f Direktion f, Verwaltungsstelle f;   ~ di finanza Finanzdirektion f
intendere <irr> I. vt 1. (comprendere) verstehen;   darla a ~ a qu jdm etw weismachen;   lasciare ~ qc a qu jdm etw zu verstehen geben 2. (udire) vernehmen, hören 3. (avere intenzione) beabsichtigen, vorhaben, wollen;   non intendo offenderti ich will dich nicht beleidigen II. vr -rsi 1. (andare d'accordo) sich verstehen;   intendersela con qu mit jdm etw haben; (illecitamente) mit jdm unter einer Decke stecken 2. (esser competente)   -rsi di qc sich in etw dat auskennen
intendimento m 1. (facoltà d'intendere) Verständnis n; (intelligenza) Verstand m 2. (intenzione, scopo) Absicht f, Sinn m
intenditore, -trice m, f Kenner(in) m(f);   a buon intenditor poche parole (prov) einem Gelehrten ist gut predigen
intenerire <intenerisco> I. vt 1. (render tenero) weich machen 2. (fig: commuovere) erweichen, rühren II. vr -rsi 1. (divenire tenero) weich werden 2. (commuoversi) sich erweichen lassen
intensificare I. vt verstärken, intensivieren II. vr -rsi sich verstärken
intensificazione f Verstärkung f, Zunahme f
intensità <-> f Stärke f, Intensität f
intensivo, -a agg intensiv
intenso, -a agg intensiv; (colore, luce) kräftig, satt; (sguardo) eindringlich
intentare vt (JUR) anstrengen;   ~ una causa contro qu gegen jdn einen Prozess anstrengen
intentato, -a agg unversucht;   non lasciar nulla d'~ nichts unversucht lassen
intento m (proposito) Absicht f; (fine) Zweck m
intento, -a agg aufmerksam;   essere ~ a fare qc dabei sein etw zu tun
intenzionale agg absichtlich, vorsätzlich
intenzionato, -a agg gesinnt;   essere bene/male ~ gute/böse Absichten haben
intenzione f 1. (intendimento) Absicht f;   avere ~ di fare qc die Absicht haben etw zu tun 2. (desiderio) Wille m

interafricano, -a agg interafrikanisch
interagente agg interagierend
interagire <interagisco> vi 1. (esercitare un'azione reciproca) interagieren, zusammenwirken 2. (PHYS) Wechselwirkungen zeigen
interalleato, -a agg interalliiert;   conferenza -a Alliiertenkonferenz f;   forze -e alliierte Streitkräfte f pl
interamente avv ganz, vollständig
interamericano, -a agg interamerikanisch
interarabo, -a agg interarabisch
interarmi <inv> agg (MIL) unter Beteiligung mehrerer Truppenteile
interasiatico, -a <-ci, -che> agg interasiatisch
interasse m (TEC) Achsabstand m
interatomico, -a <-ci, -che> agg Atom-;   spazio ~ Atomabstand m;   forze -che Atomstreitkräfte f pl
interattività <-> f Interaktivität f, Dialog m
interattivo, -a agg (INFORM) interaktiv
interaziendale agg zwischenbetrieblich
interazione f 1. (influenza reciproca) Interaktion f 2. (PHYS) Wechselwirkung f
interbancario, -a <-i, -ie> agg zwischen Banken;   accordi -i Abstimmungen zwischen Banken
interbellico, -a <-ci, -che> agg   periodo ~ Friedensperiode f zwischen zwei Kriegen
interbinario <-i> m (FERR) Gleisabstand m, Spur f
interblocco <-cchi> m 1. (TEC) Notschalter m 2. (INFORM) Abstand m zwischen zwei Absätzen
intercalare 1 I. agg Zwischen-; (mese, anno) Schalt- II. m 1. (nel parlare) Füllwort n 2. (LIT) Kehrreim m, Refrain m
intercalare 2 vt einfügen, einschieben
intercambiabile agg austauschbar, auswechselbar
intercambiabilità <-> f Austauschbarkeit f
intercapedine f Zwischenraum m
intercategoriale agg zwischen Berufsgruppen [o Berufsständen]
intercedere I. vt avere erbitten;   ~ il perdono per qu für jdn Fürbitte einlegen II. vi 1. essere (intercorrere) dazwischenliegen 2. avere (farsi intermediario) vermitteln, sich einsetzen
interceditrice f v. intercessore
intercessione f Fürsprache f
intercessore, -ceditrice m, f Fürsprecher(in) m(f)
intercettare vt abhören
intercettazione f (di lettera) Abfangen n; (di telefonata) Abhören n
intercity <-> m (FERR) Intercity m
interclasse I. <-> f (nella scuola elementare, insieme di più classi parallele) Jahrgangsstufe f II. <inv> agg (che interessa più classi) Jahrgangs-
interclassismo <-> m (PHILOS, SOC: ideologia) Ablehnung f von Klassenunterschieden
interclassista <-i m, -e f> I. mf (PHILOS, SOC: sostenitore dell'interclassismo) Befürworter(in) m(f) einer Gesellschaft ohne Klassenunterschiede II. agg 1. (comune a tutte le classi sociali, interclassistico) Klassen übergreifend, klassenlos 2. (PHILOS, SOC: proprio dell'interclassismo) gegen Klassenunterschiede
interclassistico, -a <-ci, -che> agg Klassen übergreifend
intercompartimentale agg zwischen Abteilungen
intercomunale agg interkommunal
intercomunicante agg Verbindungs-
interconfederale agg mehrere (Gewerkschafts)verbände betreffend
interconfessionale agg (REL) interkonfessionell, ökumenisch
interconfessionalismo m (REL) Interkonfessionalismus m geh, Ökumene f
interconfessionalista <-i m, -e f> I. mf (REL) Anhänger(in) m(f) des ökumenischen Gedankens II. agg (REL) ökumenisch
interconfessionalistico, -a <-ci, -che> agg (REL: interconfessionale) ökumenisch, interkonfessionell
interconfessionalità <-> f (REL) Ökumene f
interconnessione f 1. (connessione reciproca tra fatti) Verbindung f 2. (TEC) Zusammenschaltung f
interconnettere <irr> vt (TEC) zusammenschalten
intercontinentale agg interkontinental;   missile ~ Interkontinentalrakete f
intercooler <- o intercoolers> m (MOT) Zwischenkühler m
intercorrente agg 1. (che trascorre tra due momenti) zwischenzeitlich, Zeitraum zwischen zwei Ereignissen 2. (MED) interkurrent
intercorrere <irr> vi essere dazwischenliegen; (fig) bestehen
interculturale agg interkulturell
interculturalismo <-> m interkulturelle Verständigung
interdentale agg interdental;   spazio ~ Zahnzwischenraum m;   filo ~ Zahnseide f;   suono ~ Interdental-, Zwischenzahnlaut m
interdetto m (REL) Interdikt n
interdetto, -a I. pp di v. interdire II. m, f (JUR) Entmündigte(r) f(m) III. agg (sorpreso, turbato) sprachlos
interdigitale agg zwischen den Zehen;   membrana ~ Schwimmhaut f
interdipendente agg voneinander abhängig
interdipendenza f gegenseitige Abhängigkeit
interdire <irr> vt 1. (proibire) untersagen, verbieten 2. (REL) mit einem Interdikt belegen 3. (JUR) entmündigen
interdisciplinare agg interdisziplinär
interdisciplinarità <-> f 1. (atteggiamento) interdisziplinäre Denkweise 2. (collaborazione tra diverse discipline) interdisziplinäre Zusammenarbeit
interdissi 1. pers sing pass rem di v. interdire
interditore m (SPORT) im Tackling [o Stören gegnerischer Aktionen] gewandter Fußballspieler
interdizione f 1. (proibizione) Verbot n 2. (REL) Interdikt n 3. (JUR) Entmündigung f
interessamento m 1. (interesse) Interesse n; (partecipazione) Anteilnahme f 2. (intervento) Bemühung f, Verwendung f
interessante agg interessant;   essere in stato ~ in anderen Umständen sein
interessare I. vt avere 1. (riguardare) betreffen, angehen 2. (destare attenzione) interessieren, interessant sein für II. vi essere   ~ a qu jdn interessieren III. vr -rsi 1. (occuparsi)   -rsi di qu/qc sich um jdn/etw kümmern 2. (mostrare interesse)   -rsi a [o di] qu/qc sich für jdn/etw interessieren
interessato, -a I. agg (fig, pej: azione) eigennützig; (persona) materiell eingestellt II. m, f Interessent(in) m(f); (la persona in causa) Betreffende(r) f(m)
interesse m 1. (FIN) Zins m, Zinsen m pl;   tasso d'~ Zinssatz m 2. (tornaconto, utilità) Interesse n;   agire nell'~ di qu jds Interessen wahrnehmen 3. (interessamento) Interesse n; (partecipazione) (An)teilnahme f 4. pl (affari) Angelegenheiten f pl, Interessen n pl
interessenza f Gewinnbeteiligung f
interetnico, -a <-ci, -che> agg zwischen ethnischen Gruppen
intereuropeo, -a <-ei, -ee> agg zwischen europäischen Staaten, innerhalb der EU
interezza f Gesamtheit f
interfaccia <-cce> f o m (INFORM) Schnittstelle f;   ~ grafica Grafikoberfläche f;   ~ seriale serielle Schnittstelle;   ~ stampante Druckerschnittstelle f;   ~ utente Benutzeroberfläche f
interfacciabile agg (INFORM) über Schnittstellen verbindbar
interfacciale agg (INFORM) Schnittstellen-, Interface-;   sistema ~ Oberflächensystem n
interfacciamento m 1. (l'interfacciare) Einschub m 2. (INFORM) Verbindung f über Schnittstellen
interfacciare vt 1. (porre tra due superfici) zwischenlegen 2. (INFORM) über eine Schnittstelle verbinden
interfacoltà f Studentenausschuss m
interfalda f Füllmaterial n
interfederale agg Bundes-, interföderal
interferenza f 1. (PHYS) Interferenz f 2. (fig: intromissione) Einmischung f
interferenziale agg (PHYS) Interferenz-
interferire <interferisco> vi 1. (PHYS) interferieren 2. (fig: intromettersi)   ~ in qc sich in etw acc einmischen
interfogliare vt (TYP) durchschießen, interfoliieren
interfogliatura f (TYP) Durchschießen n, Interfoliierung f
interfoglio m Trennblatt n
interfonico, -a <-ci, -che> agg Sprech-, Haustelefon-;   impianto ~ Sprechanlage f
interfono <-> m Sprechanlage f;   ~ per neonati Babyphon n
interforze <inv> agg (MIL) truppenübergreifend
intergalattico, -a <-ci, -che> agg intergalaktisch
intergenerazionale agg zwischen Generationen, generationenübergreifend
interiezione f Interjektion f
interim <-> m Interimsregierung f, Übergangsregierung f;   ad ~ auf Zeit, ad Interim
interimistico, -a <-ci, -che> agg (ADM) Übergangs-, vorübergehend
interinale agg vorübergehend, vorläufig;   lavoro ~ Zeitarbeit f
interinato m provisorische Amtszeit
interiora f pl Innereien f pl
interiore agg innere(r, s), Innen-;   vita ~ Innenleben n
interiorità <-> f Innere n
interiorizzare I. vt verarbeiten;   ~ un evento traumatico ein traumatisches Erlebnis verarbeiten II. vr -rsi verinnerlicht werden
interiorizzazione f Verinnerlichung f
interista <-i m, -e f> I. mf 1. (SPORT: giocatore) Inter-Spieler m 2. (SPORT: tifoso) Inter Mailand-Fan m II. agg (dell'Inter) Inter-, Inter Mailand-
interlinea f Zeilenabstand m
interlineare 1 agg zwischen den Zeilen, Zeilen-
interlineare 2 vt durchschießen
interlingua f (LING: lingua artificiale) Interlingua f, Welthilfssprache f
interlinguistica <-che> f (LING) Interlinguistik f
interlinguistico, -a <-ci, -che> agg 1. (LING: comune a più lingue diverse) interlingual, zwei oder mehrere Sprachen betreffend 2. (LING: che riguarda l'interlinguistica) interlinguistisch
interlocale agg überörtlich, überregional
interlocutore, -trice m, f Gesprächspartner(in) m(f)
interlocutorio, -a <-i, -ie> agg Zwischen-
interlocutrice f v. interlocutore
interludio <-i> m Zwischenspiel n, Interludium n
intermediale agg (KUNST) multimedial
intermediario, -a <-i, -ie> I. agg dazwischenliegend, Zwischen- II. m, f Vermittler(in) m(f), Mittelsperson f
intermediazione f Vermittlungstätigkeit f;   operazione di ~ Vermittlungsgeschäft n
intermedio, -a agg Zwischen-, Mittel-
intermestruale agg intermenstrual, intermenstruell
intermestruo m (MED) Zyklus m
intermezzo m 1. (MUS, LIT) Intermezzo n 2. (intervallo) Pause f
interminabile agg endlos, unaufhörlich
interministeriale agg interministeriell
intermittente agg wechselnd, Wechsel-; (TEC) intermittierend;   febbre ~ Wechselfieber n;   luce ~ Blinklicht n
intermittenza f Diskontinuität f geh; (TEC) Intermittenz f
intermodale agg Umlade-, Umsteige-;   trasporto ~ di merci Umladetransport m
intermuscolare agg (MED) intermuskulär
interna f v. interno
internal auditing <-> m (COM) betriebsinterne Rechnungsprüfung
internal auditor <- o internal auditors> m (COM) betriebsinterne(r) Rechnungsprüfer(in) m(f)
internamente avv 1. (dentro) innen, im Inner(e)n 2. (fig: nell'anima) innerlich, im Inner(e)n
internamento m Internierung f; (MED) Einweisung f
internare vt internieren; (MED) einweisen
internato m 1. (periodo) Praktikum n 2. (convitto) Internat n
internauta <-i m, -e f> mf Surfer(in) m(f)
internavigatore m (NAUT) Angestellte(r) f(m) einer Binnenschifffahrtsgesellschaft
internazionale I. agg international II. f   Internazionale Internationale f
internazionalismo m 1. (HIST) Internationalismus m 2. (COM) Tendenz f zur Bildung multinationaler Konzerne
internazionalista <-i m, -e f> mf (HIST) Internationalist(in) m(f)
internazionalistico, -a <-ci, -che> agg internationalistisch;   movimento ~ die sozialistische Internationale;   ideologia -a die Ideologie der sozialistischen Internationale
internazionalità <-> f internationale Bedeutung, Internationalität f
internazionalizzare vt internationalisieren
internazionalizzazione f Internationalisierung f
internegativo m (FOTO) Dianegativ n für Abzüge
Internet <-> f (INFORM, TEL) Internet n;   navigare su ~ im Internet surfen;   ~ browser Internet-Browser m;   ~ café Internet-Café n;   ~ provider Internet-Provider m;   sito ~ Internet-Adresse f;   pagina ~ Site f, Internetseite f;   collegamento a ~ Internetanschluss m;   accesso a ~ Internetzugang m
Internet-dipendente mf Internetabhängige(r) f(m)
Internet-scenario m Internet-Szene f
internettista <-i m, -e f> mf Internet-Anwender(in) m(f)
internista <-i m, -e f> mf Internist(in) m(f)
interno m 1. (parte interna) Innere(s) n 2. (FILM) Innenaufnahme f 3. (numero interno) Wohnungsnummer f; (TEL) Durchwahlnummer f, Apparat m 4. (territorio nazionale) Inland n;   ministro degli interni [o dell'~] Minister m des Inneren, Innenminister m
interno, -a I. agg innere(r, s), Innen-; (mare) Binnen-; (ADM: alunno) intern; (politica) Innen-; (fig) innerlich;   medicina -a innere Medizin;   regolamento ~ interne Regelung II. m, f Interne(r) f(m); (SPORT) Mittelstürmer(in) m(f)
intero m Ganze(s) n;   per ~ ganz, im Ganzen;   firmare per ~ mit vollem Namen unterschreiben
intero, -a agg ganz, vollständig; (fig: fiducia) voll;   un anno ~ ein ganzes Jahr;   latte ~ Vollmilch f
interoceanico, -a <-ci, -che> agg interozeanisch
interparete® <-> f (SPORT) künstliche Kletterwand
interparlamentare agg (PARL) interparlamentarisch
interpartitico, -a <-ci, -che> agg (POL) überparteilich, Mehrparteien-
interpellante I. mf (PARL) Interpellant(in) m(f) II. agg (PARL) Anfrage-, eine Anfrage einbringend
interpellanza f Anfrage f, Interpellation f geh
interpellare vt befragen, anfragen bei; (POL) interpellieren an + acc
interpellato, -a I. m, f (ADM) Angesprochene(r) f(m) II. agg (consultato) zu Rate gezogen, kontaktiert
interpersonale agg zwischenmenschlich
interpiano m (AERO) Tragflächenabstand m
interplanetario, -a agg interplanetar(isch), Weltraum-
interpolabile agg interpolierbar
interpolare vt interpolieren
interpolazione f Interpolation f
interporre <irr> I. vt dazwischenlegen; (JUR: appello) einlegen;   ~ la propria influenza seinen Einfluss geltend machen;   ~ ostacoli Hindernisse in den Weg legen;   ~ tempo zögern;   per interposta persona durch Mittelsperson II. vr -rsi dazwischentreten; (fig) sich einschalten
interporto m (COM) Zwischenlager n
interposi 1. pers sing pass rem di v. interporre
interposizione f Vermittlung f
interposto pp di v. interporre
interpretabile agg interpretierbar
interpretare vt 1. (chiarire) deuten, auslegen 2. (MUS, FILM, THEAT) interpretieren; (rappresentare) spielen, darstellen
interpretariato m Dolmetschen n
interpretativo, -a agg 1. (esegetico) auslegend, kommentierend 2. (JUR) interpretativ, auslegend
interpretazione f 1. (di testi, leggi) Interpretation f, Auslegung; (di parole, azione) Deutung f, Auslegung f 2. (attribuzione di un significato) Deutung f 3. (MUS) Interpretation f; (FILM, THEAT) Darstellung f
interprete mf 1. (traduttore) Dolmetscher(in) m(f);   ~ simultaneo Simultandolmetscher m 2. (FILM, TV, THEAT) Darsteller(in) m(f); (MUS) Interpret(in) m(f) 3. (commentatore) Kommentator(in) m(f), Interpret(in) m(f) 4. (espositore di volontà altrui) Vermittler(in) m(f);   farsi ~ di qc presso qu bei jdm in etw dat vermitteln
interprovinciale agg provinzenübergreifend;   campionato ~ Bezirksmeisterschaften f pl
interpsicologia <-ie> f (PSYCH) Interpsychologie f, Psychologie f der zwischenmenschlichen Beziehungen
interpunzione f Interpunktion f, Zeichensetzung f
interrail <-> m (FERR) Interrailticket n, -karte f
interramento m Eingraben n
interrare I. vt eingraben, vergraben II. vr -rsi sich mit Erde füllen
interrato m Kellergeschoss n
interrazziale agg zwischen den Rassen
interregionale I. agg überregional II. m (FERR) Interregio m
interregno m Interregnum n
interrelato, -a agg im Zusammenhang zueinander stehend;   fenomeni -i Phänomene, die im Zusammenhang zueinander stehen
interrelazione f Zusammenhang m
interrogante I. mf Fragesteller(in) m(f) II. agg fragend, Fragen stellend
interrogare vt 1. (porre domande) (be)fragen, anfragen bei; (a scuola) abhören, abfragen 2. (JUR) verhören, vernehmen 3. (fig: coscienza) befragen 4. (INFORM) abfragen, abrufen
interrogativo m 1. (LING) Fragezeichen n 2. (quesito) Frage f
interrogativo, -a agg fragend, Frage-; (LING) interrogativ
interrogato, -a I. m, f Befragte(r) f(m) II. agg befragt, verhört
interrogatorio <-i> m Verhör n, Vernehmung f, Einvernahme f A
interrogazione f 1. (l'interrogare) Befragung f; (a scuola) Abfragen n 2. (JUR) Vernehmung f, Einvernahme f A 3. (POL) Anfrage f
interrompere <irr> I. vt 1. (troncare) unterbrechen, abbrechen 2. (sospendere) unterbrechen, einstellen II. vr -rsi einhalten; (nel parlare) sich unterbrechen
interrompibile agg unterbrechbar, aussetzbar;   questa lezione non è ~ eine Unterbrechung der Unterrichtseinheit ist nicht möglich
interrotto pp di v. interrompere
interruttore m Schalter m
interruzione f Unterbrechung f;   senza ~ ununterbrochen
interscambiabile agg austauschbar, auswechselbar;   queste parti sono -i die Teile sind austauschbar
interscambiabilità <-> f Austauschbarkeit f, Auswechselbarkeit f
interscambio m Warenaustausch m
interscolastico, -a <-ci, -che> agg zwischen Schulen
interscuola <-> f Mittagspause f in Internaten
intersecare I. vt (durch)kreuzen II. vr -rsi sich schneiden, sich kreuzen
intersettoriale agg fachübergreifend, gebietsübergreifend
intersezione f Schnittpunkt m, Schnittstelle f
intersindacale agg gewerkschaftsübergreifend;   agitazione ~ gewerkschaftsübergreifende Proteste;   incontro ~ Treffen mehrerer Gewerkschaftsgruppen
intersoggettivo, -a agg intersubjektiv
interstazionale agg (FERR) zwischen zwei Bahnhöfen
interstellare agg (ASTR: intersiderale) interstellar
interstiziale agg 1. (BIOL, ANAT) interstitiell, in den Zwischenräumen liegend 2. (PHYS, CHEM) frei im Kristallgitter vorkommend;   atomi -i freie Atome im Gitter;   composto ~ 2-Phasen-Verbindung
interstizio <-i> m Zwischenraum m; (di tempo) Zwischenzeit f
intertemporale agg zwischenzeitlich
intertesto m Texteinschub m
intertestuale agg intertextual, zwischen zwei Texten;   analisi ~ textkritischer Vergleich
intertestualità <-> f (LING) intertextuelle Beziehungen f pl
intertropicale agg (GEOG) in den Tropen liegend;   regione ~ Tropen f pl
interurbana f (TEL) Ferngespräch n
interurbano, -a agg zwischen den Städten liegend; (TEL) Fern(sprech)-;   linea di servizio -a Fernsprechverbindung f
intervallare vt unterbrechen, dazwischenschieben
intervallo m 1. (di tempo) (Zwischen)zeit f 2. (di spazio) Zwischenraum m, Abstand m 3. (MUS) Intervall n 4. (ricreazione) Pause f
interveniente mf 1. (JUR: chi interviene a un processo in corso) Intervenient(in) m(f) 2. (COM, FIN: chi interviene a favore di terzi nel pagare una cambiale) Ehrenzahler(in) m(f), Honorant(in) m(f)
intervenire <irr> vi essere 1. (intromettersi)   ~ in qc sich in etw acc einmischen;   ~ in una discussione sich in eine Diskussion einschalten 2. (partecipare)   ~ a qc an etw dat teilnehmen 3. (MED) einen Eingriff vornehmen
interventismo <-> m 1. (HIST) Bewegung f zu Gunsten militärischer Interventionen (bes 1914-15) 2. (POL) Interventionismus m
interventista <-i m, -e f> I. mf 1. (hist) Befürworter(in) m(f) militärischer Interventionen 2. (JUR) Interventionist(in) m(f) II. agg (interventistico) für militärische Interventionen
interventistico, -a <-ci, -che> agg militärische Interventionen unterstützend;   propaganda -a Propaganda für Militäreinsätze
intervento m 1. (intromissione) Eingreifen n, Dazwischentreten n; (della polizia) Einschreiten n; (ingerenza) Einmischung f; (POL, COM) Intervention f;   politica del non ~ Politik f der Nichteinmischung 2. (partecipazione)   l'~ a qc die Teilnahme an etw dat 3. (discorso in un dibattito) Ansprache f, Rede f 4. (MED) Eingriff m
intervenuti m pl (presenti) Erschienene(n) pl;   ringraziamo tutti gli ~ wir danken allen, die gekommen sind
intervenuto, -a I. pp di v. intervenire II. agg anwesend, versammelt;   il pubblico ~ era molto folto die Öffentlichkeit war zahlreich erschienen
intervenzionismo <-> m (COM, FIN) Interventionismus m
interview <- o interviews> f (intervista) Interview n
intervista f Interview n; (statistica) Befragung f
intervistare vt interviewen; (statisticamente) befragen
intervistatore, -trice m, f Interviewer(in) m(f)

intesa f 1. (accordo) Einverständnis n, Absprache f 2. (COM) Absprache f 3. (POL) Bündnis n, Entente f
intesi 1. pers sing pass rem di v. intendere
inteso, -a I. pp di v. intendere II. agg vereinbart, verstanden;   resta ~ che <...> es ist vereinbart, dass <...>
intessere vt 1. (tessere, intrecciare) flechten 2. (fig: comporre) ersinnen, anzetteln
intestardirsi <m'intestardisco> vr   ~ su [o in] qc sich auf etw acc versteifen
intestare vt 1. (libro) mit einer Überschrift versehen; (busta) mit Namen versehen; (lettera) mit Briefkopf versehen   ~ qc a qu (conto) etw auf jds Namen eintragen; (casa) etw auf jds Namen überschreiben
intestatario, -a <-i, -ie> m, f Inhaber(in) m(f)
intestato, -a agg (carta) mit Namen versehen;   ~ a lautend auf
intestazione f 1. (registrazione) Eintragung f 2. (dicitura) Überschrift f
intestinale agg Darm-
intestino m Darm m;   ~ cieco Blinddarm m
intiepidire <intiepidisco> I. vt avere 1. (rendere tiepido) lau(warm) machen 2. (fig: mitigare) abkühlen II. vr -rsi 1. (diventare tiepido) lau(warm) werden 2. (attenuarsi) sich abschwächen, nachlassen
intifada f Intifada f
intima f 1. (ANAT) Intima f 2. (dial: federa) Bettbezug m
intimare vt anordnen, befehlen; (guerra) erklären;   ~ l'alt Halt gebieten
intimazione f Aufforderung f, Befehl m; (di guerra) Erklärung f;   ~ di pagamento Zahlungsaufforderung f
intimidazione f Einschüchterung f
intimidire <intimidisco> I. vt avere 1. (rendere timido) schüchtern machen 2. (incutere timore) einschüchtern II. vr -rsi schüchtern werden
intimità <-> f 1. (di sentimenti) Intimität f, Vertraulichkeit f;   essere in ~ con qu mit jdm vertraut sein 2. (di ambienti) Gemütlichkeit f
intimo m 1. (dell'animo) Innerste(s) n 2. pl engste Verwandte pl
intimo, -a agg 1. (più interno) innerste(r, s);   biancheria -a Unterwäsche f 2. (persona) intim, vertraut;   rapporti -i intime Beziehungen 3. (ambiente) gemütlich
intimorire <intimorisco> I. vt (ver)ängstigen, verschüchtern II. vr -rsi sich fürchten
intingere <irr> vt eintauchen, eintunken
intingolo m Tunke f, Soße f
intirizzire <intirizzisco> I. vt avere erstarren lassen II. vr -rsi erstarren
intisichire <intisichisco> vi essere 1. (MED) schwindsüchtig werden 2. (BOT) verkümmern 3. (fig) verkümmern, versauern
intitolare vt 1. (dare un titolo) betiteln, überschreiben 2. (dedicare) widmen
intoccabile I. agg unberührbar II. mf Unberührbare(r) f(m)
intollerabile agg unerträglich
intollerante agg intolerant, unduldsam
intolleranza f Intoleranz f, Unduldsamkeit f
intonacare vt verputzen
intonaco <-ci o -chi> m Verputz m
intonare I. vt (MUS) anstimmen, intonieren; (strumento) stimmen II. vr   -rsi con [o a] qc zu etw passen
intonazione f 1. (MUS) Anstimmen n; (di strumento) Stimmen n 2. (LING) Intonation f, Tongebung f
intontimento m Benommenheit f
intontire <intontisco> I. vt avere benommen machen II. vi essere benommen werden
intoppo m 1. (ostacolo) Hindernis n 2. (urto) Stoß m
intorbidamento m Trübung f
intorbidare I. vt avere trüben, trübe machen II. vr -rsi trübe werden
intorno I. avv umher, herum;   girare ~ umherlaufen;   guardarsi ~ umherschauen, sich umschauen;   tutt'~ ringsherum, ringsumher II. prp   ~ a an + dat; (locale, temporale) um + acc <...> herum;   lavorare ~ a un progetto an einem Projekt arbeiten III. <inv> agg umliegend
intorpidimento m Erstarrung f
intorpidire <intorpidisco> I. vt avere 1. (membra) gefühllos machen 2. (fig) stumpf machen II. vr -rsi 1. (membra) gefühllos werden 2. (fig) stumpf werden
intortare vt (fam: raggirare, abbindolare qu) jdn um den Finger wickeln, jdn einwickeln
intossicare I. vt vergiften II. vr -rsi sich vergiften
intossicazione f Vergiftung f
intracomunitario, -a <-i, -ie> agg innereuropäisch, EU-intern;   scambi -i EU-interne Transaktionen
intradosso m 1. (ARCH) Laibung f 2. (AERO: superficie inferiore di un'ala) Tragflügelunterseite f
intraducibile agg 1. (lingua) unübersetzbar 2. (fig: sentimento) unausdrückbar
intraducibilità <-> f Unübersetzbarkeit f
intralciare I. vt behindern, hemmen II. vr -rsi 1. (complicarsi) sich verwickeln 2. (ostacolarsi) sich behindern
intralcio <-ci> m Hindernis n
intrallazzare vi Machenschaften betreiben
intrallazzatore, -trice m, f Ränkeschmied m
intrallazzo m Machenschaft f, Intrige f
intrallazzone, -a m, f (fam: intrallazzatore) Schieber m fam
intramezzare vt   ~ qc con qc etw in etw acc einschieben
intramontabile agg unvergänglich, unsterblich
intramuscolare I. agg (MED) intramuskulär II. f (MED: iniezione) intramuskuläre Injektion
intramuscolo I. <inv> agg (MED: intramuscolare) intramuskulär;   iniezione ~ intramuskuläre Injektion II. <-> f (MED) intramuskuläre Injektion f
Intranet <-> f (INFORM) Intranet n
intransigente agg unnachgiebig, unversöhnlich
intransigenza f Unnachgiebigkeit f, Unversöhnlichkeit f
intransitabile agg unbefahrbar
intransitabilità <-> f Unpassierbarkeit f
intransitivo m (LING) Intransitiv n, intransitives Verb
intransitivo, -a agg (LING) intransitiv
intrapersonale agg persönlich, intim
intrappolare vt 1. (animali) in einer Falle fangen 2. (fig: truffare) hereinlegen
intraprendente agg unternehmungslustig; (con le donne) draufgängerisch
intraprendenza f Unternehmungslust f; (con le donne) Draufgängertum n
intraprendere <irr> vt (spedizione) unternehmen; (carriera) einschlagen; (studi) ergreifen, beginnen
intrapsichico, -a <-ci, -che> agg (PSYCH) psychisch bedingt
intrasferibile agg unübertragbar
intrasferibilità <-> f Unübertragbarkeit f
intrasportabile agg nicht transportfähig;   il malato è ~ der Kranke ist nicht transportfähig
intrattabile agg 1. (problema) heikel, schwierig; (persona, carattere) schwierig, unzugänglich 2. (metallo) schwer zu bearbeiten(d) 3. (prezzo) nicht verhandlungsfähig
intrattabilità <-> f 1. (di persona) Unleidlichkeit f, Unverträglichkeit f 2. (TEC) schlechte Bearbeitbarkeit f 3. (di argomento) Schwierigkeit f
intrattenere <irr> I. vt unterhalten II. vr   -rsi su qc sich bei etw aufhalten
intrattenimento m Unterhaltung f
intrattenitore, -trice m, f Unterhalter(in) m(f), Entertainer(in) m(f)
intrauterino, -a agg (ANAT) intrauterin
intrav(v)edere <irr> vt 1. (scorgere) (flüchtig) erblicken 2. (fig: intuire) (er)ahnen
intrecciare I. vt 1. (capelli, vimini) flechten; (dita) verschlingen 2. (fig) knüpfen, spinnen II. vr -rsi 1. (incrociarsi) sich verschlingen 2. (interesse) sich verflechten
intreccio <-cci> m 1. (lavoro) Flechtwerk n, Geflecht n 2. (fig: trama) Verwicklung f, Handlung f
intrepido, -a agg unerschrocken, draufgängerisch
intricare I. vt verwickeln, verwirren II. vr -rsi sich verwickeln
intrico <-chi> m Geflecht n; (fig) Gewirr n
intrigante I. agg intrigant II. mf Intrigant(in) m(f)
intrigare I. vi Ränke schmieden, intrigieren II. vr   -rsi in qc (fam: impicciarsi) sich in etw acc einmischen
intrigo <-ghi> m 1. (briga) Intrige f, Machenschaften f pl;   ordire un ~ eine Intrige anzetteln 2. (situazione imbarazzante) Schlamassel m fam
intrinseco, -a <-ci, -che> agg innere(r, s); (fig) vertraut; (amicizia) innig
intriso, -a agg   ~ di triefend von [o vor + dat]
introdurre <introduco, introdussi, introdotto> I. vt 1. (inserire) (hinein)stecken, einführen 2. (mettere in uso) (COM) einführen 3. (far entrare) eintreten lassen; (presentare) vorstellen 4. (fig: avviare) einleiten 5. (LING) einleiten II. vr   -rsi in qc in etw acc eindringen
introduttivo, -a agg einleitend, einführend
introduzione f 1. (immissione) Einführung f 2. (COM) Einfuhr f 3. (prefazione) Einleitung f 4. (avviamento, guida) Einführung f 5. (di persona) Vorstellung f 6. (MUS) Vorspiel n; (di opera) Ouvertüre f
introitare vt einnehmen
introito m (incasso) Einnahme f, Einkünfte f pl
intromettersi <irr> vr 1. (interporsi) dazwischentreten 2. (immischiarsi)   ~ in qc sich in etw acc einmischen
intromissione f 1. (intervento) Dazwischentreten n, Eingreifen n; (mediazione) Vermittlung f 2. (ingerenza) Einmischung f
introvabile agg unauffindbar
introverso, -a, introvertito, -a I. agg introvertiert II. m, f Introvertierte(r) f(m)
intrufolare I. vt (fam) gleiten lassen II. vr -rsi sich einschmuggeln
intrufolarsi vr sich einschmuggeln
intrugliare I. vt (fam: mescolare) zusammenrühren, mixen II. vr -rsi 1. (fam: sporcarsi) sich schmutzig machen 2. (immischiarsi)   -rsi in qc sich auf etw acc einlassen
intruglio <-gli> m 1. (pej: mistura) Gemisch n; (bevanda) Gebräu n 2. (fig: imbroglio) Machenschaft f
intrusa f v. intruso
intrusione f 1. (intervento) Eindringen n 2. (ingerenza) Einmischung f 3. (GEOL) Intrusion f
intruso, -a m, f Eindringling m
intuibile agg (er)ahnbar, fühlbar
intuire <intuisco> vt 1. (sentire) fühlen, ahnen 2. (presentire) (voraus)ahnen
intuitivo, -a agg 1. (comprensibile, ovvio) verständlich, offensichtlich;   è ~ das versteht sich von selbst 2. (relativo all'intuizione) intuitiv
intuito m 1. (conoscenza immediata) Gefühl n, Intuition f;   sapere per ~ gefühlsmäßig wissen 2. (perspicacia) Scharfsinn m
intuizione f Intuition f; (presentimento) Vorgefühl n, Vorahnung f
inturgidire <inturgidisco, inturgidisci> vi essere (an)schwellen
inumano, -a agg unmenschlich, inhuman
inumare vt begraben, beerdigen
inumazione f Beerdigung f
inumidire <inumidisco> I. vt befeuchten, anfeuchten; (bucato) besprengen, einsprengen II. vr -rsi feucht werden
inurbamento m Landflucht f
inurbano, -a agg (persona) grobschlächtig; (comportamento) unzivilisiert
inurbarsi vr in die Stadt ziehen
inusitato, -a agg ungewöhnlich
inutile agg 1. (senza utilità) unnütz, nutzlos 2. (inefficace) nutzlos, unwirksam 3. (vano, superfluo) zwecklos, sinnlos
inutilità f 1. (mancanza di utilità) Nutzlosigkeit f, Zwecklosigkeit f 2. (inefficacia) Unwirksamkeit f 3. (l'essere vano, superfluo) Sinnlosigkeit f
inutilizzabile agg unbrauchbar, nicht verwendbar
invadente I. agg aufdringlich II. mf aufdringlicher Mensch
invadenza f Aufdringlichkeit f
invadere <invado, invasi, invaso> vt 1. (con forza) überfallen; (città) einnehmen; (fortezza) stürmen; (paese) einfallen in + acc 2. (fig) überschwemmen
invaditrice f v. invasore
invaghire <invaghisco> I. vt verliebt machen II. vr   -rsi di qu sich in jdn verlieben;   -rsi di qc (fig) mit etw liebäugeln
invalida f v. invalido
invalidare vt für ungültig erklären; (JUR) anfechten
invalidità f 1. (gener) Ungültigkeit f 2. (JUR) Rechtsungültigkeit f 3. (per menomazione) Invalidität f
invalido, -a I. agg 1. (gener) ungültig, nichtig 2. (JUR) rechtsungültig 3. (per menomazione) invalide II. m, f Invalide mf;   ~ di guerra Kriegsversehrte(r) m;   ~ civile Erwerbsunfähige(r) m
invalso, -a agg üblich, verbreitet
invano avv umsonst, vergebens
invariabile agg unveränderlich
invariabilità f Unveränderlichkeit f
invariato, -a agg unverändert
invasamento m 1. (ossessione) Besessenheit f 2. (esaltazione) Aufgebrachtheit f
invasare vt 1. (ossessionare) besessen machen 2. (mettere in un vaso) in ein Gefäß füllen; (piante) eintopfen
invasatura f Eintopfen n
invasi 1. pers sing pass rem di v. invadere
invasione f 1. (MIL) Invasion f, Einfall m 2. (enorme affluenza) Ansturm m 3. (fig: diffusione) Verbreitung f
invaso 1 pp di v. invadere
invaso 2 m (di piante) Eintopfen n
invasore, invaditrice I. agg eindringend, einfallend II. m, f(f) Invasor(in) m(f), Eindringling m
invecchiamento m 1. (BIOL) Altern n, Alterung f;   ~ della pelle Hautalterung f 2. (del vino) Alterung f, Lagerung f 3. (TEC) Aushärtung f, Aushärten n 4. (fig) Veralten n
invecchiare I. vi essere 1. (BIOL) altern, alt werden 2. (vino) altern, (ab)lagern II. vt avere 1. (far diventare vecchio) alt werden lassen 2. (far sembrare vecchio) alt machen 3. (vino) altern lassen
invece I. avv dagegen, indes(sen) II. prp   ~ di (an)statt + gen;   ~ di lei an ihrer Stelle
inveire <inveisco> vi   ~ contro qu/qc auf jdn/etw schimpfen, gegen etw schimpfen
invelenire <invelenisco> 1. vt (irritare) erbosen, erbittern 2. vt (inasprire) verschärfen 3. vi essere   ~ contro qu gegen jdn aufgebracht sein 4. -rsi vr (irritarsi) sich erbosen, zornig werden, (inasprirsi) heftig werden, sich verschärfen
invendibile agg unverkäuflich
inventare vt 1. (scoprire, trovare) erfinden 2. (escogitare) ersinnen, ausdenken 3. (ideare, immaginare) erfinden;   inventarne di tutti i colori die unglaublichsten Dinge erfinden
inventariare vt Bestandsaufnahme machen von
inventario <-i> m 1. (elencazione di beni) Inventur f, Bestandsaufnahme f 2. (registro) Aufnahmeverzeichnis n
inventiva f Erfindungsgabe f;   ricco d' ~ erfindungsreich
inventivo, -a agg erfinderisch, Erfinder-
inventore, -trice m, f Erfinder(in) m(f)
invenzione f 1. (ideazione) Erfindung f; (scoperta) Entdeckung f 2. (prodotto della fantasia) Erfindung f; (bugia) Lüge f
inverecondia <-ie> f Schamlosigkeit f
inverecondo, -a agg schamlos
invernale agg winterlich, Winter-;   sport ~ Wintersport m
invernata f Winter(s)zeit f
inverniciare vt lackieren, anstreichen
inverniciatura f 1. (verniciatura) Lackierung f, Anstrich m 2. (fig: infarinatura) Anstrich m
inverno m Winter m;   d'~ im Winter;   nel cuore dell'~ im tiefsten Winter
invero avv (poet) wahrlich geh, wirklich
inverosimiglianza f Unwahrscheinlichkeit f
inverosimile agg unwahrscheinlich
inversione f 1. (atto dell'invertire) Umkehrung f;   ~ di marcia (MOT) Wenden n;   ~ di rotta Kurswechsel m 2. (LING, CHEM) Inversion f
inverso m Gegenteil n
inverso, -a agg umgekehrt, entgegengesetzt
invertebrati m pl (ZOO) Wirbellose(n) pl
invertebrato, -a agg 1. (ZOO) wirbellos 2. (fig: persona smidollata) ohne Rückgrat
invertire vt 1. (nel senso contrario) umkehren; (direzione) ändern 2. (scambiare) (aus)tauschen, (aus)wechseln; (posto, disposizione) umstellen 3. (LING, CHEM) invertieren 4. (fig: capovolgere) auf den Kopf stellen, umkehren
invertito, -a m, f Invertierte(r) f(m)
invertitore m Wender m, Wechsler m
investigare I. vt erforschen, untersuchen II. vi Nachforschungen anstellen
investigativo, -a agg (agente) Kriminal-; (ufficio) Detektiv-
investigatore, -trice m, f (Er)forscher(in) m(f);   ~ privato Privatdetektiv m
investigazione f Untersuchung f, Nachforschung f
investimento m 1. (FIN) Investition f, Anlage f;   ~ estero (FIN) Auslandsinvestition f 2. (urto) Zusammenstoß m; (di persone, animali) Anfahren n; (a morte) Überfahren n
investire I. vt   ~ qu di qc (di una carica) jdn mit etw betrauen; (di potere, titolo, dignità) jdm etw verleihen 2. (FIN) investieren, anlegen 3. (urtare) zusammenstoßen mit, auffahren auf + acc; (persone, animali) anfahren; (a morte) überfahren II. vr -rsi (di un titolo) erreichen, bekleiden;   -rsi di qu/qc (di persona, parte) sich in jdn/etw hineinversetzen
investitore, -trice m, f 1. (stradale) Unfallfahrer(in) m(f) 2. (FIN) Anleger(in) m(f), Investor(in) m(f)
investitura f Investitur f
investment trust <-> m (FIN: fondo chiuso) Investmenttrust m
inveterato, -a agg eingewurzelt
invetriare vt 1. (di vernice vitrea) glasieren 2. (di vetri) verglasen
invetriata f (finestra) Glasfenster n; (porta) Glastür f
invettiva f Schmährede f, Schmähung f
inviare vt 1. (cose) (ver)schicken, (ver)senden 2. (persone) schicken, entsenden
inviato, -a m, f 1. (di giornale) Berichterstatter(in) m(f);   ~ speciale Sonderberichterstatter m 2. (in diplomazia) (Ab)gesandte(r) f(m)
invidia <-ie> f Neid m;   crepare d'~ vor Neid platzen;   possedere una salute che fa ~ eine beneidenswerte Gesundheit besitzen
invidiabile agg beneidenswert
invidiare vt 1. (persone) neidisch sein auf + acc;   ~ qu per qc jdn um etw beneiden 2. (cose) missgönnen, neiden
invidioso, -a I. agg neidisch;   essere ~ di qu/qc auf jdn/etw neidisch sein II. m, f neidischer Mensch
inviluppare vt 1. (avvolgere) einhüllen 2. (fig: irretire) hineinziehen (in in + acc), verwickeln (in in + acc) 3. (fig: nascondere, mascherare) verbergen, verhüllen
inviluppo m 1. (intrico) Geflecht n 2. (fig: imbroglio) verwickelte Angelegenheit
invincibile agg unbesiegbar
invio <-ii> m 1. (spedizione) Sendung f; (di persone) Entsendung f 2. (INFORM: tasto) Eingabe-, Entertaste f
inviolabile agg unverletzlich, unverletzbar; (diritto) unantastbar; (luoghi) heilig
inviolabilità <-> f Unverletzbarkeit f; (di diritto) Unantastbarkeit f
inviolato, -a agg unverletzt; (foresta, verginità) unberührt; (fede) ungebrochen
inviperirsi <m'inviperisco> vr wütend werden, aufdrehen A
invischiare I. vt 1. (spalmare di vischio) mit Vogelleim einstreichen 2. (catturare con il vischio) mit Vogelleim fangen 3. (fig: coinvolgere) einwickeln II. vr -rsi sich einlassen (in auf + acc)
invischiarsi vr   ~ in qc sich auf etw acc einlassen
invisibile agg unsichtbar
invisibilità f Unsichtbarkeit f
inviso, -a agg (malvisto) unbeliebt; (odiato) verhasst
invitante agg einladend, verlockend
invitare vt 1. (chiamare a partecipare) einladen;   ~ qu a cena jdn zum Abendessen einladen 2. (esortare) auffordern, mahnen; (convocare) bitten, ersuchen; (ordinare) auffordern
invitato, -a m, f Gast m, Eingeladene(r) f(m)
invito m 1. (chiamata, biglietto) Einladung f 2. (esortazione) Aufforderung f, (Er)mahnung f
invitto, -a agg (poet) unbesiegt
invivibile agg unerträglich; (ambiente) menschenunwürdig
invivibilità <-> f Unerträglichkeit f der herrschenden Lebensbedingungen, schlechte Lebensqualität
invocare vt 1. (chiamare con fervore) anflehen, anrufen 2. (implorare) erbitten, bitten um 3. (ambire) beschwören
invocazione f 1. (azione dell'invocare) Anrufung f 2. (grido) Ruf m;   ~ di soccorso Hilferuf m
invogliare I. vt   ~ qu a qc jdn zu etw anregen II. vr   -rsi di qc auf etw acc Lust bekommen
involare (poet) I. vt entwenden geh II. vi dahinschwinden geh
involgarire <involgarisco> I. vt avere ordinär machen II. vr -rsi ordinär werden
involgere <irr> vt   ~ qc in qc etw in etw acc einwickeln
involontario, -a agg 1. (contro la propria volontà) unfreiwillig 2. (senza intenzione) unabsichtlich, ungewollt 3. (gesto) unwillkürlich
involsi 1. pers sing pass rem di v. involgere
involtare vt einwickeln
involtino m Roulade f
involto 1 pp di v. involgere
involto 2 m 1. (pacco) Paket n 2. (fagotto) Bündel n
involucro m Hülle f
involutivo, -a agg rückbildend, Rückbildungs-
involuto, -a agg verworren
involuzione f 1. (declino, degenerazione) Rückentwicklung f 2. (MED) Rückbildung f 3. (l'essere contorto) Gewundenheit f
invulnerabile agg unverwundbar; (fig) unangreifbar
invulnerabilità f Unverwundbarkeit f; (fig) Unangreifbarkeit f
inzaccherare vt mit Schlamm beschmutzen
inzigare vt reizen, sticheln
inzuccherare vt 1. (di zucchero) zuckern 2. (fig) versüßen
inzuppare I. vt 1. (impregnare) durchnässen 2. (intingere) eintauchen, eintunken; (imbevere) einweichen II. vr -rsi 1. (imbeversi) sich voll saugen 2. (sotto la pioggia) durchnässt werden

io I. pron pers 1. pers sing ich II. <-> m Ich n;   nel proprio ~ im Inneren, innerlich
iodato m Jodat n
iodato, -a agg jodhaltig, jodsauer
iodico, -a <-ci, -che> agg jodhaltig, Jod-
iodio m Jod n
ioduro m Jodid n
iogurt <-> m Joghurt m o n
iole f Jolle f
ione m Ion n
ionico, -a <-ci, -che> agg 1. (GEOG) ionisch 2. (PHYS) Ionen-
iosa avv   a ~ in Hülle und Fülle
IP f abbr di Italiana Petroli italienische Mineralölgesellschaft
iper- (in parole composte) über-, Über-
iperacidità <-> f (MED) Hyperacidität f, Magenübersäuerung f
iperaffaticamento m (MED) Überanstrengung f
iperattività <-> f (MED) Hyperaktivität f, Überfunktion f;   ~ intestinale Überfunktion des Verdauungstraktes
iperattivo, -a agg extrem aktiv, hyperaktiv
iperbole f 1. (MAT, LING) Hyperbel f 2. (fig: esagerazione) Übertreibung f
iperbolico, -a <-ci, -che> agg 1. (MAT, LING) hyperbolisch 2. (fig: smisurato) übertrieben
ipercalorico, -a <-ci, -che> agg kalorienreich
ipercritica <-che> f übertrieben beißende (Verreiß)kritik
ipercriticismo m übertrieben kritische Einstellung
ipercritico, -a <-ci, -che> agg überkritisch
ipereccitabile agg (MED) überempfindlich, hypersensibel
ipereccitabilità <-> f (MED) Hypersensibilität f, Übererregbarkeit f
iperemotività <-> f (PSYCH) Überempfindlichkeit f
iperemotivo, -a I. agg emotionsgeladen II. m, f stark gefühlsbetonter Mensch
iperestensione f (ANAT, SPORT) Überstrecken n von Gliedmaßen
iperglicemia <-ie> f (MED) Hyperglykämie f
iperglicemico, -a <-ci, -che> agg (MED) hyperglykämisch
iperinflazione f (FIN) galoppierende Inflation, hohe Inflationsrate
ipermarket <-> m ipermercato m Großmarkt m
ipermetrope I. agg weitsichtig II. mf Weitsichtige(r) f(m)
ipermetropia <-ie> f Weitsichtigkeit f
ipernutrire vt (MED) überernähren
ipernutrizione f 1. (MED: nutrizione eccessiva) Überernährung f 2. (MED: forma di terapia) künstliche Überernährung
iperossigenazione f (MED) überdosierte Sauerstoffzufuhr
iperproteico, -a <-ci, -che> agg eiweißreich;   dieta -a eiweißreiche Kost/Diät
iperprotettività <-> f übertriebene Fürsorge
iperprotettivo, -a agg überängstlich, überfürsorglich
ipersensibile agg übersensibel, hochempfindlich
ipersensibilità <-> f 1. (acuita percezione delle cose) ausgeprägte Sensibilität 2. (MED) Hyperästhesie f
ipertensione f Bluthochdruck m
ipertensivo, -a I. agg (MED: che causa l'ipertensione arteriosa o è dovuto a essa) hypertonisch, Hypertonie hervorrufend, durch Bluthochdruck bedingt II. m, f (MED: farmaco che aumenta la pressione) hypertonisches Pharmakum n
ipertermale agg (acqua sorgiva avente temperatura superiore a 40 gradi) über 40 Grad heißes Quellwasser betreffend
iperteso, -a I. agg (MED) hypertonisch II. m, f (MED) Hypertoniker(in) m(f)
ipertesto m (INFORM) Hypertext m
ipertestuale agg (INFORM) Hypertext-
ipertestualità <-> f (INFORM) Hypertext m
ipertradizionalista agg (fam) stinkkonservativ
iperventilazione f (MED) Hyperventilation f
ipervitaminico, -a <-ci, -che> agg vitaminreich, (über)reich an Vitaminen;   dieta -a vitaminreiche Kost
ipnosi <-> f Hypnose f
ipnoterapeuta <-i m, -e f> mf (MED, PSYCH) Hypnotherapeut(in) m(f)
ipnotico, -a <-ci, -che> I. agg hypnotisch II. m, f Hypnotikum n
ipnotizzare vt hypnotisieren
ipnotizzatore, -trice m, f Hypnotiseur(in) m(f)
ipoalimentazione f Unterernährung f
ipoallergenico, -a <-ci, -che> agg -freundlich, antiallergen;   cosmetici -ci hautfreundliche Kosmetika
ipocalorico, -a <-ci, -che> agg kalorienarm
ipocondria <-ie> f 1. (PSYCH) Hypochondrie f 2. (poet: malinconia) Schwermut f
ipocondriaco, -a <-ci, -che> I. agg hypochondrisch II. m, f Hypochonder m
ipocrisia <-ie> f Scheinheiligkeit f, Heuchelei f
ipocrita <-i m, -e f> I. agg scheinheilig, heuchlerisch II. mf Scheinheilige(r) f(m), Heuchler(in) m(f)
ipodermico, -a <-ci, -che> agg (MED) subkutan
ipodotato, -a agg (PSYCH) minderbemittelt
ipoeccitabilità <-> f (MED) verminderte [o herabgesetzte] Empfindlichkeit f
ipofisi <-> f (ANAT) Hirnanhangdrüse f, Hypophyse f
iponutrire vt (MED) unterernähren
iponutrizione f (MED) Unterernährung f, Mangelernährung f
ipopigmentazione f (MED) schwache Pigmentation f der Haut
ipoproteico, -a <-ci, -che> agg eiweißarm
iposodico, -a <-ci, -che> agg natriumarm, salzarm
ipostasi <-> f Hypostase f
ipoteca <-che> f Hypothek f;   mettere un'~ su qc (fig) auf etw acc setzen
ipotecare vt (JUR) mit einer Hypothek belasten
ipotecario, -a <-i, -ie> agg hypothekarisch; (mutuo) grundpfandrechtlich
ipotenusa f (MAT) Hypotenuse f
ipotesi <-> f 1. (congettura, supposizione) Annahme f, Hypothese f 2. (MAT, PHILOS) Hypothese f 3. (caso, eventualità) Fall m, Eventualität f;   nell'~ che <...> +conj für den [o im] Fall, dass <...>;   nella migliore delle ~ im günstigsten Fall
ipotetico, -a <-ci, -che> agg 1. (considerato per ipotesi) angenommen, hypothetisch 2. (dubbio, incerto) unsicher, zweifelhaft 3. (LING)   periodo ~ Bedingungssatz m
ipotizzare vt annehmen
ipotonia <-ie> f Hypotonie f
ipotrofia <-ie> f (MED) Hypotrophie f
ippica <-che> f Reitsport m, Reiten n;   ma datti all'~! (fig, iron) such dir einen anderen Beruf!
ippico, -a <-ci, -che> agg Reit-, Pferde-
ippocampo m Seepferdchen n
ippocastano m Rosskastanie f
ippodromo m Pferderennbahn f, Hippodrom m o n
ippopotamo m Nilpferd n, Flusspferd n
iprite f Senfgas n
ipsilon <-> f Ypsilon n
IPZS m abbr di Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato staatliche Druckerei und Münze

IR abbr di treno InterRegionale (FERR) Interregio m
ira f Zorn m;   avere uno scatto d'~ einen Zornesausbruch haben;   successe l'~ di Dio (fam) es war der Teufel los
iracheno, -a I. agg irakisch II. m, f Iraker(in) m(f)
iracondia <-ie> f Jähzorn m
iracondo, -a agg jähzornig Iran m   l'~ der Iran
iraniano, -a I. agg iranisch II. m, f Iraner(in) m(f) Iraq m   l'~ der Irak
irascibile agg jähzornig
irascibilità <-> f Jähzornigkeit f
irato, -a agg zornig, erzürnt
irenologia <-ie> f (SCIENT) Irenik f, Bemühung f um eine friedliche Aussöhnung
ireos <-> m Iris f, Schwertlilie f
IRI m abbr di Istituto per la Ricostruzione Industriale Institut für industriellen Wiederaufbau
iridare vt regenbogenartig färben
iridato, -a agg regenbogenfarbig;   maglia -a Regenbogentrikot n
iride f 1. (arcobaleno) Regenbogen m 2. (ANAT) Iris f, Regenbogenhaut f 3. (OPT) Irisblende f 4. (BOT) Iris f, Schwertlilie f
iridescente agg irisierend, in Regenbogenfarben schillernd
iridescenza f Schillern n in Regenbogenfarben
iris <-> m Iris f
irish coffee <- o irish coffees> m (GASTR) Irish Coffee m
Irlanda f Irland n
irlandese I. agg irisch II. mf Ire m, Irin f
ironia <-ie> f Ironie f;   ~ della sorte Ironie des Schicksals
ironico, -a <-ci, -che> agg ironisch
ironizzare vt, vi ironisieren
iroso, -a agg zornig
IRPEF f acro di Imposta sul Reddito delle PErsone Fisiche Einkommenssteuer f, Lohnsteuer f
IRPEG f acro di Imposta sul Reddito delle PErsone Giuridiche Körperschaftssteuer f
irradiamento m (Aus)strahlung f
irradiare I. vt avere 1. (rischiarare) bestrahlen; (illuminare) anstrahlen, strahlen auf + acc 2. (diffondere) ausstrahlen 3. (MED, PHYS) bestrahlen; (colpire con raggi radioattivi) verstrahlen 4. (RADIO) ausstrahlen II. vr -rsi ausstrahlen; (strade) abzweigen
irradiazione f 1. (emissione di raggi) Strahlung f; (propagazione) Ausstrahlung f 2. (MED) Bestrahlung f
irraggiungibile agg unerreichbar
irragionevole agg 1. (irrazionale) irrational, ohne Vernunft 2. (senza raziocinio) unvernünftig 3. (fig: sospetto) unbegründet; (prezzo) ungerechtfertigt
irrancidire <irrancidisco> vi essere ranzig werden
irrappresentabilità <-> f Nichtvorstellbarkeit f
irrazionale agg 1. (irragionevole) irrational, vernunftlos 2. (insensato) vernunftwidrig; (persone) unvernünftig 3. (MAT, PHILOS) irrational, irrationell
irrazionalismo m Irrationalismus m
irrazionalistico, -a <-ci, -che> agg irrational, irrationell
irrazionalità <-> f Irrationalität f
irreale agg unwirklich, irreal
irrealizzabile agg undurchführbar, unrealisierbar
irrealtà <-> f Unwirklichkeit f, Irrealität f
irrecuperabile agg unwiederbringlich;   un credito ~ eine uneinbringliche Forderung
irrecusabile agg unabweisbar; (prova) unwiderlegbar
irredento, -a agg unerlöst, unbefreit
irredimibile agg untilgbar
irrefrenabile agg unaufhaltsam; (fig a) ununterdrückbar
irrefutabile agg unwiderlegbar
irreggimentare vt 1. (MIL) einem Regiment eingliedern 2. (fig) reglementieren
irregolare I. agg 1. (gener) unregelmäßig; (non conforme alla regola) regelwidrig; (condotta) unordentlich; (MIL) irregulär; (JUR) rechtswidrig, gesetzwidrig; (non uniforme) ungleichmäßig 2. (LING) unregelmäßig, irregulär II. m Irreguläre(r) m
irregolarità <-> f 1. (gener) Unregelmäßigkeit f 2. (JUR) Rechtswidrigkeit f, Gesetzwidrigkeit f; (reato) Vergehen n
irreligioso, -a agg unreligiös, nicht religiös; (contrario alla religione) religionswidrig
irremissibile agg unverzeihbar, unverzeihlich
irremovibile agg unbeugsam, unerschütterlich
irreparabile agg 1. (danno) nicht wiedergutzumachen(d), irreparabel; (perdita) unersetzlich 2. (fig: inevitabile) unvermeidlich
irreperibile agg unauffindbar
irreprensibile agg tadellos, einwandfrei
irrequietezza f Unruhe f, Ruhelosigkeit f
irrequieto, -a agg unruhig, ruhelos
irrequietudine f innere Unruhe
irresistibile agg unwiderstehlich
irresoluto, -a agg unentschlossen, unschlüssig
irrespirabile agg 1. (aria) stickig, unerträglich; (tossico) schädlich 2. (fig: insopportabile) unerträglich
irresponsabile agg 1. (esente da responsabilità) unverantwortlich; (persone) verantwortungslos 2. (JUR) unzurechnungsfähig
irresponsabilità <-> f 1. (l'essere irresponsabile) Unverantwortlichkeit f; (di persone) Verantwortungslosigkeit f 2. (JUR) Unzurechnungsfähigkeit f
irrestringibile agg nicht einlaufend
irretire <irretisco, irretisci> vt 1. (rar: prendere nella rete) im Netz fangen 2. (fig: abbindolare) einwickeln, umgarnen
irreversibile agg nicht umkehrbar, irreversibel geh; (fig) unwiderruflich
irrevocabile agg unwiderruflich
irriconoscibile agg nicht wiederzuerkennen
irridere <irrido, irrisi, irriso> vt verlachen, verhöhnen
irriducibile agg 1. (prezzo) nicht herabsetzbar, fest 2. (volontà) unbeugsam 3. (MAT: frazione) echt
irriflessivo, -a agg unüberlegt
irrigare vt (AGR) bewässern
irrigatore m (AGR) Sprinkler m, Beregnungsvorrichtung f
irrigatore, -trice agg bewässernd, Bewässerungs-
irrigazione f (AGR) Bewässerung f
irrigidimento m 1. (l'irrigidire, l'irrigidirsi) Versteifung f; (di un cadavere) Erstarrung f 2. (fig) Verschärfung f
irrigidire <irrigidisco> I. vt 1. (rendere rigido) versteifen, steif machen 2. (fig: inasprire) verschärfen II. vr -rsi 1. (farsi rigido) steif werden; (aria) rau werden 2. (ostinarsi)   -rsi in [o su] qc sich auf etw acc versteifen
irriguo, -a agg 1. (TEC) Bewässerungs- 2. (GEOG) wasserreich
irrilevante agg irrelevant; (trascurabile) unbedeutend, unerheblich
irrilevanza f Bedeutungslosigkeit f, Irrelevanz f
irrimediabile agg nicht wiedergutzumachen(d), irreparabel
irripetibile agg unwiederholbar; (pagamento) einmalig
irrisi 1. pers sing pass rem di v. irridere
irrisione f Verspottung f
irriso pp di v. irridere
irrisorio, -a <-i, -ie> agg spöttisch, Spott-;   prezzo ~ Spottpreis m;   salario ~ Hungerlohn m
irrispettoso, -a agg respektlos; (condotta) ungebührlich
irritabile agg 1. (eccitabile) reizbar, erregbar 2. (MED) empfindlich
irritabilità <-> f 1. (eccitabilità) Reizbarkeit f, Erregbarkeit f 2. (MED) Empfindlichkeit f
irritare I. vt 1. (provocare fastidio) reizen; (far arrabbiare) ärgern 2. (MED) entzünden II. vr -rsi 1. (adirarsi) sich ärgern 2. (MED) sich entzünden
irritazione f 1. (per stizza) Gereiztheit f, Ärger m 2. (MED) Entzündung f
irriverente agg respektlos
irriverenza f Respektlosigkeit f
irrobustire <irrobustisco> I. vt stärken, kräftigen II. vr -rsi sich kräftigen, stark werden
irrogare vt verhängen (a carico di gegen, über + acc)
irrogazione f Verhängung f
irrompere <irr> vi essere   ~ in qc in etw acc einbrechen
irrorare vt 1. (bagnare) benetzen;   il sangue irrora l'organismo das Blut versorgt den Organismus 2. (AGR) spritzen
irroratrice f Pflanzenspritze f
irrotto pp di v. irrompere
irruente agg ungestüm, heftig
irruenza f Ungestüm n
irruppi 1. pers sing pass rem di v. irrompere
irruvidire <irruvidisco> I. vt avere aufrauen; (pelle) rau machen II. vr -rsi rau werden
irruzione f Einbruch m;   fare ~ in <...> einbrechen in <...> + acc
irsuto, -a agg struppig
irto, -a agg 1. (ispido) struppig 2. (fig)   ~ di qc gespickt mit etw; (terreno) voll mit etw

ISBN m abbr di International Standard Book Number ISBN f
iscrissi 1. pers sing pass rem di v. iscrivere
iscritto m   in [o per] ~ schriftlich
iscritto, -a I. pp di v. iscrivere II. m, f Mitglied n, Eingetragene(r) f(m)
iscrivere <irr> I. vt 1. (registrare) eintragen 2. (far ammettere) anmelden; (all'università) einschreiben, inskribieren A II. vr   -rsi a qc sich zu etw anmelden;   -rsi a un partito einer Partei beitreten;   -rsi all'università sich an der Universität einschreiben [o inskribieren A]
iscrizione f 1. (atto dell'iscrivere) Anmeldung f; (all'università) Einschreibung f, Inskription f A 2. (registrazione) Eintragung f 3. (frase incisa) Inschrift f
ISDN (TEL) abbr di Integrated Services Digital Network ISDN
ISEF m acro di Istituto Superiore di Educazione Fisica italienische Sporthochschule
Isernia f Isernia n (Stadt in Molise)
Isernino < sing> m Umgebung f von Isernia
isernino, -a I. agg (di Isernia) aus Isernia II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Isernia
Islam <-> m Islam m
islamico, -a <-ci, -che> I. agg islamisch II. m, f Mohammedaner(in) m(f)
islamismo v. Islam
islamista <-i m, -e f> mf Islamist(in) m(f)
islamistico agg islamistisch
Islanda f Island n
islandese I. agg isländisch II. mf Isländer(in) m(f)
isobara f Isobare f
isola f Insel f;   ~ pedonale Verkehrsinsel f; (nel centro storico) Fußgängerzone f;   ~ spartitraffico Mittelstreifen m
isolamento m 1. (esclusione da contatti) Absonderung f, Isolierung f; (solitudine) Einsamkeit f 2. (JUR, MED, TEC, PHYS) Isolierung f;   ~ dal freddo Kälteisolierung f;   ~ acustico Schalldämmung f;   ~ termico Wärmedämmung f
isolano, -a I. agg insular, Insel- II. m, f Inselbewohner(in) m(f)
isolante I. agg isolierend, Isolier- II. m Isolierstoff m;   ~ acustico Schallisolierstoff m;   ~ termico Wärmeisolierstoff m
isolare I. vt 1. (separare) isolieren, (ab)trennen;   ~ una frase dal contesto einen Satz aus dem Zusammenhang nehmen 2. (ammalato, detenuto) (CHEM, PHYS) isolieren II. vr -rsi sich absondern;   -rsi in un paesetto di montagna sich in ein Bergdörfchen zurückziehen
isolato m Häuserblock m
isolato, -a I. agg isoliert; (persona) abgesondert, zurückgezogen; (luogo) abgeschieden;   un caso ~ ein Einzelfall m;   vivere ~ abgeschieden leben II. m, f zurückgezogen lebender Mensch
isolatore m Isolator m
isoscele agg gleichschenk(e)lig
isotermico, -a agg isothermisch
ispanismo m (LING) Hispanismus m
ispanista <-i m, -e f> mf Hispanist(in) m(f)
ispanistica <-che> f Hispanistik f
ispanizzare I. vt hispanisieren II. vr -rsi sich an die spanische Kultur anpassen
ispanizzazione f Hispanisierung f
ispano-americano, -a agg 1. (dell'America latina) lateinamerikanisch 2. (della Spagna e dell'America) spanisch-amerikanisch
ispettivo, -a agg Inspektions-
ispettorato m 1. (organo, edificio) Aufsichtsamt n, Aufsichtsbehörde f;   ~ del lavoro Gewerbeaufsichtsamt n 2. (ufficio, grado) Inspektorat n
ispettore, -trice m, f Inspektor(in) m(f)
ispezionare vt prüfen, zensurieren A
ispezione f 1. (di vigilanza) Überwachung f, Aufsicht f 2. (di controllo) Revision f, Inspektion f 3. (MED) Untersuchung f
ispido, -a agg 1. (irto) borstig, struppig 2. (fig: carattere) rüde, kratzbürstig, raß A
ispirare I. vt 1. (suscitare) erwecken, erregen; (paura) einflößen 2. (suggerire) empfehlen, anregen 3. (estro creativo) inspirieren II. vr   -rsi a qc sich von etw inspirieren lassen; (prendere a modello) sich an etw dat orientieren; (adeguarsi) sich nach etw richten
ispirato, -a agg beseelt
ispiratore, -trice m, f Anreger(in) m(f); (fig) Ursache f
ispirazione f 1. (estro creativo) Inspiration f, Eingebung f 2. (suggerimento) Inspiration f, Anregung f 3. (trovata) Einfall m, Eingebung f
Israele m Israel n
israeliano, -a I. agg israelisch II. m, f Israeli mf
israelita <-i m, -e f> mf Israelit(in) m(f)
israelitico, -a <-ci, -che> agg israelitisch
issare vt stemmen, hoch heben; (vele) hissen
Istanbul f Istanbul n
istantanea <-ee> f Momentaufnahme f, Schnappschuss m
istantaneo, -a <-ei, -ee> agg augenblicklich, sofortig
istante m Augenblick m, Moment m;   all'~ augenblicklich, unverzüglich
istanza f 1. (richiesta) Antrag m, Ansuchen n A 2. (JUR, ADM) Instanz f
ISTAT m acro di Istituto (Centrale) di STATistica italienisches Zentralamt für Statistik
ISTEL f acro di Indagine Sull'ascolto delle TELevisioni (in Italia) Nationales Institut für Medienforschung (in Italien)
isteria <-ie> f Hysterie f
isterico, -a <-ci, -che> I. agg hysterisch II. m, f Hysteriker(in) m(f)
isterilire <isterilisco, isterilisci> I. vt 1. (rendere sterile) unfruchtbar machen 2. (fig) verkümmern lassen II. vr -rsi 1. (divenire sterile) unfruchtbar werden 2. (fig) versiegen, verkümmern
istigare vt   ~ qu a qc jdn zu etw anstiften
istigatore, -trice m, f Anstifter(in) m(f), Aufwiegler(in) m(f)
istigazione f Anstiftung f, Aufwieglung f
istintivo, -a agg instinktiv
istinto m Instinkt m; (impulso) Trieb m; (sentimento) Gefühl n;   ~ di conservazione Selbsterhaltungstrieb m;   ~ materno Mutterinstinkt m
istituire <istituisco> vt 1. (fondare) gründen 2. (stabilire) stiften 3. (nominare) einsetzen, ernennen 4. (impostare) aufstellen, anstellen
istitutivo, -a agg gründend, Satzungs-
istituto m 1. (ente, impresa) Institut n, Anstalt f;   ~ di bellezza Schönheitssalon m, Kosmetikinstitut n;   ~ di pena Strafanstalt f;   ~ ospedaliero Krankenanstalt f 2. (banca) Institut n, Bank f;   ~ di credito Kreditinstitut n;   Istituto monetario europeo Europäisches Währungsinstitut 3. (di facoltà universitaria) Institut n 4. (scuola) Schule f, Institut n;   ~ superiore Oberschule f
istitutore, -trice m, f 1. (precettore) Hauslehrer(in) m(f), Privatlehrer(in) m(f); (nei collegi) Heimlehrer(in) m(f) 2. (fondatore) Gründer(in) m(f)
istituzionale agg institutionell;   fini -i Grundziele n pl;   referendum ~ Volksentscheid m
istituzionalizzare I. vt 1. (rendere istituzione) institutionalisieren 2. (fig) fest etablieren II. vr -rsi sich etablieren
istituzionalizzazione f Institutionalisierung f
istituzione f 1. (fondazione) Stiftung f, Gründung f; (ente) Institution f; (ordinamento) Einrichtung f 2. (nomina) Einsetzung f, Ernennung f 3. (fondato su leggi, usi) Institution f 4. pl (nozioni fondamentali) Grundbegriffe m pl, Grundlagen f pl
istmo m 1. (GEOG) Landenge f 2. (ANAT) Verengung f
istoriare vt bebildern
istrice m 1. (ZOO) Stachelschwein n 2. (fig) ruppiger Mensch
istrione m (HIST) Histrione m; (pej) Schmierenkomödiant m; (fig) Komödiant m
istrionesco, -a <-schi, -sche> agg (pej) komödiantenhaft
istruire <istruisco> I. vt 1. (insegnare) unterrichten, lehren 2. (educare) erziehen, bilden; (ammaestrare) dressieren 3. (dare istruzioni) unterrichten, anleiten 4. (JUR: processo) einleiten II. vr -rsi (darsi un'istruzione) sich bilden;   -rsi su qc (informarsi) sich über etw acc informieren
istruttivo, -a agg lehrreich
istruttore, -trice I. agg ausbildend, Ausbildungs-; (JUR) Untersuchungs- II. m, f Lehrer(in) m(f)
istruttoria <-ie> f (Vor)untersuchung f
istruttorio, -a <-i, -ie> agg ermittelnd, untersuchend
istruttrice f v. istruttore
istruzione f 1. (insegnamento) Unterricht m 2. (cognizioni acquisite) (Aus)bildung f 3. (direttiva) Anweisung f;   impartire -i Anweisungen erteilen 4. pl (prescrizioni) Gebrauchsanweisung f 5. (JUR) (Vor)untersuchung f
istupidire <istupidisco> I. vt avere verdummen, dumm machen II. vi essere verdummen, dumm werden
ITALCABLE f acro di Servizi Cablografici Radiotelegrafici e Radioelettrici interkontinentale Fernmeldegesellschaft
ITALCASSE m acro di Istituto di Credito della Cassa di Risparmio Italiana Kreditinstitut der italienischen Sparkassen
ITALGAS f acro di Società Italiana per il Gas Gesellschaft für die italienische Gasversorgung
Italia f Italien n;   vado in ~ ich fahre nach Italien;   l'~ è un paese molto bello Italien ist ein sehr schönes Land
italiana f v. italiano
italianismo m Italianismus m
italianista <-i m, -e f> mf Italianist(in) m(f)
italianistica <-che> f (LING) Italianistik f;   dipartimento di ~ italienische Abteilung;   professore di ~ Professor für Italianistik
italianità <-> f italienische Wesensart
italianizzare vt italianisieren
italiano < sing> m Italienisch(e) n;   come si dice in ~? was [o wie] heißt das auf Italienisch?;   parla ~? sprechen Sie Italienisch?
italiano, -a I. agg italienisch;   all'-a auf italienische Art II. m, f Italiener(in) m(f);   è -a sie ist Italienerin
italico, -a <-ci, -che> I. agg italisch;   carattere ~ (TYP) Kursivschrift f II. m, f Italiker(in) m(f), Italier(in) m(f)
italo- (in parole composte) italo-, Italo-
italocentrico, -a <-ci, -che> agg Italiens Bedeutung hervorhebend, auf Italien ausgerichtet;   atteggiamento ~ nationalistisches Italiengehabe
italofilo, -a I. agg italienbegeistert, italophil;   viaggiatori -i begeisterte Italienreisende II. m, f Italienliebhaber(in) m(f), Italienfan m
ITALTEL f acro di società ITAliana TELecomunicazioni italienische Telekom
item <- o items> m Item n
iter <-> m (trafila burocratica) Weg m, Gang m;   ~ burocratico Dienstweg m
iterativo, -a agg iterativ
iterazione f Wiederholung f
itinerante agg Wander-, wandernd;   mostra ~ Wanderausstellung f
itinerario <-i> m (Reise)weg m, Route f;   ~ europeo Europastraße f
ITIS m acro di Istituto Tecnico Industriale Statale Schule für industrietechnische Berufsausbildung
itterico, -a <-ci, -che> I. agg gelbsüchtig, Gelbsucht- II. m, f an Gelbsucht Erkrankte(r) f(m)
itterizia <-ie> f Gelbsucht f
ittico, -a <-ci, -che> agg Fisch-
ittiologia <-gie> f Fischkunde f
iugero m Joch n
Iugoslavia f   l'ex ~ das ehemalige Jugoslawien
iugoslavo, -a I. agg jugoslawisch II. m, f Jugoslawe, -slawin m, f
iuta f Jute f
IVA f abbr di Imposta sul Valore Aggiunto MwSt., MWSt.
ivato, -a agg Mehrwertsteuer inbegriffen
ivi avv (poet) 1. (lì) da, dort 2. (nelle citazioni) ebenda

J, j f J, j n;   ~ come jersey J wie Julius
J abbr di Joule J
jabot <-> m Jabot n
jack <-> m (nelle carte da gioco) Bube m
jacket <-> m 1. (TEC: rivestimento in lega di alluminio) Leichtmetallüberzug m, Schutzmantel m aus Leichtmetall 2. (TEC) Bohrinselfundament n
jackpot <-> m Jackpot m
jacquard <inv> agg Jacquard-
jazz <-> m Jazz m
jazzista <-i m, -e f> mf Jazzmusiker(in) m(f)
jazzistico, -a <-ci, -che> agg Jazz-
jeans m pl Jeans pl
jeanseria <-ie> f 1. (negozio) Jeans-Shop m 2. (fabbrica, stabilimento) Jeansfabrik f
jeep® <-> f Jeep® m
jersey <-> m Jersey m
jet <-> m Jet m
jetlag <-> m Jetlag m
jet pocket <- o jet pockets> m (AERO: paracadute con motore) Motorfallschirm m
jet-set <-> m jet-society <-> f Jetset m
jingle <-> m Jingle m
job <- o jobs> m (INFORM) Job m
jockey <-> m Jockei m, Jockey m
jodler <-> m Jodeln n
jogging <-> m Jogging n;   fare ~ joggen
joint <- o joints> m (sl: spinello) Joint m
joint venture <- o joint ventures> f (COM, FIN: contratto) Jointventure n, Joint Venture n
jolly <-> m Joker m
jorky ball < sing> m (SPORT) Jorkyballspiel n
joule <-> m Joule n
journal <- o journaux> m (diario) Tagebuch n, Journal n obs
joystick <- o joysticks> m (INFORM) Joystick m
jr. abbr di junior jr., jun.
judo <-> m Judo n
judoista <-i m, -e f> mf Judosportler(in) m(f)
jukebox <-> m Musikbox f
jumbo m jumbo-jet <-> m (AERO) Jumbojet m
jumbo-tram <-> m (vettura tranviaria piu lunga del normale) Straßenbahn f mit erhöhter Beförderungskapazität
jumping <-> m v. bungee-jumping
junior 1 <inv> agg junior
junior 2 <juniores> mf (SPORT) Junior(in) m(f)
junkie <- o junkies> m 1. (sl: tossicodipendente) Junkie m 2. (eroinomane) Heroinsüchtige(r) f(m)
jus <-> m Parfümessenz f
juventino, -a I. agg 1. (della Juventus) Juventus-, Juve- 2. (di giocatore o di tifoso) Juventus-, Juve-;   la maglia -a das Juventus-Trikot II. m, f 1. (giocatore) Juve-Spieler m, Spieler m von Juventus Turin 2. (tifoso) Juve-Fan m

K, k m o f K, k n;   ~ come Kursaal K wie Kaufmann
kajal <-> m (in cosmetologia) Kajal n
kalashnikov <-> m Kalaschnikov f
kamikaze <-> m Kamikaze m
kaputt <inv> agg kaputt
karaoke <-> m Karaoke n
karatè <-> m Karate n
karateka <-> m o f (chi pratica il karate) Karateka m, Karatekämpfer(in) m(f)
kart <-> m Gokart m
kartismo m Gokart-Fahren n, Gokart-Sport m
kartodromo m Gokart-Bahn f
kashmir <-> m Kaschmir m
kayak <-> m Kajak m
kB abbr di kilobyte (INFORM) KB
Kbyte m abbr di kilobyte Kbyte n
kefir <-> m Kefir m
keirin <-> m (SPORT: nel ciclismo, gara di velocità) Radsprint m
képi <-> m Käppi n
kermesse <-> f 1. (festa) Kirmes f, Kir(ch)tag m A 2. (SPORT) Ehrenrunde f 3. (fig: allegria) Jubel
kerosene v. cherosene
ketamina f Ketamin n
ketch <-> m Ketsch f
ketchup <-> m Ketchup m o n
key <-> m 1. (TEC: capo di un gruppo di tecnici) technische(r) Leiter(in) m(f);   ~ engineer leitender Ingenieur 2. (INFORM: insieme di caratteri) Key m 3. (INFORM: tasto) Computertaste f
keyboard <- o keyboards> f (INFORM, MUS) Keyboard n
kg abbr di chilogrammo kg
kibbu(t)z <-> m Kibbuz m
kidnapping <-> m Kidnapping n, (Kindes)entführung f
killer <-> mf Killer m fam, Mörder(in) m(f)
killing <-> m (colpo di fortuna) Glücksfall m, Glücksgriff m
kilobyte <- o kilobytes> m (INFORM: unità pari a 1024 byte) Kilobyte n
kiloton <-> m; kilotone <-> m Kilotonne f
kindergarten <-> m Kindergarten m
kinderheim <-> m Kinderheim n
kingmaker <- o kingmakers> m (POL: chi ha il potere di favorire una nomina) einflussreiche(r) Wahlhelfer(in) m(f)
kirsch <-> m Kirsch m, Kirschwasser n
kit <- o kits> m (insieme di pezzi) Kit m o n, Satz m;   ~ di montaggio Werkzeugsatz m;   ~ per campeggio Campingausrüstung f;   ~ da trucco Schminkutensilien n pl
kitesurf <-> m (SPORT) Kitesurfen n
kitsch I. <inv> agg kitschig II. <-> m Kitsch m
kiwi <-> m Kiwi f
kleenex® <-> m Kosmetiktuch n, Kleenex® n
km abbr di chilometro km
knockdown I. <-> m (SPORT) Knockdown m II. <inv> agg knockdown
knockout I. <-> m Knockout m, K.o.-Schlag m II. <inv> agg, avv knockout, k.o.;   essere ~ (a fig) k.o. sein;   mettere qu ~ (SPORT) jdn k.o. schlagen; (fig) jdn erledigen
know-how <-> m Know-how n
knowledge engineer <- o knowledge engineers> mf (INFORM) auf leistungsfähige Datensysteme spezialisierte(r) Informatiker(in)
koala <-> m Koala(bär) m, Beutelbär m
kolchoz <-> m Kolchose f, Kolchos m
kolossal <-> m (FILM) Monumentalfilm m, monumentale Inszenierung
krapfen <-> m Krapfen m
kris(s) <-> m Kris m
krug <-> m Krug m
kümmel <-> m Kümmel(branntwein) m
kursaal <-> m Kursaal m
kW abbr di chilowatt kW
K-Way® <-> m o f Windjacke f, Regenjacke f
K-way® <-> m o f K-Way® m, (umschnallbare) Windjacke f mit Kapuze
kWh abbr di chilowattora kWh

L, l <-> f L, l n;   ferro a ~ Winkeleisen n;   ~ come Livorno L wie Ludwig
l abbr di litro l
l' I. art det m e f sing davanti a vocale der m, die f, das n II. pron pers 1. 3. pers m sing ihn 2. 3. pers f sing sie 3. (forma di cortesia: L') Sie
L abbr di lira L, Lit
la 1 I. art det f sing der m, die f, das n II. pron pers 1. 3. pers f sing sie 2. (forma di cortesia: La) Sie
la 2 <-> m (MUS) a, A n;   dare il ~ (a fig) den Ton angeben
là avv (stato) dort, da; (moto) dorthin, dahin;   andare troppo in ~ (fig) zu weit gehen;   tirarsi in ~ zur Seite gehen;   chi va ~? (MIL) wer da?;   di ~ (stato in luogo) drüben; (da quel luogo) von dort, von dorther; (verso quel luogo) hinüber;   al di ~ del fiume jenseits des Flusses;   per di ~ dort hindurch;   via di ~! weg da!
labaro m Standarte f, Fahne f
labbro 1 < pl: -a f> m (ANAT) Lippe f;   pendere dalle -a di qu an jds Lippen hängen;   ~ leporino Hasenscharte f;   rifarsi le -a sich die Lippen aufspritzen lassen
labbro 2 m (margine) Rand m
labiale I. agg labial, Lippen- II. f (LING) Labiallaut m, Lippenlaut m;   leggere il ~ lippenlesen
labile agg flüchtig, vergänglich
labiolettura f Ablesen n von den Lippen
labirintico, -a <-ci, -che> agg labyrinthisch; (fig) verworren
labirinto m Labyrinth n
laboratorio <-i> m 1. (SCIENT) Labor(atorium) n 2. (officina) Werkstatt f
laboratorista <-i m, -e f> mf Laborant(in) m(f)
laboriosità <-> f Arbeitsamkeit f, Fleiß m
laborioso, -a agg arbeitsam, eifrig
lacca <-cche> f 1. (sostanza) Lack m; (per unghie) Nagellack m 2. (per capelli) Haarspray n
laccare vt lackieren, lacken
laccatura f Lackierung f, Politur f
lacchè <-> m 1. (valletto) Lakai m 2. (fig pej) Kriecher m, Speichellecker m
laccio <-cci> m (nodo) Schlinge f; (nastro) Schnur f; (delle scarpe) Schnürsenkel m
lacerabile agg zerreißbar
lacerante agg (che lacera) zerreißend; (fig) quälend
lacerare I. vt 1. (strappare) zerreißen 2. (fig) quälen II. vr -rsi (strapparsi) reißen; (fig) sich quälen
lacerazione f 1. (atto) Zerreißen n 2. (MED) Risswunde f
lacero, -a agg zerrissen, zerlumpt;   ferita -a Risswunde f
lacerto m (muscolo) (Arm)muskel m
laconicità <-> f 1. (di persona) Einsilbigkeit f, Wortkargheit f 2. (di discorso, risposta) Kürze f, Bündigkeit f
laconico, -a <-ci, -che> agg 1. (risposta) lakonisch, kurz und bündig 2. (persona) wortkarg, einsilbig
lacrima f 1. (dell'occhio) Träne f;   -e di coccodrillo Krokodilstränen f pl;   avere le -e agli occhi Tränen in den Augen haben;   ridere fino alle -e Tränen lachen 2. (goccia) Tropfen m
lacrimale agg Tränen-;   secreto ~ Tränenflüssigkeit f
lacrimare vi weinen
lacrimazione f Tränen n, Tränenfluss m
lacrimevole agg beklagenswert, bedauerlich
lacrimogeno, -a agg Tränen erregend, Tränen-;   gas ~ Tränengas n
lacrimoso, -a agg verweint
lacuale agg (Binnen)see-
lacuna f Lücke f; (fig a) Mangel m;   ~ della memoria Gedächtnislücke f
lacunosità <-> f Lückenhaftigkeit f
lacunoso, -a agg lückenhaft, unvollständig
lacustre agg (Binnen)see-
ladar <-> m (TEC: radar ottico) Laserradargerät n
laddove (obs, poet) I. avv (stato) dort, wo; (moto) dorthin, wo II. cong 1. (qualora) wenn, falls 2. (mentre) anstatt, wo doch
ladino, -a I. agg ladinisch II. m, f Ladiner(in) m(f)
ladra f v. ladro
ladreria <-ie> f Dieberei f, Diebstahl m
ladresco, -a <-schi, -sche> agg diebisch
ladro, -a I. agg diebisch II. m, f Dieb(in) m(f); (fig) Gauner(in) m(f), Halsabschneider(in) m(f)
ladrocinio v. latrocinio
ladrone m (Straßen)räuber m;   i due -i (sul Calvario) die beiden Schächer
ladronesco, -a <-schi, -sche> agg räuberisch
ladruncolo, -a m, f Spitzbube m, -bübin f; (ladro) kleiner Dieb, kleine Diebin
lager <-> m Konzentrations-, Vernichtungslager n;   il ~ di Dachau das Konzentrationslager Dachau Lager <-> f (GASTR: tipo di birra) Lagerbier n;   una ~ per favore! ein Lager, bitte!
laggiù avv (stato) dort unten, da drüben; (moto) dort hinunter, dort hinüber
lagna f (fam) 1. (lamento) Gejammer n 2. (persona) Nervensäge f 3. (discorso) Litanei f, Salbaderei f
lagnanza f Beschwerde f, Klage f
lagnarsi vr   ~ per [o di] qc sich über etw acc beschweren; (lamentarsi) über etw acc klagen
lagno m (poet) Wehklage f
lago <-ghi> m (GEOG) See m;   ~ artificiale Stausee m;   Lago Maggiore Lago m Maggiore;   Lago Trasimeno Trasimenischer See;   Lago di Bodano [o di Costanza] Bodensee m;   Lago di Garda Gardasee m
lagotto m (ZOO) Jagd- und Trüffelhund m
lagrima v. lacrima
laguna f Lagune f
lagunare agg Lagunen- L'Aia f Den Haag n
laica f v. laico
laicale agg weltlich, Laien-; (aconfessionale) konfessionslos
laicato m Laienstand m
laicismo m Laizismus m
laicità <-> f Laientum n
laicizzare vt 1. (persone) in den Laienstand zurückversetzen, laisieren 2. (beni) säkularisieren, verweltlichen
laico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (non ecclesiastico) weltlich, Laien- 2. (non confessionale) konfessionslos II. m, f Laie m
laidezza f (poet) 1. (sozzura) Schmutzigkeit f 2. (fig: sconcezza) Unflätigkeit f
laido, -a agg (poet) 1. (sporco, sozzo) schmutzig 2. (fig: sconcio) unflätig, unanständig
lama 1 f 1. (del coltello) (Messer)klinge f 2. (spada) Schwert n, Degen m;   ~ a doppio taglio (fig) zweischneidiges Schwert
lama 2 <-> m 1. (REL) Lama m 2. (ZOO) Lama n
lambada f (MUS) Lambada m o f
lambiccare I. vt destillieren II. vr   -rsi il cervello (su qc) sich dat (über etw acc) den Kopf zerbrechen
lambiccato, -a agg gekünstelt, geschraubt; (soluzione) spitzfindig
lambire <lambisco> vt 1. (con la lingua) (ab)lecken 2. (fig: sfiorare) leicht berühren, streifen
lambrusco <-schi> m Lambrusco m (Rotwein aus der Emilia-Romagna)
lamella f Lamelle f
lamellare agg lamellenförmig, lamellar
lamelliforme agg Schicht-, lamellenförmig
lamentare I. vt klagen über + acc, beklagen II. vr   -rsi per [o di] qc sich über etw acc beklagen, über etw acc klagen
lamentazione f Jammern n, Gejammer n
lamentela f Beschwerde f, Klage f
lamentevole agg (poet) klagend
lamentio <-ii> m Gejammer n
lamento m 1. (gemito) Klage f, Wehklagen n 2. (ZOO) Heulen n; (di cane) Winseln n 3. (MUS) Klagelied n
lamentoso, -a agg klagend, jammernd
lametta f (Rasier)klinge f
lamiera f Blech n;   ~ ondulata Wellblech n
lamierino m Feinblech n
lamierista <-i m, -e f> mf Blechschläger(in) m(f), Metallschmied(in) m(f)
lamina f Blättchen n, Folie f;   ~ d'oro Goldfolie f
laminare 1 agg blättchenförmig
laminare 2 vt 1. (ridurre in lamine) (aus)walzen 2. (coprire con lamine) mit einem Metallbelag versehen; (sci) mit Stahlkanten versehen
laminato m Walzstück n, Walzgut n
laminato, -a agg (aus)gewalzt
laminatoio <-oi> m Walzmaschine f, Walzwerk n
laminazione f (Aus)walzen n
lampada f Lampe f, Leuchte f;   ~ al neon Neonröhre f, Neonlampe f
lampadario <-i> m Lüster m, (Kron)leuchter m
lampadato, -a agg solariumgebräunt
lampadina f (Glüh)birne f
lampante agg (evidente) einleuchtend, klar
lampeggiamento m 1. (METEO) Blitzen n, Wetterleuchten n 2. (di auto) Blinken n
lampeggiare vi 1. avere (METEO) blitzen, wetterleuchten 2. avere (fig: occhi) funkeln, leuchten 3. avere (MOT, TEC) blinken 4. essere o avere (impersonale) blitzen, wetterleuchten
lampeggiatore m (MOT) Blinker m
lampeggio <-ii> m Aufleuchten n; (METEO) Wetterleuchten n
lampioncino m Lampion m o n, Papierlaterne f
lampione m (Straßen)laterne f
lampista <-i m, -e f> mf (FERR) Signalwärter(in) m(f); (MIN) Lampenwärter(in) m(f)
lampo 1 m Blitz m; (a fig) Aufleuchten n;   ~ di genio Geistesblitz m;   in un ~ im Nu
lampo 2 <inv> agg Blitz-;   chiusura [o cerniera] ~ Reißverschluss m;   visita ~ (POL) Blitzbesuch m
lampone m 1. (pianta) Himbeerstrauch m 2. (frutto) Himbeere f
lampreda f Lamprete f, Neunauge n
lana f Wolle f;   ~ d'acciaio Stahlwolle f;   ~ di legno Holzwolle f;   ~ di vetro Glaswolle f
lanaiolo, -a m, f Wollhändler(in) m(f)
lanceolato, -a agg lanzenförmig; (BOT) lanzettförmig
lancetta f (di orologio) Zeiger m
lancia <-ce> f Lanze f;   spezzare una ~ in favore di qu (fig) für jdn eine Lanze brechen
lanciabile agg schleuderbar; (COM) absetzbar
lanciabombe <-> m Granatwerfer m
lanciafiamme <-> m Flammenwerfer m
lanciamissili I. <inv> agg Raketen-, Raketenabschuss- II. <-> m Raketenabschussrampe f
lanciapiattello <-> m Wurfmaschine f
lanciarazzi <-> m Raketenwerfer m
lanciare I. vt 1. (gettare) werfen, schleudern; (razzo) abschießen; (bombe) abwerfen 2. (COM) einführen, lancieren 3. (fig: grido) ausstoßen; (occhiata) zuwerfen II. vr -rsi 1. (buttarsi) sich stürzen; (dall'alto) sich fallen lassen;   -rsi contro qu/qc sich auf jdn/etw stürzen 2. (fig)   -rsi in qc sich in etw acc stürzen
lanciasiluri <-> m Torpedo(ausstoß)rohr n
lanciato, -a agg abgeworfen, abgeschossen;   essere ~ (fig) in Fahrt sein
lanciatore, -trice m, f Werfer(in) m(f);   ~ del disco Diskuswerfer m;   ~ del giavellotto Speerwerfer m;   ~ del peso Kugelstoßer m
lanciere m Lanzenreiter m
lancinante agg (fig) stechend
lancio <-ci> m 1. (gener) Wurf m; (salto) Sprung m; (dall'alto) Absprung m; (di bombe) Abwurf m 2. (fig) (COM) Lancieren n
landa f Heide f, Heideland n
laneria f Wollware f
lanetta f leichter Wollstoff; (tessuto misto) Halbwolle f
langravio <-i> m Landgraf m
languidezza f Mattigkeit f, Schwäche f
languido, -a agg 1. (fiacco) matt 2. (fig: sguardo, occhi) schmachtend
languire <languo o languisco, languii, languito> vi 1. (struggersi) schmachten;   ~ in carcere im Kerker schmachten 2. (indebolirsi) ermatten; (attività) stocken;   la conversazione langue die Konversation stockt 3. (venir meno) vergehen;   ~ dalla fame vor Hunger vergehen
languore m 1. (fiacchezza) Mattigkeit f 2. (fig: spirituale) Niedergeschlagenheit f 3. (struggimento) Schmachten n
laniccio <-cci> m Staubfluse f
laniere, -a m, f Wollwarenfabrikant(in) m(f)
laniero, -a agg Woll-
lanificio <-ci> m Wollspinnerei f
lanolina f Lanolin n
lanoso, -a agg wollig
lanterna f 1. (gener) Laterne f 2. (NAUT) Blinklicht n; (faro) Leuchtturm m
lanternino m kleine Laterne;   cercare qu col ~ (fig) jdn verzweifelt suchen
lanugine f Flaum m
lapalissiano, -a agg altbekannt;   verità -a Binsenwahrheit f
lapidare vt steinigen
lapidario <-i> m 1. (operaio) Steinmetz m, Steinhauer m 2. (museo) Lapidarium n
lapidario, -a <-i, -ie> agg 1. (arte) Stein-, Steinmetz- 2. (fig) kurz und bündig, lapidar
lapidazione f Steinigung f
lapide f (su sepolcri) Grabstein m; (su muri) Gedenktafel f, Gedenkstein m
lapis <-> m Bleistift m; (di colore) Buntstift m;   ~ emostatico Blutstillstift m
lapislazzuli <-> m Lapislazuli m
lappare vt, vi schlabbern
lappatrice f (TEC) Läppmaschine f
lappatura f 1. (TEC: di metallo) Läppen n 2. (TEC: di pietre preziose) Schleifen n
lapsus <-> m Lapsus m, Flüchtigkeitsfehler m
laptop <- o laptops> m (INFORM) Laptop m
L'Aquila f L'Aquila n (Hauptstadt der Region Abruzzen)
lardellare vt (GASTR) spicken, füllen
lardo m Speck m
largheggiare vi   ~ di [o in] qc mit etw freigebig sein;   ~ in cortesie betont höflich sein;   ~ in mance reichlich Trinkgeld geben
larghezza f 1. (gener) Breite f; (ampiezza) Weite f, Geräumigkeit f 2. (fig: liberalità) Großzügigkeit f, Freigebigkeit f;   ~ d'idee Weitblick m
largire <largisco> vt (poet) spenden, gewähren
largitore, -trice m, f (poet) Spender(in) m(f)
largizione f (poet) freizügige Spende, großzügiges Geschenk
largo <-ghi> m 1. sing (larghezza) Breite f, Weite f;   farsi ~ tra la folla sich dat einen Weg durch die Menge bahnen;   girare al ~ da qu um jdn einen (großen) Bogen machen;   fate ~! Platz da! 2. sing (mare) offene See, offenes Meer;   prendere il ~ (NAUT) in See stechen; (fig) das Weite suchen, sich aus dem Staube machen 3. (MUS) Largo n 4. (piccola piazza) Platz m
largo, -a <-ghi, -ghe> agg 1. (gener) breit; (ampio) weit; (spazioso) geräumig; (vestito) bequem;   ~ di fianchi mit breiten Hüften;   ~ di spalle breitschultrig;   ~ tre metri drei Meter breit;   curva -a flache Kurve;   stare alla -a da qu jdn meiden, sich dat jdn vom Halse halten;   su -a scala in großem Umfang 2. (generoso) großzügig; (quantità) reichlich; (d'idee) großzügig, aufgeschlossen
larice m Lärche f
laringe f o m (ANAT) Kehlkopf m
laringite f (MED) Kehlkopfentzündung f
laringotomia <-ie> f (MED) Kehlkopfschnitt m
LARN m pl acro di Livelli di Assunzione giornalieri Raccomandati di energia e di Nutrienti per la popolazione italiana italienische Empfehlungen für die Nährstoffzufuhr
larva f 1. (ZOO) Larve f 2. (fig: ombra) Gespenst n, Schatten m;   un uomo ridotto a una ~ ein Mensch, der nur noch ein Schatten seiner selbst ist 3. (fig: apparenza) (An)schein m
larvale agg larval, Larven-
larvato, -a agg verhüllt, verschleiert
lasagne f pl Lasagne f (überbackene Nudelplatten mit Hackfleischfüllung)
lasciapassare <-> m Passierschein m
lasciare I. vt 1. (non portare con sé) lassen, zurücklassen; (dimenticare) (liegen/stehen/hängen) lassen 2. (abbandonare) verlassen; (posto) aufgeben; (separarsi da) sich trennen von;   chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia, ma non sa quel che trova (prov) ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach 3. (in eredità) hinterlassen, vermachen;   ~ detto ausrichten lassen;   ~ scritto schriftlich festlegen 4. (mollare) loslassen, auslassen A; (liberare) freilassen;   ~ le cose come stanno die Dinge auf sich beruhen lassen;   ~ il discorso a mezzo das Gespräch nicht zu Ende führen;   o prendere o ~ entweder oder, ja oder nein;   ~ ogni speranza jede Hoffnung aufgeben 5. (affidare, consegnare) lassen, abgeben, überlassen 6. (consentire) lassen, zulassen;   ~ andare fortlassen; (non curarsi) sich nicht kümmern um;   ~ andare [o perdere] [o stare] sein lassen;   ~ correre es geschehen lassen, ein Auge zudrücken;   ~ a desiderare zu wünschen übrig lassen;   ~ fare in Ruhe lassen, gewähren lassen;   ~ stare qu jdn in Ruhe lassen;   lasciamo stare! reden wir nicht mehr darüber! II. vr -rsi auseinander gehen, sich trennen;   -rsi andare (fig) sich gehen lassen
lascito m Vermächtnis n, Hinterlassenschaft f
lascivia <-ie> f Wollust f
lascivo, -a agg wollüstig
laser <-> m Laser m
laserfoto <-> f Laserfoto n
laserista <-i m, -e f> mf (TEC) Lasertechniker(in) m(f)
La Spezia f La Spezia n (Stadt in Ligurien)
lassativo m Abführmittel n
lassativo, -a agg abführend, Abführ-
lassismo m 1. (REL) Laxismus m 2. (fig) Laxheit f, Gleichgültigkeit f
lasso m   ~ di tempo Zeitraum m, Zeitspanne f
lassù avv (stato) dort [o da] oben; (moto) da [o dort] hinauf
last minute <inv> agg   volo ~ Last-Minute-Flug m;   offerta ~ Last-Minute-Angebot n
lastra f 1. (piastra) Platte f, Tafel f; (di vetro) Scheibe f 2. (FOTO) Fotoplatte f; (radiografia) Röntgenaufnahme f 3. (TYP) Druckplatte f
lastricare vt pflastern
lastricato m (Straßen)pflaster n
lastrico <-chi o -ci> m 1. (di strada) Pflaster n, Pflasterung f 2. (fig: miseria) Armut f, Elend n;   buttare [o ridurre] qu sul ~ (fig) jdn an den Bettelstab bringen
lastrone m Felsplatte f, Felswand f
latebra f (poet) 1. (nascondiglio) Unterschlupf m, Schlupfwinkel m 2. (fig) Tiefe f, Unterste(s) n
latente agg versteckt, verborgen
laterale I. agg seitlich, Neben- II. m (SPORT) Außenläufer m
lateranense agg lateranisch, Lateran-
laterizio m Ziegel(stein) m, Backstein m
laterizio, -a <-i, -ie> 1. agg aus (gebrannter) Tonerde, Ziegel-, Backstein-;   materiale ~ Ziegelsteine m pl
latice m Latex m, Gummimilch f, Milchsaft m
latifoglio, -a <-gli, -glie> agg breitblätt(e)rig
latifondista <-i m, -e f> mf Großgrundbesitzer(in) m(f)
latifondistico, -a <-ci, -che> agg (HIST) Großgrund-
latifondo m Großgrundbesitz m, Latifundium n
Latina f Latina n (Stadt in Latium)
latina f v. latino
latine(n)se I. agg (di Latina) latinisch II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Latina
latinismo m Latinismus m
latinità <-> f 1. (tradizione, carattere) lateinischer Charakter, Latinität f 2. (lingua, letteratura) römische Klassik
latino < sing> m Latein(isch) n
latino, -a I. agg lateinisch; (neolatino) romanisch; (REL) römisch(-katholisch);   America -a Lateinamerika n;   ~-americano lateinamerikanisch;   chiesa -a römisch-katholische Kirche II. m, f 1. (abitante del Lazio antico) Latiner(in) m(f) 2. (romano) Römer(in) m(f)
latitante I. agg flüchtig (vor dem Gesetz) II. mf Flüchtige(r) f(m)
latitanza f Flüchtigsein n
latitudinale agg Breiten-;   coordinata ~ Breitengrad m
latitudine f (geografische) Breite f
lato m 1. (parte) Seite f;   a ~ di qu neben jdm, an jds Seite 2. (fig: aspetto) Seite f, Aspekt m; (punto di vista) Gesichtspunkt m, Standpunkt m;   d'altro ~ and(e)rerseits;   da un ~ <...>, dall'altro <...> einerseits <...>, and(e)rerseits <...>
lato, -a agg (poet) ausgedehnt; (fig) weit;   in senso ~ im weiteren Sinne
latore, -trice m, f Überbringer(in) m(f)
latrare vi kläffen
latrato m Gekläff(e) n
latrice f v. latore
latrina f Abort m
latrocinio <-i> m betrügerischer Diebstahl
latta f 1. (lamiera) Blech n 2. (recipiente) Kanne f, Kanister m
lattaio, -a <-i, -ie> m, f Milchmann m, -frau f, Milchhändler(in) m(f)
lattante I. agg saugend II. mf Säugling m
lattazione f Milchabsonderung f, Milchproduktion f
latte < sing> m Milch f;   ~ cagliato Dickmilch f;   ~ condensato Kondensmilch f;   ~ detergente Reinigungsmilch f;   ~ intero Vollmilch f;   ~ materno Muttermilch f;   ~ scremato Magermilch f;   ~ in polvere Milchpulver n;   ~ in scatola Dosenmilch f;   denti da ~ Milchzähne m pl;   fior di ~ Rahm m;   bianco come il ~ schneeweiß
lattemiele <-> m 1. (GASTR) Süßspeise aus Honig und Milch 2. (fig) Gefälligkeit f, Fügsamkeit f;   essere tutto ~ con qu jdm Honig ums Maul schmieren
latteo, -a <-ei, -ee> agg Milch-; (simile al latte) milchig;   via -a (ASTR) Milchstraße f
latteria <-ie> f Molkerei f
lattescente agg milchig, milchfarben
lattescenza f Milchigkeit f
lattice v. latice
latticello m Buttermilch f
latticini m pl Milchprodukte n pl, Milcherzeugnisse n pl
lattico, -a <-ci, -che> agg Milch-
lattiera f Milchkanne f
lattiero, -a agg Milch-
lattifero, -a agg milchführend, milcherzeugend;   vacca -a Milchkuh f
lattiginoso, -a agg 1. (simile al latte) milchig, milchartig 2. (BOT) Milchsaft absondernd
lattina f Büchse f, Dose f
lattoniere m Klempner m, Blechschmied m
lattonzolo m Jungtier n (das noch gesäugt wird); (maialino) Spanferkel n
lattosio <-i> m Laktose f, Milchzucker m
lattuga <-ghe> f 1. Lattich m; (GASTR) grüner Salat 2. Halskrause f
lauda <-i> f Lauda f, Laude f
laudano m Opiumtinktur f, Laudanum n
laudativo, -a agg lobend, Lob-
laurea f Hochschulabschluss m, Diplom n;   ~ breve dreijähriges Kurzstudium   esame di ~ Examen n, Diplomprüfung f;   tesi di ~ Diplomarbeit f, Magisterarbeit f;   conseguire la ~ den Hochschulabschluss erwerben;   prendere la ~ in giurisprudenza seinen Abschluss in Jura machen
laureando, -a m, f Examenskandidat(in) m(f), Diplomand(in) m(f)
laureare I. vt   ~ qu jdm einen akademischen Grad verleihen II. vr -rsi den Hochschulabschluss erwerben;   -rsi in medicina seinen Abschluss in Medizin machen
laureato, -a I. agg (studente) mit Hochschulabschluss, diplomiert II. m, f Hochschulabsolvent(in) m(f), Akademiker(in) m(f);   ~ in legge/lettere Absolvent m der Rechte/Philologie
lauro m 1. (poet) Lorbeer m 2. (fig) Lorbeerkranz m
lautal® <-> f (MIN: lega costituita da alluminio, silicio e rame) Lautal® n (Al-Si-Cu-Legierung)
lauto, -a agg auserlesen; (abbondante) üppig
LAV f abbr di Lega Anti Vivisezione Vereinigung gegen Tierversuche
lava f Lava f
lavaauto <-> mf (MOT) Autowäscher(in) m(f)
lavabiancheria <-> f Waschmaschine f
lavabile agg waschbar, waschecht
lavabo m (ambiente) Waschraum m; (lavandino) Waschbecken n
lavacristallo <-> m (MOT) Scheibenwaschanlage f
lavacro m 1. (poet) Waschung f 2. (fig) Läuterung f, Reinigung f; (battesimo) Taufe f;   Santo ~ Taufe f
lavafrutta <-> m mit Wasser gefüllte Tischschale zum Waschen von Obst
lavaggiatore, -trice m, f 1. (TEC) Verantwortliche(r) f(m) für industrielle Reinigungsprozesse 2. (lavamacchine) Autowäscher(in) m(f)
lavaggio <-ggi> m 1. (gener) Reinigung f, Wäsche f, Waschen n;   ~ del cervello Gehirnwäsche f;   ~ a secco chemische Reinigung 2. (MED) Spülung f;   ~ gastrico Magenspülung f
lavagna f 1. (GEOL) Schiefer m 2. (nelle scuole) (Schiefer)tafel f;   ~ luminosa Overheadprojektor m
lavamacchine <-> mf v. lavaauto
lavamano <-> m Waschtisch m
lavamoquette <-> f Moquettereinigungsgerät n
lavanda f 1. (atto del lavare, del lavarsi) Waschung f; (MED) Spülung f;   ~ gastrica Magenspülung f 2. (BOT) Lavendel m; (profumo) Lavendelwasser n
lavandaia f (fig, pej) Waschweib n
lavandaio, -a <-ai, -aie> m, f Wäscher(in) m(f)
lavanderia <-ie> f Wäscherei f; (stanza) Waschküche f
lavandino m Waschbecken n, Spülbecken n
lavapavimenti <-> f Bodenreinigungsgerät n
lavapiatti <-> mf Tellerwäscher(in) m(f)
lavare I. vt (ab)waschen; (stoviglie) spülen, abwaschen; (denti, vetri) putzen;   ~ a secco chemisch reinigen II. vr -rsi sich waschen;   -rsi come i gatti Katzenwäsche machen;   lavarsene le mani (fig) seine Hände in Unschuld waschen
lavasciuga <-> f (TEC) Waschtrockner m
lavasecco <-> m o f chemische Reinigung
lavastoviglie <-> f (Geschirr)spülmaschine f
lavata f (flüchtiges) (Ab)waschen n;   dare a qu una ~ di capo (fig) jdm den Kopf waschen
lavatergifari <-> m (MOT) Scheinwerferwischer m
lavatergilunotto <-> m (MOT) Heckscheibenwisch- und Waschanlage f
lavatesta I. <-> m Nackenstütze f für die Haarwäsche beim Friseur II. <inv> agg   catino ~ Haarwaschnackenstütze f
lavativo m Drückeberger m, Taugenichts m
lavatoio <-oi> m 1. (stanza) Waschküche f 2. (vasca) Waschtrog m 3. (lastra) Waschbrett n
lavatore, -trice m, f (persona) Wäscher(in) m(f)
lavatrice f (TEC) Waschmaschine f
lavatura f 1. (il lavare) Waschen n, Wäsche f 2. (acqua) Spülwasser n, Waschwasser n;   un brodo che è una ~ di piatti eine Brühe, die wie Abwaschwasser schmeckt
lavavetri <-> mf 1. (persona) Fensterputzer(in) m(f) 2. (di parabrezza) Autoscheibenputzer(in) m(f) 3. (attrezzo) (elektrisches) Fensterputzgerät n
lavello m Spülbecken n, Waschbecken n
lavico, -a <-ci, -che> agg aus Lava, Lava-
lavina f Lawine f
lavorabile agg bearbeitbar, verarbeitbar; (terreno) bestellbar
lavorante mf Geselle m, Gesellin f
lavorare I. vt (agire su) bearbeiten; (pasta) kneten; (terreno) bestellen II. vi 1. (gener) arbeiten 2. (funzionare) laufen 3. (negozio) (gut) gehen III. vr   -rsi qu (fam) jdn herumbekommen (wollen), jdn umgarnen
lavorativo, -a agg Arbeits-, Werk-;   terreno ~ Ackerland n;   settimana -a Arbeitswoche f
lavoratore, -trice I. agg arbeitend, erwerbstätig II. m, f Arbeiter(in) m(f), Erwerbstätige(r) f(m);   ~ agricolo Landarbeiter m;   ~ autonomo Selbständige(r) m;   ~ dipendente Angestellte(r) f(m), Arbeitnehmer m, Dienstnehmer m A;   ~ qualificato gelernter Arbeiter;   ~ specializzato Facharbeiter m
lavorazione f Bearbeitung f; (di materie prime) Verarbeitung f; (di film) Herstellung f; (di terreno) Bestellung f; (di pasta) Kneten n;   ~ in serie Serienfertigung f;   essere in ~ in Arbeit sein
lavorio <-ii> m 1. (attività) Geschäftigkeit f, Betriebsamkeit f 2. (fig: intrigo) Intrige f
lavoro m 1. (attività di produzione) Arbeit f, Tätigkeit f; (remunerato) Beschäftigung f;   ~ nero [o abusivo] Schwarzarbeit f, Pfusch m A;   -i domestici Hausarbeit f;   -i forzati Zwangsarbeit f;   ~ di manovalanza Knochenjob m;   ~ straordinario Überstunden f pl;   -i in corso (su strade) Baustelle f;   senza ~ arbeitslos;   andare al ~ zur Arbeit gehen 2. (opera) Arbeit f, Werk n;   ~ teatrale Theaterstück n, Bühnenwerk n;   hai fatto proprio un bel ~! (iron) da hast du aber etw Schönes angerichtet!
layout <-> m Layout n
layout man <- o layout men> m (TYP) Layouter(in) m(f)
laziale I. mf 1. (abitante) Bewohner(in) m(f) Latiums 2. (SPORT: giocatore) Spieler(in) m(f) von Lazio Rom 3. (SPORT: tifoso) Lazio-Fan m II. agg aus Latium
Lazio < sing> I. m Latium n II. f (SPORT: squadra di calcio romana) Lazio Rom ohne Artikel
lazo <-> m Lasso n o m;   prendere al ~ mit dem Lasso einfangen
lazzaretto m Lazarett n
lazzaronata f Gaunerei f
lazzarone m Schurke m, Lump m; (fannullone) Nichtsnutz m
lazzeretto m v. lazzaretto
lazzo m Schwank m, Witz m, Schmäh m A
LC abbr di Lotta Continua italienische Linkspartei

le I. art det f pl die f pl;   ~ signore die Frauen II. pron pers 3. pers f sing 1. (complemento di termine) ihr;   non ~ hai detto nulla? hast du ihr nichts gesagt? 2. (complemento di termine, forma di cortesia: Le) Ihnen;   adesso Le comunico i Suoi risultati ich teile Ihnen jetzt Ihre Ergebnisse mit III. pron pers 3. pers f pl 1. (complemento oggetto) sie;   non ~ avevo mai sentite così entusiaste so begeistert habe ich sie noch nie gehört 2. (in espressioni ellittiche, spesso non tradotto)   guarda che ~ prendi! pass auf, sonst setzt es was!
lead <-> m (TYP: nel linguaggio giornalistico, il cappello introduttivo di un articolo) Vorspann m eines Zeitungsartikels
leader <-> mf Führer m
leaderismo m Herrscherallüren f pl
leadership <-> f Führung f, Führerschaft f
leale agg 1. (onesto, sincero) aufrichtig; (di comportamento) fair 2. (fedele) treu, loyal
lealismo m Loyalität f, Regierungstreue f
lealista <-i m, -e f> I. mf Regierungstreue(r) f(m); (HIST) Loyalist(in) m(f) II. agg loyal
lealtà <-> f 1. (onestà, sincerità) Aufrichtigkeit f, Rechtschaffenheit f; (comportamento) Fairness f 2. (fedeltà) Treue f, Loyalität f
leardo I. agg grau und weiß getupft, grauscheckig II. m Grauschimmel m
leasing <-> m (FIN) Leasing n;   prendere un'auto in ~ ein Auto leasen;   società di ~ Leasing-Gesellschaft f;   ~ immobiliare Immobiliarleasing n;   ~ finanziario Finanzierungsleasing n
lebbra f 1. (MED) Lepra f, Aussatz m 2. (BOT) Schorf m 3. (fig) Aussatz m, Übel n
lebbrosa f v. lebbroso
lebbrosario <-i> m Leprakrankenhaus n, Leprastation f
lebbroso, -a I. agg aussätzig, leprakrank II. m, f Aussätzige(r) f(m)
leccaculo <-li o -> m (vulg) Arschkriecher m, Schleimscheißer m
lecca lecca <-> m Lutscher m
leccapiatti <-> mf (ghiottone) Leckermaul n
leccapiedi <-> mf (pej) Speichellecker m
leccarda f Fettfänger m, Fettpfanne f
leccare I. vt lecken, schlecken;   ~ i piedi a qu (fig) vor jdm kriechen II. vr -rsi sich schniegeln, sich schön machen;   -rsi le dita [o i baffi] per qc (fig) sich die Finger nach etw lecken
leccata f Lecken n, Ablecken n
leccato, -a agg (fig) gepflegt
leccatura f (fig) Schmeichelei f
Lecce f Lecce n (Stadt in Apulien)
leccese I. agg (di Lecce) aus Lecce II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Lecce
Leccese < sing> m Umgebung f von Lecce
leccio <-cci> m Steineiche f
leccornia <-ie> f Delikatesse f, Leckerbissen m
lecitina f Lezithin n
lecito, -a agg erlaubt, zulässig
ledere <ledo, lesi, leso> vt beschädigen; (fig) schädigen; (MED) verletzen
lega <-ghe> f 1. (federazione) Bund m, Liga f; (associazione) Verband m, Vereinigung f;   ~ anseatica (HIST) Hanse f;   ~ delle nazioni (HIST) Völkerbund m 2. (di metalli) Legierung f;   ~ in argento Silberlegierung f;   di bassa ~ (d'oro) niedriger Goldgehalt
legaccio <-cci> m (Schnür)band n;   -cci delle scarpe Schnürsenkel m pl
legaiolo, -a I. m, f (pej: leghista) Parteimitglied n der Lega Nord II. agg Lega-
legale I. agg legal, gesetzlich, Gesetzes-; (secondo legge) gesetzmäßig, rechtsgültig; (a fig) rechtmäßig; (per vie legali) gerichtlich;   studio ~ Anwaltsbüro n, (Rechts)anwaltskanzlei f II. m (Rechts)anwalt m
legalità <-> f Gesetzlichkeit f, Legalität f; (a fig) Rechtmäßigkeit f
legalitario, -a <-i, -ie> agg gesetzmäßig, sich im Rahmen der Legalität bewegend
legalizzare vt (JUR) legalisieren; (ADM) amtlich beglaubigen
legalizzazione f (JUR) Legalisierung f; (ADM) amtliche Beglaubigung
Legambiente f (ECO) acro di Lega per l'ambiente italienischer Naturschutzbund
legame m 1. (vincolo) Bindung f, Band n geh; (rapporto) Verhältnis n 2. (nesso logico) Zusammenhang m
legamento m 1. (legame) Verbindung f, Bindung f 2. (ANAT) Band n Lega Nord f (POL) Lega Nord f (sezessionistische Partei Norditaliens)
legante m Bindemittel n
legare I. vt 1. (collegare) binden, an-, festbinden; (con spago) zu-, verschnüren; (con funi) vertäuen; (alla catena) fesseln; (cane) anketten; (capelli) zusammenbinden;   ho le mani legate (fig) mir sind die Hände gebunden;   legarsela al dito (fam) es sich hinter die Ohren schreiben 2. (MED: arteria) abbinden 3. (libri) (ein)binden 4. (fig) verpflichten, (ver)binden II. vi 1. (CHEM) eine Legierung bilden 2. (fig) zusammenpassen; (andar d'accordo) sich verstehen, sich vertragen III. vr   -rsi a qu sich an jdn binden
legatario, -a <-i, -ie> m, f Legatar m, Vermächtnisnehmer(in) m(f)
legato m 1. (MUS) Legato n 2. (POL) Gesandte(r) f(m), Legat m 3. (JUR) Vermächtnis n
legatore, -trice m, f Buchbinder(in) m(f)
legatoria <-ie> f Buchbinderei f
legatrice f v. legatore
legatura f 1. (il legare) Bindung f; (azione) Binden n; (con spago) Verschnürung f; (con funi) Vertäuen n 2. (MED) Abbinden n 3. (MUS) Ligatur f 4. (rilegatura) Einband m;   ~ in pelle Ledereinband m;   ~ a spirale Spiralheftung f
legazione f Gesandtschaft f, Legation f
legenda f Zeichenerklärung f, Legende f
legge f 1. (norma) Gesetz n, Regel f;   ~ del gioco Spielregel f;   ~ dell'onore Ehrenkodex m 2. (JUR: precetto giuridico) Gesetz n; (diritto) Recht n;   per ~ gesetzlich, nach dem Gesetz 3. (giurisprudenza) Jura ohne Artikel, Rechtswissenschaft f, Recht n, Jus n A;   uomo di ~ Gesetzeskundige(r) f(m), Jurist m;   dottore in ~ Doktor m der Rechte 4. (ordine) Vorschrift f
leggenda f 1. (LIT) Sage f, Legende f 2. (fig) Märchen n 3. (in araldica) Wappenspruch m, Wahlspruch m 4. (didascalia) Legende f, Zeichenerklärung f
leggendario <-i> m Legendenbuch n, Legendensammlung f
leggendario, -a <-i, -ie> agg sagenhaft, Sagen-
leggere <leggo, lessi, letto> I. vt lesen; (ad altri) vorlesen; (ADM, JUR) verlesen;   ~ il futuro die Zukunft voraussagen;   ~ la mano aus der Hand lesen;   ~ la musica Noten lesen II. vi lesen
leggerezza f 1. (gener) Leichtigkeit f 2. (fig) Unbeschwertheit f; (frivolezza) Leichtfertigkeit f; (sconsideratezza) Leichtsinn m
leggero, -a agg (gener) leicht; (delicato) leise, sanft; (agile) gewandt, flink;   atletica -a Leichtathletik f;   musica -a leichte Musik, Unterhaltungsmusik f;   una ragazza -a ein leichtes Mädchen;   prendere le cose alla -a die Dinge auf die leichte Schulter nehmen
leggerone, -a m, f (facilone) Leichtfuß m
leggiadria <-ie> f Anmut f, Grazie f
leggiadro, -a agg anmutig, reizend; (forma) zierlich
leggibile agg (scrittura) leserlich; (libro) lesbar; (raccomandabile) lesenswert
leggiero agg v. leggero
leggina f Gesetzesnovelle f
leggio <-ii> m 1. (per libri) Lesepult n 2. (MUS) Notenständer m
leggiucchiare vt überfliegen
leggo 1. pers sing pr di v. leggere
leghismo m Bündnisbildung f
leghista <-i m, -e f> I. mf 1. (POL: sostenitore di una lega) Anhänger(in) m(f) eines Bündnisses, Bündnismitglied n 2. (POL: sostenitore della Lega Nord) Anhänger(in) m(f) der Lega Nord II. agg (relativo alla Lega Nord) der Lega Nord, Lega-;   il deputato ~ der Lega-Abgeordnete;   la manifestazione ~ die Lega Nord-Kundgebung
legiferare vi 1. (JUR) Gesetze erlassen 2. (fig, scherz) Vorschriften machen, befehlen
legionario <-i> m 1. (HIST) Legionär m 2. (della Legione straniera) Fremdenlegionär m
legionario, -a <-i, -ie> agg Legions-, Legionär(s)-
legione f (MIL) Legion f
legislativo, -a agg gesetzgebend, legislativ;   potere ~ Legislative f
legislatore, -trice m, f Gesetzgeber(in) m(f)
legislatura f 1. (attività, assemblea) Legislative f, Legislatur f 2. (periodo) Legislaturperiode f
legislazione f 1. (attività) Gesetzgebung f 2. (le leggi) Gesetze n pl, Recht n
legittima f (JUR) Pflichtteil m o n
legittimare vt 1. (JUR) legitimieren; (figlio) anerkennen 2. (fig: giustificare) rechtfertigen, entschuldigen
legittimario, -a <-i, -ie> m, f gesetzlicher Erbe, gesetzliche Erbin
legittimatorio, -a <-i, -ie> agg (JUR) berechtigend, legitimierend;   documento ~ Legitimationsurkunde f
legittimazione f Legitimation f, Legitimierung f
legittimità <-> f 1. (JUR) Rechtsgültigkeit f, Gesetzlichkeit f; (fig) Legitimität f, Rechtmäßigkeit f 2. (di prole) Ehelichkeit f 3. (fig: fondatezza) Berechtigung f
legittimo, -a agg 1. (conforme alla legge) gesetzlich, rechtsgültig; (per disposizione di legge) berechtigt; (fig) legitim, rechtmäßig;   -a difesa Notwehr f 2. (prole) ehelich 3. (fig: fondato) berechtigt, gerechtfertigt; (dubbio) begründet
legna <- o -e> f (Brenn)holz n;   far ~ Holz sammeln;   mettere ~ al fuoco (fig) Öl ins Feuer gießen
legnaia <-aie> f Holzschuppen m
legname m Holz n, Nutzholz n;   ~ da costruzione Bauholz n
legnare vt (tosc) verprügeln, verhauen fam
legnata f Prügel m pl
legno m Holz n; (pezzo) Holzscheit n;   testa di ~ (fam: persona poco intelligente) Holzkopf m; (persona ostinata) Dickschädel m, Dickkopf m;   ~ compensato Sperrholz n
legnosità <-> f Holzigkeit f, Zähigkeit f
legnoso, -a agg 1. (di legno) hölzern, aus Holz 2. (fig: frutta) holzig; (carne) zäh
leguleio <-ei> m (pej) Rechtsverdreher m, Winkeladvokat m
legume m 1. (baccello) Hülse f, Schote f 2. pl Hülsenfrüchte f pl
lei pron pers 1. 3. pers f sing sie; (con preposizione) sie, ihr, ihrer;   beata ~! die Glückliche 2. 3. pers m e f sing (forma di cortesia: Lei) Sie; (con preposizione) Sie, Ihnen, Ihrer;   dare del Lei a qu jdn siezen, jdn mit Sie anreden
lembo m Rand m; (di indumento) Saum m; (a fig) Zipfel m; (striscia) (dünner) Streifen m
lemma <-i> m Stichwort n, Lemma n
lemmario <-i> m Stichwörterverzeichnis n
lemme lemme avv (fam) gemächlich, in aller Gemütsruhe
lemure m 1. (mitologia) Lemur(e) m 2. (ZOO) Lemur m, Maki m
lena f Eifer m, Kraft f; (di volontà) Willensstärke f;   lavorare di buona ~ eifrig, tüchtig arbeiten
lendine m Nisse f
lenimento m Linderung f, Milderung f
leninismo m Leninismus m
lenire <lenisco> vt (poet) lindern, mildern
lenitivo m Schmerz stillendes Mittel, Schmerzmittel n
lenitivo, -a agg Schmerz stillend, lindernd
lenocinio <-i> m 1. (JUR) Kuppelei f, Zuhälterei f 2. (fig) Verlockung f
lenone m Kuppler m, Zuhälter m
lente f Linse f;   -i Brille f;   ~ d'ingrandimento Lupe f, Vergrößerungsglas n;   -i a contatto [o corneali] Kontaktlinsen f pl
lentezza f (di persona) Langsamkeit f; (di cosa) Langwierigkeit f
lenticchia <-cchie> f (BOT) Linse f
lenticolare agg linsenförmig
lentiggine f Sommersprosse f
lentigginoso, -a agg voll(er) Sommersprossen, sommersprossig
lento m (MUS) Lento n, Blues m
lento, -a agg 1. (non veloce) langsam; (veleno, medicina, rimedio) langsam wirkend;   cuocere a fuoco ~ bei kleiner Flamme kochen 2. (lungo, interminabile) lang, langwierig 3. (fig: lungo, monotono) langsam, träge;   essere ~ a capire schwer von Begriff sein 4. (molle, allentato) locker, lose; (abito) locker sitzend 5. (dolce) sanft
lentocrazia <-ie> f (iron, pej) schleichende Bürokratie f
lenza f Angelschnur f
lenzuolo <-i m, o -a f> m 1. (gener) Laken n;   ~ funebre Leichentuch n 2. (nel letto) Betttuch n, (Bett)laken n, Leintuch n A;   ~ con gli angoli Spannbettlaken n
leonardesco, -a <-schi, -sche> agg 1. im Stile Leonardos [o Leonardo da Vincis] 2. (fig) Universal-;   ingegno ~ Universalgenie n
leone m 1. (ZOO) Löwe m;   fare la parte del ~ sich den Löwenanteil nehmen 2. (ASTR)   Leone Löwe m;   sono del [o un] Leone ich bin (ein) Löwe
leonessa f Löwin f
leonino, -a agg Löwen-;   chioma -a Löwenmähne f
leopardo m Leopard m
lepido, -a agg scharfsinnig, geistreich
lepidottero m Falter m, Schmetterling m
leporino agg   labbro ~ (MED) Hasenscharte f
lepre f Hase m;   ~ in salmì Hasenpfeffer m;   pauroso come una ~ hasenfüßig, hasenherzig
lercio, -a <-ci, -ce> agg 1. (sozzo) schmutzig, dreckig 2. (fig) widerlich, ekelhaft
lerciume m Schmutz m, Unrat m
lesbica <-che> f Lesbierin f
lesbico, -a <-ci, -che> agg lesbisch
lesi 1. pers sing pass rem di v. ledere
lesina f Ahle f
lesinare I. vt   ~ qc mit [o an] etw dat sparen;   ~ il centesimo jeden Pfennig [o Groschen A] umdrehen II. vi   ~ su qc mit [o an] etw dat sparen
lesionare vt beschädigen
lesione f Beschädigung f, Schaden m; (MED, JUR) Verletzung f
lesivo, -a agg schädigend
leso, -a I. pp di v. ledere II. agg beschädigt; (MED) verletzt; (JUR) geschädigt; (fig) verletzt, gekränkt
lessare vt kochen, sieden
lessi 1. pers sing pass rem di v. leggere
lessicale agg lexikalisch
lessico <-ci> m 1. (LIT) Wörterbuch n 2. (LING) Wortschatz m
lessicografa f v. lessicografo
lessicografia f Lexikographie f
lessicografo, -a m, f Lexikograph(in) m(f)
lessicologa f v. lessicologo
lessicologia <-ie> f Lexikologie f
lessicologo, -a <-gi, -ghe> m, f Lexikologe m, -login f
lessicostatistica <-che> f (LING) Lexiko-, Sprachstatistik f
lesso m Koch-, Suppenfleisch n; (carne lessata) Gesottene(s) n
lesso, -a agg gekocht, gesotten
lesto, -a agg gewandt, behände;   essere ~ di mano lange Finger machen;   ~ di mente scharfsinnig
lestofante mf Betrüger(in) m(f), Gauner(in) m(f)
letale agg tödlich, Todes-
letamaio <-ai> m 1. (concimaia) Misthaufen m, Mistgrube f 2. (fig) Schweinestall m fam
letame m Mist m
letargia <-gie> f Lethargie f
letargico, -a <-ci, -che> agg lethargisch
letargo <-ghi> m 1. (MED) Lethargie f, Schlafkrankheit f 2. (ZOO: invernale) Winterschlaf m; (estivo) Sommerschlaf m 3. (fig) Lethargie f, Teilnahmslosigkeit f
letizia <-ie> f Freude f, Fröhlichkeit f
letta f rasches Durchlesen, Überfliegen n
lettera f 1. (dell'alfabeto) Buchstabe m; (TYP) Type f, Letter f;   alla ~ buchstabengetreu; (traduzione) wörtlich 2. (comunicazione scritta) Brief m, Schreiben n;   ~ assicurata Wertbrief m;   ~ circolare Rundschreiben n;   ~ espresso Eilbrief m;   ~ raccomandata Einschreib(e)brief m;   per ~ brieflich 3. pl (letteratura) Literatur f; (materie letterarie) Geisteswissenschaften f pl;   uomo di -e Literat m, literarisch gebildeter Mensch
letterale agg wörtlich, wortgetreu f
letteralmente avv 1. (alla lettera) wörtlich 2. (fig: completamente) buchstäblich, gänzlich
letterario, -a <-i, -ie> agg literarisch, Literatur-; (LING) gehoben;   lingua -a Schriftsprache f;   materie -ie geisteswissenschaftliche Fächer n pl
letterato, -a m, f Literat(in) m(f), literarisch gebildeter Mensch
letteratura f Literatur f
lettiga <-ghe> f 1. (portantina) Sänfte f 2. (barella) (Trag)bahre f, Krankentrage f
lettino m (letto per bambini) Kinderbett n; (branda) Liege f;   ~ solare Sonnenbank f
letto m 1. (mobile) Bett n;   ~ matrimoniale [o a due piazze] Doppelbett n, Ehebett n;   ~ a castello Doppelstockbett n;   andare a ~ ins [o zu] Bett gehen, schlafen gehen;   andare a ~ con qu (fam) mit jdm ins Bett gehen;   mettersi a ~ (per dormire) ins [o zu] Bett gehen; (per malattia) das Bett hüten (müssen);   ~ funebre Sarg m, (Toten)bahre f 2. (GEOL) Lager n, Bank f; (di fiume) Flussbett n; (di valle) Talsohle f 3. (fig: matrimonio) Ehe f;   figlio di primo ~ Kind n aus erster Ehe
letto <-a> I. pp di v. leggere II. agg   ~ ed approvato (ADM) gelesen und genehmigt;   ~, confermato e sottoscritto (ADM) gelesen, bestätigt und unterschrieben
lettorato m Lektorat n
lettore m (TEC) Laufwerk n;   ~ CD [o di compact disc] CD-Player m;   ~ CD-ROM CD-ROM-Laufwerk n;   ~ DVD DVD-Player m;   ~ ottico Scanner m;   ~ MP3 MP3-Player m;   ~ per microfilm Lesegerät n (für Mikrofilme)
lettore, -trice m, f 1. (chi legge) Leser(in) m(f) 2. (professione) Lektor(in) m(f)
lettura f 1. (atto del leggere) Lesen n, Lektüre f; (ad alta voce) Vorlesen n; (TEC: del contatore) Ablesen n 2. (scritto) Lektüre f, Lesestoff m;   -e per l'infanzia Kinderliteratur f, Kinderbücher n pl
letturista <-i m, -e f> mf Ableser(in) m(f)
leucemia <-ie> f (MED) Leukämie f
leucemico, -a <-ci, -che> m, f an Leukämie Erkrankte(r) f(m)
leucocita <-i> m leucocito m Leukozyt m, weißes Blutkörperchen n
leucorrea f Weißfluss m
leva f 1. (TEC) Hebel m 2. (sbarra) Brechstange f, -eisen n 3. (fig) Hebel m; (stimolo) Antrieb m;   fare ~ su qu auf jdn einwirken 4. (arruolamento) Einberufung f (zum Wehrdienst), Wehrpflicht f;   classe di ~ (Rekruten)jahrgang m
levanoccioli <-> m Entsteiner m
levante I. agg aufgehend;   sole ~ aufgehende Sonne II. m 1. (est) Osten m 2. (vento) Ostwind m 3. (Paesi del Mediterraneo orientale) Küstenländer n pl des östlichen Mittelmeers, Levante f
levapunti <-> m o f Entklammerer m
levare 1 I. vt 1. (alzare) heben, aufheben; (ancora) lichten;   ~ le braccia in alto sich geschlagen geben;   ~ gli occhi al cielo die Augen zum Himmel erheben 2. (togliere) fort-, wegnehmen; (ostacolo) beseitigen;   ~ di mezzo qu jdn beseitigen;   levati di mezzo! geh aus dem Weg!;   levati dai piedi! bleib mir vom Leibe! 3. (estrarre: dente) ziehen; (chiodo) herausziehen 4. (seduta) schließen, auflösen 5. (fame, sete) stillen 6. (tenda) abbrechen 7. (tassa, divieto) aufheben 8. (vizio) abgewöhnen II. vr -rsi 1. (alzarsi) aufstehen;   -rsi in volo (zum Flug) starten, abfliegen 2. (sollevarsi) sich erheben; (vento) aufkommen 3. (indumenti) sich dat ausziehen, ablegen 4. (voglia) befriedigen; (fame, sete) stillen; (vizio) sich abgewöhnen;   -rsi qu/qc dalla testa sich jdn/etw aus dem Kopf schlagen
levare 2 m (di sole, astro) Aufgang m, Aufgehen n
levata f 1. (di sole, astro) Aufgang m, Aufgehen n 2. (dal letto) Aufstehen n 3. (della posta) Leerung f 4. (di merci) Beziehen n, Bezug m
levataccia <-cce> f frühes Aufstehen;   fare una ~ sehr früh aufstehen (müssen)
levato, -a agg 1. (alzato dal letto) auf(geblieben) 2. (sollevato) aufgehoben 3. (salvo) abgesehen von + dat, außer + dat
levatoio, -a <-oi, -oie> agg beweglich;   ponte ~ Zugbrücke f, Fallbrücke f
levatrice f Hebamme f
levatura f Format n, Niveau n
leveraggio <-ggi> m (TEC, MOT) Hebelwerk n, Hebelsystem n
levigare vt 1. (limare, lisciare) glätten, polieren; (con abrasivo) schleifen, schmirgeln 2. (lappare) läppen
levigatezza f Glätte f, Schliff m
levitazione f Levitation f, freies Schweben
levriere, levriero m Windhund m, Windspiel n
lezione f 1. (scolastica) Unterrichtsstunde f;   ~ di ballo Tanzstunde f;   ~ di storia Geschichtsunterricht m;   assistere alla ~ am Unterricht teilnehmen;   fare ~ unterrichten; (all'università) Vorlesungen halten;   prendere/dare -i Privatunterricht nehmen/geben 2. (di università) Vorlesung f 3. (in un libro) Lektion f; (compito a casa) Hausaufgabe f 4. (fig: ammaestramento) Belehrung f, Lehre f;   dare a qu una ~ jdm eine Lektion erteilen
leziosità <-> f Affektiertheit f, Geziertheit f
lezioso, -a agg affektiert, geziert; (smorfioso) zimperlich
lezzo m 1. (cattivo odore) Gestank m 2. (fig) Schmutz m, Verworfenheit f

li pron pers 1. 3. pers m pl sie 2. (forma di cortesia: Li) Sie
lì avv (stato) dort, da; (moto) dorthin, dahin;   essere ~ ~ per fare qc nahe dran sein, etw zu tun;   di ~ a pochi giorni wenige Tage später;   fin ~ bis dort(hin);   giù di ~ mehr oder weniger, ungefähr;   per (di) ~ da (hin)durch;   ~ per ~ im ersten Augenblick
liana f Liane f
libagione f 1. (cerimonia) (REL) Trankopfer n 2. (scherz) Zecherei f, Trinkgelage n
libanesizzare vt (linguaggio giornalistico) mit Krieg überziehen, in Unruhe versetzen
libanizzazione f (linguaggio giornalistico) Kriegszustand m, zerrüttete Lage
libbra f Pfund n
libeccio <-cci> m 1. (vento) Südwest(wind) m 2. (sud-ovest) Südwesten m
libello m Schmähschrift f, Pamphlet n
libellula f Libelle f
liberale I. agg 1. (che rispetta la libertà) freisinnig, freiheitlich gesinnt; (generoso) freigebig, großzügig; (magnanimo) großmütig 2. (POL) liberal II. m 1. (chi rispetta la libertà) freisinniger Mensch 2. (POL) Liberale(r) f(m)
liberalismo m Liberalismus m
liberalità <-> f Großzügigkeit f
liberalizzare vt liberalisieren
liberalizzazione f Liberalisierung f;   ~ dei servizi finanziari Liberalisierung der Finanzdienstleistungen
liberamente avv 1. (con franchezza) freimütig, frei, offen 2. (senza formalità) anstandslos, ohne weiteres
liberare I. vt 1. (restituire alla libertà) befreien, freilassen; (fig: da impiego) entbinden 2. (salvare da pericolo) retten, bewahren 3. (sgombrare) abräumen, (aus)räumen;   ~ l'intestino den Darm entleeren II. vr   -rsi da [o di] qc sich von etw befreien
liberatore, -trice I. agg befreiend, Befreiungs- II. m, f Befreier(in) m(f)
liberatorio, -trice <-i, -ie> agg 1. (gener) befreiend 2. (FIN) Schulden tilgend
liberatrice f v. liberatore
liberazione f 1. (gener) Befreiung f, Freilassung f 2. (fig) Erleichterung f
liberismo m Freihandel m; (dottrina) Freihandelslehre f
liberista <-i m, -e f> I. mf 1. (seguace del liberismo) Befürworter(in) m(f) des Freihandels 2. (SPORT: discesista) Abfahrtsläufer(in) m(f) II. agg (che riguarda il liberalismo) Freihandels-;   principi -i Grundsätze des Freihandels
libero, -a agg frei;   ~ arbitrio Willensfreiheit f;   mercato ~ freier Markt;   è ~ di <...> +inf es steht Ihnen frei zu <...>
libertà <-> f Freiheit f;   ~ di parola Redefreiheit f;   ~ di scelta freie Wahl;   ~ vigilata Entlassung f auf Bewährung;   giorno di ~ freier Tag;   mettere in ~ freilassen;   prendersi la ~ di fare qc sich dat die Freiheit (heraus)nehmen, etw zu tun
liberta f v. liberto
libertario, -a <-i, -ie> I. agg anarchistisch, libertär II. m, f libertärer Mensch
liberticida <-i m, -e f> agg freiheitsfeindlich, freiheitsgefährdend
libertinaggio <-ggi> m Zügellosigkeit f, Ausschweifung f; (religioso, morale) Libertinage f geh
libertino, -a I. agg frei denkend; (sessualmente) zügellos, ausschweifend II. m, f Libertin m, Freigeist m; (sessualmente) Wüstling m
liberto, -a m, f (HIST) Freigelassene(r) f(m)
liberty m Jugendstil m
libidine f 1. (lascivia) Lüsternheit f, Geilheit f;   che ~ ragazzi! (fam) echt geil! 2. (fig) Begierde f, Sucht f
libidinoso, -a agg lüstern, geil
libido <-> f Libido f
libraio, -a <-ai, -aie> m, f Buchhändler(in) m(f)
librario, -a <-i, -ie> agg Buch-, Bücher-
librarsi vr schweben; (equilibrarsi) balancieren
librato, -a agg schwebend, gleitend;   volo ~ Gleitflug m
libratore m Gleitflugzeug n, Gleiter m
libreria <-ie> f 1. (negozio) Buchhandlung f, Buchladen m 2. (mobile) Bücherschrank m, Bücherregal n; (fig) Schrankwand f
libresco, -a <-schi, -sche> agg (pej) Buch-, Bücher-;   cultura -a Bücherweisheit f, Buchwissen n
librettista <-i m, -e f> mf Librettist(in) m(f)
libretto m 1. (piccolo libro) Büchlein n, kleines Buch; (per appunti) Notizbuch n, Notizblock m;   ~ di assegni Scheckheft n, Scheckbuch n;   ~ di risparmio Sparbuch n 2. (MUS) Libretto n, Textbuch n 3. (documento) Ausweis m, Papier n;   ~ di circolazione Fahrzeugschein m;   ~ personale (MIL) Wehrpass m;   ~ universitario Studienbuch n
libro m Buch n;   ~ di cucina Kochbuch n;   ~ di testo Schulbuch n, Lehrbuch n;   ~ illustrato Bilderbuch n;   ~ mastro (COM) Hauptbuch n;   ~ nero schwarze Liste; (JUR) Strafregister n;   Libro Verde (EU) Grünbuch n Libro Verde <-> m (Unione europea) Grünbuch n
licantropo m Werwolf m, Wolfsmensch m
liceale I. agg gymnasial, Gymnasial- II. mf Schüler(in) m(f) eines liceo
liceità <-> f Zulässigkeit f
licenza f 1. (autorizzazione) Erlaubnis f, Genehmigung f;   ~ di caccia Jagdschein m;   ~ di esercizio Gewerbeschein m;   ~ di porto d'armi Waffenschein m 2. (MIL: congedo) Urlaub m, Urlaubsschein m;   ~ di convalescenza (MIL) Erholungs-, Genesungsurlaub m 3. (abuso) Freiheit f;   ~ poetica dichterische Freiheit;   prendersi troppe -e sich dat zu viele Freiheiten herausnehmen 4. (attestato) Abgangszeugnis n;   ~ elementare Grundschulabgangszeugnis n 5. (patente) Lizenz f, Patent n; (SPORT, COM, ADM) Lizenz f;   su ~ tedesca in deutscher Lizenz
licenziabile agg kündbar
licenziabilità <-> f Kündbarkeit f
licenziamento m Entlassung f, Kündigung f;   ~ per giusta causa gerechtfertigte Kündigung
licenziare I. vt 1. (impiegato) entlassen 2. (ospiti) verabschieden II. vr -rsi 1. (da un impiego) kündigen 2. (per commiato) sich verabschieden
licenziosità <-> f Zügellosigkeit f, Liederlichkeit f
licenzioso, -a agg zügellos, liederlich
liceo m Schule für die letzten fünf Jahre vor dem Abitur   ~ classico humanistische Schule für die letzten drei Jahre vor dem Abitur
lichene m Flechte f
licitare vi an einer Versteigerung teilnehmen, bieten
licitazione f 1. (asta) Versteigerung f, Versteigern n 2. (offerta) Gebot n
lido m 1. (spiaggia) (Sand)strand m; (Venezia) Lido m 2. (poet) Gestade n
Liechtenstein m   il ~ Liechtenstein n
lied m <-> Lied n
lieto, -a agg 1. (persone) froh, glücklich;   sono ~ di conoscerLa (ich bin) sehr erfreut (, Sie kennen zu lernen) 2. (eventi) freudig, froh
lieve agg 1. (poco pesante) leicht 2. (debole) geringfügig, leicht; (delicato) leise, sanft
lievitare vi essere 1. (pasta) aufgehen 2. (fig: prezzi) ansteigen, in die Höhe klettern
lievitazione f 1. (di pasta) Gärung f, Aufgehen n 2. (fig: dei prezzi) Ansteigen n
lievitista <-i m, -e f> mf (GASTR) Hefebäcker(in) m(f)
lievito m (BIOL) Hefe f, Germ m A;   ~ di birra Bierhefe f;   ~ in polvere Trockenhefe f
lift <-> m Liftboy m, Fahrstuhlführer m
liftback I. <inv> agg (MOT) mit Heckklappe II. <-> m (MOT: station wagon) Kombi m
lifting <-> m Liften n;   ~ facciale Gesichtsstraffung f, Facelifting n
light <inv> agg 1. (leggero) light, leicht 2. (SPORT: categoria di pugili) Leichtgewichts-
light pen <- o light pens> f (INFORM) Leuchtstift m
ligio, -a <-gi, -gie> agg treu, untertan;   ~ al dovere pflichteifrig, pflichttreu
lignaggio <-ggi> m (poet) Abstammung f, Herkunft f
ligneo, -a <-ei, -ee> agg hölzern, aus Holz
lignite f Lignit m, Braunkohle f
ligure 1 < sing> m (dialetto) ligurischer Dialekt
Ligure < gener al pl> m (HIST) Ligurer m pl
ligure 2 I. mf (abitante) Ligurer(in) m(f) II. agg ligurisch
Liguria < sing> f Ligurien n
lilla, lillà I. <inv> agg lila, fliederfarben II. <-> m 1. (colore) Lila n, Fliederfarbe f 2. (BOT) Flieder m
lillipuziano, -a I. agg Liliputaner- II. m, f Liliputaner(in) m(f)
lima f Feile f
limaccioso, -a agg schlammig, trüb
limare I. vt 1. (sbarre) feilen 2. (fig: romanzo) (stilistisch) überarbeiten, ausfeilen II. vr   -rsi le unghie sich dat die Nägel feilen
limatura f 1. (lavorazione) Feilen n 2. (particelle) Feilstaub m, Feilspäne m pl
limbo m Vorhölle f, Limbus m
lime m Limette f
limetta f Nagelfeile f
liming <-> m (GEOL, AGR) Kalkung f
limitare 1 m 1. (soglia) (Tür)schwelle f 2. (fig) Schwelle f
limitare 2 I. vt 1. (confinare) ein-, begrenzen 2. (restringere) ein-, beschränken II. vr   -rsi (in qc) sich (in etw dat) einschränken;   -rsi a qc sich auf etw acc beschränken
limitativo, -a agg ein-, beschränkend
limitato, -a agg 1. (scarso) beschränkt, begrenzt 2. (modesto) bescheiden, mäßig
limitazione f Beschränkung f, Begrenzung f
limite m (a fig) Grenze f;   caso ~ Grenzfall m;   -i di età Altersgrenze f;   ~ di velocità Geschwindigkeitsbegrenzung f;   al ~ letzten Endes, im Endeffekt;   fuori ~ (SPORT) im Aus, außerhalb des Spielfeldes;   nei -i del possibile im Rahmen des Möglichen;   essere al ~ del minimo esistenziale am Rand des Existenzminimums sein
limitrofo, -a agg angrenzend, Grenz-
limo m Schlamm m, Schlick m
limonare vi (fam) schmusen, rummachen fam
limonata f (Zitronen)limonade f
limone m 1. (frutto) Zitrone f 2. (pianta) Zitronenbaum m 3. (colore) Zitronengelb n
limoso, -a agg schlammig
limpidezza f Klarheit f, Durchsichtigkeit f
limpido, -a agg 1. (trasparente) klar, durchsichtig 2. (fig) klar, rein
lince f Luchs m
linciaggio <-ggi> m Lynchjustiz f, Lynchen n;   ~ morale Rufmord m
linciare vt lynchen
lindo, -a agg 1. (pulito) reinlich, sauber; (accurato) ordentlich 2. (fig: abbigliamento) gepflegt, fesch A
linea f 1. (segno) Linie f, Strich m; (TYP) Zeile f;   a grandi -e in groben Zügen 2. (di abito) Schnitt m, Modell n 3. (su strumenti di misura) Teilstrich m 4. (TEL, EL) Leitung f;   restare in ~ (TEL) am Apparat bleiben 5. (AERO, FERR, NAUT, MOT) Linie f
lineamenti m pl 1. (fisionomia) (Gesichts)züge m pl 2. (fig) Grundzüge m pl
lineare agg 1. (come una linea) linienartig, linear, Linear- 2. (fig) geradlinig, klar
linearità <-> f (di condotta) Geradheit f, Aufrichtigkeit f; (di discorso) Geradlinigkeit f, Klarheit f
lineatura f Lineatur f, Lini(i)erung f
lineetta f (trattino) Bindestrich m, Gedankenstrich m; (TYP) (kleiner) Strich m; (MAT) Minuszeichen n
linfa f 1. (ANAT) Lymphe f; (BOT) Pflanzensaft m;   ~ vitale Lebenselixier n, Energiequelle f 2. (fig) Inspiration f, Eingebung f
linfatico, -a <-ci, -che> I. agg lymphatisch, Lymph- II. m, f an Lymphatismus Erkrankte(r) f(m)
linfatismo m Lymphatismus m
lingotto m 1. (massello) Barren m 2. (TYP) Reglette f
lingua f 1. (ANAT) Zunge f;   mala ~ böse Zunge;   avere la ~ lunga (fig) eine lose Zunge haben;   avere la ~ sciolta ein flinkes Mundwerk haben;   avere qc sulla punta della ~ (fig) etw auf der Zunge (liegen) haben;   mordersi la ~ (fig) sich dat auf die Zunge beißen 2. (linguaggio) Sprache f;   di ~ tedesca deutschsprachig;   ~ parlata gesprochene Sprache, Umgangssprache f;   studiare -e Sprachen studieren 3. (striscia) länglicher Streifen, Zunge f;   ~ di terra Landzunge f
linguaccia <-cce> f 1. (MED) belegte Zunge 2. (fig) böse Zunge, Lästermaul n
linguacciuto, -a I. agg klatschsüchtig, klatschhaft II. m, f Lästermaul n fam; (pettegolo) Klatschmaul n fam
linguaggio <-ggi> m Sprache f;   ~ simbolico (INFORM) Symbolsprache f;   ~ tecnico Fachsprache f;   ~ di programmazione (INFORM) Programmiersprache f
linguella f gummiertes Papier
linguetta f 1. (piccola lingua) kleine Zunge, Zünglein n 2. (delle buste) Klappe f; (delle scarpe) Zunge f, Lasche f 3. (MUS) Zunge f, Rohrblatt n 4. (TEC) Feder f
linguista <-i m, -e f> mf Linguist(in) m(f), Sprachwissenschaftler(in) m(f)
linguistica <-che> f Linguistik f, Sprachwissenschaft f;   ~ computazionale Computerlinguistik f
linguistico, -a <-ci, -che> agg 1. (della lingua) sprachlich, Sprach(en)- 2. (della linguistica) linguistisch, sprachwissenschaftlich
linificio <-ci> m Leinenweberei f
linimento m Einreibemittel n
link <- o links> m 1. (INFORM) Link m, Hyperlink m 2. (TEC) Linkkopplung f
lino m 1. (pianta) Flachs m, Lein m 2. (tessuto) Leinen n
linoleum <-> m Linoleum n
linotipia <-ie> f 1. (composizione) Linotypesatz m, Zeilensatz m 2. (locale) Zeilensetzerei f
linotype® <-> f Linotype-Setzmaschine f
Linz f Linz n
liofilizzare vt gefriertrocknen
liofilizzato m gefriergetrocknetes Produkt
liofilizzato, -a agg gefriergetrocknet;   caffè ~ gefriergetrockneter Kaffee
liofilizzazione f Gefriertrocknung f, Liophylisation f;   prodotti sottoposti a ~ gefriergetrocknete Produkte n pl
lipide m Fett n, Lipid n
lipizzano m Lipizzaner m
lipoaspirazione f (MED) Fettabsaugung f
lipoma <-i> m (MED) Lipom(a) n
liposolubile agg fettlöslich
liposuzione f v. lipoaspirazione
Lipsia f Leipzig n
lipstick <- o lipsticks> m Lippenstift m
LIPU f acro di Lega Italiana per la Protezione degli Uccelli italienischer Vogelschutzbund
liquame m Jauche f
liquefare <irr> I. vt 1. (gas) verflüssigen, flüssig machen 2. (metalli) zum Schmelzen bringen, schmelzen 3. (neve) zergehen lassen, schmelzen II. vr -rsi 1. (gas) sich verflüssigen, flüssig werden 2. (metalli, ghiaccio) schmelzen
liquefazione f Verflüssigung f
liquefeci 1. pers sing pass rem di v. liquefare
liquidare vt 1. (conto) bezahlen, begleichen; (somma) auszahlen 2. (persone) auszahlen 3. (svendere) ausverkaufen; (azienda) auflösen 4. (affare) abwickeln, erledigen 5. (fig: impiegato) entlassen; (avversario) beseitigen; (uccidere) liquidieren
liquidatore, -trice m, f Liquidator(in) m(f), Abwickler(in) m(f)
liquidazione f 1. (di un'azienda) Geschäftsauflösung f 2. (somma liquidata) Abfindung f 3. (della pensione) Auszahlung f 4. (svendita) Ausverkauf m;   ~ di fine stagione (Saison)ausverkauf m, (Saison)schlussverkauf m
liquidità <-> f 1. (PHYS) Flüssigkeit f 2. (FIN) Liquidität f
liquido m 1. (PHYS) Flüssigkeit f;   ~ amniotico Fruchtwasser n;   ~ per freni Bremsflüssigkeit f;   ~ refrigerante Kältemittel n 2. (FIN) Bargeld n
liquido, -a agg 1. (PHYS) flüssig 2. (FIN) liquid(e), zahlungsfähig;   denaro ~ Bargeld n
liquirizia <-ie> f 1. (BOT) Süßholz n 2. (GASTR) Lakritze f
liquore m Likör m;   negozio di -i Spirituosengeschäft n
liquoroso, -a agg likörartig, Likör-
lira f 1. (moneta) Lira f;   non avere una ~ keinen Pfennig haben 2. (MUS) Leier f, Lyra f 3. (uccello ~) Leierschwanz m
lirica <-che> f 1. (LIT) Lyrik f, Poesie f 2. (MUS) Opernmusik f, Komposition f für Gesang
liricità <-> f lyrischer Charakter, Poesie f
lirico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (LIT) lyrisch 2. (fig) lyrisch, gefühlvoll 3. (MUS) Opern-;   cantante -a Opernsängerin f;   stagione -a (Theater)spielzeit f II. m, f Lyriker(in) m(f)
Lisbona f Lissabon n
lisca <-sche> f (Fisch)gräte f
lisciamento m 1. (levigazione) Glätten n, Glattstreichen n 2. (fig: adulazione) Schmeichelei f
lisciare I. vt 1. (levigare) glätten; (marmo, legno) polieren 2. (capelli, barba) (glatt) streichen;   -rsi i capelli sich die Haare glatt streichen 3. (animali) streicheln 4. (fig: adulare)   ~ qu jdm schmeicheln 5. (opera) verschönern, ausschmücken II. vr -rsi 1. (persone) sich herausputzen, sich schniegeln 2. (animali) sich putzen
liscio m 1. (ballo) Gesellschaftstanz m 2. (SPORT) Fehlschuss m, Fehlstoß m
liscio, -a <-sci, -sce> agg 1. (levigato) glatt, eben; (capelli) glatt 2. (fig) glatt, einfach, ohne Komplikationen;   va tutto ~ es läuft alles glatt;   passarla -a mit heiler Haut davonkommen 3. (GASTR: caffè) ohne Milch, ohne Schnaps; (bevanda alcolica) ohne Selterswasser, pur
lisciva f (fam) (Aschen)lauge f
liscivia <-ie> f (Aschen)lauge f
liseuse <-> f Bettjacke f, Bettjäckchen n
liso, -a agg abgenutzt, abgetragen
lista f 1. (striscia) Streifen m 2. (elenco) Liste f, Verzeichnis n 3. (menu) Speisekarte f;   ~ dei vini Weinkarte f
listare vt einfassen, umranden
listello m (Zier)leiste f
listing <-> m 1. (elenco) Listenschreibung f 2. (INFORM) Listing n
listino m Liste f, Verzeichnis n;   ~ dei prezzi Preisliste f
litania <-ie> f (a fig) Litanei f
litantrace m Steinkohle f
lite f 1. (litigio) Streit m, Zank m 2. (JUR) Rechtsstreit m, Prozess m
litigante mf Streitende(r) f(m);   fra i due -i il terzo gode (prov) wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
litigare vi (sich) streiten
litigio <-gi> m Streit m, Zank m
litigiosità <-> f Streitsucht f, Zanksucht f
litigioso, -a agg streitsüchtig, zanksüchtig
litografare vt lithographieren
litografia f 1. (arte, opera) Lithographie f 2. (stabilimento) Steindruckerei f
litografico, -a <-ci, -che> agg lithographisch
litografo m Lithograph m
litologia <-gie> f Gesteinskunde f
litorale I. agg Küsten-, Strand- II. m Küste f, Küstenstreifen m
litoranea f Küstenstraße f
litoraneo, -a agg Küsten-
litote f (LING: figura retorica) Litotes f
litro m Liter m o n
littore m Liktor m
littorina f Triebwagen m (mit Dieselmotor)
littorio, -a <-i, -ie> agg 1. (HIST) Liktoren- 2. (fascista) Faschisten-, faschistisch
Lituania f Litauen n
liturgia <-gie> f Liturgie f
liturgico, -a <-ci, -che> agg liturgisch
liutista <-i m, -e f> mf Lautenspieler(in) m(f)
liuto m Laute f
livella f Wasserwaage f
livellamento m 1. (TEC) Einebnung f, Planierung f 2. (fig) Angleichen n, Ausgleichen n
livellare vt 1. (TEC) (ein)ebnen, planieren 2. (fig) ausgleichen, angleichen; (persone) gleich machen, gleich stellen; (differenze) nivellieren
livellatore, -trice I. agg ausgleichend II. m, f 1. (TEC) Planierer(in) m(f) 2. (fig) Gleichmacher(in) m(f)
livellatrice f Planierraupe f
livellazione f Nivellierung f
livello m 1. (altezza) Höhe f, Niveau n; (del mare) Spiegel m, Stand m;   differenza di ~ Höhenunterschied m 2. (fig) Niveau n, Stand m; (condizione sociale) Rang m, Stand m;   ~ dei prezzi Preisniveau n;   ~ di sussistenza Existenzminimum n;   ad alto ~ auf höherer Ebene
livido m 1. blauer Fleck m, blutunterlaufener Fleck m, Strieme f 2.Fahlheit f, blassblaue Farbe f, bläuliche Farbe f
livido, -a agg bläulich, blassblau, fahl
lividura f blauer Fleck m, blutunterlaufener Fleck m
living-room <- o living-rooms> m (soggiorno) Wohnzimmer n
livore m Missgunst f, (blasser) Neid m
livornese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) Livornos, Livorneser(in) m(f) II. agg livornesisch;   triglie alla ~ Meerbarbe auf livornesische Art
Livornese <sing> m Provinz f Livorno
Livorno <sing> f Livorno n (Stadt in der Toskana)
livrea f Livree f
lizza f Wettkampf m, Streit m;   scendere in ~ in die Schranken treten

lo I. art det m sing davanti a s impura, gn, pn, ps, x, z der m, die f, das n II. pron pers 3. pers m sing ihn, es
load <-> m (INFORM) Laden n
loading <-> m (INFORM) Laden n
lobato, -a agg lappig, gelappt
lobbismo m Lobbyismus m
lobbista <-i m, -e f> mf Lobbyist(in) m(f)
lobbistico, -a <-ci, -che> agg Lobby-;   sistema ~ Lobbyismus m;   politica -a lobbyistische Interessenpolitik
lobby <- o lobbies> f Lobby f
lobbying <-> m (lobbismo) Lobbyismus m
lobo m (ANAT) Lappen m (eines Organs), Lobus m;   ~ dell'orecchio Ohrläppchen n;   ~ polmonare Lungenflügel m
locale I. agg 1. (di luogo) örtlich, Orts-; (di un determinato luogo) einheimisch; (persone) ortsansässig 2. (caratteristico del luogo) ortsüblich, örtlich 3. (MED) örtlich, Lokal- II. m 1. (stanza) Raum m, Räumlichkeit f 2. (luogo pubblico) Lokal n;   ~ notturno Nachtlokal n
localino m 1. dim di locale kleiner Raum 2. (appartamento, stanza) Bude f 3. (ambiente pubblico di ritrovo) (kleine) Kneipe, Beisel nf A
localista <-i m, -e f> I. mf 1. (POL) Regionalist(in) m(f) 2. (LING: sostenitore del localismo) Befürworter(in) m(f) des Lokalismus II. agg (POL) regional;   politica ~ regionale Strukturpolitik
località <-> f Ort m, Örtlichkeit f
localizzabile agg lokalisierbar
localizzare vt lokalisieren, örtlich festlegen; (NAUT, AERO) orten; (circoscrivere) eingrenzen, eindämmen
localizzazione f Lokalisierung f; (NAUT, AERO) Ortung f
locanda f Gasthaus n, Gastwirtschaft f
locandiere, -a m, f Wirt(in) m(f), Gastwirt(in) m(f)
locandina f Reklamezettel m
locare vt (JUR: fabbricati) vermieten; (terreni) verpachten
locatario, -a <-i, -ie> m, f (di casa) Mieter(in) m(f); (di terreno) Pächter(in) m(f)
location <- o locations> f 1. (FILM, PHOTO: set esterno) Drehort m 2. (HIST: riserva per i neri in Sudafrica) Schwarzengetto n
locativo m (LING) Lokativ m, Ortsfall m
locativo, -a agg Miets-, Pacht-
locatore, -trice m, f Vermieter(in) m(f); (di terreno) Verpächter(in) m(f)
locazione f 1. (da parte del locatore) Vermietung f; (di terreni) Verpachtung f 2. (da parte del locatario) Miete f, Pacht f;   dare in ~ vermieten; (terreni) verpachten
loc. cit. abbr di loco citato
loc. cit., a.a.O. (am angegebenen Ort)
loco m   in alto ~ an höchster Stelle
locomotiva f Lokomotive f
locomotore m Elektrolokomotive f, E-Lok f
locomotorio, -a <-i, -ie> agg lokomotorisch, Fortbewegungs-
locomotrice f (Elektro)triebwagen m
locomozione f 1. (facoltà propria) Fortbewegung f, Sichfortbewegen n 2. (mediante veicolo) Transport m, Beförderung f;   mezzo di ~ Beförderungsmittel n
loculo m Grabnische f
locusta f 1. (ZOO) (Wander)heuschrecke f 2. (fig) Blutsauger m, Schmarotzer m
locuzione f Redewendung f, Redensart f
lodabile agg löblich, lobenswert
lodare I. vt 1. (dar lodi) loben, anerkennen 2. (dichiararsi soddisfatto) billigen, gutheißen 3. (celebrare) preisen, rühmen;   sia lodato il cielo! dem Himmel sei Dank!, Gott sei Dank! II. vr -rsi sich (selbst) loben;   chi si loda s'imbroda (prov) Eigenlob stinkt
lodatore, -trice m, f Lobredner(in) m(f), Schmeichler(in) m(f)
lode f 1. (elogio) Lob n, Anerkennung f;   a [o in] ~ di zu Ehren von 2. (voto) Auszeichnung f 3. (contemplazione) Lobpreisung f
loden <-> m 1. (panno) Loden m 2. (cappotto) Lodenmantel m
lodevole agg 1. (meritevole di lode) löblich, lobenswert 2. (voto scolastico) ausgezeichnet, sehr gut
lodo m Schiedsspruch m
logaritmico, -a <-ci, -che> agg logarithmisch, Logarithmen-
logaritmo m Logarithmus m
loggia <-gge> f 1. (ARCH) Loggia f, Säulen(vor)halle f 2. (di massoneria) Loge f
loggiato m Loggia f, Arkade f
loggione m Galerie f
loggionista <-i m, -e f> mf Zuschauer(in) m(f) in der Galerie
logica <-che> f Logik f;   a filo di ~ logisch, folgerichtig;   a rigor di ~ streng genommen
logicità <-> f Logizität f, Folgerichtigkeit f
logico, -a <-ci, -che> agg 1. (conforme alla logica) logisch, folgerichtig 2. (naturale) natürlich, selbstverständlich
login <-> f (INFORM) Login n;   fare il ~ sich einloggen
logistica <-che> f Logistik f
logistic manager <- o logistic managers> m (COM) Logistic Manager(in) m(f)
logistico, -a <-ci, -che> agg logistisch
loglio <-gli> m Lolch m;   separare il grano dal ~ (fig) die Spreu vom Weizen trennen
logo <-> m Logo n;   ~ per cellulare Handylogo n
logoff <-> f (INFORM) Logoff n
logogrifo m Buchstaben-, Silbenrätsel n
logomachia <-chie> f (poet) Wortgefecht n
logopedista <-i m, -e f> mf (MED) Logopäde, -pädin m, f
logoramento m Abnutzung f, Verschleiß m
logorante agg aufreibend, zermürbend
logorare I. vt abnutzen, verschleißen; (vestiti) abtragen; (salute) ruinieren II. vr -rsi 1. (consumarsi) sich abnutzen;   -rsi la vista sich die Augen verderben 2. (fig) sich aufreiben, sich zugrunde richten
logorio <-ii> m 1. (logoramento) (kontinuierliche) Abnutzung f 2. (fig) Zermürbung f, Zerrüttung f
logoro, -a agg abgenutzt, verbraucht; (vestito) abgetragen
logorrea f 1. (MED) Logorrhö(e) f 2. (fig, scherz) krankhafte Geschwätzigkeit
logoterapeuta mf (MED) v. logopedista
logoterapia f (PSYCH) Gesprächstherapie f
logoterapista <-i m, -e f> mf (MED) v. logopedista
lolla f Streu f
lombaggine f Hexenschuss m
lombarda f v. lombardo
Lombardia f Lombardei f
lombardo < sing> m (dialetto) lombardischer Dialekt, Lombardisch(e) n;   scrivere poesie in ~ Gedichte in lombardischem Dialekt verfassen
lombardo, -a I. agg lombardisch II. m, f (abitante) Lombarde m, Lombardin f
lombare agg Lumbal-, Lenden-
lombata f 1. (taglio di carne) Lende f, Lendenstück n 2. (arrosto) Lendenbraten m
lombo m 1. (ANAT) Lende f 2. pl Hüften f pl
lombrico <-chi> m Regenwurm m
lompo m (GASTR: surrogato del caviale) Kaviarersatz m
Londra f London n
longa manus <-> f im Auftrag (eines anderen) Handelnde(r) f(m)
longanime agg nachsichtig
longanimità <-> f Nachsicht f
longarina v. longherina
longarone v. longherone
long drink <- o long drinks> m Longdrink m
longevità <-> f Langlebigkeit f
longevo, -a agg langlebig
longherina f Längsträger m; (di scala) Freiwange f; (traversina) Schwellenrost m
longherone m Holm m, Längsträger m
longilineo, -a <-ei, -ee> agg hochgewachsen, schlank und groß
longitudinale agg längsgerichtet, längs-
longitudine f (geographische) Länge f, Längengrad m
long play <- o long plays> m (MUS) Langspielplatte f
long seller <- o long sellers> m Longseller m
lontanamente avv 1. (in lontananza) weit, entfernt 2. (con negazione) im Geringsten, im Entferntesten;   non ci penso neanche ~ ich denke nicht im Traum daran
lontananza f Ferne f, Entfernung f; (fig) Fernsein n
lontano, -a I. agg 1. (spaziale) fern, entfernt 2. (temporale) lange her 3. (assente, estraneo) abwesend, fern 4. (vago) entfernt, unklar; (somiglianza) entfernt II. avv weit entfernt, weitab;   andare ~ sich entfernen; (fig) abweichen;   vedere ~ (fig) weitblickend sein;   alla -a vage, flüchtig;   ~ dagli occhi, ~ dal cuore (prov) aus den Augen, aus dem Sinn
lontra f Fischotter m
lontrato, -a agg nach Art des Fischotterfells gegerbt
lonza f (sett) (GASTR) Lendenstück n
look <- o looks> m 1. (COM: di prodotto) Produktimage n 2. (moda) Look m;   ~ casual lässiges Outfit, n
lookologo, -a <-gi, -ghe> m, f 1. (COM) Produktwerber(in) m(f) 2. (stilista che si cura dell'aspetto esteriore) Imagepfleger(in) m(f)
loop <- o loops> m 1. (TEC) Ringschaltung f 2. (circuito chiuso) geschlossener Stromkreis 3. (INFORM) zyklische Programmierung 4. (AERO: acrobazia) Looping m
loppa f Spreu f
loquace agg gesprächig; (pej) geschwätzig, redselig; (fig: gesto, silenzio) bedeutungsvoll, vielsagend
loquacità <-> f Gesprächigkeit f; (pej) Redseligkeit f
lord <-> m 1. (titolo) Lord m 2. (fam: gran signore) großer Herr;   vivere come un ~ (fam) auf großem Fuße leben
lordare vt beschmutzen
lordo, -a agg 1. (sudicio) schmutzig, beschmutzt 2. (COM) Brutto-, brutto
lordume m Schmutz m, Unrat m
lordura f 1. (sozzura) Schmutzigkeit f 2. (persone) Gesindel n, Pack n
lorica <-che> f Brustpanzer m (der römischen Legionäre)
loro I. pron pers 1. 3. pers pl sie; (con preposizione) sie, ihnen, ihrer; (complemento di termine) ihnen;   beati ~! die Glücklichen! 2. 3. pers pl (forma di cortesia: Loro) Sie; (con preposizione) Sie, Ihnen, Ihrer; (complemento di termine) Ihnen II. <inv> agg ihr; (forma di cortesia: Loro) Ihr;   le ~ speranze ihre Hoffnungen;   il ~ padre/zio ihr Vater/Onkel;   un ~ amico ein Freund von ihnen III. pron poss   il/la ~ ihre(r, s); (forma di cortesia: Loro) Ihre(r, s) IV. m   il ~ das Ihre;   anche tu sei dei ~? bist du auch einer von ihnen?;   ~ due die beiden
losanga <-ghe> f Rhombus m, Raute f
Losanna f Lausanne n
losco, -a <-schi, -sche> agg 1. (strabico) schielend 2. (miope) kurzsichtig 3. (fig) finster, suspekt; (affare) unsauber, anrüchig
loto m Lotos m, Lotosblume f
lotta f 1. (combattimento) Kampf m;   ~ a corpo a corpo Nahkampf m;   fare la ~ raufen 2. (SPORT) Ringen n, Ringkampf m;   ~ libera Freistilringen n 3. (fig: dissidio) Streit m, Auseinandersetzung f;   ~ di classe Klassenkampf m;   ~ per l'esistenza Existenzkampf m
lottare vi kämpfen, ringen;   ~ con il sonno mit dem Schlaf kämpfen
lottatore, -trice m, f 1. (chi lotta, combatte) Kämpfer(in) m(f) 2. (SPORT) Ringkämpfer(in) m(f)
lotteria <-ie> f Lotterie f
lottizzabile agg parzellierbar, in Landparzellen aufteilbar;   terreno ~ aufteilbares Landgut
lottizzare vt in Parzellen aufteilen, parzellieren
lottizzatore, -trice I. agg 1. (che lottizza) parzellierend, Ländereien aufteilend 2. (ADM) bei der Ämtervergabe parteiisch handelnd, Ämterschieberei betreibend II. m, f 1. (chi lottizza) Verantwortliche(r) f(m) für die Landaufteilung 2. (ADM) Ämterschieber(in) m(f)
lottizzatorio, -a <-i, -ie> agg (POL) Vetternwirtschaft betreibend, Ämterschieberei betreibend;   sistema ~ Vetternwirtschaft f
lottizzazione f 1. (di terreno) Aufteilung f in Parzellen, Parzellierung f 2. (di potere) Ämteraufteilung f (zwischen den Parteien)
lotto m 1. (gioco) Lotto(spiel) n;   giocare al ~ (im) Lotto spielen 2. (di terreno) Parzelle f; (di merce) (Waren)posten m, Partie f;   a -i partieweise, parzellenweise
love affair <- o love affairs> f Liebesaffäre f, Affäre f
love story <- o love stories> f Lovestory f, Liebesaffäre f
low technology I. <inv> agg (TEC) Low-Tech- II. <-> m (TEC) Low-Tech n
lozione f Lotion f, Wasser n;   ~ per capelli Haarwasser n
LP <-> m LP f

Lubecca f Lübeck n
lubrico, -a <-ci, -che> agg 1. (sdrucciole) schlüpfrig, rutschig, glitschig 2. (fig) schlüpfrig, zweideutig
lubrificante I. agg Schmier- II. m Schmiere f, Schmiermittel n
lubrificare vt (ab)schmieren
lubrificazione f (Ab)schmieren n
lucano < sing> m (dialetto) lukanische Dialektgruppe
lucano, -a I. agg lukanisch;   Appennino ~ der lukanische Teil des Appennins II. m, f (abitante) Lukaner(in) m(f)
Lucca f Lucca n (Stadt in der Toskana)
lucchese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) aus Lucca II. agg aus Lucca
Lucchese < sing> m Provinz f Lucca
lucchetto m Vorhängeschloss n
luccicare vi leuchten, funkeln
luccichio <-chii> m Gefunkel n, Glitzern n
luccio <-cci> m Hecht m
lucciola f Glühwürmchen n, Leuchtkäfer m;   prender -e per lanterne etw falsch verstehen, etw verwechseln
luce f 1. (gener) (PHYS, TEC) Licht n;   -i di posizione Standlicht n;   dare alla ~ zur Welt bringen;   fare ~ su qc Licht in etw acc bringen, etw aufklären;   mettere in ~ qc etw an den Tag bringen;   mettere qu in cattiva ~ jdn ins schiefe Licht rücken;   mettersi in ~ sich hervortun;   riportare qc alla ~ etw wieder ans Licht bringen;   ~ intermittente Blinklicht n;   a -i rosse (cinema) Porno-;   alla ~ dei fatti in Anbetracht der Tatsachen;   contro ~ bei Gegenlicht 2. (sole) Helligkeit f, Tages-, Sonnenlicht n;   alle prime -i bei Tagesanbruch, im Morgengrauen
lucente agg leuchtend, funkelnd, glänzend
lucentezza f Leuchten n, Glanz m; (di seta, perle) Schimmer m
lucerna f Lampe f, Öllampe f
Lucerna I. m (cantone) Luzern n II. f (città) Luzern n
lucernario <-i> m Oberlicht n
lucertola f Eidechse f
lucherino m Zeisig m, Erlenfink m
lucidabile agg polierbar, polierfest
lucidabilità <-> f Polierbarkeit f
lucidalabbra <-> m Lipgloss n
lucidante I. m Poliermittel n II. agg Polier-
lucidare vt 1. (gener) glänzend machen; (scarpe) putzen, wichsen; (mobili) polieren; (pavimenti) bohnern, wienern 2. (disegni) durchpausen
lucidatore, -trice m, f Polierer(in) m(f)
lucidatrice f Bohnermaschine f
lucidatura f 1. (lustratura) Polieren n; (di scarpe) Putzen n, Wichsen n; (di pavimenti) Bohnern n 2. (di disegni) Durchpausen n
lucidità <-> f Klarheit f
lucido m 1. (lucentezza) Glanz m 2. (per mobili) Politur f, Poliermittel n; (per scarpe) Schuhcreme f; (per pavimenti) Bohnerwachs n 3. (disegno) Pause(zeichnung) f; (per lavagna luminosa) Folie f
lucido, -a agg 1. (lucente) glänzend, blank;   carta -a Transparentpapier n 2. (fig) klar, durchsichtig
lucignolo m 1. (stoppino) Docht m 2. (scherz: persona) Bohnenstange f fam, Klappergestell n fam
lucrare vt 1. (somme) einnehmen, einstecken 2. (fig: indulgenze) erlangen
lucrativo, -a agg einträglich, lukrativ
lucro m Gewinn m, Vorteil m
lucroso, -a agg Gewinn bringend, einträglich, lohnend
luculliano, -a agg lukullisch, üppig
ludibrio <-i> m Hohn m, (boshafter) Spott m;   essere il ~ di tutti zum Gespött aller (Leute) werden
ludico, -a <-ci, -che> agg spielerisch, Spiel-
ludo m 1. (HIST) Spiel n, Schauspiel n 2. pl Festspiele n pl
ludoteca <-che> f Spiel(i)othek f
ludotecario, -a <-i, -ie> m, f Verleiher(in) m(f) einer Spiel(i)othek
lue <-> f Syphilis f, Lues f
luganiga <-ghe> f (sett) (feine) Wurst f
luglio m Juli m v. a. aprile
lugubre agg schaurig, unheilvoll
lui pron pers 3. pers m sing 1. (soggetto) er 2. (oggetto) ihn; (con preposizione) ihn, ihm, seiner;   beato ~! der Glückliche!
lumaca <-che> f Schnecke f
lumacone, -a m, f (goffo) Tranfunzel f fam, Schlafmütze f fam
lumbard I. <inv> agg (lomb) (dial) Lega Nord- II. <-> mf (lomb) (dial) überzeugte(r) Lega Nord-Wähler(in) m(f)
lume m Lampe f; (a fig) Leuchte f; (luce) Licht n;   perdere il ~ della ragione außer sich sein
lumeggiare vt 1. (in pittura) Lichteffekte erzielen 2. (fig: fatto) aufklären, erhellen
lumicino m Lämpchen n, kleine Lampe
lumiera f Kronleuchter m, Lüster m, Luster m A
luminare m Leuchte f
luminaria <-ie> f 1. (illuminazione) (Fest)beleuchtung f 2. (quantità di lumi accesi) Lichtermeer n
luminescente agg lumineszierend, Leucht-
luminescenza f Lumineszenz f, Leuchten n
luminismo m Helldunkelmalerei f
luministica <-che> f Beleuchtungstechnik f
lumino m Lämpchen n;   ~ da notte Nachttischlampe f
luminosità <-> f 1. (chiarore) Helligkeit f 2. (PHYS) Lichtstärke f
luminoso, -a agg 1. (che emette luce) strahlend, leuchtend 2. (limpido) klar, hell 3. (fig) hervorragend, glänzend; (sorriso) strahlend
lumpo m v. lompo
luna f 1. (ASTR) Mond m;   ~ calante abnehmender Mond;   ~ crescente zunehmender Mond;   ~ piena Vollmond m;   a mezza ~ halbmondförmig;   ~ di miele Flitterwochen f pl 2. (lunazione) Mondwechsel m 3. (fig) Laune f;   avere la ~ di traverso [o storta] schlechte Laune haben
luna park <-> m Vergnügungspark m
lunare agg Mond-
lunario <-i> m Kalender m, Almanach m
lunatico, -a <-ci, -che> agg launenhaft, unbeständig; (strano) wunderlich
lunazione f Mondwechsel m
luncheonette <- o luncheonettes> f (GASTR) Imbissstube f, Bistro n Luneburgo f Lüneburg n;   Lande di ~ Lüneburger Heide f
lunedì <-> m Montag m v. a. domenica
lunetta f 1. (ARCH) Lünette f, Bogenfeld n 2. (mezzaluna) Wiegemesser n Lungadige < sing> m Etsch-Uferpromenade (Lungadige) f
lungaggine f Langatmigkeit f, Schwerfälligkeit f;   le -i della burocrazia Bürokratismus m
lungamente avv lange (Zeit)
lungarno m Straße f am Arno (entlang)
lunghezza f 1. (estensione) Länge f, Längsseite f; (di tempo) Länge f, Dauer f 2. (lentezza) Langsamkeit f
lungi avv (poet) fern, fernab geh, in weiter Ferne;   ~ da me ogni sospetto! jeglicher Verdacht sei fern von mir!
lungimirante agg weitblickend, voraussehend
lungimiranza f Weitblick m, Weitsicht f
lungo I. m Länge f;   per il ~ der Länge nach II. prp 1. (di luogo) längs + gen o dat, entlang <...> + dat o gen, <...> + acc entlang 2. (di tempo) während + gen o dat
lungo, -a <-ghi, -ghe> agg 1. (estensione) lang; (tempo) lange dauernd, langwierig; (affare, progetto, programma) langfristig; (lontananza) weit, lang;   avere le mani [o le unghie] -ghe (fig) lange Finger machen;   saperla -a mit allen Wassern gewaschen sein, es faustdick hinter den Ohren haben;   alla -a auf die Dauer;   di gran -a weitaus, bei weitem;   in ~ e in largo kreuz und quer; (fig) ausführlich, des Langen und (des) Breiten 2. (persona) hochgewachsen; (lento) langsam 3. (bevanda, brodo) dünn, verdünnt
lungofiume m Uferstraße f, Uferpromenade f
lungolago m Promenade f am Seeufer
lungomare m Strandpromenade f, Straße f am Meer
lungometraggio <-ggi> m Spielfilm m
lungotevere m Straße f am Tiber (entlang)
lunotto m Heckscheibe f;   ~ termico heizbare Heckscheibe
lunula f Nagelmond m
luogo <-ghi> m Ort m, Stelle f; (località) Ortschaft f, Örtlichkeit f; (posto) Platz m, Raum m; (locale) Lokal n, Raum m; (punto) Stelle f;   ~ di divertimento Vergnügungsstätte f;   le autorità del ~ die örtliche Behörde, die Lokalbehörde;   in nessun ~ nirgends;   in primo ~ zunächst;   sul ~ an Ort und Stelle;   fuori ~ unangebracht, fehl am Platz(e);   in ~ di anstelle von;   aver ~ stattfinden;   dar ~ a qc Anlass zu etw geben
luogotenente m Statthalter m
lupa f 1. (ZOO) Wölfin f 2. (fig) Nymphomanin f
lupanare m (poet) Freudenhaus n
lupetto m 1. (ZOO) kleiner Wolf; (cane) junger Wolfshund 2. (scout) junger Pfadfinder, Wölfling m
lupino m Lupine f
lupo m Wolf m;   cane ~ Wolfshund m, deutscher Schäferhund;   ~ mannaro Werwolf m, Wolfsmensch m;   fame da -i Bärenhunger m fam;   tempo da -i Hundewetter n fam;   ~ di mare Seebär m;   al ~! fangt den Wolf!;   il ~ perde il pelo ma non il vizio (prov) die Katze lässt das Mausen nicht
luppolo m Hopfen m
lurex® <-> m Lurex® n (Garn mit metallisierten Fasern)
lurido, -a agg 1. (sporco) schmutzig, dreckig 2. (fig) verkommen, unmoralisch
luridume m 1. (sporcizia) Schmutz m, Unrat m 2. (fig) Sündenpfuhl m
lusinga <-ghe> f Schmeichelei f
lusingare I. vt   ~ qu jdm schmeicheln II. vr -rsi (osar credere) hoffen
lusingatore, -trice I. agg schmeichelnd II. m, f Schmeichler(in) m(f), Schöntuer(in) m(f)
lusinghiero, -a agg schmeichlerisch, schmeichelhaft
lussazione f Luxation f, Verrenkung f
lussemburghese I. agg luxemburgisch, Luxemburger II. mf Luxemburger(in) m(f)
Lussemburgo m   il ~ Luxemburg n
lusso m Luxus m;   automobile di ~ Luxuswagen m, Luxuslimousine f;   edizione di ~ Luxusausgabe f, Prachtausgabe f;   permettersi certi -i sich einen gewissen Luxus erlauben
lussuoso, -a agg luxuriös, Luxus-
lussureggiante agg üppig, prächtig
lussuria <-ie> f Fleischeslust f, Unzucht f
lussurioso, -a I. agg geil, unzüchtig II. m, f unzüchtiger Mensch
lustrale agg (poet) (REL) reinigend, läuternd;   acqua ~ Weihwasser n
lustrare I. vt reinigen; (mobili, metallo) polieren; (pavimenti) bohnern; (scarpe) putzen, wichsen;   ~ le scarpe a qu (fig) jdm nicht das Wasser reichen können II. vi blank sein, glänzen
lustrascarpe <-> mf Schuhputzer(in) m(f)
lustrata f rasches Putzen
lustrino m Flitter m; (paillette) Paillette f
lustro m 1. (lucentezza) Glanz m 2. (fig: gloria) Ruhm m, Ehre f
lustro, -a agg glänzend, blank
luterano, -a I. agg lutherisch II. m, f Lutheraner(in) m(f)
lutto m Trauer f; (abito) Trauerkleidung f; (periodo) Trauerzeit f;   essere in ~ in Trauer sein;   prendere il ~ Trauer tragen;   chiuso per ~ wegen Trauerfall geschlossen
luttuoso, -a agg 1. (sventuroso) unheilvoll, verhängnisvoll 2. (funesto) tödlich

M, m <-> f M, m n;   ~ come Milano M wie Martha
m abbr di metro m
ma 1 I. cong 1. (però) (je)doch, aber 2. (bensì) sondern 3. (rafforzativo) sogar, doch;   ~ è impossibile! das ist doch nicht möglich! II. int wer weiß;   ~ (insomma)! na ja! fam;   sarà vero? - ~! ob es (wohl) wahr ist? - was weiß ich!
ma 2 <-> m Aber n;   non ci sono ~ che tengano da gibt es kein Wenn und kein Aber
macabro, -a agg makaber
macaco <-chi> m 1. (ZOO) Makak m 2. (fig, pej) Affe m fam
macché int im Gegenteil, ach was
maccheroni m pl Makkaroni pl
maccheronico, -a <-ci, -che> agg 1. (LIT) makkaronisch 2. (fig: storpiato) stümperhaft
macchia <-cchie> f 1. (sporco) Fleck m 2. (chiazza) Sprenkel m; (in pittura) Farbtupfer m 3. (fig: colpa) Makel m, Schandfleck m 4. (BOT) Macchia f (für den Mittelmeerraum charakteristischer Buschwald)
macchiare I. vt 1. (sporcare) beflecken, Flecken machen auf + acc;   ~ di vino la tovaglia Weinflecken auf die Tischdecke machen 2. (fig: onore, innocenza) beflecken II. vr -rsi 1. (sporcarsi) sich beflecken; (cose) Flecken bekommen 2. (fig) sich besudeln;   -rsi di una colpa eine Schuld auf sich laden
macchiato, -a agg (sporco) mit Flecken; (di colore diverso) gefleckt;   caffè ~ Espresso mit einem Schluck Milch
macchietta f 1. (schizzo, bozzetto) Farbskizze f 2. (persona) Original n 3. (THEAT) Karikatur f
macchiettista <-i m, -e f> mf 1. (che fa caricature) Karikaturist(in) m(f) 2. (attore) Komiker(in) m(f)
macchina f 1. (congegno) Maschine f, Apparat m; (apparecchiatura) Apparatur f;   ~ da caffè Kaffeemaschine f;   ~ da cucire Nähmaschine f;   ~ da scrivere Schreibmaschine f;   ~ fotografica Fotoapparat m;   scrivere a ~ Maschine schreiben;   fatto a ~ maschinell hergestellt 2. (auto) Auto n, Wagen m;   andare in ~ mit dem Auto fahren 3. (fig: struttura) Apparat m 4. (fig: meccanismo) Maschinerie f, Getriebe n
macchinale agg mechanisch, unwillkürlich
macchinare vt anzetteln, anstiften
macchinario <-i> m Maschinen f pl, Maschinenpark m
macchinatore, -trice m, f Intrigant(in) m(f); (di un complotto) Drahtzieher(in) m(f)
macchinazione f Machenschaften f pl, Intrige f
macchinetta f 1. dim di macchina Maschinchen n 2. (fam: apparecchio) Ding n, Maschine f;   la ~ da caffé die Espressomaschine;   parlare come una ~ reden wie ein Wasserfall;   rispondere a ~ ohne nachzudenken antworten
macchinismo m Technisierung f
macchinista <-i m, -e f> mf 1. (addetto alle macchine) Maschinist(in) m(f), Mechaniker(in) m(f) 2. (FERR) Lokomotivführer(in) m(f) 3. (NAUT) Maschinist(in) m(f) 4. (THEAT) Maschinenmeister(in) m(f)
macchinoso, -a agg kompliziert, verwickelt
macedonia <-ie> f Obstsalat m
macellaio, -a <-i, -ie> m, f 1. (chi macella) Schlachter(in) m(f), Fleischer(in) m(f) 2. (negoziante) Metzger(in) m(f), Fleischer(in) m(f), Fleischhauer(in) m(f) A 3. (fig, pej) Schlächter m
macellare vt 1. (animali) schlachten 2. (fig) abschlachten, hinmetzeln
macelleria <-ie> f Metzgerei f, Fleischerei f
macello m 1. (mattatoio) Schlachthof m 2. (strage) Blutbad n, Gemetzel n 3. (fig, scherz) Fiasko n, Reinfall m
macerare I. vt auflösen, aufweichen II. vr -rsi 1. (consumarsi) sich verschleißen, sich verbrauchen 2. (tormentarsi) sich quälen
Macerata f Macerata n (Stadt in den Marken)
maceratese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) aus Macerata II. agg aus [o von] Macerata
macerazione f (processo) Auflösung f, Aufweichen n
macerie f pl Trümmer pl, Schutt m
macero m Auflösung f, Einstampfen n;   carta da ~ Makulatur f
macero, -a agg 1. (decomposto) aufgelöst, verrottet 2. (fig: sfinito) zerschlagen, entkräftet
machiavellico, -a <-ci, -che> agg machiavellistisch; (a fig) skrupellos
machiavellismo m Machiavellismus m
macigno m Fels(block) m;   un cuore di ~ ein Herz aus Stein
macilento, -a agg aus-, abgezehrt
macina f Mühlstein m
macinacaffè <-> m Kaffeemühle f
macinadosatore m (TEC) Kaffeedosiermühle f
macinapepe <-> m Pfeffermühle f
macinare vt 1. (grano, caffè) mahlen 2. (fig: strada, chilometri) fressen fam
macinato m 1. (prodotto di macinazione) Mehl n, Gemahlene(s) n 2. (fam: carne tritata) Hackfleisch n, Faschierte n A
macinatore, -trice m, f Müller(in) m(f)
macinazione f (Zer)mahlen n, Zerreiben n
macinino m 1. (per caffè) Kaffeemühle f; (per pepe) Pfeffermühle f 2. (fig, scherz: vecchia auto) Mühle f fam, (Klapper)kiste f fam
maciste m (scherz) Herkules m
maciullare vt 1. (canapa, tessuti) brechen 2. (stritolare) zermalmen, zerquetschen
macroanalisi f 1. (gener) Makroanalyse f 2. (COM, FIN: macroeconomia) Makroökonomie f
macrobiotica <-che> f Makrobiotik f
macrobiotico, -a <-ci, -che> agg makrobiotisch;   negozio ~ Laden m mit makrobiotischen Lebensmitteln
macroclima m (METEO) Großklima n, Makroklima n
macrocontesto m 1. (LING) Makrokontext m 2. (gener) globaler Textzusammenhang
macrocosmo m Makrokosmos m
macrocristallino, -a agg (GEOL) makrokristallin
macrodistribuzione f (FIN) globale Einkommensverteilung
macrodonte I. agg (MED) an Makrodontose erkrankt II. mf (MED) Makrodontosepatient(in) m(f)
macroeconomia f (COM, FIN) Makroökonomie f
macroeconomico, -a <-ci, -che> agg makroökonomisch
macrometeorologia < sing> f (METEO) Großklimaforschung f
macromolecola f (CHEM) Makromolekül n
macromolecolare agg (CHEM) makromolekular
macronutriente m (BIOL) Grundnährstoff m
macropetalo, -a agg (BOT) großblütig
macroprogrammazione f (INFORM) Makroprogrammierung f
macroscopico, -a <-ci, -che> agg 1. (TEC) makroskopisch 2. (fig: enorme) riesig, gewaltig
macrosistema <-i> m Makrosystem n
macrosociologia < sing> f (SOC) Makrosoziologie f
macrosociologico, -a <-ci, -che> agg (SOC) makrosoziologisch
macrostruttura f 1. (gener) Grobgefüge n 2. (SCIENT) Makrostruktur f
maculato, -a agg gefleckt, gesprenkelt
madama f 1. (HIST) Madame f 2. (scherz) Gnädige f
madamigella f (scherz) gnädiges Fräulein
madia <-ie> f Backtrog m
madido, -a agg nass, feucht;   ~ di sudore (persona) schweißgebadet; (camicia) schweißnass
Madonna f 1. (REL) Jungfrau Maria f, Muttergottes f 2. (nell'arte) Madonna f, Madonnenbild n
madonnaro, -a m, f Pflastermaler(in) m(f)
madonnina f engelhaftes Mädchen
madornale agg gewaltig, enorm
madre 1 f 1. (genitrice) Mutter f;   ~ natura Mutter f Natur 2. (di animali) Muttertier n, Mutter f 3. (REL) Schwester f;   ~ superiora (Schwester) Oberin f
madre 2 <inv> agg 1. (che ha figli) Mutter-;   ragazza ~ unverheiratete Mutter 2. (principale) Leit-, Haupt-
madrelingua f Muttersprache f;   essere di ~ italiana Italienisch als Muttersprache sprechen
madrepatria f Vaterland n; (delle colonie) Mutterland n
madreperla f Perlmutter f, Perlmutt n
madreperlaceo, -a agg perlmutt(er)farben
madrepora f Steinkoralle f, Madrepore f
madrevite f Mutter f, Mutter-, Innengewinde n
madrigale m Madrigal n
madrilista <-i m, -e f> I. agg (SPORT) Real-, Madrid- II. mf 1. (SPORT: giocatore del Real Madrid) Spieler m von Real Madrid 2. (SPORT: tifoso del Real Madrid) Madrid-Fan m, Real-Fan m
madrina f 1. (ai sacramenti) Patin f, Patentante f 2. (ad inaugurazioni) Patin f
maestà <-> f 1. (imponenza) Erhabenheit f, Majestät f 2. (di sovrani) Majestät f;   Sua ~ Seine [o Ihre] Majestät
maestosità <-> f Erhabenheit f, Großartigkeit f
maestoso, -a agg 1. (aspetto, gesto) hoheitsvoll, majestätisch 2. (MUS) feierlich, maestoso
maestra f 1. (insegnante) (Grundschul)lehrerin f;   ~ d'asilo Kindergärtnerin f 2. (esperta) Meisterin f 3. (NAUT) Großsegel n
maestrale m Mistral m
maestranze f pl Arbeiterschaft f, Belegschaft f
maestria <-ie> f (abilità) Meisterschaft f, Geschicklichkeit f
maestro, -a o I. m, f 1. (di scuola primaria) (Grundschul)lehrer(in) m(f) 2. (istruttore) Lehrer(in) m(f);   ~ di ballo/di nuoto Tanz-/Schwimmlehrer m;   ~ del coro Chorleiter m 3. (esperto) Meister m, Experte m;   nessuno nasce ~ (prov) es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen II. agg 1. (principale) Haupt-;   strada -a Hauptstraße f;   muro ~ tragende Wand 2. (abile) meisterhaft, Meister-
mafia f Mafia f
mafiosità <-> f mafioser Charakter
mafioso, -a I. agg Mafia- II. m, f Mafioso m, Mafiosa f
maga <-ghe> f 1. (che fa magie) Zauberin f 2. (fig: donna affascinante) Circe f
magagna f 1. (difetto) Mangel m, Defekt m; (di frutta) faule Stelle 2. (acciacco) Gebrechen n
magari I. int und wie, schön wär's (ja) fam II. cong +conj wenn nur <...> +conj, wenn doch <...> +conj;   ~ fosse vero! wenn es doch wahr wäre! III. avv 1. (forse) möglicherweise, vielleicht 2. (persino) sogar
magazzinaggio <-ggi> m 1. (periodo) Lagerung f, Lagerhaltung f 2. (prezzo) Lagergebühr f
magazziniere, -a m, f Lagerverwalter(in) m(f), Lagerhalter(in) m(f)
magazzino m 1. (deposito) (Waren)lager n 2. (punto di vendita) Kaufhaus n, Warenhaus n
maggese m Brachland n, Brache f
maggio m Mai m v. a. aprile
maggiolino m 1. (ZOO) Maikäfer m 2. (autovettura) Käfer m
maggiorana f Majoran m
maggioranza f 1. (maggior parte) Mehrzahl f 2. (in assemblea) Mehrheit f, Majorität f
maggiorare vt (COM: prezzi) anheben, erhöhen
maggiorazione f Erhöhung f
maggiordomo <-i> m 1. (capo della servitù) Butler m 2. (HIST) Hausmeister m, Ober(haus)hofmeister m
maggiore I. agg 1. (comparativo: più grande) größer; (più alto) höher; (più vecchio) älter; (più importante) größer, bedeutender; (MAT) größer; (MIL) Ober-; (MUS) Dur-, -Dur;   la sorella è ~ di tre anni die Schwester ist (um) drei Jahre älter;   forza ~ höhere Gewalt;   Stato Maggiore (MIL) Stab m;   tono ~ (MUS) Durtonart f, Dur n;   andare per la ~ einen hervorragenden Ruf haben, großen Erfolg haben 2. (superlativo relativo: il più grande) größte(r, s); (il più vecchio) älteste(r, s); (per importanza) bedeutendste(r, s), Haupt- II. mf 1. (MIL) Major m 2. (primogenito) Erstgeborene(r) f(m), Älteste(r) f(m)
maggiorenne I. agg volljährig, mündig II. mf Volljährige(r) f(m)
maggiorenti m pl Oberschicht f
maggioritario, -a <-i, -ie> agg mehrheitlich, Mehrheits-;   sistema ~ (POL) Mehrheitswahlrecht n
maggiormente avv 1. (di più) mehr, stärker, in höherem Maß 2. (più di tutto) am meisten
magi m pl   i re ~ die Heiligen Drei Könige m pl, die drei Weisen m pl aus dem Morgenland
magia <-gie> f 1. (arte occulta) Magie f, Zauberei f 2. (fig) Zauber m
magico, -a <-ci, -che> agg 1. (di magia) Zauber-, magisch;   formula -a Zauberformel f 2. (fig: incantevole) zauberhaft, bezaubernd
magione f (obs a scherz) Domizil n
magistero m 1. (insegnamento) Lehrtätigkeit f, Lehramt n 2. (obs: facoltà) pädagogische Hochschule
magistrale agg 1. (per maestri) Lehrer-, Lehr-;   istituto ~ Lehrerbildungsanstalt für Grundschullehrer 2. (da maestro) meisterhaft, vorbildlich
magistrato m 1. (ADM: carica pubblica) öffentliches Amt; (persona) Amtsperson f 2. (JUR: giudice) Richter m
magistratura f 1. (organi giudiziari) Justiz f, Justizbehörde f 2. (funzione) Richteramt n 3. (magistrati) Richterstand m
maglia <-glie> f 1. (intrecciatura) Masche f;   ~ diritta/rovescia rechte/linke Masche;   lavorare a ~ stricken 2. (maglione) Pullover m; (SPORT) Trikot n 3. pl (fig: trame) Netz n;   cadere nelle -glie d'un intrigo in ein Intrigennetz geraten
magliaia <-aie> f Strickerin f
maglieria <-ie> f 1. (genere di merci) Trikotagen f pl, Strickwaren f pl 2. (fabbrica) Strickerei f, Wirkerei f 3. (bottega) Strickwarengeschäft n
maglietta f (indumento) Strickhemd n, (leichter) Strickpullover m, T-Shirt n
maglificio <-ci> m Strickwarenfabrik f
maglio <-gli> m 1. (per forgiare) Gesenkhammer m 2. (martello) (schwerer) Hammer m 3. (SPORT: hockey) Schläger m
maglione m (dicker) Pullover m
magma <-i> m Magma n
magnaccia <-> m (dial) Zuhälter m
magnanimità <-> f Großmut f
magnanimo, -a agg großmütig, edel
magnate m Magnat m
magnesia f (CHEM) Magnesiumoxid n, Magnesia f
magnesio m Magnesium n
magnete m 1. (PHYS) Magnet m 2. (EL) Zündmagnet m, Zündspule f
magnetico, -a <-ci, -che> agg 1. (EL) magnetisch, Magnet-;   campo ~ Magnetfeld n 2. (fig: sguardo) magnetisierend
magnetismo m Magnetismus m
magnetizzabile agg (PHYS) magnetisierbar
magnetizzare vt magnetisieren
magnetizzazione f Magnetisierung f
magnetofonico, -a <-ci, -che> agg 1. (del magnetofono) Magnetophon-, magnetisch 2. (che è stato registrato dal magnetofono) Tonband-, Magnetband-
magnetofono® m Tonbandgerät n, Magnetophon® n
magnetolettore m (INFORM) Tonbandwiedergabegerät n
magnetolettura f (INFORM) Abruf m von auf Datenträgern gespeicherten Daten
magnetomeccanica <-che> f (PHYS) Magnetomechanik f
magnificare vt verherrlichen, rühmen
magnificenza f 1. (dell'animo) Großmut f 2. (di una festa, di una villa) Pracht f, Prunk m 3. (titolo) Magnifizenz f
magnifico, -a <-ci, -che> agg herrlich, prächtig; (sontuoso) prunkvoll
magniloquente agg salbungsvoll, pathetisch
magniloquenza f Pathos m, Schwülstigkeit f
magno, -a agg (poet) groß;   aula -a Festsaal m, Aula f;   Carlo Magno Karl der Große
magnolia <-ie> f Magnolie f
mago, -a <-ghi, -ghe> m, f 1. (che esercita magia) Magier(in) m(f), Zauberer m, Zauberin f 2. (guaritore) Wunderheiler(in) m(f)
magone m (sett) 1. (del pollo) Hühnermagen m 2. (fig: affanno) Sorge f, Kummer m;   avere il ~ ein unangenehmes Gefühl in der Magengegend haben
Magonza f Mainz n
magra f Niedrigwasser n;   tempi di ~ (fig) magere Zeiten f pl
magrezza f Magerkeit f
magro m 1. (senza grasso) magerer Teil, Magere(s) n 2. (senza carni) fleischlose Kost;   mangiare di ~ fleischlos essen
magro, -a agg 1. (persona) mager;   ~ come un chiodo spindeldürr 2. (fig: scarso) dürftig, spärlich
mah int v. ma1 II.
maharaja <-> m Maharadscha m
mai avv 1. (nessuna volta) nie(mals);   nessuno <...> ~ niemand <...> je;   non <...> ~ nie;   ~ più nie mehr, nie wieder;   ora più che ~ jetzt erst recht, jetzt mehr denn je;   ~ e poi ~ nie und nimmer 2. (qualche volta) jemals, je;   chi l'avrebbe ~ detto? wer hätte das jemals gedacht? 3. (fam: interrogativo) denn;   come ~ non vieni? wieso kommst du denn nicht?
maiala f (vulg) Sau f
maiale m 1. (ZOO) Schwein n 2. (carne) Schweinefleisch n, Schwein n 3. (vulg) Sau f
mail <-> f Mail f
mailinglist <-> f (INFORM) Mailinglist f
mail order <-> m Bestellung f per Post
mainframe <- o mainframes> m (INFORM) Großrechner m
maiolica <-che> f 1. (ceramica) Majolika f 2. pl (vasellame) Majolikawaren f pl
maionese f Majonäse f
Maiorca f Mallorca n
mais <-> m Mais m, Kukuruz m A
maiuscola f Großbuchstabe m
maiuscolo, -a agg (scrittura, lettera) Groß-, groß(geschrieben)
mal m v. male2
mala f (sl) Unterwelt f
malaccetto, -a agg unwillkommen, ungern gesehen
malaccio avv (fam) schlimm, übel
malaccolto, -a agg schlecht empfangen, schlecht aufgenommen
malacconcio, -a <-ci, -ce> agg unpassend, unangemessen
malaccortezza f Unvorsichtigkeit f, Unachtsamkeit f
malaccorto, -a agg 1. (frase) unpassend, unklug 2. (persona) unachtsam, unvorsichtig
malachite f Malachit m
malacopia <malecopie> f Konzept n;   scrivere in ~ qc etw ins Unreine schreiben
malacreanza <malecreanze> f Unhöflichkeit f, Plumpheit f
malafede < pl malefedi> f böse Absicht f, Böswilligkeit f;   agire in ~ in böser Absicht handeln
malaffare m   di ~ verrufen, übel beleumdet
malagevole agg beschwerlich, anstrengend
malagevolezza f Unbefahrbarkeit f
malagiato, -a agg unbemittelt
malagrazia <malegrazie> f Grobheit f, Ungeschliffenheit f
malalingua <malelingue> f Lästerzunge f, Lästermaul n fam
malamente avv in übler Weise, schlecht
malandato, -a agg 1. (ridotto male) heruntergekommen; (negozio, bar) heruntergewirtschaftet 2. (sciatto) verwahrlost
malandrinesco, -a <-chi, -che> agg schurkenhaft;   alla -a wie ein Schurke
malandrino, -a I. m, f 1. (scherz: furbo) Schlingel m, Spitzbube m 2. (persona losca) Übeltäter m, Bösewicht m II. agg 1. (gente, vita) diebisch, unehrlich 2. (scherz: occhi, sorriso) spitzbübisch, schelmisch
malanimo m Abneigung f; (ostilità) Feindseligkeit f;   con ~ feindselig;   di ~ widerwillig
malanno m 1. (disgrazia) Unglück n, Unheil n;   un ~ non vien mai solo (prov) ein Unglück kommt selten allein 2. (malattia) Leiden n, Übel n
malaparata <maleparate> f (fam) kritische [o gefährliche] Situation f
malaparola <malaparole o male parole> f böses Wort n;   prendere qc a male parole etw in den falschen Hals bekommen
malapena f   a ~ mit Müh' und Not, kaum
malaria <-ie> f Malaria f
malarico, -a <-ci, -che> I. agg Malaria-;   febbre -a Sumpffieber n II. m, f Malariakranke(r) f(m)
malasanità <-> f schlecht funktionierendes Gesundheitswesen   un altro episodio di ~ ein weiteres Beispiel für die vielen Übel im Gesundheitswesen
malasorte <malesorti> f Missgeschick n, Unglück n
malata f v. malato
malaticcio, -a <-cci, -cce> agg kränklich
malato, -a I. agg krank;   è ~ di fegato er ist leberkrank;   essere ~ di invidia (fig) grün sein vor Neid II. m, f Kranke(r) f(m)
malattia <-ie> f 1. (morbo) Krankheit f 2. (fig: vizio) Laster n; (fissazione) fixe Idee;   ~ professionale Berufskrankheit f;   non bisogna farne una ~ man darf sich deshalb nicht verrückt machen lassen
malaugurato, -a agg unglückselig, verhängnisvoll
malaugurio <-i> m böses Omen;   fare l'uccello del ~ den Teufel an die Wand malen
malavita f Unterwelt f
malavitoso, -a I. agg Unterwelt-, Verbrecher- II. m, f Verbrecher(in) m(f);   gruppi di -i Gruppierungen der Unterwelt
malavoglia <malevoglie> f Widerwillen n, Unlust f;   di ~ ungern, widerwillig
malcaduco <-chi> m (fam: epilessia) Fallsucht f
malcapitato, -a I. agg unglücklich II. m, f Unglückliche(r) f(m), Pechvogel m
malcelato, -a agg unverhohlen
malconcio, -a <-ci, -ce> agg (persona) übel zugerichtet
malcontento m Unzufriedenheit f
malcontento, -a agg unzufrieden
malcostume m Sittenlosigkeit f, Verdorbenheit f
maldestro, -a agg ungeschickt, unbeholfen
maldicente I. agg klatschsüchtig II. mf Lästerzunge f, Lästermaul n fam
maldicenza f 1. (sparlare) Lästern n 2. (calunnie) üble Nachrede, Verleumdung f
maldisposto, -a agg   essere ~ verso qu jdm übel gesinnt sein
male 1 <peggio, malissimo> avv 1. (non bene) schlecht;   star ~ krank sein, sich unwohl fühlen;   finir ~ ein böses Ende nehmen;   andar di ~ in peggio immer schlechter gehen;   meno ~ che è finita gut, dass es vorbei ist 2. (erroneamente) fälschlicherweise
male 2 m 1. (non bene) Schlechte(s) n, Böse(s) n;   fare il ~ Böses tun;   non c'è ~ es geht 2. (danno) Schaden m 3. (sventura) Unglück n, Unheil n;   non tutto il ~ vien per nuocere (prov) durch Schaden wird man klug;   mal comune mezzo gaudio (prov) geteiltes Leid ist halbes Leid 4. (dolore) Schmerz m;   far ~ weh tun;   mal di denti Zahnschmerzen m pl 5. (malattia) Krankheit f, Leiden n;   mal d'auto Reisekrankheit f
malecopie pl di v. malacopia
malecreanze pl di v. malacreanza
maledetto I. pp di v. maledire II. agg (a fam pej) verdammt, verflucht III. m, f Verdammte(r) f(m), Verfluchte(r) f(m)
maledire <irr> vt verdammen, verfluchen
maledizione 1 f 1. (condanna) Fluch m, Verwünschung f 2. (fig: rovina) Fluch m
maledizione 2 int   ~! il treno è partito (fam) verdammt (nochmal), der Zug ist weg
maleducato, -a I. agg ungezogen, flegelhaft II. m, f Flegel m, Lümmel m
maleducazione f Ungezogenheit f, Flegelhaftigkeit f
malefatta f Verfehlung f, Missetat f
malefedi (rar) pl di v. malafede
maleficio <-ci> m Hexerei f, Zauberei f
malefico, -a <-ci, -che> agg 1. (nocivo) schädlich, giftig 2. (di maleficio) Zauber-, Hexen-
malegrazie pl di v. malagrazia
malelingue pl di v. malalingua
maleodorante agg übel riechend
maleparate pl di v. malaparata
malerba f Unkraut n;   la ~ non muore mai (scherz) Unkraut vergeht nicht fam
malesorti pl di v. malasorte
malessere m 1. (indisposizione) Unwohlsein n, Unpässlichkeit f 2. (fig: turbamento) Unbehagen n, Unruhe f
malestro m Schaden m
malevoglie pl di v. malavoglia
malevolenza f Missgunst f, Böswilligkeit f
malevolo, -a agg missgünstig, böswillig
malfamato, -a agg verrufen, übel beleumdet
malfatto m Unrecht n, Verfehlung f
malfatto, -a agg 1. (lavoro, azione) missraten, misslungen 2. (corpo, persona) missgestaltet
malfattore, -trice m, f Übeltäter(in) m(f), Missetäter(in) m(f)
malfermo, -a agg (passo, persona) unsicher; (struttura) instabil
malformato, -a agg missgebildet
malformazione f Missbildung f
malfunzionamento m mangelnde Funktionstüchtigkeit
malga <-ghe> f Alm f, Hochweide f
malgarbo m Grobheit f
malgoverno, mal governo m Misswirtschaft f
malgrado I. prp trotz + gen o dat II. cong +conj obwohl, wenn <...> auch III. avv   mio/tuo ~ gegen meinen/deinen Willen
malia <-ie> f 1. (fascino) Zauber m, Faszination f 2. (pratica magica) Zauberei f, Hexerei f
maliardo, -a agg bezaubernd, faszinierend
malignare vi   ~ su qu/qc über jdn/etw klatschen
malignità <-> f Boshaftigkeit f, Bosheit f
maligno, -a agg 1. (avverso) böse 2. (malvagio) boshaft, böswillig 3. (MED) bösartig
malinconia <-ie> f Melancholie f
malinconico, -a <-ci, -che> agg melancholisch
malincuore m   a ~ schweren Herzens, notgedrungen
malinformato, -a agg schlecht informiert
malintenzionato, -a agg übel gesinnt, böswillig
malinteso m Missverständnis n
malinteso, -a agg (male interpretato) missverstanden
malissimo avv superlativo di v. male 1
malizia <-ie> f 1. (sentimento) Arglist f, Bosheit f 2. (furbizia allusiva) Pfiffigkeit f, Gewitztheit f 3. (astuzia) Trick m, Finesse f
malizioso, -a agg 1. (maligno) boshaft, arglistig 2. (birichino) pfiffig, gewitzt
malleabile agg 1. (metallo) hämmerbar, formbar; (PHYS) dehnbar 2. (fig: carattere) gefügig
malleabilità <-> f 1. (PHYS) Dehnbarkeit f 2. (fig) Gefügigkeit f
malleolo m (Fuß)knöchel m
mallevadore, -drice m, f Bürge m
malleveria <-ie> f Bürgschaft f
mallo m weiche Außenschale f (von Nüssen u Mandeln)
malloppo m (fam) Sore f sl, (Diebes)beute f
malmenare vt 1. (conciare male) misshandeln; (picchiare) verprügeln 2. (fig) attackieren; (strumento) malträtieren
malmesso, -a agg verwahrlost; (negli abiti) nachlässig, ungepflegt
malnutrito, -a agg unterernährt
malo, -a agg böse, schlecht;   in ~ modo in übler Weise
malocchio m böser Blick
malora f Verderben n, Verhängnis n;   mandare qu in ~ jdn zugrunde richten;   (va) in ~! (fam) (geh) zum Teufel!
malore m plötzliche Übelkeit
malpagato, -a agg schlecht bezahlt, unterbezahlt
malpartito avv   a ~ in einem schlechten Zustand, in einer schlechten Lage
malpensante agg übel gesinnt, schlecht denkend
malpreparato, -a agg unvorbereitet, schlecht vorbereitet
malridotto, -a agg 1. (oggetto) verschlissen, abgenutzt 2. (persona) übel zugerichtet
malriuscito, -a agg nicht geglückt, misslungen
malsano, -a agg 1. (clima, ambiente) ungesund 2. (persona) krank, kränklich
malservito, -a agg schlecht bedient
malsicuro, -a agg 1. (instabile) instabil, schwankend 2. (fig: incerto) ungewiss, zweifelhaft, unsicher
malta f Mörtel m
Malta f Malta n
maltagliati m pl kleine, unregelmäßig geschnittene Nudeln
maltempo m Unwetter n; (cattivo tempo) schlechtes Wetter
malto m Malz n
maltrattamento m Misshandlung f
maltrattare vt 1. (persone, animali) misshandeln, quälen 2. (fig) verstümmeln, verschandeln
malumore m 1. (cattiva vena) schlechte Laune, Missstimmung f 2. (scontentezza) Unzufriedenheit f, Verstimmung f
malva f Malve f
malvagio, -a <-gi, -gie> I. agg niederträchtig, böse II. m, f Bösewicht m
malvagità <-> f Niedertracht f, Bosheit f
malversazione f Veruntreuung f, Unterschlagung f
malvestito, -a agg schlecht gekleidet
malvissuto, -a agg verlebt
malvisto, -a agg unbeliebt
malvivente mf Übeltäter(in) m(f), Verbrecher(in) m(f)
malvivenza f 1. (rar: malavita) Unterwelt f, Verbrecherwelt f, Verbrechertum n 2. (modo di comportarsi da malvivente) sträfliches Verhalten
malvolentieri avv ungern, widerwillig
malvolere vt   farsi ~ da qu sich bei jdm unbeliebt machen
mamma 1 f 1. (fam) Mama f, Mami f fam 2. (fig) Mutter f
mamma 2 int   ~ mia! (ach) du lieber Himmel!
mammario, -a <-i, -ie> agg Brust-
mammella f 1. (ANAT) (weibliche) Brust f 2. (di animali) Zitze f
mammifero m Säugetier n
mammo m (scherz) Hausmann m
mammografia f Mammographie f
mammola f Veilchen n
mammut <-> m Mammut n

management <- o managements> m Management n
manager <- o managers> mf (COM) Manager(in) m(f), Leiter(in) m(f)
manageriale agg Manager-, Führungs-;   spirito ~ unternehmerischer Geist
managerialità <-> f Führungsqualitäten f pl
managerismo m (pej) Zielstrebigkeit f, Karrieredenken n
managing <-> m Führungsetage f
manata f 1. (colpo) Schlag m mit der Hand 2. (quantità) Hand f voll
mancamento m Ohnmacht f
mancanza f 1. (carenza)   la ~ di qc der Mangel an etw dat;   per ~ di aus Mangel an + dat;   in ~ di meglio mangels Alternative 2. (fallo) Fehler m, Verfehlung f
mancare I. vi 1. essere (essere assente, insufficiente) fehlen; (persone) abwesend sein 2. essere (venir meno) wegbleiben; (luce) ausfallen 3. essere (spazio, tempo) fehlen;   mancano tre giorni a Natale es sind noch drei Tage bis Weihnachten 4. avere   ~ a qc (sottrarsi) etw versäumen; (non mantenere) etw nicht (ein)halten 5. avere (trascurare)   ~ a qc etw vernachlässigen II. vt avere 1. (fallire) verfehlen 2. (perdere) verpassen;   non farsi ~ niente es sich dat an nichts fehlen lassen;   ci mancherebbe altro! das fehlte gerade noch!
mancato, -a agg (tentativo) fehlgeschlagen, erfolglos; (scrittore, artista) verhindert
manche <-> f Durchgang m, Runde f
manchevole agg 1. (insufficiente) unzulänglich 2. (imperfetto) mangelhaft
manchevolezza f 1. (scorrettezza) Verfehlung f, Fehltritt m 2. (insufficienza) Unzulänglichkeit f, Mangelhaftigkeit f
mancia <-ce> f Trinkgeld n
manciata f Hand voll f;   a -e mit vollen Händen;   una ~ di sabbia eine Hand voll Sand
mancino, -a I. agg 1. (persona) linkshändig 2. (lato) linke(r, s) 3. (fig) link fam, hinterhältig, (heim)tückisch II. m, f Linkshänder(in) m(f)
manco avv (fam) nicht mal, auch nicht;   ~ per sogno nicht mal im Traum;   ~ a dirlo! darüber reden wir nicht (ein)mal!;   ~ male! zum Glück!, Gott sei Dank!
mandante mf Auftraggeber(in) m(f); (JUR) Mandant(in) m(f)
mandarancio <-ci> m Klementine f
mandare vt 1. (inviare) schicken, (über)senden; (far andare) schicken;   ~ a chiamare qu nach jdm schicken;   non ~ giù qc (fig) etw nicht schlucken fam, etw nicht hinnehmen 2. (raggi, profumo) ausstrahlen; (grido) ausstoßen
mandarino m 1. (BOT) Mandarine f 2. (HIST) Mandarin m
mandata f 1. (spedizione) Sendung f 2. (di serrature) (Schlüssel)umdrehung f
mandatario, -a <-i, -ie> m, f Mandatar m, Beauftragte(r) f(m)
mandato m 1. (incarico) Auftrag m;   ~ di cattura Haftbefehl m 2. (POL: delega) Mandat n 3. (COM) (Zahlungs)anweisung f
mandibola f Unterkiefer m
mandolino m Mandoline f
mandorla f Mandel f
mandorlato m Mandelgebäck n, Mandelkuchen m
mandorlo m Mandelbaum m
mandra, mandria <-ie> f (a fig, pej) Herde f
mandriano m Viehhüter m
mandrillo m 1. (ZOO) Mandrill m 2. (fam fig: libidinoso) Lustmolch m, Sexprotz m
mandrino m Spindel f
maneggevole agg 1. (arnese) handlich 2. (fig: carattere) gefügig, fügsam
maneggiare vt 1. (materiali) bearbeiten 2. (arnesi) handhaben, umgehen mit
maneggio <-ggi> m 1. (uso) Verwendung f, Handhabung f 2. (amministrazione) Verwaltung f, Führung f 3. (manovra) Manipulation f, Manöver n 4. (esercizi per cavalli) Zureiten n; (luogo) Manege f
maneggione, -a m, f Intrigant(in) m(f)
manesco, -a <-schi, -sche> agg handgreiflich, tätlich
manetta f 1. (TEC) (Hand)hebel m;   andare a ~ mit Vollgas fahren 2. pl Handschellen f pl;   mettere le -e a qu jdm Handschellen anlegen
manga <-> m Manga-Comic m
manganellare vt (nieder)knüppeln
manganello m Knüppel m
manganese m Mangan n
mangereccio, -a <-cci, -cce> agg essbar, Speise-
mangeria <-ie> f (fam) Unterschlagung f
mangiabambini <-> mf Kinderschreck m;   orco ~ der gute Riese
mangiabile agg essbar
mangiadischi <-> m (obs) automatischer tragbarer Plattenspieler mit Schlitzöffnung
mangia-e-bevi <-> m (GASTR) gemischtes Eis mit Früchten (und Likör), Fruchtbecher m
mangiafagioli <-> mf 1. (scherz: persona che mangia moltissimi fagioli) Bohnenfan m, Bohnenesser(in) m(f) 2. (pej: persona goffa e grossolana) Bauer m
mangiafumo <inv> agg Rauchverzehrer-;   candela ~ Rauchverzehrer m
mangiamoccoli <-> mf (pej) Frömmler(in) m(f)
mangianastri <-> m Kassettenrecorder m
mangiapagnotte <-> mf Schmarotzer(in) m(f) auf Staatskosten
mangiapane <-> mf Tagedieb(in) m(f);   ~ a tradimento [o a ufo] Schnorrer m
mangiapatate I. <-> mf (fig pej) Faulenzer(in) m(f), Tagedieb(in) m(f), Tachinierer(in) m(f) A II. <inv> agg kartoffelessend;   tedeschi ~ Kartoffelesser m pl
mangiapolenta <-> mf (scherz: riferito ai lombardi e veneti) Polentaesser(in) m(f) (meist abwertender Spitzname der Süditaliener für Norditaliener)
mangiapreti <-> mf Pfaffenhasser(in) m(f), Pfaffenächter(in) m(f)
mangiare 1 vt 1. (cibi) essen; (animali) fressen;   dare da ~ a qu jdn füttern;   mangiarsi le mani (fig) sich dat in den Hintern beißen (können) fam;   mangiarsi qu con gli occhi jdn mit den Augen verschlingen 2. (consumare) verbrauchen; (patrimonio, risparmi) verschlingen, aufzehren 3. (parole) verschlucken 4. (pedina) schlagen; (carta) stechen 5. (fig: intaccare) zerfressen
mangiare 2 m Essen n, Speise f; (di animali) Fressen n
mangiasapone <-> mf (pej) Seifenfresser(in) m(f) (Schimpfname der Norditaliener für die Süditaliener)
mangiasoldi <inv> agg   macchinetta ~ Spielautomat m
mangiata f (fam) Schmaus m;   farsi una bella ~ sich den Bauch vollschlagen
mangiatoia <-oie> f (Futter)krippe f
mangiatore, -trice m, f Esser(in) m(f);   ~ di fuoco Feuerschlucker m
mangiauomini <-> f (scherz) Männervernascherin f, männermordender Vamp
mangime m Futter n
mangione, -a m, f (scherz) Vielfraß m fam
mangiucchiare vt essen wie ein Spatz
mango <-ghi> m Mango f
mangusta f Manguste f, Mungo m
mania <-ie> f 1. (PSYCH) Wahn m, Manie f;   ~ di persecuzione Verfolgungswahn m 2. (fig: fissazione) Manie f; (passione) Leidenschaft f;   avere la ~ del ballo leidenschaftlich gern tanzen
maniacalità <-> f Besessenheit f
maniaco, -a <-ci, -che> I. agg 1. (PSYCH) manisch, Wahn- 2. (fig: fanatico) fanatisch II. m, f 1. (PSYCH) Wahnsinnige(r) f(m) 2. (fig) Fanatiker(in) m(f), Verrückte(r) f(m) fam
manica <-che> f Ärmel m;   in -che di camicia (a fig) hemdsärmelig;   senza -che ärmellos;   essere di ~ larga (fig) nachsichtig sein;   essere di ~ stretta (fig) streng sein;   è un altro paio di -che! (fam) das ist ein anderes Paar Schuhe
Manica f Ärmelkanal m
manicaretto m Leckerbissen m
manichetta f 1. (mezza manica) Ärmelschoner m 2. (TEC: tubo) Schlauch m
manichino m 1. (per artisti) Gliederpuppe f 2. (per sarti) Schneiderpuppe f, Kleiderpuppe f; (da vetrina) Schaufensterpuppe f
manico <-chi o -ci> m Griff m; (di coltello) Heft n; (di pentola) Henkel m; (di scopa) Stiel m; (di borsa) Bügel m; (di strumento a corda) Hals m
manicomio <-i> m 1. (ospedale) Psychiatrie f, psychiatrische Klinik 2. (fig, scherz) Irrenhaus n fam
manicotto m 1. (di pelliccia) Muff m 2. (TEC) Muffe f, Manschette f
manicure <-> f Maniküre f
maniera f 1. (modo) Art f, Weise f; (stile) Stil m;   alla ~ di ... nach Art + gen, auf ...-art;   in tutte le -e unbedingt;   ognuno alla sua ~ jeder nach seinem Geschmack 2. pl (galateo) Manieren f pl
manierato, -a agg gekünstelt
manierismo m (arte) Manierismus m
manierista <-i m, -e f> I. mf Manierist(in) m(f) II. agg manieristisch
maniero m (poet) Schloss n, Burg f
manifattura f 1. (lavorazione) Verarbeitung f 2. (stabilimento) Manufaktur f, Manufakturbetrieb m
manifatturiero, -a agg Verarbeitungs-
manifestante mf Demonstrant(in) m(f), Teilnehmer(in) m(f) einer Kundgebung
manifestare I. vt kundtun geh, äußern II. vi demonstrieren III. vr -rsi sich zeigen, sich erweisen
manifestazione f 1. (di coraggio, gioia) Zeichen n, Äußerung f 2. (spettacolo) Veranstaltung f 3. (dimostrazione pubblica) Demonstration f, Kundgebung f;   ~ contro la guerra Antikriegskundgebung f
manifestino m Flugblatt n, Flugzettel m A
manifesto m 1. (avviso) Plakat n, Bekanntmachung f 2. (programma) Manifest n
manifesto, -a agg deutlich, offenkundig; (noto) bekannt
maniglia <-glie> f Griff m; (di sostegno) Handgriff m; (di porta) Klinke f, Türschnalle f A
manigoldo m 1. (furfante) Schurke m 2. (scherz) Spitzbube m, Gauner m
manipolare vt 1. (materiale) bearbeiten 2. (sofisticare) verfälschen 3. (fig: elezioni, risultati) manipulieren
manipolativo, -a agg 1. (di manipolazione) manipulierend, manipulativ geh 2. (JUR: nel processo costituzionale)   sentenze -e Verfassungsurteile n pl
manipolazione f 1. (di ingredienti) Bearbeitung f 2. (fig: di notizie, dati) Manipulation f
manipolo m 1. (fascio) Bündel n 2. (gruppetto) Schar f
mani pulite < senza articolo> pl (fig) Antikorruptionsprozesse m pl
maniscalco <-chi> m Hufschmied m
manna f 1. (REL, BOT) Manna n 2. (fig: bene inatteso) Geschenk n des Himmels, Segen m;   aspettare la ~ dal cielo warten, bis einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen fam
mannaggia int (mer) verflixt (nochmal) fam, verdammt (nochmal) fam
mannaia <-aie> f Henkersbeil n
mannaro agg   lupo ~ Werwolf m; (delle favole) böser Wolf
mannequin <-> f Mannequin n
mano f 1. (arto) Hand f;   fallo di ~ (SPORT) Handspiel n;   a portata di ~ bei der Hand, (griff)bereit;   alla ~ (fig: persona) umgänglich;   fuori ~ abgelegen, entlegen;   man ~ che (come) wie; (mentre) während;   a ~ a ~, man ~ nach und nach;   andare contro ~ die falsche Fahrspur benutzen;   dare la ~ die Hand geben;   dare una ~ a qu (fig) jdm zur Hand gehen;   di prima/seconda ~ aus erster/zweiter Hand;   tenere per ~ an der Hand halten;   far man bassa di qc etw einsacken, etw an sich raffen; (mangiare) etw aufessen;   prendere la ~ (cavallo) durchgehen;   stare con le -i in ~ die Hände in den Schoß legen;   ho le -i legate mir sind die Hände gebunden;   ho le -i bucate mir zerrinnt das Geld zwischen den Fingern;   -i in alto! Hände hoch!;   -i pulite (fig) (POL) Antikorruptionsprozesse m pl 2. (di colore, vernice) Anstrich m; (strato) Schicht f 3. (potere) Gewalt f, Macht f;   essere in ~ a qu in jds Gewalt sein 4. (lato) Seite f
manodopera, mano d'opera f 1. (lavoratori) Arbeitskräfte f pl 2. (costo) Arbeitslohn m
manomesso pp di v. manomettere
manometria < sing> f (PHYS) Manometrie f
manometro m Manometer n, Druckmesser m
manomettere <irr> vt 1. (lettera) (unerlaubt) öffnen; (cassetto) aufbrechen; (tomba) plündern 2. (documenti) fälschen
manomorta f (fam scherz)   fare la ~ zudringlich werden
manopesca <inv> agg Samt-, aus Samt;   stoffa ~ Samt m
manopola f 1. (impugnatura) Halteriemen m, (Halte)griff m 2. (TEC) (Dreh)knopf m, Regler m
manoscritto m Manuskript n
manoscritto, -a agg handschriftlich, handgeschrieben
manovalanza f Hilfsarbeit f, Handlangerdienst m
manovale m Handlanger m, Hilfsarbeiter m
manovella f Kurbel f
manovellismo m Kurbeltrieb m
manovra f 1. (TEC) Bedienung f 2. (fig) Maßnahmen f pl, Vorkehrungen f pl 3. (guida, timone) Steuerung f
manovrabile agg (TEC) lenkfähig, manövrierfähig
manovrare I. vt 1. (azionare) betätigen, bedienen 2. (fig: persona) lenken, handhaben II. vi 1. (MIL) manövrieren 2. (fig: tramare) manövrieren
manovratore m (guidatore) Führer m, Lenker m
manrovescio m Ohrfeige f (mit dem Handrücken)
mansarda f Mansarde f
mansionario <-i> m 1. (HIST, REL) Kirchendiener(in) m(f), Messner(in) m(f), Küster(in) m(f) 2. (ADM) Aufgabenfeld n 3. (JUR) Aufgabenverteilung f
mansione f 1. (compito) Aufgabe f; (ADM) Obliegenheit f 2. (competenza) Befugnis f
mansueto, -a agg sanft; (animale) zahm
mansuetudine f Sanftheit f; (di animale) Zahmheit f
mantecare vt (pasta) kneten; (colla) anrühren
mantecato m (gelato) weiches, feinkörniges Speiseeis
mantella f Cape n, Pelerine f
mantello m 1. (cappotto) Mantel m, Umhang m 2. (ZOO) Fell n 3. (fig: strato) Decke f
mantenere <irr> I. vt 1. (far continuare) (er)halten 2. (persone, famiglia) unterhalten, ernähren; (amante) aushalten 3. (parola, promessa) einhalten, halten; (segreto) bewahren; (ordine, affermazione) aufrecht erhalten; (posto) behaupten, halten II. vr -rsi 1. (giovani, in forze) sich erhalten 2. (provvedere ai bisogni) für seinen Unterhalt sorgen
mantenimento m 1. (conservazione) Erhaltung f 2. (di famiglia) Unterhalt m, Ernährung f 3. (di parola, promessa) Einhaltung f, Halten n; (di posto) Behauptung f; (di ordine, affermazione) Aufrechterhaltung f
mantenni 1. pers sing pass rem di v. mantenere
mantenuto pp di v. mantenere
mantice m 1. (MUS) (Blase)balg m 2. (di auto, carrozza) Verdeck n
mantide f Fangheuschrecke f;   ~ religiosa Gottesanbeterin f
manto m 1. (indumento) Mantel m 2. (di neve) Decke f 3. (fig: finzione, pretesto) Deckmantel m
Mantova f Mantua n (Stadt in der Lombardei)
mantovano < sing> m (dialetto) Dialekt m Mantuas
Mantovano < sing> m Umgebung f von Mantova
mantovano, -a I. agg aus Mantua;   il poeta ~ der Dichter aus Mantua (Vergil) II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Mantua
manuale I. agg handgemacht, Hand- II. m Hand-, Lehrbuch n
manualistica <-che> f (TYP) Universalhandbuch n
manubrio <-i> m (di bicicletta) Lenkstange f
manufatto m 1. (prodotto) Manufaktur(ware) f 2. (piccola costruzione) Arbeit f, Arbeiten f pl
manufatto, -a agg Manufaktur-
manutenibilità <-> f erforderliche [o fällige] Wartung
manutenzione f Wartung f, Instandhaltung f
manzo m Rind n
maoismo m Maoismus m
maomettano, -a I. m, f Mohammedaner(in) m(f) II. agg mohammedanisch
mappa f Landkarte f;   ~ catastale Katasterkarte f
mappamondo m Weltkarte f; (globo) Globus m
mappato, -a agg (TEC) kennfeldgesteuert
mappatura f (GEOG) Kartierung f; (TEC) Kennfeld n
maquillage <-> m Make-up n
marabù <-> m Marabu m
marachella f (fam) Mogelei f, Schwindel m
maracuja <-> f Maracuja f
maramaldismo m Siegen n über Wehrlose
maramao, marameo int (scherz) ätsch fam, Pustekuchen fam;   far ~ a qu jdm eine lange Nase machen fam
marasca <-sche> f Sauerkirsche f
maraschino m Maraschino m
marasma <-i> m (fig) Durcheinander n, Chaos n
maratona f Marathon m
marca <-che> f 1. (segno) Zeichen n 2. (COM) Marke f;   ~ depositata [o registrata] eingetragenes Warenzeichen 3. (scontrino) (Aufbewahrungs)schein m, (Quittungs)zettel m; (bollo) (Steuer-, Wert-, Gebühren)marke f, Stempelmarke f A
marcamento m (SPORT) Deckung f
marcantonio, -a <-i, -ie> m, f (fam) 1. (uomo) Mordskerl m 2. (donna) Walküre f scherz
marcare vt 1. (oggetti) kennzeichnen, markieren 2. (SPORT: punti) machen; (gol) schießen; (avversario) decken 3. (parola, voce) hervorheben, betonen
marcato, -a agg 1. (con marchio) gekennzeichnet, markiert 2. (fig) ausgeprägt, markant
marcatore, -trice m, f 1. (chi fa marcature) Kennzeichner(in) m(f), Markierer(in) m(f) 2. (SPORT: di gol) Torschütze m, -schützin f
marcatura f 1. (gener) Kennzeichnung f, Markierung f 2. (SPORT: punteggio) Punktezahl f
Marche f pl Marken f pl
marchese, -a m, f Marchese m, Marchesa f; (in Francia) Marquis(e) m(f)
marchetta f (Versicherungs)marke f;   far -e (fam) anschaffen gehen
marchiano, -a agg ungeheuer, riesig
marchiare vt 1. (marcare) (kenn)zeichnen, markieren; (con timbro) stempeln 2. (fig) zeichnen
marchigiano < sing> m Mundarten f pl der Marken
marchigiano, -a I. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) der Marken II. agg der Marken, aus den Marken
marchingegno m komplizierter Mechanismus m
marchio <-chi> m 1. (del bestiame) (Brand)zeichen n, (Brand)mal n 2. (fig) Brandmal n, Schandmal n 3. (COM) Warenzeichen n, Markenzeichen n;   ~ di qualità Gütezeichen n
marcia <-ce> f 1. (cammino) Marsch m;   ~ silenziosa Schweigemarsch m;   mettersi in ~ sich in Bewegung setzen 2. (MUS) Marsch m 3. (TEC, MOT) Gang m;   ~ indietro Rückwärtsgang m 4. (SPORT) Gehen n
marcialonga <marcelonghe> f (SPORT) Wettkampf m im Skilanglauf
marciapiede m 1. (di strada) Gehweg m, Bürgersteig m;   battere il ~ auf den Strich gehen fam 2. (di stazione) Bahnsteig m
marciare vi 1. (camminare) (MIL) marschieren 2. (fam: funzionare) laufen, gehen 3. (SPORT) gehen
marcio m 1. (parte marcia) verdorbene Stelle 2. (fig: corruzione) Verderbtheit f
marcio, -a <-ci, -ce> agg 1. (frutto) faul, verdorben; (legno) morsch 2. (MED) eitrig 3. (fig: società, costume) verderbt, verkommen;   aver torto ~ völlig im Unrecht sein
marcire <marcisco> vi essere 1. (frutta, carne) (ver)faulen, verderben 2. (MED: ferita) eitern 3. (fig: nell'ozio) verkommen
marciume m 1. (cose marce) faules Zeug, Moder m 2. (fig: corruzione) Verderbtheit f, Verkommenheit f
marco <-chi> m Mark f;   ~ tedesco Deutsche Mark, D-Mark f
marconista <-i> m Funker m
mare m See f, Meer n;   Mar Egeo Ägäis f;   Mar Ligure Ligurisches Meer;   Mare Mediterraneo Mittelmeer n;   Mar Tirreno Tyrrhenisches Meer;   Mare del Nord Nordsee f;   Mare del Sud Südsee f;   sul livello del ~ über dem Meeresspiegel;   essere in alto ~ (fig) noch weit vom Ziel entfernt sein;   promettere mari e -i (fig) das Blaue vom Himmel versprechen;   uomo in ~! Mann über Bord!
marea <-ee> f 1. (NAUT) Gezeiten pl;   alta ~ Flut f;   bassa ~ Ebbe f 2. (fig) Flut f
mareggiata f Sturmflut f
maremma f (pianura lungo la costa marina) Seemarsch m;   Maremma toscana Maremmen f pl
maremoto m Seebeben n
maresciallo m 1. (ufficiale supremo) Marschall m 2. (sottufficiale) Feldwebel m
maretta f 1. (NAUT) leichter Seegang m, leichte See f 2. (fig: nervosismo) gespannte Atmosphäre f
marezzato, -a agg gemasert
marezzatura f 1. (di stoffa, carta) Moiré(muster) n 2. (di legno, marmo) Maserung f
margarina f Margarine f
margherita f Margerite f;   torta ~ Sandkuchen m;   (pizza) ~ Pizza mit Mozzarella und Tomaten
marginale agg nebensächlich, Neben-; (COM) Marge-;   nota ~ Randbemerkung f
marginalizzare vt ausgrenzen;   ~ le minoranze etniche ethnische Minderheiten ausgrenzen;   ~ una questione eine Frage ausklammern
marginare vt den Rand von etw bestimmen, einlegen
margine m 1. (parte estrema) Rand m 2. (TYP) Steg m 3. (COM: quantità) Spanne f, Marge f 4. (fig: di tempo) Spanne f; (eccedenza) Spielraum m
mariano, -a agg Marien-
marijuana f Marihuana n
marina 1 f 1. (riva) Küste f; (città) Küstensiedlung f, Küstenstadt f 2. (NAUT, MIL) Marine f
marina 2 m o f Marina f, Motorboothafen m
marinaio <-ai> m Seemann m; (MIL) Matrose m;   promessa da ~ (fig) leere Versprechung
marinara f 1. (abito) Matrosenanzug m 2. (cappello) Strohhut mit breiter, hochgezogener Krempe
marinare vt 1. (GASTR) einlegen, marinieren 2. (fam fig: scuola) schwänzen
marinaresco, -a <-schi, -sche> agg Seemanns-, Matrosen-
marinaro, -a agg See-, Matrosen-; (di pescatori) Fischer-
marinata f Marinade f
marine <-> m Marinesoldat m, Mariner m sl
marineria <-ie> f Seestreitkräfte f pl, Marine f
marino, -a agg Meer(es)-, See-;   acqua -a Meerwasser n;   cavalluccio ~ Seepferdchen n;   blu ~ marineblau
marioleria <-ie> f Gaunerei f
mariolo m Gauner m
marionetta f 1. (fantoccio) Marionette f 2. (fig) Hampelmann m; (senza carattere) Marionette f
maritale agg des (Ehe)manns;   potestà ~ eheliche Gewalt
maritare I. vt verheiraten II. vr   -rsi con qu jdn heiraten
marito m (Ehe)mann m;   prender ~ heiraten;   ragazza (in età) da ~ Mädchen n im heiratsfähigen Alter
maritozzo m süßes Brötchen aus Hefeteig mit Rosinen und Pinienkernen
marittimo m Hafenarbeiter m; (marinaio) Seemann m
marittimo, -a agg See-, Hafen-; (clima, città) maritim
marker <- o markers> m 1. (evidenziatore) Marker m 2. (BIOL, MED) Kontrastmittel n
market <-> m Supermarkt m
marketer <- o marketers> m Marketingexperte, -expertin m, f
marketing <-> m Marketing n;   ricerca di ~ Marktforschung f;   direct ~ Direktmarketing n
marmaglia <-glie> f (Lumpen)pack n, Gesindel n
marmellata f Marmelade f
marmifero, -a agg Marmor-
marmista <-i m, -e f> mf Marmorsteinmetz(in) m(f)
marmitta f 1. (pentolone) (Koch)kessel m, Topf m 2. (MOT) Auspufftopf m;   ~ catalitica (Auspuff m mit) Katalysator m
marmittone m Schlafmütze f
marmo m Marmor m
marmocchio, -a <-cchi, -cchie> m, f (fam) Knirps m, Göre f
marmoreo, -a <-ei, -ee> agg Marmor-
marmorizzare vt marmorieren
marmotta f 1. (ZOO) Murmeltier n 2. (fig) Schlafmütze f fam, Faulpelz m
marna f Mergel m
marocchino m 1. (cuoio) Maroquin m, Maroquinleder n 2. (bevanda) kleiner Cappuccino mit Schokoladengeschmack im Glas
marocchino, -a I. agg marokkanisch II. m, f Marokkaner(in) m(f)
Marocco m   il ~ Marokko n
maroso m Sturzwelle f
marrano m Flegel m
marrone 1 m 1. (BOT) (Edel)kastanie f 2. (GASTR) (Ess)kastanie f, Maroni f A 3. (colore) Braun n
marrone 2 <inv> agg (kastanien)braun
marsala <-> m Marsala(wein) m
marsc' int marsch
marsina f Frack m
marsupiali m pl Beuteltiere n pl
marsupio <-i> m Bauchtasche f, Beutel m
Marte <-> m Mars m
martedì <-> m Dienstag m;   ~ grasso Faschingsdienstag m v. a. domenica
martellamento m 1. (colpo) Hämmern n 2. (fig: di domande) Trommelfeuer n
martellare I. vt 1. (il ferro) hämmern 2. (percuotere) schlagen, hämmern 3. (fig: di domande) (jdn mit Fragen) überschütten II. vi klopfen, pochen
martellata f Hammerschlag m
martelletto m 1. (MED) Perkussionshammer m 2. (del pianoforte) Hämmerchen n, Hammer m; (della macchina da scrivere) Typenhebel m
martellio <-ii> m Hämmern n, Gehämmer n
martello m (gener) (a fig) (ANAT, SPORT) Hammer m; (da ghiaccio) Pickel m
martinetto m Winde f
martingala f Rückengurt m
martin pescatore <- -i> m Eisvogel m
martire mf Märtyrer(in) m(f)
martirio <-i> m (REL) Martyrium n; (fig: supplizio) Qual f
martirizzare vt v. martoriare
martora f Marder m
martoriare vt 1. (torturare) martern 2. (fig: tormentare) quälen, peinigen
marxismo m Marxismus m
marxista <-i m, -e f> I. mf Marxist(in) m(f) II. agg marxistisch
marzapane m Marzipan n
marziale agg 1. (della guerra) Kriegs-;   arti -i Kampfsportarten f pl 2. (fig: aspetto, passo) martialisch geh, kriegerisch
marziano, -a I. agg Mars- II. m, f 1. (ASTR) Marsmensch m 2. (fig) Sonderling m
marzo m März m;   tempo di ~ Aprilwetter n v. a. aprile
mas <-> m Schnellboot n
mascalzonata f (fam) Lumperei f
mascalzone m (fam) Lump m, Schuft m
mascara <-> m Wimperntusche f, Mascara n
mascarpone m Frischmilchkäse aus der Lombardei
mascella f Kiefer m
mascellare I. agg Kiefer- II. m Kieferknochen m, Kiefer m
maschera f 1. (finto volto, persona) (a fig) Maske f;   ~ antigas Gasmaske f;   ~ subacquea Tauchermaske f, Taucherbrille f 2. (travestimento) Kostümierung f, Maskerade f;   ballo in ~ Maskenball m 3. (THEAT) Kostüm n, Maske f 4. (protezione) (Schutz)maske f; (mortuaria) (Toten)maske f; (cosmetica) (Schönheits)maske f 5. (THEAT, FILM) Platzanweiser(in) m(f)
mascheramento m 1. (il mascherare) Maskierung f 2. (MIL) (fig) Tarnung f
mascherare I. vt 1. (travestire) kostümieren, verkleiden 2. (mimetizzare) (MIL) tarnen 3. (fig: nascondere) verdecken, tarnen II. vr   -rsi da qu (travestirsi) sich als jdn verkleiden; (assumere un'apparenza) sich als jdn ausgeben
mascherata f 1. (gruppo) Maskenzug m 2. (festa) Maskerade f
mascherato, -a agg maskiert, verkleidet;   ballo ~ Maskenball m
mascherina f (per il viso) Halbmaske f
mascherone m 1. (ornamento) Maskaron m 2. (volto deformato) Fratze f
maschietta f burschikoses Mädchen n;   capelli alla ~ Bubikopf m
maschietto m Junge m
maschile I. agg 1. männlich; (di uomo) Herren-, Männer-; (di ragazzo) Knaben-, Jungen- 2. (LING) männlich, maskulin II. m (LING) Maskulinum n
maschilismo m Männlichkeitswahn m, Machismo m
maschilista <-i m, -e f> I. mf Macho m II. agg Macho-, machohaft
maschilistico, -a <-ci, -che> agg frauenfeindlich, machohaft
maschio <-schi> m 1. (BIOL) Männchen n 2. (uomo) Mann m; (ragazzo) Junge m, Knabe m 3. (TEC) Zapfen m; (utensile) Gewindebohrer m
mascolinizzare I. vt vermännlichen II. vr -rsi männlich werden
mascolino, -a agg männlich
mascotte <-> f Maskottchen n
masnada f Horde f, Bande f
masnadiere m Halunke m, Bandit m;   faccia da ~ (fam) Gaunervisage f
masochismo m Masochismus m
masochista <-i m, -e f> mf Masochist(in) m(f)
masochistico, -a <-ci, -che> agg masochistisch
massa f 1. (PHYS) Masse f 2. (mucchio) Menge f, Haufen m; (moltitudine) (Un)menge f, große Menge;   in ~ massenweise, massenhaft; (in blocco) im Ganzen, en bloc 3. (SOC) (breite) Masse f, Volk n 4. (nella tecnica dello spettacolo) Gesamtheit f 5. (EL) Erde f, Masse f;   collegare [o mettere] a ~ erden
Massa f Massa n (Stadt in der Toskana)
massacrante agg aufreibend, mörderisch
massacrare vt 1. (trucidare) niedermetzeln, hinschlachten 2. (malmenare) misshandeln; (fig: logorare) aufreiben
massacro m 1. (eccidio) Massaker n, Gemetzel n 2. (fig) Katastrophe f
massaggiare vt massieren
massaggiatore m Massagegerät n
massaggiatore, -trice m, f Masseur m, Masseurin f, Masseuse f
massaggio <-ggi> m Massage f
massaia <-aie> f Hausfrau f
massaio <-ai> m Gutsverwalter m, Aufseher m
massello m 1. (lingotto) Metallblock m, Massel f 2. (blocco di pietra) Werkstein(block) m, Naturstein m
masseria <-ie> f Bauernhof m, Gutshof m
masserizie f pl Hausrat m
massese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Massa II. agg aus Massa
Massese < sing> m Umgebung f von Massa
massicciata f Tragschicht f;   ~ ferroviaria Schotterung f, Schotterbettung f
massiccio <-cci> m (Gebirgs)massiv n
massiccio, -a <-cci, -cce> agg 1. (solido) massiv; (sodo) fest, solide; (voluminoso) massiv, wuchtig 2. (fig: violento) massiv; (pesante) erdrückend
massificare vt vermassen
massificazione f Vermassung f
massima f 1. (sentenza, motto) Maxime f 2. (principio) Grundsatz m;   in linea di ~ im Prinzip, grundsätzlich 3. (temperatura) Höchsttemperatur f
massimale I. agg höchste(r, s), Höchst- II. m 1. (limite) Höchstgrenze f 2. (FIN) Höchstbetrag m, Höchstsumme f
massimalismo m (POL, HIST) Extremismus m
massimalista <-i m, -e f> I. mf (POL) Extremist(in) m(f) II. agg extremistisch;   programma ~ Parteiprogramm ohne Zugeständnisse
massimalistico, -a <-ci, -che> agg extremistisch
massimizzare vt maximieren
massimizzazione f Maximierung f;   ~ dei profitti Gewinnmaximierung f
massimo m 1. (il grado più elevato) Maximum n, Höchstmaß n;   al ~ höchstens 2. (SPORT) Schwergewicht n, Schwergewichtler m
massimo, -a <superlativo di grande> agg 1. (estremamente grande) maximal, sehr groß 2. (il più grande) größte(r, s);   peso ~ (SPORT) Schwergewicht n;   ~ comune divisore (MAT) größter gemeinsamer Teiler;   in -a parte größtenteils 3. (il più alto) höchste(r, s);   temperatura -a Höchsttemperatur f
massimoleggero <-i> I. agg leichtgewichtig;   peso ~ Gewichtsklasse zwischen 79 kg und 86 kg II. m Boxer m in der Gewichtsklasse zwischen 79 kg und 86 kg
massivo, -a agg 1. (in massa) Massen- 2. (MED: asportazione) Total-; (emorragia) massiv 3. (massiccio) stark, massiv
mass media m pl Massenmedien pl
masso m Felsblock m;   sentirsi un ~ sullo stomaco ein schweres Gefühl im Magen haben
massofisioterapia f (MED) Massage(therapie) f
massofisioterapista <-i m, -e f> mf (MED) Masseur(in) m(f)
massone m Freimaurer m
massoneria <-ie> f Freimaurerei f
massonico, -a <-ci, -che> agg freimaurerisch, Freimaurer-
mastello m Bottich m, Bütte f
master <- o masters> m Ausbildungsgang nach dem Universitätsabschluss   un ~ in economia aziendale ein Master in Betriebswirtschaft
masterizzare vt (INFORM) brennen
masterizzatore m (TEC) Brenner m;   ~ (per) CD-ROM CD-ROM-Brenner m
masticare vt 1. (cibo, tabacco) kauen 2. (fig: biascicare) murmeln; (lingua) radebrechen;   ~ amaro [o veleno] (fig) etw zähneknirschend schlucken
masticatorio, -a <-i, -ie> agg Kau-
masticazione f Kauen n
mastice m 1. (miscuglio adesivo) Kitt m 2. (resina) Mastix m
mastino m 1. Bluthund m 2. (fig) (persona burbera) mürrischer Mensch m, Brummbär m
mastite f Brust(drüsen)entzündung f
mastodonte m (fig) Koloss m
mastodontico, -a <-ci, -che> agg kolossal
mastro m (artigiano) Meister m
masturbare vt -rsi masturbieren, sich selbst befriedigen
masturbarsi vr masturbieren
masturbazione f Masturbation f, Selbstbefriedigung f
matassa f 1. (di filo) Docke f, Strähne f 2. (EL) Wicklung f 3. (fig) verwickelte Situation, Verwicklung f
match <-> m Match n o m; (di pugilato) Fight m, Boxkampf m
match winner <-> m (SPORT) Matchwinner m
matematica <-che> f Mathematik f
matematicamente avv 1. (MAT) nach mathematischen Regeln 2. (fig: in modo certo) ganz sicher, todsicher fam
matematico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (MAT) mathematisch 2. (di assoluta precisione) exakt, präzis(e) II. m, f Mathematiker(in) m(f)
Matera f Matera n (Stadt in Basilicata)
Materano < sing> m Umgebung f von Matera
materano, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Matera II. agg aus Matera
materassaio, -a <-ai, -aie> m, f Polsterer m, Polsterin f
materassino m Luftmatratze f
materasso m Matratze f;   ~ a molle Federkernmatratze f;   ~ di gommapiuma Schaumstoffmatratze f;   ~ in lattice Latexmatratze f
materia <-ie> f 1. (sostanza) Stoff m, Substanz f;   ~ grigia graue Substanz;   -ie plastiche Kunststoffe n pl;   -ie prime Rohstoffe n pl 2. (contrapposta a spirito) Materie f 3. (argomento) Thema n, Stoff m;   indice per -ie Sachregister n;   entrare in ~ zum Thema kommen 4. (disciplina) (Lehr)fach n
materiale I. agg 1. (di, della materia) stofflich, materiell 2. (concreto) real, konkret 3. (effettivo) (effektiv) notwendig II. m 1. (prodotto necessario) Material n, Stoff m, Mittel n;   ~ composito Verbundmaterial, n 2. (strumenti) Mittel n pl, Bedarf m 3. (appunti e documenti) Unterlagen f pl
materialismo m Materialismus m
materialista <-i m, -e f> I. mf Materialist(in) m(f) II. agg materialistisch
materialistico, -a <-ci, -che> agg materialistisch
materialità <-> f 1. (condizione) Materialität f 2. (fig: volgarità) Grobheit f, Vulgarität f
materializzare I. vt materialisieren II. vr -rsi 1. (prender corpo) sich materialisieren 2. (diventar concreto) konkret werden
materializzazione f Materialisation f
materialmente avv konkret, tatsächlich; (in sostanza) faktisch
maternità <-> f 1. (condizione di madre) Mutterschaft f;   interruzione della ~ Schwangerschaftsunterbrechung f 2. (JUR) Mutterschutz m;   essere in ~ im Mutterschutz sein 3. (reparto ospedaliero) Entbindungsstation f
materno, -a agg 1. (di, da madre) mütterlich, Mutter-;   scuola -a Kindergarten m, Vorschule f 2. (da parte di madre) mütterlicherseits 3. (lingua) Mutter-; (terra) Heimat-
matita f Stift m; (lapis) Bleistift m
matriarcale agg matriarchalisch
matriarcato m Matriarchat n
matrice f 1. (MAT, BIOL) Matrix f 2. (TYP) Matrize f, Mater f 3. (TEC) Gesenk n 4. (COM) Stammregister n 5. (fig: fonte) Ursprung m
matricida <-i m, -e f> mf Muttermörder(in) m(f)
matricidio <-i> m Muttermord m
matricola f 1. (registro) Matrikel f, Register n 2. (numero) Matrikelnummer f 3. (studente) Studienanfänger(in) m(f) 4. (fig) (SPORT) Anfänger(in) m(f), Neuling m 5. (MIL) Stammrolle f
matricolare agg Matrikel-
matricolato, -a agg (scherz) abgefeimt; (bugiardo) gerissen, durchtrieben; (sciocco) ausgemacht
matrigna f Stiefmutter f
matrimoniale agg ehelich, Ehe-
matrimonio <-i> m 1. (rapporto) Ehe f;   ~ gay Homoehe f 2. (cerimonia) Hochzeit f, Trauung f;   unire in ~ trauen
matrona f Matrone f
matroneo m Empore f, Galerie f
matta 1 f (carta da gioco) Joker m
matta 2 f v. matto
mattacchione, -a m, f (scherz) Spaßvogel m, Witzbold m fam
mattana f (fam) Kapriole f, launiger Einfall m
mattatoio <-oi> m Schlachthof m
matterello m Nudelholz n
mattina f Morgen m;   di ~ morgens;   di prima ~ am frühen Morgen;   domani ~ morgen früh;   ieri ~ gestern früh;   questa ~ heute Morgen;   sabato ~ Samstag früh
mattinata f Vormittag m
mattiniero, -a agg   essere ~ Frühaufsteher(in) m(f) sein
mattino m Morgen m;   di buon ~ frühmorgens;   giornale del ~ Morgenzeitung f
matto, -a I. agg 1. (pazzo) wahnsinnig, verrückt;   scacco ~ schachmatt;   avere una voglia -a di qc (fam) ganz verrückt auf etw acc sein;   essere ~ da legare (fam) total verrückt sein, spinnen 2. (fig: falso) falsch, unecht II. m, f (pazzo) Wahnsinnige(r) f(m); (fam) Verrückte(r) f(m)
mattone m 1. (laterizio) Ziegel(stein) m, Backstein m 2. (fig: libro, film) Schinken m; (persona) Langweiler m fam
mattonella f (piastrella) Fliese f, (Stein)platte f
mattutino m 1. (REL) Mette f, Matutin f 2. (della campana) Morgenläuten n
mattutino, -a agg Morgen-, morgendlich
matura f v. maturo
maturando, -a m, f Abiturient(in) m(f), Maturant(in) m(f) A
maturare I. vi essere 1. (frutti) reifen, reif werden; (diventar stagionato) ausreifen 2. (persona) reifer werden 3. (COM: interessi) fällig werden 4. (giungere a compimento) reif werden II. vt avere 1. (frutti) reifen lassen, reif werden lassen; (formaggio, vino) (aus)reifen lassen 2. (idea, piano) reifen lassen 3. (fig: promuovere)   ~ qu jdm das Reifezeugnis erteilen III. vr -rsi reif werden
maturazione f 1. (gener) Reifen n, Reifeprozess m 2. (COM) Fälligkeit f
maturità <-> f 1. (età) bestes Alter; (a fig) Reife f 2. (BIOL) (Geschlechts)reife f 3. (diploma) Abiturzeugnis n, Reifezeugnis n;   esame di ~ Abitur n, Matura f A, Maturität f CH
maturo, -a I. agg 1. (frutto) reif; (vino) ausgereift 2. (adulto) erwachsen, reif 3. (studente) mit Abitur, mit Matura A 4. (fig: equilibrato, compiuto) reif 5. (fig: approfondito) reiflich, gründlich 6. (COM) fällig II. m, f Abiturient(in) m(f) (nach der Reifeprüfung), Maturant(in) m(f) A
matusa I. <-> mf verknöcherter Mensch II. <inv> agg überlebt, veraltet
mausoleo m Mausoleum n
max avv maximal
maxicalcolatore m (TEC) Großrechner m
maxicappotto m Maximantel m (knöchellanger Mantel)
maxicondono m Riesenstraferlass für Steuer- und Bausünder
maxidecreto m umfangreiches Dekret
maxiemendamento m (POL) umfangreicher Änderungsantrag im Gesetzgebungsverfahren
maxigonna f Maxirock m (knöchellanger Rock)
maximoto f schweres Motorad n, Feuerstuhl m fam
maximulta f saftige Strafe, Denkzettel m
maxiprocesso m Mammutprozess m
maxirissa f Massenauseinandersetzung f
maxischermo m Riesenleinwand f;   televisore a ~ Großbildschirmfernseher m
maxitangente f Spitzenschmiergelder n pl, astronomische (Schmier)geldsumme
maxitram <-> m Großraumstraßenbahn f
mayday <-> m internationaler Notruf im Funksprechverkehr
mazza f 1. (bastone) Knüppel m, Schlagstock m 2. (MIL) Keule f 3. (SPORT) Schlagholz n; (a fig: persona) Schläger m 4. (grosso martello) Vorschlaghammer m, Fäustel m
mazzata f Knüppel-, Hammerschlag m; (a fig) Keulenschlag m
mazzo m 1. (di fiori) Strauß m; (di erbe) Bündel n; (di oggetti) Bund m 2. (di carte) (Karten)spiel n 3. (vulg scherz)   farsi il ~ sich den Arsch aufreiben
MB abbr di megabyte MB
MBA m abbr di Master in Business Administration MBA mf
MCD abbr di Massimo Comune Divisore ggT (größter gemeinsamer Teiler)
mcm abbr di minimo comune multiplo kgV (kleinstes gemeinsames Vielfaches)

me pron pers 1. pers sing 1. (oggetto) mich; (con preposizione) mich, mir, meiner;   da ~ selbst, selber;   fra [o tra] ~ e ~ in meinem Innern;   per [o quanto a] ~ was mich betrifft;   secondo ~ meiner Meinung nach 2. (soggetto in forme comparative ed esclamative) ich 3. (complemento di termine davanti a lo, la, li, le, ne) mir; (complemento oggetto davanti a la, lo, li, le, ne) mich
meandro m Mäander m
MEC m acro di Mercato Comune Europeo Gemeinsamer (europäischer) Markt Mecca <-cche> f Mekka n;   venire dalla ~ (fam fig: ignorare) aus allen Wolken fallen; (comportarsi o vestirsi) von einem anderen Stern sein
meccanica <-che> f 1. (PHYS, TEC) Mechanik f 2. (attività tecnologica) Maschinenbau m, Technik f
meccanicità <-> f Automatismus m
meccanico, -a <-ci, -che> I. agg mechanisch; (a fig) automatisch II. m, f Mechaniker(in) m(f); (per automobil) Automechaniker(in) m(f)
meccanismo m Mechanismus m
meccanizzare vt mechanisieren
meccanizzazione f Mechanisierung f
meccano® m (technischer) Metallbaukasten m
meccanografia f (automatisierte) Datenverarbeitung f
meccanografico, -a <-ci, -che> agg Datenverarbeitungs-, Rechen-;   centro ~ Rechenzentrum n
meccatronica <-che> f (TEC) Elektromechanik f
meccatronico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (relativo alla meccatronica) elektromechanisch 2. (che si occupa del funzionamento di macchine elettroniche) Elektromechanik-;   manutentore ~ Experte für die Wartung elektromechanischer Anlagen II. m, f Elektromechaniker(in) m(f)
mecenate mf Mäzen(in) m(f)
mecenatismo m Mäzenatentum n mèche <-> f Strähne f;   farsi le ~ sich Strähnen ins Haar einarbeiten
medaglia <-glie> f Medaille f; (riconoscimento) Orden m, Auszeichnung f;   ~ al valor civile Verdienstorden m;   ~ al valor militare Tapferkeitsmedaille f;   il rovescio della ~ (fig) die Kehrseite der Medaille
medaglietta f (REL) kleine Medaille (als Medaillon getragen)
medaglione m Medaillon n
medesimo, -a I. agg 1. (stesso)   il ~, la -a der-, die-, dasselbe 2. (uguale) gleich 3. (in persona) selbst II. pron dim   il (la) ~ (-a) der-, die-, dasselbe
media 1 <-ie> f 1. (gener) Durchschnitt(swert) m;   in ~ im Durchschnitt 2. (MAT) Mittel n, Mittelwert m
media 2 m pl Massenmedien n pl
media buyer <-> m Werbeberater(in) m(f)
mediale agg Medien-;   cultura ~ Medienkultur f
media man <-> m Werbestratege, -strategin m, f
medianico, -a <-ci, -che> agg medial, das Medium betreffend
medianità <-> f Fähigkeit f des Mediums, mediale Fähigkeit f
mediano, -a I. agg Mittel-, mittlere(r, s) II. m, f Läufer(in) m(f)
mediante prp mit + dat, durch + acc, mittels + gen
mediare vt 1. (da mediatore) vermitteln 2. (MAT) den Mittelwert bilden aus
mediateca <-che> f Medienarchiv n
mediatico, -a agg Medien-;   evento ~ Medienevent m
mediato, -a agg mittelbar, indirekt
mediatore, -trice I. m, f 1. (intermediario) Mittelsmann m, Mittelsperson f, Vermittler(in) m(f) 2. (COM) Makler(in) m(f) II. agg vermittelnd, Mittler-
mediazione f 1. (conciliazione) Vermittlung f 2. (provvigione) Maklergebühr f
medica f (rar) v. medico
medicabile agg heilbar, behandelbar
medicalizzazione f medizinische Interpretation fachexterner Phänomene
medicamento m Medikament n, Arznei f
medicamentoso, -a agg heilkräftig, Heil-, medikamentös
medicare I. vt behandeln II. vr -rsi sich (selbst) behandeln
medicastro m (pej) Kurpfuscher m
medicazione f Behandlung f
medicina f 1. (scienza) Medizin f;   ~ legale Gerichtsmedizin f;   studiare ~ Medizin studieren 2. (farmaco) Medizin f, Arznei f
medicinale I. m Arzneimittel n;   -i generici Generika n pl II. agg Heil-, Arznei-
medico, -a <-ci, -che> I. m, f Arzt m, Ärztin f;   ~ di base Arzt/Ärztin m/f für Allgemeinmedizin, Allgemeinarzt/-ärztin m/f II. agg 1. (della medicina) medizinisch 2. (del medico) ärztlich, Arzt-
medievale agg mittelalterlich
medievistica < sing> f (SCIENT) Mediävistik f
medio <-i> m Mittelfinger m
medio, -a <-i, -ie> agg 1. (di mezzo) Mittel-, mittlere(r, s);   ceto ~ Mittelstand m;   dito ~ Mittelfinger m;   peso ~ (SPORT) Mittelgewicht n, Mittelgewichtler m;   scuola -a Mittelschule f;   licenza -a Mittelschulabschluss m 2. (di valore intermedio) Durchschnitts-, durchschnittlich
mediocre agg mittelmäßig, mäßig; (ordinario) gewöhnlich
mediocredito m mittelfristiger Kredit
mediocrità <-> f Mittelmäßigkeit f;   l'aurea ~ der goldene Mittelweg
medioevale agg v. medievale
medioevo m Mittelalter n
medioleggero I. agg   peso ~ Weltergewicht n II. m Weltergewicht n, Weltergewichtler m
mediologia < sing> f (SCIENT) Medienwissenschaften f pl
mediomassimo I. agg   peso ~ Halbschwergewicht n II. m Halbschwergewicht n, Halbschwergewichtler m
mediorientale agg Nahost-, Mittelost-
meditabondo, -a agg gedankenversunken
meditare I. vi meditieren II. vt 1. (considerare) bedenken, nachdenken über + acc 2. (preparare) planen, ausdenken
meditativo, -a agg nachdenklich; (della meditazione) meditativ
meditato, -a agg (wohl)überlegt, (wohl)bedacht
meditazione f 1. (riflessione) Meditation f 2. (considerazione) Überlegung f, Erwägung f 3. (preparazione) Ausdenken n, Planen n
mediterraneità <-> f Charakteristik f des Mittelmeerraumes
Mediterraneo m Mittelmeer n
mediterraneo, -a <-ei, -ee> agg 1. (gener) mittelländisch 2. (del Mediterraneo) mediterran, Mittelmeer-;   il Mar Mediterraneo das Mittelmeer
medium <-> mf Medium n
medusa f Qualle f
meeting <-> m Treffen n, Begegnung f
meeting-point <-> m Jugendtreffpunkt m
mefitico, -a <-ci, -che> agg 1. (fetido) stinkend 2. (fig: corrotto) verkommen
megabit <-> m (INFORM) Megabit n
megabyte, Megabyte <-> m (INFORM) Megabyte n
megacaloria <-ie> f (PHYS) Megajoule n
megaciclo m Megahertz n
megaconcerto m Megakonzert n
megafonista <-i m, -e f> mf Megaphonist(in) m(f)
megafono m Megaphon n, Sprachrohr n
megagalattico, -a <-ci, -che> agg (fam) riesig, Riesen-;   una somma -a eine Riesensumme
megahertz <-> m Megahertz n
megalomane agg größenwahnsinnig
megalomania f Größenwahn m
megalopoli <-> f Megalopolis f, Riesenmetropole f
megateneo m (UNIV) Universität mit einer übergroßen Zahl von Studenten
megatrend <-> m (COM, FIN) Megatrend m, Haupttrend m
megavolt <-> m (TEC) Megavolt n
megawatt <-> m (TEC) Megawatt n
megera f Megäre f
meglio 1 I. <comparativo di bene> avv 1. (in modo migliore) besser;   andar di bene in ~ immer besser werden; (iron) immer schöner werden;   tanto ~!, ~ così! um so besser! 2. (piuttosto) lieber, besser 3. (più) mehr, besser 4. (ovvero) (oder) besser;   per ~ dire (oder) besser gesagt 5. (più facilmente) leichter, besser 6. (con valore di superlativo) am Besten II. <comparativo di buono> agg 1. (migliore) besser 2. (preferibile) besser 3. (fam: con valore di superlativo) beste(r, s), allerbeste(r, s)
meglio 2 <-> mf Beste(s) n;   il ~ possibile das Bestmögliche;   fare del proprio ~ sein Bestes tun
mela f Apfel m
melagrana f Granatapfel m
melanina f Melanin n
melanzana f Aubergine f, Melanzani f A
melassa f Melasse f
melato, -a agg 1. (GASTR) mit Honig gesüßt 2. (fig, pej) honigsüß, süßlich
melenso, -a agg 1. (persona) einfältig, dämlich 2. (cosa) albern, geistlos
melissa f Melisse f
mellifluo, -a agg (pej) honigsüß, süßlich
melma f 1. (fango) Schlamm m 2. (fig) Schmutz m
melmoso, -a agg schlammig
melo m Apfelbaum m mélo I. <inv> agg melodramatisch II. <-> m Melodram(a) n
melodia <-ie> f 1. (MUS) Melodie f 2. (fig) Harmonie f
melodico, -a <-ci, -che> agg melodisch
melodioso, -a agg melodiös; (armonico) melodisch
melodista <-i m, -e f> mf Melodiker(in) m(f)
melodramma <-i> m 1. (THEAT) Melodram(a) n 2. (fig, pej) Theatralik f;   cadere nel ~ pathetisch werden
melodrammatico, -a <-ci, -che> agg 1. (THEAT) melodramatisch 2. (teatrale) theatralisch
melograno m Granat(apfel)baum m
melone m (Netz)melone f, (Honig)melone f
meltdown <- o meltdowns> m (PHYS) Schmelzen n des Reaktorkerns
melting pot <- o melting pots> m Schmelztiegel m
membrana f 1. (ANAT, BIOL, TEC, RADIO) Membran(e) f 2. (MUS: del tamburo) Trommelfell n 3. (pergamena) Pergament n
membranoso, -a agg membran(en)artig
membratura f Gliederung f
membro 1 m 1. (persona) Mitglied n 2. (parte costitutiva) Teil n, Glied n 3. (ANAT: pene) (männliches) Glied n
membro 2 < pl: -a f> m (ANAT: arto) Gliedmaßen f pl, Glieder n pl
membruto, -a agg starkgliedrig
memorabile agg denkwürdig
memorandum <-> m 1. (promemoria) Merkzettel m 2. (documento espositivo) Denkschrift f, Memorandum n
memore agg (geh) eingedenk;   essere ~ di qc einer Sache gen eingedenk sein
memoria <-ie> f 1. (capacità, processo) Gedächtnis n, Erinnerungsvermögen n;   a ~ auswendig 2. (ricordo)   la ~ di qu/qc die Erinnerung an jdn/etw 3. (annotazione) Notiz f, Gedächtnisstütze f 4. (menzione) Erwähnung f 5. (cimelio, documento) Erinnerungsstück n 6. pl (opera) Memoiren f pl 7. (INFORM) Speicher m;   ~ ad accesso casuale (RAM) Arbeitsspeicher m;   capacità di ~ Speicherkapazität f;   ~ di correzione Korrekturspeicher m;   posizione di ~ Speicherplatz m;   principale Hauptspeicher m 8. (TEC) Steuerung f
memorial <- o memorials> m 1. (manifestazione) Memorial n 2. (monumento di commemorazione) Denkmal n;   il Lincoln ~ a Washington das Lincoln-Denkmal in Washington
memoriale m 1. (scritto) Denkschrift f, Verteidigungsschrift f 2. (monumento) Gedenkstätte f
memorizzare vt 1. (nella memoria) ins Gedächtnis einprägen 2. (INFORM) speichern
memorizzazione f 1. (PSYCH) Memorisierung f 2. (INFORM) Speicherung f Memotel® m (TEL) zentraler Anrufbeantworterservice der Telecom
menabò <-> m Lay-out n
menadito avv   sapere a ~ etw aus dem Effeff beherrschen;   ripetere a ~ etw wie am Schnürchen heruntersagen fam
menare I. vt 1. (condurre) führen;   ~ il can per l'aia (fig) etw auf die lange Bank schieben fam;   ~ qu per il naso jdn an der Nase herumführen 2. (battere, picchiare) schlagen; (colpi) austeilen;   ~ le mani handgreiflich werden 3. (coda) wedeln mit 4. (fam: trascorrere) verbringen; (vita) führen II. vr -rsi sich schlagen
menata f (fam fig) Litanei f
mencio, -a <-ci, -ce> agg (tosc) schlaff, schlapp;   cappello ~ Schlapphut m
mendicante I. agg Bettel-, bettelnd II. mf Bettler(in) m(f)
mendicare o mendicare I. vt 1. (elemosinare) erbetteln, betteln um 2. (fig) flehen um II. vi betteln (gehen)
mendicità <-> f Armut f
mendico, -a <-chi, -che> I. agg Bettler- II. m, f Bettler(in) m(f)
menefreghismo m (zynische) Gleichgültigkeit f, Ungerührtheit f
menefreghista <-i m, -e f> I. agg gleichgültig, ungerührt II. mf gleichgültige Person
menestrello m Spielmann m, fahrender Musikant m
meninge f Hirnhaut f
meningite f Hirnhautentzündung f, Meningitis f (SCIENT)
menisco <-schi> m Meniskus m
meno I. avv 1. (comparativo di poco) weniger, nicht so viel;   di [o in] ~ weniger;   uno più o ~ einer mehr oder weniger;   ~ male! (fam) Gott sei Dank!;   non essere da ~ di qu jdm unterlegen sein 2. (in frasi comparative)   ~ di nicht so wie, weniger als;   poco ~ so gut wie, fast;   tanto ~ um so weniger;   niente ~ che <...> kein Geringerer als <...>;   né più né ~ nicht mehr und nicht weniger;   in ~ di un attimo in null Komma nichts fam 3. (in frasi superlative) am wenigsten;   quanto ~ wenigstens;   ~ che ~ am allerwenigsten 4. (di temperatura, nelle votazioni scolastiche) (MAT) minus 5. (di ora) vor;   sono le 3 ~ 5 es ist fünf (Minuten) vor drei 6. (no) nicht;   dobbiamo decidere se andarci o ~ wir müssen entscheiden, ob wir hingehen oder nicht 7. (loc)   fare a ~ di qc/qu auf etw/jdn verzichten, ohne etw/jdn auskommen;   venir ~ a qc einer Sache dat nicht nachkommen II. <inv> agg 1. (minore in quantità) geringer, weniger 2. (in minor numero) weniger, nicht so viel;   ha ~ anni di me er [o sie] ist jünger als ich III. prp außer + dat;   a ~ di [o che +conj] es sei denn, dass <...>, außer wenn <...> IV. <-> m 1. (la minor cosa) Geringste(s) n, Mindeste(s) n;   parlare del più e del ~ von diesem und jenem reden 2. (la parte minore) geringerer Teil 3. (MAT) Minus(zeichen) n 4. pl (minoranza) Minderheit f
Meno m Main m
menomare vt 1. (mutilare) behindern, beeinträchtigen; (danneggiare) verletzen 2. (ridurre) verringern, schmälern
menomato m, f Behinderte(r) f(m)
menomazione f (perdita) Beeinträchtigung f; (mutilazione) Behinderung f
menomo agg (region, ant) geringst, wenigst
menopausa f Menopause f
mensa f 1. (locale) Kantine f; (universitaria) Mensa f 2. (tavola) Tafel f geh, Tisch m
menscevico, -a <-chi, -che> I. agg (HIST) menschevistisch II. m, f Menschewik(in) m(f), Menschewist(in) m(f)
menscevismo m (HIST) Menschewismus m
mensile I. agg 1. (di ogni mese) monatlich, Monats- 2. (che dura un mese) einmonatig II. m 1. (stipendio) Monatsgehalt n 2. (periodico) Monatsheft n, -schrift f
mensilità <-> f 1. (retribuzione) Monatsgehalt n, Monatslohn m;   tredicesima ~ dreizehntes Monatsgehalt 2. (periodicità mensile) monatliche Leistung, monatlicher Vorgang
mensola f Konsole f
menta f 1. (BOT) Minze f 2. (GASTR: liquore) Pfefferminzlikör m; (confetto) Pfefferminzbonbon n
mentale agg 1. (della mente) Geistes-, geistig 2. (senza parlare) still; (calcolo, lavoro) Kopf-
mentalità <-> f Mentalität f
mentalmente avv 1. (con la mente) im Geiste 2. (di mente) innerlich
mente f 1. (intelligenza, intelletto) Geist m, Verstand m;   a ~ lucida bei klarem Verstand 2. (attenzione) Gedanken m pl, Kopf m; (intenzione) Sinn m;   avere in ~ di fare qc im Sinn haben, etw zu tun 3. (memoria) Gedächtnis n;   a ~ auswendig;   passare [o uscir] di ~ aus dem Sinn kommen, entfallen;   venire in ~, passare per la ~ in den Sinn kommen, einfallen 4. (fig) Kopf m, Geist m;   levarsi qu/qc dalla ~ sich dat jdn/etw aus dem Kopf schlagen;   ficcarsi [o mettersi] in ~ di fare qc (fam) sich dat in den Kopf setzen, etw zu tun;   cosa ti salta in ~? was fällt dir ein?
mentecatto, -a agg schwachsinnig;   povero ~! (fam) du armer Irrer!
mentina f Pfefferminzbonbon n
mentire <mento o mentisco> vi lügen
mentito, -a agg falsch, erlogen;   sotto -e spoglie verkappt, unter falschem Namen
mentitore, -trice m, f Lügner(in) m(f)
mento m Kinn n;   doppio ~ Doppelkinn n
mentolo m Menthol n
mentore m (poet) Mentor(in) m(f)
mentre I. cong 1. (temporale) während 2. (avversativo) während, wohingegen II. m   in quel ~ gerade in diesem Moment
menu m menù m <-> m 1. (lista) Speise(n)karte f 2. (insieme di vivande) Speisenfolge f, Menü n 3. (INFORM) Menü n;   barra dei ~ Menüleiste f;   ~ di assistenza Hilfemenü n;   ~ d’ avvio Startmenü n;   ~ a discesa Pull-down-Menü n;   opzione ~ Menüpunkt m
menzionare vt nennen, erwähnen
menzione f Erwähnung f
menzogna f Lüge f
menzognero, -a agg 1. (bugiardo) verlogen, lügend 2. (fig: fallace, illusorio) trügerisch, täuschend
Merano f Meran n (Stadt in Südtirol)
meraviglia <-glie> f 1. (sorpresa) Überraschung f 2. (stupore) Erstaunen n, Verwunderung f 3. (cosa, persona meravigliosa) Wunder n;   le sette -glie del mondo die Sieben Weltwunder;   a ~ wunderbar, ausgezeichnet
meravigliare I. vt verwundern, erstaunen II. vr -rsi sich wundern;   mi meraviglio di te! ich muss mich doch sehr über dich wundern!;   non mi meraviglierei affatto se <...> es würde mich (gar) nicht wundern, wenn <...>
meraviglioso, -a agg wunderbar
mercante, -essa m, f Händler(in) m(f); (fig, pej) Krämer m;   ~ di uomini Menschenhändler m, Schlepper m
mercanteggiare I. vi   ~ (su qc) (um etw) feilschen II. vt (pej) verschachern
mercantesco, -a <-schi, -sche> agg (pej) Krämer-
mercantessa f v. mercante
mercantile I. agg Handels-, kaufmännisch; (del mercante) Händler- II. m Handels-, Frachtschiff n
mercantilismo m Merkantilismus m
mercanzia <-ie> f (Handels)ware f
mercatino m (Wochen)markt m;   ~ di Natale Weihnachtsmarkt m
mercatistica <-che> f Marketing n
mercato m 1. (COM) Markt m; (FIN) Handel m;   ~ all'ingrosso Großmarkt m;   ~ al minuto Einzelhandel m;   ~ monetario Geldhandel m;   ~ nero Schwarzmarkt m;   Mercato Comune (Europeo) Gemeinsamer Markt;   Mercato Interno Europeo Europäischer Binnenmarkt;   piazza del ~ Marktplatz m;   analisi di ~ Marktanalyse f;   economia di ~ Marktwirtschaft f;   a buon ~ preiswert, günstig 2. (fig: confusione) Durcheinander m
merce f 1. (COM) Ware f 2. pl Güter n pl;   scalo -i Güterbahnhof m;   treno -i Güterzug m 3. (fig) Gut n
mercenario <-i> m Söldner m
mercenario, -a <-i, -ie> agg 1. (truppe, soldati) Söldner- 2. (fig, pej) käuflich, bestechlich
merceologia <-ie> f Warenkunde f
merceria <-ie> f 1. (assortimento) Kurzwaren f pl 2. (negozio) Kurzwarenhandlung f
mercerizzare vt merzerisieren
merchandiser <- o merchandisers> mf (COM) Verkäufer(in) m(f) (von Fan-Artikeln)
merchandizing <-> m (COM) Merchandising n
merci <-> m Güterzug m
merciaio, -a <-ciai, -ciaie> m, f Kurzwarenhändler(in) m(f)
mercificare vt kommerzialisieren
mercificazione f Kommerzialisierung f
mercimonio <-i> m (schmutziger) Handel m, Schacher m
mercoledì <-> m Mittwoch m v. a. domenica
mercuriale I. agg 1. (ASTR) Merkur- 2. (CHEM) Quecksilber- II. f (COM) Marktbericht m
mercurio m (CHEM) Quecksilber n
Mercurio m (ASTR) Merkur m
merda f (vulg) Scheiße f;   essere nella ~ in der Scheiße stecken, beschissen dran sein
merdaio <-ai> m (vulg) Dreck(s)loch n
merdoso, -a agg (vulg) beschissen; (a fig) dreckig
merenda f Vesper(brot) n, Nachmittagsimbiss m, Jause f A;   fare (la) ~ Vesper machen, vespern, jausnen A
meretrice f (poet) Dirne f, Hure f
merge <- o merges> m (INFORM) Dateiverknüpfung f
meridiana f 1. (orologio) Sonnenuhr f 2. (ASTR) Mittagslinie f
meridiano m Meridian m
meridiano, -a agg Mittags-
meridionale I. agg 1. (del sud) südlich, Süd- 2. (del Mezzogiorno italiano) süditalienisch;   l'Italia ~ Süditalien n II. mf 1. (del sud) Südländer(in) m(f) 2. (del Mezzogiorno italiano) Süditaliener(in) m(f)
meridionalismo m (LING) süditalienischer Ausdruck
meridione m Süden m
meringa <-ghe> f Meringe f, Baiser n, Windbäckerei f A
merino I. <inv> agg Merino- II. <-> m 1. (ZOO) Merino m, Merinoschaf n 2. (lana) Merinowolle f
meritare I. vt verdienen II. vi (fam: valere) sich lohnen, der Mühe wert sein III. vr -rsi (sich) verdienen;   questa te la sei proprio meritata! (fam) das geschieht dir gerade recht!
meritevole agg wert, würdig
merito m 1. (qualità) Verdienst n;   in ~ a <...> was <...> betrifft, in Bezug auf + acc <...>;   a pari ~ bei Gleichwertigkeit 2. (valore) Wert m, Vorzug m
meritocratico, -a <-ci, -che> agg Verdienst-, Leistungs-;   il principio ~ das Leistungsprinzip
meritocrazia f Leistungsprinzip n
meritorio, -a <-i, -ie> agg verdienstvoll
merlato, -a agg mit Zinnen versehen
merlatura f Zinnenkranz m
merlettaia <-aie> f Spitzenklöpplerin f
merletto m Spitze f
merlo m (ARCH) Zinne f
merlo, -a m, f 1. (ZOO) Amsel f, Schwarzdrossel f 2. (fam fig) Gimpel m
merluzzo m Kabeljau m
mero, -a agg (poet) pur, rein mésalliance <mésalliances> f Mesalliance f geh, nicht standesgemäße Ehe
mescere <mesco, mescei, mesciuto> vt (poet) einschenken, eingießen
meschina f v. meschino
meschinità <-> f 1. (ristrettezza mentale) Kleinlichkeit f, Engherzigkeit f 2. (inadeguatezza) Dürftigkeit f, Unzulänglichkeit f
meschino, -a I. agg 1. (misero) armselig; (fig) kläglich 2. (insufficiente) dürftig, spärlich 3. (gretto) kleinlich, engstirnig II. m, f armer Teufel fam
mescita f Ausschank m
mesciuto pp di v. mescere
mescolanza f 1. (il mescolare) Mischung f, Mischen n 2. (insieme di cose mescolate) Mischung f, Gemisch n 3. (fig, pej: confusione) Mischmasch m fam
mescolare I. vt 1. (mischiare) (ver)mischen; (carte) mischen 2. (fig: confondere) durcheinander bringen II. vr -rsi 1. (unirsi in una massa) sich vermischen 2. (confondersi) sich mischen 3. (fig: immischiarsi) sich einmischen
mescolata f (kurzes) Umrühren n;   dare una ~ alle carte die Karten kurz mischen
mescolatrice f Rührmaschine f, Mischkneter m
mese m 1. (periodo di tempo) Monat m;   essere al terzo ~ im dritten Monat (schwanger) sein 2. (stipendio) Monatslohn m, -gehalt n 3. (canone d'affitto) Monatsmiete f
messa f 1. (REL, MUS) Messe f;   dire la ~ die Messe lesen;   sentire la ~ die Messe hören;   servir la ~ ministrieren, bei der Messe dienen 2. (azione del mettere)   ~ a fuoco Scharfeinstellung f;   ~ a massa [o a terra] (EL) Erdung f;   ~ a punto (TEC) Einstellung f, Regulierung f;   ~ in marcia (TEC) Ingangsetzen n;   ~ in moto (TEC) Anlassen n;   ~ in opera (TEC) Installation f, Verlegung f;   ~ in piega Wellung f, (Wasser)welle f;   ~ in scena v. messinscena
messaggera f v. messaggero
messaggeria <-ie> f Versandbuchhandel m;   ~ postale Bahnpost f
messaggero, -a I. m, f Bote m, Botin f II. agg (poet) kündend
messaggiare I. vi (fam) simsen II. vt (fam) eine SMS [o eine E-Mail] schicken III. vr -rsi (fam) sich simsen
messaggino m (TEL) SMS(-Nachricht) f
messaggio <-ggi> m 1. (notizia) Nachricht f; (a fig) Botschaft f 2. (discorso solenne) Botschaft f 3. (INFORM) Message f, Nachricht f
messaggistica <-che> f Kommunikationswesen n
messale m Messbuch n, Missale n
messe f 1. (mietitura) (Getreide)ernte f 2. (quantità di cereali) Getreide n, Korn n 3. (epoca) Erntezeit f 4. (fig) Ernte f, Ausbeute f
messia <-> m 1. (REL: il Messia) der Messias 2. (fig) Befreier m, Retter m
messicano, -a I. agg mexikanisch II. m, f Mexikaner(in) m(f)
Messico m   il ~ Mexiko n
Messina f Messina n (Stadt in Sizilien)
messinese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) Messinas II. agg aus Messina
Messinese < sing> m Umgebung f von Messina
messinscena, messa in scena <messe in scena> f Inszenierung f
messo 1 pp di v. mettere
messo 2 m (poet) 1. (messaggero) Bote m 2. (ADM) Amtsdiener m;   ~ di tribunale Gerichtsdiener m
mestierante mf (pej) Pfuscher(in) m(f)
mestiere m 1. (lavoro) Beruf m, Handwerk n;   i ferri del ~ das Handwerkszeug;   fare i -i die Hausarbeit verrichten 2. (competenza) Fach n, Metier n, Handwerk n;   essere del ~ vom Fach sein 3. (pej) Gewerbe n
mestizia <-ie> f Wehmut f, Traurigkeit f
mesto, -a agg wehmütig, traurig
mestola f 1. (da cucina) Schöpflöffel m, (Schöpf)kelle f 2. (del muratore) (Maurer)kelle f
mestolo m Kochlöffel m
mestruale agg menstrual, Menstruations-
mestruazione f mestruo m Monatsblutung f, Menstruation f
meta f 1. (destinazione) Ziel n 2. (scopo) Zweck m
metà <-> f 1. (parte) Hälfte f;   a ~ halb, zur Hälfte;   dire le cose a ~ sich vage ausdrücken;   fare a ~ halbe-halbe machen 2. (punto di mezzo) Mitte f;   ~ campo Mittelfeld n;   a ~ strada auf halbem Wege 3. (fig, scherz: coniuge) bessere Hälfte
metabolico, -a <-ci, -che> agg metabolisch
metabolismo m Stoffwechsel m, Metabolismus m
metacarpo m Mittelhand f
metadone m (CHEM, MED) Methadon n
metafisica f Metaphysik f
metafisico, -a <-ci, -che> I. agg metaphysisch II. m, f Metaphysiker(in) m(f)
metafora f Metapher f;   fuor di ~ unverblümt
metaforico, -a <-ci, -che> agg metaphorisch
metaletteratura f (LIT) Literatur f über das Schreiben
metalinguaggio <-ggi> m Metasprache f
metallico, -a <-ci, -che> agg Metall-, metallen; (a fig) metallisch
metallifero, -a agg metallhaltig, erzhaltig
metallizzare vt metallisieren
metallizzato, -a agg metallic
metallo m Metall n
metallurgia <-gie> f Metallurgie f, Hüttenkunde f
metallurgico, -a <-ci, -che> I. agg metallurgisch, Hütten-, II. m, f Hütten-, Metallarbeiter(in) m(f)
metalmeccanico, -a I. agg Metall- (und Maschinenbau-) II. m, f Metallarbeiter(in) m(f)
metamorfosi <-> f Metamorphose f
metano m Methan(gas) n
metanodotto m Gas(fern)leitung f
metastasi <-> f Metastase f, Tochtergeschwulst f
metatesi <-> f Lautumstellung f, Metathese f
metempsicosi <-> f Seelenwanderung f
meteo m Wettervorhersage f
meteoecologia f (ECO, METEO) Klimaforschung f unter ökologischen Gesichtspunkten, ökologische Klimaforschung
meteora f Meteor m
meteorico, -a <-ci, -che> agg meteorisch
meteorite m o f Meteorit m
meteorologa f v. meteorologo
meteorologia <-gie> f Meteorologie f, Wetterkunde f
meteorologico, -a <-ci, -che> agg meteorologisch;   bollettino ~ Wetterbericht m
meteorologo, -a <-gi, -ghe> m, f Meteorologe m, -login f
meteosat <-> m (METEO) Wettersatellit m
meticcio, -a <-cci, -cce> m, f 1. (BIOL) Hybride f o m 2. (persona) Mestize m, Mischling m
meticolosità <-> f Gewissenhaftigkeit f, Akribie f
meticoloso, -a agg gewissenhaft, minutiös
metile m Methyl n
metilico, -a <-ci, -che> agg Methyl-
metodica <-che> f Methodik f
metodicità <-> f methodisches Vorgehen
metodico, -a <-ci, -che> agg 1. (sistematico) methodisch 2. (abitudinario) gewohnheitsmäßig
metodismo m Methodismus m
metodista <-i m, -e f> I. agg methodistisch, Methodisten- II. mf Methodist(in) m(f)
metodistico, -a <-ci, -che> agg methodistisch
metodo m 1. (procedimento) Methode f, Verfahren n 2. (ordine) System n, Methode f 3. (manuale) Leitfaden m, Lehrbuch n
metodologia <-gie> f Methodik f, Methodologie f
metodologicamente avv methodologisch
metodologico, -a <-ci, -che> agg methodologisch, methodisch
metodologo, -a <-gi, -ghe> m, f (SCIENT) Experte m, Expertin f für Methodologie
metonimia f (LIT) Metonymie f
metraggio <-ggi> m Messen n (nach Metern);   film a corto/lungo ~ Kurz-/(Normal)film m
metratura f Länge f in Metern
metrica <-che> f Verslehre f, Metrik f
metrico, -a <-ci, -che> agg metrisch
metro m 1. (unità di lunghezza) Meter m o n 2. (strumento) Metermaß n, Meterband n;   ~ pieghevole Stabmeter m 3. (fig: criterio di giudizio) Maßstab m 4. (LIT: piede) Versfuß m; (verso) Metrum n, Versmaß n
metrò <-> m Metro f, U-Bahn f
metronomo m Metronom n
metronotte <-> m Nachtwächter m
metropoli <-> f Großstadt f, Metropole f
metropolita <-i> m Metropolit m
metropolitana f Untergrundbahn f, U-Bahn f
metropolitano m Polizist m, Schutzmann m
metropolitano, -a agg Großstadt-
mettere <metto, misi, messo> I. vt 1. (collocare, apporre) setzen; (in piedi) stellen; (orizzontalmente) legen;   ~ a confronto gegenüberstellen, vergleichen;   ~ ai voti zur Abstimmung bringen;   ~ al mondo zur Welt bringen; (fig) in die Welt setzen;   ~ in chiaro klar stellen;   ~ in funzione in Betrieb setzen;   ~ in giro in Umlauf bringen;   ~ in pericolo in Gefahr bringen;   ~ qu in libertà jdm die Freiheit geben;   ~ su (fondare) gründen; (organizzare) einrichten, aufbauen; (aprire) eröffnen; (fam: mettere a cuocere) aufsetzen 2. (ficcare) (hinein)stecken;   ~ dentro (infilare) hineinstecken; (fam fig: imprigionare) einlochen 3. (applicare) (auf)kleben; (appendere) (auf)hängen 4. (fam: installare) installieren; (EL) legen 5. (infondere) machen; (discordia) säen; (provocare) verursachen, auslösen;   ~ paura a qu jdm Angst einjagen 6. (indossare) anziehen, tragen; (cappello) aufsetzen 7. (imporre) auferlegen 8. (ridurre) umsetzen, machen zu;   ~ in pratica in die Tat umsetzen 9. (sviluppare) bekommen; (radici) ansetzen;   ~ i denti Zähne bekommen;   ~ le radici Wurzeln ansetzen; (fig) Wurzeln schlagen 10. (alloggiare) unterbringen 11. (depositare) deponieren 12. (puntare) (ein)setzen 13. (fam: far pagare) zahlen lassen 14. (loc)   mettercela tutta alles daran setzen;   ~ bocca d(a)reinreden, sich einmischen II. vi 1. (sboccare) münden 2. (germogliare) keimen, treiben 3. (supporre) annehmen;   mettiamo che <...> +conj nehmen wir an, dass <...> III. vr -rsi 1. (collocarsi) sich stellen; (sedersi) sich setzen; (sdraiarsi) sich legen;   -rsi a <...> +inf anfangen zu <...> +inf, beginnen zu <...> +inf;   -rsi a sedere sich (hin)setzen;   -rsi a proprio agio es sich bequem machen 2. (cacciarsi) sich bringen, sich stürzen 3. (indossare) (sich) anziehen; (cappello) (sich) aufsetzen 4. (unirsi) sich vereinigen, sich zusammentun;   -rsi con qu (associarsi) sich mit jdm vereinigen; (avere una relazione amorosa) mit jdm gehen;   -rsi in contatto con qu sich mit jdm in Verbindung setzen
mezzacalzetta, mezza calzetta <mezzecalzette> f (fam) kleines Würstchen
mezzacartuccia, mezza cartuccia <mezzecartucce> f (fam) Niete f, Blindgänger m
mezzadria <-ie> f Halbpacht f
mezzadro m Halbpächter m
mezzala, mezz'ala <-i o mezze ali> f Halbstürmer(in) m(f);   ~ destra Halbrechte(r) (f)m
mezzaluna <mezzelune> f 1. (ASTR) Halbmond m 2. (coltello) Wiegemesser n
mezzana f 1. (NAUT) Besansegel n 2. v. mezzano
mezzanino m Zwischengeschoss n, Mezzanin n
mezzano, -a I. m, f Kuppler(in) m(f) II. agg mittlere(r, s), Mittel-
mezzanotte <mezzenotti> f Mitternacht f
mezzapunta <mezzepunte> f 1. (SPORT: nel calcio) Libero m 2. (scarpa da danza) Balettschuh m 3. (posizione di danza) Vorderfuß m;   ballare sulle mezzepunte auf dem Vorderfuß tanzen
mezz'aria f   a ~ in halber Höhe
mezzasega <mezzeseghe> mf (vulg) kleiner Schwächling
mezz'asta f   a ~ auf Halbmast
mezzatacca <mezzetacche> f (fam) Nichtskönner(in) m(f), Volltrottel m
mezzecalzette pl di v. mezzacalzetta
mezzecartucce pl di v. mezzacartuccia
mezzelune pl di v. mezzaluna
mezzenotti pl di v. mezzanotte
mezzeria <-ie> f (linea) mittlere Linie; (punto) mittlerer Punkt;   linea di ~ (di strada) Mittellinie f
mezzibusti pl di v. mezzobusto
mezzicontralti pl di v. mezzocontralto
mezzisoprani pl di v. mezzosoprano
mezzo I. m 1. (metà) Hälfte f 2. (parte centrale) Mitte f 3. (espediente) Mittel n;   ~ legale Rechtsmittel n;   con ogni ~ mit allen Mitteln;   per ~ di (persona) durch; (cosa) mit, mit Hilfe von;   il fine giustifica i -i (prov) der Zweck heiligt die Mittel 4. (veicolo) Verkehrsmittel n, Fahrzeug n 5. pl Mittel n pl;   privo di -i mittellos;   -i di comunicazione di massa Massenmedien n pl, Massenkommunikationsmittel n pl 6. (PHYS) Medium n 7. (fig: misura) Maß n;   via di ~ (fig) Mittelweg m 8. (fig: dote, capacità) Fähigkeit f 9. (loc)   andarci di ~ etw abbekommen fam;   esserci di ~ beteiligt sein, mit von der Partie sein fam;   levar [o togliere] di ~ aus dem Weg räumen, ausschalten II. avv zur Hälfte, halb
mezzo, -a agg 1. (metà di un intero) halb, Halb-;   le tre e ~ drei Uhr dreißig, halb vier;   mezz'ora halbe Stunde f;   non dire una -a parola kein Wort sagen 2. (medio, intermedio) mittlere(r, s);   vestito di -a stagione Übergangskleid n;   un uomo [o una donna] di -a età ein Mann [o eine Frau] mittleren Alters 3. (fig: quasi o non completo) halb
mezzobusto, mezzo busto <mezzibusti> m 1. (parte del corpo) Büste f;   fotografia a ~ Brustbild n 2. (iron: annunciatore televisivo) Fernsehansager(in) m(f), Nachrichtensprecher(in) m(f)
mezzobusto <mezzibusti> m (iron) Fernsehansager(in) m(f), Nachrichtensprecher(in) m(f)
mezzocontralto, mezzo contralto <mezzicontralti> m Mezzosopran m
mezzofondista <-i m, -e f> mf Mittelstreckenläufer(in) m(f), -schwimmer(in) m(f)
mezzofondo m Mittelstreckenlauf m, -schwimmen n
mezzogiorno m 1. (le 12) Mittag m, zwölf Uhr (mittags) 2. (sud) Süden m 3. (l'Italia meridionale) Süditalien n
mezz'ora <mezze ore> f halbe Stunde
mezzosangue <-> m Halbblut n
mezzosoprano, mezzo soprano <mezzisoprani> m Mezzosopran m
mezzuccio <-cci> m (pej) fauler Trick m L

mi 1 I. pron pers 1. pers sing 1. (complemento di termine) mir 2. (complemento oggetto) mich II. pron rifl 1. pers sing mich
mi 2 <-> m (MUS) e, E n
miagolare vi 1. (gatto) miauen 2. (pej: cantare) jaulen
miagolata f (pej: canto lamentoso) Katzenmusik f fam
miagolio <-ii> m 1. (di gatto) Miauen n 2. (fig: piagnucolio) Geplärr(e) n fam
miao int miau
miasma <-i> m Pestgestank m, Miasma n
MIB m abbr di Milano Indice Borsa Mailänder Börsenindex m
MIBTEL m abbr di Milano Indice Borsa Telematico Mailänder telematischer Börsenindex m
mica avv 1. (affatto, per niente)   non <...> ~ doch nicht, gar nicht; (per caso) doch (wohl) nicht 2. (fam) nicht;   ~ male quel tipo! nicht übel dieser Typ!
miccia <-cce> f Zündschnur f
michelaccio <-cci> m Müßiggänger m;   fare il [o la vita del] ~ ein Leben wie im Schlaraffenland führen
michetta f (sett) kleines, rundes Brötchen
micia f v. micio
micidiale agg 1. (mortale) tödlich 2. (fig: molto dannoso) schädlich; (intollerabile) mörderisch fam
micio, -a <-ci, -ce> m, f (fam) Mieze f
micosi <-> f Pilzkrankheit f, Mykose f
microampere <-> m (PHYS) Mikroampére n
microamperometro m (PHYS) Mikroampéremeter n
microanalisi <-> f (CHEM) Mikroanalyse f
microbibliografia f (FOTO) Mikrodokumentation f
microbicida <-i> m (CHEM) Bakterizid n
microbico, -a <-ci, -che> agg mikrobiell
microbilancia <-ce> f (CHEM) Mikroanalysenwaage f, mikrochemische Waage, Mikrowaage f
microbiologa f v. microbiologo
microbiologia f Mikrobiologie f
microbiologico, -a <-ci, -che> agg (CHEM, BIOL) mikrobiologisch
microbiologo, -a <-gi, -ghe> m, f Mikrobiologe m, -biologin f
microbo m Mikrobe f
microcalcolatore m (INFORM) Mikrocomputer m
microcamera f Kleinstbildkamera f
microcassetta f (TEC) Mikrokassette f
microchimica f (CHEM) Mikrochemie f
microchip <- o microchips> m (TEC) Mikrochip m, Chip m
microchirurgia f (MED) Mikrochirurgie f
microcircuito m (TEC) Mikroschaltung f
microclima m Mikroklima n
microclimatologia <-ie> f (METEO) Mikroklimatologie f
microcomponente m (TEC) Mikrobaustein m
microcomputer <-> m v. microcalcolatore
microconflittualità <-> f Kleinkrieg m
microcontesto m (LING) Mikrokontext m
microcosmico, -a <-ci, -che> agg mikrokosmisch
microcosmo m Mikrokosmos m
microcriminalità <-> f Kleinkriminalität f
microdelinquenza f v. microcriminalità microdinamometro m (PHYS) Mikrodynamometer n
microeconomia f (COM, FIN) Mikroökonomie f
microelaboratore m v. microcalcolatore
microelemento m 1. (BIOL) oligodynamische Substanz 2. (CHEM) Mikroelement n
microelettronica f (TEC) Mikroelektronik f
microelettronico, -a <-ci, -che> agg (TEC) mikroelektronisch
microfarad <-> m (PHYS) Mikrofarad n
microfessurazione f Mikrorissbildung f
microfibra f Mikrofaser f
microfiche <- o microfiches> f (FOTO) Mikrofiche n o m, Mikrokarte f
microfilm m Mikrofilm m
microfilmare vt mikroverfilmen
microfilmatrice f (FOTO) Mikrofilm-Aufnahmegerät n
microfilmatura f (FOTO) Mikrodokumentation f, Mikroverfilmung f
microflora f (BIOL) pflanzliche Mikroorganismen m pl
microfono m Mikrophon n; (TEL) Telefonhörer m
microfotografia f Mikrofotografie f
microfotografico, -a <-ci, -che> agg (FOTO) mikrofotografisch;   apparecchio ~ Mikrophoto-Kopiergerät n
microglossario m 1. (LING: linguaggio settoriale) fachsprachliches Wörterbuch 2. (LING: vocaboli più frequenti di un autore) Frequenzwörterbuch n
microgrammo m Mikrogramm n
microinterruttore® m (TEC) Mikroschalter m
microistruzione f (INFORM) Mikrobefehl m
microlettore m Lesegerät n (für Mikrofilme)
microlingua f (LING) Fachsprache f
microlitro m Mikroliter m
micromacinatore m (PHYS) Feinmörser m, Mikropulverisator m
micromania f (PSYCH) Tendenz f zur Verharmlosung [o Bagatellisierung]
micrometeorologia f (METEO) Mikrometeorologie f
micrometria f (TEC) Mikrometrologie f, Feinmessung f mittels Messschraube [o Bügelmessschraube]
micrometrico, -a <-ci, -che> agg 1. (TEC: di minima entità) mikrometer-, im Mikrometerbereich 2. (TEC: relativo al micrometro) Messschrauben-;   vite -a Messschraube f, Bügelmessschraube f
micrometro m Mikrometer n
micromillimetro m ein Millionstel Millimeter m
microminiaturizzare vt (TEC) mikrominiaturisieren
microminiaturizzazione f Mikrominiaturisierung f, starke Verkleinerung
micromotore m 1. (motore) Kleinmotor m 2. (veicolo) Kleinmotorfahrzeug n
micromotorista <-i m, -e f> mf Kleinkraftradfahrer(in) m(f)
micron <-> m (obs) Mikron n
micronizzare vt (PHYS, TEC) pulverisieren
micronizzatore m (TEC) Pulverisator m, Mörser m
micronizzazione f (TEC) Pulverisierung f im My-Bereich
micronutriente m (BIOL) Mikronährstoff m, Spurenelement n
microonda f Mikrowelle f;   forno a -e Mikrowellenherd m
microporosità <-> f Mikroporen f pl
microporoso, -a agg Mikroporen-;   materiale ~ Mikroporenmaterial n
microprocessore m (INFORM) Mikroprozessor m
microprogramma <-i> m (INFORM) Mikroprogramm n
microprogrammazione f (INFORM) Mikroprogrammierung f
microproiettore m (OPT) Mikroprojektor m
microproiezione f (OPT) Mikroprojektion f
micropropagatore, -trice m, f (BOT) Pflanzer(in) m(f) von Mestemen
micropropagazione f (BOT) Massenanpflanzung f von Mestemen
microregistratore m Taschenaufnahmegerät n
microrganismo m Mikroorganismus m
microriproduttore m v. microfilmatrice
microsaldatura f 1. (TEC: tecnica di precisione usata per saldare) Mikroschweißtechnik f 2. (TEC: operazione di saldatura) Mikroschweißen n 3. (TEC: punto di saldatura) extrem dünne Schweißfuge f
microscheda f Mikrokarte f
microscopia <-ie> f Mikroskropie f
microscopico <-ci, -che> agg mikroskopisch; (fig: estremamente piccolo) verschwindend klein, winzig
microscopio <-i> m Mikroskop n;   ~ elettronico Elektronenmikroskop n
microscopista <-i m, -e f> mf (TEC) Mikroskopierer(in) m(f), Mikroskopiker(in) m(f)
microsecondo m Mikrosekunde f
micro-show <- o micro-shows> m (TV) kurze Showeinlage, Blitzauftritt m in einer Show
microsisma <-i> m (GEOL) mikroseismische Bewegung
microsismico, -a <-ci, -che> agg (GEOL) mikroseismisch
microsismografo m (TEC) Mikroseismograph m
microsociologia f (SOC) Mikrosoziologie f
microsociologico, -a <-ci, -che> agg (SOC) mikrosoziologisch
microsolco 1 <-chi> m 1. (solco) Mikrorille f 2. (disco) Langspielplatte f
microsolco 2 <inv> agg   disco ~ Langspielplatte f
microsonda f (TEC, MED) Mikrosonde f
microspazio m (PHYS) Ausdehnung f atomarer Größenordnung
microspia f Minispion m, (Abhör)wanze f
microstampatrice f (TEC) Lese- und Rückvergrößerungsdrucker m
microstazione f kleine Polizeiwache der Carabinieri
microstoria <-> f (HIST) regionale Kulturgeschichte
microstorico, -a <-ci, -che> agg (HIST) die regionale Kulturgeschichte betreffend
microstruttura f 1. (BIOL) Mikrostruktur f 2. (fig) (LIT) Mikrogefüge n
microtelefono m (TEL) Telefonhörer m
microtomo m (MED) Mikrotom n
microvolt <-> m (PHYS) Mikrovolt n
middlebrow I. <inv> agg durchschnittlich gebildet II. <- o middlebrows> mf durchschnittlich gebildeter Mensch
middle class <-> f Mittelschicht f
midolla f Krume f
midollare agg (Knochen)mark-
midollo < pl -a f o rar -i m> m 1. (ANAT, BOT) Mark n 2. (fig) Mark n, Knochen m;   fino alle -a durch und durch;   un uomo senza ~ ein Mann m ohne Rückgrat
midsummer < sing> m Mittsommer m, Hochsommer m
mie, miei v. mio
miele m Honig m;   luna di ~ Flitterwochen f pl
mietere vt 1. (AGR) mähen 2. (fig: raccogliere) einheimsen fam, ernten 3. (fig: vittime) fordern
mietilega, mietilegatrice f Mähbinder m
mietitore, -trice I. m, f Mäher(in) m(f), Schnitter(in) m(f) II. agg vernichtend
mietitrebbiatrice f Mähdrescher m
mietitrice f Mähmaschine f
mietitura f 1. (lavoro) Mähen n 2. (periodo) Erntezeit f
migliaccio <-cci> m Kastanienkuchen m
migliaio < pl: -aia f> m Tausend n;   un ~ (di <...>) etwa tausend ( <...>);   -aia tausend, Tausende pl;   a -aia zu Tausenden
miglio 1 < pl: -glia f> m 1. (unità di misura) Meile f 2. (fig: distanza notevole) meilenweite Entfernung;   essere lontano un ~ meilenweit entfernt sein 3. (pietra) Meilenstein m
miglio 2 <-gli> m (BOT) Hirse f
miglioramento m (Ver)besserung f
migliorare I. vt avere (ver)bessern II. vi essere besser werden, sich bessern;   il malato migliora di giorno in giorno dem Kranken geht es von Tag zu Tag besser III. vr -rsi sich bessern
migliorativo, -a agg (Ver)besserungs-
migliore I. agg (comparativo di buono) besser; (superlativo relativo) beste(r, s);   nel ~ dei casi im günstigsten Fall II. mf Beste(r) f(m)
miglioria <-ie> f 1. Verbesserung f 2. Ausbau m, Umbau m
migliorista <-i m, -e f> mf Anhänger(in) m(f) der gemäßigt systemkritischen Linken
mignatta f 1. (ZOO) Blutegel m 2. (pej) Blutsauger m
mignolo m 1. (della mano) kleiner Finger 2. (del piede) kleiner Zeh
mignotta f (dial, vulg) Hure f
migrare vi essere wandern; (uccelli) ziehen
migratore, -trice I. agg Wander-; (uccelli) Zug- II. m, f (Aus)wanderer m, -wand(r)erin f
migratorio, -a <-i, -ie> agg Migrations-, Wander-
migratrice f v. migratore
migrazione f Wanderung f, Migration f;   ~ di ioni/~ dei poli Ionen-/Polwanderung f
milanese 1 < sing> m (dialetto) mailändischer Dialekt;   parlare in ~ mailändischen Dialekt sprechen
milanese 2 I. mf (abitante) Mailänder(in) m(f) II. agg mailändisch;   risotto alla ~ Risotto nach Mailänder Art
Milanese < sing> m Umgebung f von Mailand
milanesità <-> f mailändische Identität
milanista <-i m, -e f> I. agg (SPORT) Milan-, von AC Mailand II. mf (tifoso) AC Mailand-Fan m
Milano f Mailand n (Hauptstadt der Lombardei)
miliardario, -a <-i, -ie> I. m, f Milliardär(in) m(f) II. agg Milliardär(s)-; (somma) Milliarden-
miliardo m Milliarde f
miliare agg   pietra ~ (a fig) Meilenstein m
milionario, -a <-i, -ie> I. m, f Millionär(in) m(f) II. agg Millionär(s)-; (somma) Millionen-; (persona) millionenschwer fam
milione m Million f
militante I. agg militant II. mf Militant(in) m(f)
militare 1 I. agg Militär-, Soldaten-;   esercitazione ~ Wehrübung f;   servizio ~ Wehrdienst m II. m Soldat m
militare 2 vi 1. (fare il soldato) Soldat sein, Wehrdienst leisten 2. (fig: partecipare attivamente) aktiv (tätig) sein
militaresco, -a <-schi, -sche> agg (pej) Kasernen-
militarismo m Militarismus m
militarista <-i m, -e f> mf Militarist(in) m(f)
militaristico, -a <-ci, -che> agg militaristisch
militarizzare vt militarisieren; (fortificare) befestigen
militarizzazione f Militarisierung f
militassolto, -a agg (aus dem Wehrdienst) entlassen
milite m 1. (soldato) Soldat m;   il Milite Ignoto der Unbekannte Soldat 2. (membro) Milizsoldat m 3. (fig: chi lotta) Kämpfer m, Streiter m
militesente agg (von der Wehrpflicht) freigestellt
milizia <-ie> f 1. (MIL: esercito) Armee f, Heer n 2. (speciale corpo armato) Miliz f 3. (fig: partecipazione attiva) Kämpfen n, Kampf m
milk-shake <- o milk-shakes> m (GASTR) Milchmixgetränk n (mit Speiseeis)
millantare I. vt rühmen, angeben mit II. vr   -rsi di qc sich einer Sache gen rühmen
millantatore, -trice I. m, f Angeber(in) m(f), Prahler(in) m(f) II. agg prahlerisch
millanteria <-ie> f Prahlen n, Prahlerei f
mille I. num (ein)tausend;   ~ grazie tausend Dank II. <-> m (Ein)tausend f o n;   l'anno ~ das Jahr Tausend (nach Christus);   le ~ ed una notte Tausendundeine Nacht;   per ~ Promille, vom Tausend;   uno su [o fra] ~ einer von tausend
millecento m zwölftes Jahrhundert
millefoglie <-> mf 1. (GASTR) Blätterteiggebäck n 2. (BOT) Schafgarbe f
millenario <-i> m tausendster Jahrestag
millenario, -a <-i, -ie> agg 1. (che dura mille anni) tausendjährig 2. (che ricorre ogni mille anni) alle tausend Jahre, Tausendjahr(es)-
millennio <-i> m Jahrtausend n, Millennium n
millepiedi <-> m Tausendfüß(l)er m
millesimale agg 1. (millesima parte) Tausendstel- 2. (fig) winzig
millesimato, -a agg Jahrgang-;   una bottiglia -a eine Weinflasche mit Angabe des Jahrgangs
millesimo m (frazione) Tausendstel n
millesimo, -a I. agg tausendste(r, s) II. m, f Tausendste(r, s) f(mn)
milleusi <inv> agg Allzweck-, Mehrzweck-;   apriscatole ~ multifunktionaler Dosenöffner
millibar <-> m Millibar n
milligrammo m Milligramm n
millimetrato, -a agg   carta -a Millimeterpapier n
millimetro m Millimeter m o n
milza f Milz f
mimare I. vt mimen, mimisch darstellen II. vi schauspielern
mimetico, -a <-ci, -che> agg 1. (gener) (PHILOS, LIT, ZOO) mimetisch 2. (imitativo) imitativ 3. (mimetizzante) Tarn-, tarnend
mimetismo m 1. (ZOO) Mimese f 2. (fig) Anpassungsfähigkeit f, Anpassungsvermögen n
mimetizzare I. vt (MIL) tarnen II. vr -rsi 1. (MIL) sich tarnen 2. (adeguarsi) sich anpassen
mimica <-che> f Mimik f
mimico, -a <-ci, -che> agg mimisch;   linguaggio ~ Gebärdensprache f
mimo, -a m, f Pantomime m, -mimin f
mimosa f Mimose f
min. 1. abbr di minuto min., Min. 2. abbr di minimo, minima min.
mina f Mine f
minaccia <-cce> f 1. (intimidazione) Drohung f 2. (pericolo) Bedrohung f, Gefahr f
minacciare vt 1. (intimidire) drohen;   ~ qu di qc jdn mit etw (be)drohen 2. (fig) drohen, befürchten lassen
minaccioso, -a agg drohend; (pericoloso) bedrohlich, gefährlich
minare vt 1. (collocare mine) verminen, Minen legen in 2. (fig: logorare) untergraben, zerstören
minareto m Minarett n
minatore m Bergmann m
minatorio, -a <-i, -ie> agg Droh-
minchia <-chie> f (mer) (vulg: pene) Schwanz m;   testa di ~! Saftsack!
minchiona f v. minchione
minchionaggine f (vulg) Dämlichkeit f fam
minchionare vt (vulg) verarschen vulg
minchione, -a m, f (vulg) Blödmann m fam, (Einfalts)pinsel m fam;   fossi ~! ich wär' ja blöd! fam
minchioneria <-ie> f (vulg) Scheiß m, Scheiße f
minerale I. agg mineralisch, Mineral- II. m Mineral n, Erz n
mineralizzare vt mineralisieren
mineralizzazione f Mineralisation f
mineralogia <-gie> f Mineralogie f
mineralogico, -a <-ci, -che> agg mineralogisch
mineralurgia f 1. (MIN: trattamento con il fuoco dei minerali metalliferi) Erzverhüttung f 2. (MIN: raffinazione) Erzverarbeitung f
minerario, -a <-i, -ie> agg 1. (dei minerali) Erz- 2. (delle miniere) Bergbau-, Montan-
minerva 1 <-> m Zündhölzer n pl, Zündholzbriefchen n
minerva 2 f (per il collo) Stützkorsett n
minestra f 1. (GASTR) Suppe f 2. (fig) Geschichte f, Sache f;   è sempre la solita ~ (fig) es ist immer die alte Geschichte
minestrina f (leichte) Suppe f, Brühe f
minestrone m 1. (GASTR) (dicke) Suppe f (meist mit Gemüsen, Hülsenfrüchten, Teigwaren o Reis) 2. (fig: miscuglio) Mischmasch m fam, Sammelsurium n fam
mingherlino, -a agg schmächtig; (uomo) schmalbrüstig
mini I. <-> f Mini(rock) m II. <inv> agg Mini-, mini
miniabito m Minikleid n
miniacciaieria f (TEC) Ministahlwerk n
minialloggio <-ggi> m 1-2-Zimmerwohnung f, kleine Wohnung
miniappartamento m v. minialloggio
miniare vt mit Miniaturen ausschmücken
miniassegno m (FIN) Minischeck m (als Münzgeldersatz in den 70-ern)
miniatore, -trice m, f Miniatur(en)maler(in) m(f)
miniatura f 1. (arte) Miniaturmalerei f 2. (opera) Miniatur f;   in ~ en
miniature, im Kleinen 3. (fig: lavoro di precisione) Präzisionsarbeit f
miniaturista <-i m, -e f> mf (artista) Miniatur(en)maler(in) m(f)
miniaturizzare vt (TEC) miniaturisieren
minibar <-> m Minibar f
minibasket < sing> m (SPORT) Minibasketball m
minibomber <-> m kurze Bomberjacke
minibus <-> m (MOT) Kleinbus m
minicalcolatore m v. microcalcolatore
minicomputer <-> m v. microcalcolatore
minidisco <-chi> m (INFORM) Diskette f
minielaboratore m v. microcalcolatore
miniera f 1. (MIN) Bergwerk n, Grube f 2. (fig: fonte) Fundgrube f
minigolf <-> m Minigolf n
minigonna f Minirock m
minima f 1. (METEO) Tiefsttemperatur f 2. (MUS) halbe Note
minimal art <-> f (KUNST) Minimalart f, Minimal Art f
minimale agg Mindest-
minimalismo m Minimalismus m
minimalista <-i m, -e f> I. agg minimalistisch II. mf Minimalist(in) m(f)
minimalistico, -a <-ci, -che> agg minimalistisch
minimal music <-> f (MUS) Minimalmusic f, Minimal Music f
minimarket <-> m v. minimercato
minimercato m kleiner Supermarkt
minimetro m (TEC) Minimeter n
minimissile m (MIL) Kleinstrakete f
minimizzare vt bagatellisieren, verniedlichen
minimo m Geringste(s) n, Mindeste(s) n; (misura) Mindestmaß n, Minimum n;   al ~ mindestens;   ~ salariale Grundlohn m
minimo, -a agg 1. (superlativo di piccolo) minimal, sehr klein 2. (il più piccolo) kleinste(r, s); (a fig) geringste(r, s) 3. (il più basso) tiefste(r, s), niedrigste(r, s) 4. (ultimo) Mindest-, äußerste(r, s) 5. (nessuno) geringste(r, s), mindeste(r, s)
minimosca <-> m 1. (SPORT: categoria di pugili leggeri) Junior-Fliegengewicht n 2. (SPORT: pugile dei pesi minimosca) Junior-Fliegengewichtler(in) m(f)
minimum tax < sing> f (FIN) steuerpflichtiger Mindestbetrag für Selbstständige
minio m Mennige f
minipillola f Minipille f
miniregistratore m Minirecorder m
miniriforma f (POL) Minireform f
miniserie <-> f (TV) Mehrteiler m
ministeriale agg Minister-, ministerial;   crisi ~ Regierungskrise f
ministero m 1. (dicastero) Ministerium n;   ~ degli (affari) esteri Außenministerium n;   ~ della difesa Verteidigungsministerium n;   ~ delle finanze Finanzministerium n 2. (governo) Kabinett n, Regierung f 3. (JUR)   pubblico ~ Staatsanwalt m; (organo) Staatsanwaltschaft f 4. (fig: ufficio) Mission f, hoher Auftrag
ministro m 1. (POL) Minister(in) m(f);   primo ~ Premierminister m;   ~ della difesa Verteidigungsminister(in) m(f);   ~ degli esteri Außenminister(in) m(f);   ~ delle finanze Finanzminister(in) m(f);   ~ degli interni Innenminister(in) m(f);   ~ della giustizia Justizminister(in) m(f) 2. (fig) Diener(in) m(f); (divulgatore) Verbreiter(in) m(f)
minoranza f Minderheit f, Minorität f
minorato, -a I. agg behindert II. m, f Behinderte(r) f(m)
minorazione f 1. (MED) Behinderung f 2. (riduzione) (Ver)minderung f, Kürzung f
minore I. agg 1. (comparativo: più piccolo) kleiner; (fig) geringer; (più breve) kürzer; (più giovane) jünger; (meno importante) unbedeutende(r, s);   Asia Minore Kleinasien n;   l'Orsa ~ der Kleine Bär 2. (superlativo relativo) kleinste(r, s) 3. (MUS) Moll-, -Moll II. mf 1. (persona più giovane) Jüngste(r) f(m) 2. (minorenne) Minderjährige(r) f(m), Jugendliche(r) f(m)
minorenne I. mf Minderjährige(r) f(m), Jugendliche(r) f(m);   tribunale dei -i Jugendgericht n II. agg minderjährig
minorile agg Jugend-, jugendlich;   delinquenza ~ Jugendkriminalität f;   lavoro ~ Kinderarbeit f
minoritario, -a <-i, -ie> agg Minderheiten-, Minderheits-
minuendo m (MAT) Minuend m
minuetto m Menuett n
minuscola f Kleinbuchstabe m
minuscolo, -a agg 1. (scrittura) klein-, klein(geschrieben);   lettera -a Kleinbuchstabe m 2. (piccolissimo) winzig
minuta f Konzept n, Entwurf m
minutaglia <-glie> f (pej) (Klein)kram m fam
minutamente avv 1. (a pezzetti) in kleine(n) Stücke(n) 2. (in modo particolareggiato) in allen Einzelheiten, aufs Genaueste
minuteria <-ie> f Kleinartikel m pl, Nippes m pl
minuto m Minute f;   ~ primo Minute f;   ~ secondo Sekunde f;   ~ di silenzio Schweigeminute f;   in un ~ (fig: rapidamente) in einer Sekunde fam;   spaccare il ~ (fig) auf die Minute genau sein;   questa è una questione di pochi -i das ist eine Sache von wenigen Minuten;   non avere un ~ di pace keine ruhige Minute haben;   ho i -i contati meine Zeit ist knapp (bemessen)
minuto, -a agg 1. (piccolo) klein, Klein- 2. (di poca importanza) klein 3. (gracile) zierlich; (delicato, sottile) fein 4. (particolareggiato) genau, eingehend 5. (di bassa condizione) nieder, einfach
minuzia <-ie> f Kleinigkeit f
minuziosità <-> f peinliche Genauigkeit
minuzioso, -a agg (lavoro) minutiös; (persona) peinlich genau
minuzzolo m Stückchen n, kleines Stück
mio, -a <miei, mie> I. agg mein;   la -a anima/voce meine Seele/Stimme;   ~ padre/zio mein Vater/Onkel;   un ~ amico ein Freund von mir II. m, f   il ~ das Meine;   dire la -a meine Meinung sagen;   essere [o stare] dalla -a auf meiner Seite sein;   la -a del <...> mein Brief vom <...>;   ne ho fatta una delle -e ich habe einen meiner Streiche gespielt III. pron poss   il ~, la -a meiner, meine, mein(e)s;   i miei meine Eltern
miope I. agg (fig) (MED) kurzsichtig II. mf Kurzsichtige(r) f(m)
miopia <-ie> f (fig) (MED) Kurzsichtigkeit f
miosotide f Vergissmeinnicht n
mira f 1. (il mirare) Zielen n, (An)visieren n;   prendere di ~ qu (fig) jdn aufs Korn nehmen fam 2. (bersaglio) Ziel n 3. (fig: intenzione, scopo) Ziel n, Absicht f
mirabile agg bewundernswert; (meraviglioso) wunderbar
mirabilia f pl (scherz) Wunderdinge n pl
mirabolante agg märchenhaft fam, unglaublich, großartig
miracolato, -a agg durch (ein) Wunder geheilt
miracolo m Wunder n;   ~ economico Wirtschaftswunder n;   far -i Wunder tun; (fig) Wunder vollbringen;   conoscere [o sapere] vita, morte e -i di qu von jdm auch noch das kleinste Detail kennen;   per ~ wie durch ein Wunder;   che ~! (fam) o Wunder!
miracoloso, -a agg 1. (che fa miracoli) wundertätig 2. (cosa) wunderbar; (persona) phänomenal, fabelhaft
miraggio <-ggi> m 1. (PHYS) Luftspiegelung f 2. (fig: promessa seducente) Trugbild n
mirare vi 1. (puntare) zielen;   ~ a qc auf etw acc zielen, etw anvisieren 2. (fig: tendere)   ~ a qc nach etw trachten;   ~ in alto ein hohes Ziel anstreben
miriade f Myriade f
mirino m 1. (MIL) Korn n; (a fig) Visier n, Fadenkreuz n 2. (FOTO) Sucher m
mirra f Myrrhe f
mirtillo m Heidelbeere f, Blaubeere f
mirto m Myrte f
misantropa f v. misantropo
misantropia <-ie> f Menschenhass m
misantropo, -a I. m, f Menschenfeind(in) m(f), Misanthrop m geh II. agg menschenfeindlich, misanthropisch geh
miscela f Mischung f; (MOT) Gemisch n
miscelamento m Mischen n
miscelare vt (ver)mischen
miscelatore m 1. (apparecchio) Mixer m 2. (recipiente graduato) Mischbecher m, Mixbecher m
miscelatore, -trice agg Misch-, Mix-
miscelatura f Mischen n, Mischung f
miscellanea f 1. (mescolanza) Mischung f, Gemisch n 2. (di libro) Sammelband m, Sammelwerk n
miscellaneo, -a <-ei, -ee> agg Sammel-
mischia <-schie> f 1. (gener) (SPORT) Gewühl n, Gedränge n 2. (rissa) Handgemenge n, Getümmel n
mischiare I. vt (ver)mischen; (carte) mischen II. vr   -rsi tra la folla sich unters Volk mischen
misconoscere <irr> vt nicht anerkennen, verkennen
miscredente I. mf Ungläubige(r) f(m) II. agg ungläubig
miscuglio <-gli> m Mischung f, Gemisch n
misera f v. misero
miserabile I. agg 1. (compassionevole) erbärmlich, jämmerlich 2. (povero) armselig, miserabel 3. (pej) erbärmlich, miserabel II. mf Elende(r) f(m)
miserere <-> m Miserere n
miserevole agg 1. (compassionevole) Mitleid erregend, bedauernswert 2. (misero) armselig, elend
miseria <-ie> f 1. (povertà) Armut f, Elend n 2. (infelicità) Not f, Leid n 3. (nonnulla)   costare una ~ spottbillig sein;   pagare una ~ einen Hungerlohn zahlen 4. (meschinità) Armseligkeit f, Armut f 5. (loc)   porca ~!, ~ ladra! (fam) elende Schweinerei! vulg
misericordia <-ie> f Barmherzigkeit f; (pietà) Mitleid n;   avere ~ di qu mit jdm Mitleid haben;   senza ~ erbarmungslos
misericordioso, -a agg barmherzig; (compassionevole) mitleidsvoll, mitleidig
misero, -a I. agg 1. (povero) arm, elend 2. (insufficiente) kümmerlich, jämmerlich; (meschino) kläglich II. m, f Arme(r) f(m)
misfatto m Untat f, Missetat f
misi 1. pers sing pass rem di v. mettere
misoginia <-ie> f Frauenhass m, Misogynie f
misogino, -a agg frauenfeindlich, misogyn
miss <-> f Miss f
missaggio <-ggi> m (FILM) Mischen n
missile m Flugkörper m, Rakete f;   ~ Cruise Marschflugkörper m
missilistica <-che> f Raketenforschung f, Raketentechnik f
missilistico, -a <-ci, -che> agg Raketen-
missing <-> m Verschollene(r) f(m)
missino, -a m, f Bis 1995, Mitglied o Anhänger der Partei M(ovimento) S(ociale) I(taliano)
missionario, -a <-i, -ie> I. m, f 1. (REL) Missionar(in) m(f) 2. (fig: apostolo) Apostel m II. agg 1. (REL) missionarisch, Missions- 2. (fig: zelante) missionarisch
missione f Mission f; (funzione) Auftrag m
missiva f (scherz) Epistel f
mister <-> m 1. (vincitore di un concorso) Mister m;   ~ universo Mister m Universum 2. (SPORT: allenatore) Coach m, Trainer m
misterioso, -a agg (incomprensibile) geheimnisvoll, mysteriös; (enigmatico) rätselhaft; (segreto) geheim, heimlich
mistero m 1. (segreto) Geheimnis n;   non fare ~ di qc aus etw kein Geheimnis machen 2. (enigma) Rätsel n 3. (REL) Mysterium n
mistica <-che> f Mystik f
misticismo m Mystizismus m
mistico, -a <-ci, -che> I. agg mystisch II. m, f Mystiker(in) m(f)
mistificare vt 1. (ingannare) täuschen, irreführen 2. (falsificare) fälschen
mistificatore, -trice m, f 1. (ingannatore) Heuchler(in) m(f), Täuscher(in) m(f) 2. (falsificatore) Fälscher(in) m(f)
mistificazione f Täuschung f, Irreführung f
misto m Mischung f, Gemisch n
misto, -a agg Misch-, gemischt;   classe/scuola -a gemischte Klasse/Schule;   matrimonio ~ Mischehe f;   fritto ~ verschiedenes Ausgebackenes, meist Fisch, aber auch Gemüse und Fleisch
mistura f Gemisch n, Mischung f
misura f 1. (gener) (a fig) Maß n;   non avere il senso della ~ kein Gefühl für das rechte Maß haben;   spendere senza ~ ohne Maß und Ziel vergeuden;   a ~ maßgerecht; (fig) maßvoll, in Maßen;   fuor di ~ maßlos;   oltre ~ über die Maßen;   su ~ nach Maß, Maß- 2. (taglia) Größe f;   prendere le -e a qu bei jdm Maß nehmen;   prendere le -e di qc etw (ab)messen 3. (provvedimento) Maßnahme f
misurabile agg messbar
misurare I. vt 1. (valutare) (aus-, ab)messen; (terreni) vermessen 2. (provare) anprobieren 3. (limitare) begrenzen, einschränken II. vi messen III. vr -rsi 1. (fig: cimentarsi) sich messen 2. (contenersi) sich mäßigen, maßvoller werden
misurato, -a agg 1. (moderato) mäßig, maßvoll 2. (equilibrato) ausgeglichen, gemäßigt 3. (ponderato) abgewogen 4. (limitato) begrenzt
misuratore m Messgerät n
misuratore, -trice m, f Vermesser(in) m(f)
misurazione f Messen n, Messung f; (di terreni) Vermessung f
misurino m Messbecher m; (CHEM) Messzylinder m
mite agg 1. (benevolo) mild(e), sanftmütig; (tono) mild; (indulgente) nachsichtig 2. (clima) mild 3. (mansueto) zahm 4. (moderato) mäßig
mitezza f 1. (benevolenza) Milde f, Sanftmut f; (indulgenza) Nachsicht f 2. (di clima) Milde f 3. (mansuetudine) Zahmheit f
miticità <-> f mythischer Charakter
miticizzare vt zum Mythos erheben
mitico, -a <-ci, -che> agg 1. (del mito) mythisch 2. (leggendario) legendär, sagenhaft
mitigare I. vt 1. (addolcire) mildern; (dolore) lindern 2. (attenuare) (ab)mildern, dämpfen II. vr -rsi (freddo, dolore) nachlassen
mitigazione f Milderung f
mitizzare I. vt zum Mythos erheben II. vi Mythen schaffen
mito m Mythos m
mitologia <-gie> f Mythologie f
mitologico, -a <-ci, -che> agg 1. (di mito) mythologisch 2. (fig: favoloso) sagenhaft
mitra 1 <-> m (MIL) Maschinengewehr n, -pistole f
mitra 2 f (REL) Mitra f, Bischofsmütze f
mitraglia <-glie> f 1. (insieme di colpi) Feuerstoß m, Feuersalve f 2. (mitragliatrice) Maschinengewehr n
mitragliamento m Maschinengewehrfeuer n
mitragliare vt 1. (MIL) unter Maschinengewehrfeuer nehmen 2. (fig: bersagliare) bombardieren
mitragliata f Feuerstoß m, Feuergarbe f
mitragliatore m MG-Schütze m
mitragliatore, -trice agg Maschinen-
mitragliatrice f Maschinengewehr n;   parlare come una ~ (fam) reden wie ein Wasserfall
mitragliera f Maschinenkanone f
mitraglietta f Maschinenpistole f
mitt. abbr di mittente Abs.
mittente mf Absender(in) m(f)
mixare vt (FILM, TV) mischen
mixer <-> I. m 1. (recipiente) Misch-, Mixbecher m 2. (del frullatore) Mixer m II. mf (TV) Bildmischer(in) m(f)
mixeraggio <-ggi> m 1. (FILM, TV: missaggio) Mischen n 2. (MUS) Mix m, Mixen n
MLD m abbr di Movimento per la Liberazione della Donna Bewegung für die Befreiung der Frau
MLS m abbr di Movimento dei Lavoratori per il Socialismo sozialistische Arbeiterbewegung Italiens
mm abbr di millimetro mm
M.M. abbr di Marina Militare italienische Kriegsmarine
MM.GG. m pl abbr di Magazzini Generali Fruchtgroßhandel m
mnemonico, -a <-ci, -che> agg Erinnerungs-, mnemonisch;   facoltà -a Erinnerungsvermögen n;   esercizi -ci Gedächtnisübungen f pl;   mezzi -ci Gedächtnishilfen f pl

mo' m   a ~ di (fam) auf die Art
MO abbr di Medio Oriente Nahost
mobbing m Mobbing n;   fare ~ mobben
mobile I. m 1. (oggetto d'arredamento) Möbel(stück) n;   ~ imbottito Polstermöbel n;   ~ portacomputer Computertisch m 2. (PHYS) beweglicher Körper II. agg 1. (gener) beweglich;   scala ~ (TEC) Rolltreppe f; (COM) gleitende Lohnskala 2. (MIL) mobil
mobilia <-ie> f Mobiliar n, Hausrat m
mobiliare agg (COM) beweglich;   mercato ~ Effektenmarkt m
mobiliere m Möbelfabrikant m; (commerciante) Möbelhändler m
mobilificio <-ci> m Möbelfabrik f
mobilio <-i> m v. mobilia
mobilità <-> f (capacità di spostamento) Beweglichkeit f; (professionale, sociale) Mobilität f;   ~ articolare Gelenkigkeit f
mobilitare I. vt (gener) (MIL) mobilisieren; (capitale) flüssig machen II. vr -rsi sich in Bewegung setzen
mobilitazione f 1. (appello generale) Mobilisierung f 2. (MIL) Mobilmachung f
moca 1 <-> m Mokka(kaffee) m
moca 2 <-che> f Kaffeemaschine für die Zubereitung von Mokkakaffee
mocassino m Mokassin m
moccicare vi (dial) 1. (colar moccio) schleimen, laufen 2. (frignare) greinen fam
moccio <-cci> m (fam) Rotz m, Rotze f dial
moccioso, -a I. agg verschleimt fam, rotzig fam II. m, f (a fig) Rotznase f fam
moccolo m 1. (di candela) Kerzenstummel m;   reggere il ~ (fig) Anstandswauwau sein 2. (fam: moccio) Rotz m, Rotze f dial
mochettato, -a agg Moquette-, Teppich-;   pavimento ~ Teppichboden m
moda f Mode f;   alla ~ nach der Mode, modisch;   l'alta ~ die Haute Couture;   ~ pronta Konfektionsmode f;   fuori ~ altmodisch;   di ~ modern;   andare [o essere] di ~ (in) Mode sein;   passare di ~ aus der Mode kommen;   seguire la ~ mit der Mode gehen
modale agg modal, Modal-
modalità <-> f 1. (circostanza caratteristica) Bedingung f 2. (cosa formale) Formsache f 3. (JUR) Bestimmung f, Modalität f 4. (INFORM)   ~ in linea Online-Betrieb m;   ~ fuori linea Offline-Betrieb m
modanatura f Dekorleiste f, Blende f, Zierteil n
modella f Modell n; (indossatrice) Modell n, Mannequin n
modellare I. vt 1. (plasmare) formen, modellieren 2. (disegnare) umreißen, skizzieren 3. (fig: conformare ad un modello)   ~ qc su qc etw an etw dat ausrichten II. vr   -rsi su qc sich nach etw richten
modellatore m Korsett n
modellatore, -trice m, f Modelleur(in) m(f)
modellatura f Modellierung f
modellinista <-i m, -e f> mf (FILM, TV) Miniaturmodellierer(in) m(f), Miniaturmodelleur(in) m(f)
modellino m Modell n (in verkleinertem Maßstab)
modellismo m Modellbau m
modellista <-i m, -e f> mf Modelleur(in) m(f), Modellist(in) m(f); (di abiti) Modelldesigner(in) m(f)
modellistica <-che> f Modellbau m
modello m 1. (gener) Modell n; (oggetto di riferimento) Muster n 2. (abito) Modell(kleid) n 3. (figurino) (Schnitt)muster n 4. (fig: esempio) Vorbild n;   essere un ~ di qc ein Muster an etw dat sein 5. (forma, stampo) Form f
modem <-> m (INFORM, TEL) Modem n;   ~ esterno externes Modem
Modena f Modena n (Stadt in der Emilia-Romagna)
modenese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Modena II. agg aus [o von] Modena
Modenese < sing> m Umgebung f von Modena
moderare I. vt 1. (ridurre) vermindern, mäßigen; (spese) einschränken 2. (misurare) zügeln, mäßigen; (richieste) herunterschrauben II. vr -rsi sich mäßigen, Maß halten
moderatezza f maßvolles Verhalten
moderato, -a agg 1. (non eccessivo) maßvoll, mäßig; (nel mangiare, fumare) maßvoll; (equilibrato) ausgeglichen 2. (POL) gemäßigt 3. (MUS) moderato, mäßig schnell
moderatore m (PHYS) Moderator m
moderatore, -trice I. m, f Moderator(in) m(f) II. agg mäßigend
moderazione f Mäßigkeit f; (nel bere, mangiare) Maßhalten n
modernamente avv 1. (in modo moderno) modern 2. (in tempi moderni) in jüngster Zeit
modern dance <-> f moderne Tanzrichtungen f pl
modernismo m Modernismus m
modernità <-> f Modernität f
modernizzare I. vt modernisieren II. vr -rsi mit der Zeit gehen
moderno m Moderne(s) n
moderno, -a agg modern; (lingua) neuere(r, s); (storia) neuzeitlich
modestia <-ie> f 1. (virtù) Bescheidenheit f;   ~ a parte (scherz) bei aller Bescheidenheit 2. (sobrietà) Genügsamkeit f, Anspruchslosigkeit f 3. (pudore) Sittsamkeit f
modesto, -a agg 1. (umile) bescheiden; (parsimonioso) anspruchslos, genügsam 2. (privo di sfarzo) bescheiden, einfach; (prezzo) niedrig, reell 3. (pudico, serio) sittsam, anständig
modicità <-> f Mäßigkeit f, Niedrigkeit f
modico, -a <-ci, -che> agg gering; (prezzi) niedrig, mäßig
modifica <-che> f (Ab-, Um-, Ver)änderung f, Modifikation f
modificare I. vt (ab-, um-, ver)ändern, modifizieren;   (comando) modifica (computer) Bearbeiten n II. vr -rsi sich (ver)ändern
modificazione f (Ab)änderung f, Modifizierung f; (BIOL) Modifikation f
modiglianesco, -a <-schi, -sche> agg (del pittore A. Modigliani) wie in Modiglianis Bildern;   un volto ~ ein Gesichtsausdruck à la Modigliani
modista f Modistin f
modo m 1. (gener) Art f, Weise f, Art und Weise f;   una persona a ~ eine anständige Person;   ~ di pagamento Zahlungsweise f;   di [o in] ~ che <...> +conj so, dass <...>;   in che ~? wie?;   in qualche ~ irgendwie;   in qualunque ~ unter allen Umständen;   c' è ~ e ~ di dire qc man kann etwas so oder so sagen;   ciascuno a suo ~ (prov) jeder nach seinem Geschmack 2. (occasione) Gelegenheit f, Möglichkeit f;   ad [o in] ogni ~ auf jeden Fall, jedenfalls;   in nessun ~ auf keinen Fall 3. (LING) Modus m, Aussageweise f;   ~ condizionale Konditional m;   ~ congiuntivo Konjunktiv m;   ~ indicativo Indikativ m 4. (locuzione) Redewendung f;   ~ di dire Redensart f 5. (MUS) Tonart f;   ~ maggiore Dur n;   ~ minore Moll n
modulare 1 agg 1. (ADM) Formular- 2. (TEC) Modul(ar)-; (sistema) Baukasten-
modulare 2 vt 1. (MUS, PHYS) modulieren 2. (RADIO, TEC) regeln
modulatore m Modulator m
modulatore, -trice agg modulatorisch, Modulations-
modulazione f 1. (PHYS, RADIO) Modulation f 2. (MUS) Übergang m, Modulieren n
modulo m 1. (formulario) Formblatt n, Formular n 2. (TEC, ARCH, MAT) Modul m
moffetta f Stinktier n, Skunk m
mogano m Mahagoni n
moggio < pl: -ggia f> m Scheffel m
mogio, -a <-gi, -ge> agg 1. (avvilito) niedergeschlagen, bedrückt 2. (privo di vivacità) schlapp, lustlos
moglie <-gli> f (Ehe)frau f;   dare in ~ zur Frau geben;   prender ~ heiraten;   ~ e buoi dei paesi tuoi (prov) bleibe im Lande und nähre dich redlich;   tra ~ e marito non mettere il dito (prov) lass Eheleute ihre Streitigkeiten allein ausfechten!
mogul <- o moguls> m (FILM, TV) Medien-Mogul m
mohair <-> m Mohair m
moina f (fam) Schmeichelei f;   fare le -e a qu (fam) jdm um den Bart gehen
moire f Moiré n o m
mola f Schleifstein m, Schleifscheibe f
molare I. m Backenzahn m; (di animali) Mahlzahn m, Molar(zahn) m II. agg (ANAT)   dente ~ Backenzahn m
molatrice f Schleifmaschine f
molatura f Schleifen n
mole f 1. (dimensione) Ausmaß n, Umfang m 2. (ARCH) (imponierendes) Bauwerk n, Burg f 3. (volume) (wuchtige) Masse f 4. (fig: quantità) Menge f, Masse f fam
molecola f Molekül n
molecolare agg molekular, Molekular-
molestare vt belästigen
molestia <-ie> f 1. (fastidio) Plage f, Lästigkeit f 2. (azione molesta) Belästigung f;   -ie sessuali sexuelle Belästigung 3. (JUR) Störung f, Unfug m
molesto, -a agg lästig
molisano < sing> m (dialetto) Dialekt m des Molise
molisano, -a I. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) des Molise II. agg aus der Region Molise
Molise m Molise m
molitorio, -a <-i, -ie> agg Mühl(en)-
molitura f (di cereali) Mahlen n; (di olive) Pressen n
molla f 1. (TEC) Feder f;   materasso a -e Federkernmatratze f 2. pl (pinze) Zange f;   prendere qu con le -e (fam fig) jdn mit Vorsicht genießen 3. (fig: impulso) Triebfeder f
mollare I. vt 1. (lasciar andare) loslassen 2. (allentare) locker machen 3. (fam fig: dare) austeilen, verpassen 4. (fam fig: piantare) sitzen lassen II. vi 1. (cedere) nachgeben 2. (fam fig: smetterla) locker lassen;   tira e molla nach langem Hin und Her
molle I. agg 1. (morbido) weich; (flessibile) biegsam, geschmeidig 2. (bagnato) nass, durchnässt; (umido) feucht 3. (fig: debole) schwach, weichlich II. m 1. (il morbido) Weiche(s) n 2. (liquido) Flüssigkeit f zum Einweichen
molleggiamento m Federn n, Federung f
molleggiare I. vi federn II. vr -rsi sich federnd bewegen;   -rsi sulle gambe in den Knien federn
molleggio <-ggi> m Federung f
molletta f 1. (per capelli) (Haar)klammer f, -klemme f 2. (per panni) (Wäsche)klammer f 3. pl (per zucchero) Zuckerzange f; (per ghiaccio) Eiszange f
mollettone m Molton m
mollezza f 1. (l'essere molle) Weichheit f 2. (fig: fiacchezza) Weichlichkeit f, Schwäche f
mollica <-che> f (Brot)krume f
molliccio, -a <-cci, -cce> agg 1. (alquanto molle) matschig fam 2. (fam pej: viscido) schlüpfrig, (aal)glatt
mollo m Flüssigkeit f zum Einweichen
mollo, -a agg nass; (umido) feucht;   pappa -a (fam pej) Schlappschwanz m, Waschlappen m
molluschicoltore, -trice m, f Muschelzüchter(in) m(f)
mollusco <-schi> m 1. (ZOO) Weichtier n, Molluske f 2. (fig, pej) Waschlappen m fam, Weichling m
molo m (Hafen)mole f
moloc <-> m Moloch m geh
molotov <-> f Molotowcocktail m
molteplice agg vielfältig
molteplicità <-> f Vielfältigkeit f; (varietà) Vielfalt f
moltiplica <-che> f (TEC) Übersetzung f
moltiplicando m (MAT) Multiplikand m
moltiplicare I. vt 1. (MAT) multiplizieren;   ~ un numero per un altro eine Zahl mit einer anderen multiplizieren 2. (accrescere) vervielfachen, vermehren; (fig) steigern II. vr -rsi sich vermehren
moltiplicatore m 1. (fig) (MAT) Multiplikator m 2. (TEC) Verstärker m, Vervielfacher m; (di velocità) Übersetzungsgetriebe n
moltiplicatore, -trice agg Vervielfältigungs-
moltiplicazione f 1. (MAT) Multiplikation f 2. (accrescimento numerico) Vermehrung f, Zuwachs m 3. (BOT) Fortpflanzung f, Vermehrung f
moltissimo avv superlativo di v. molto, -a
moltitudine f 1. (di persone) Menge f; (folla) Masse f 2. (di cose) Vielzahl f, Menge f
molto I. avv 1. (quantità) viel 2. (intensità) sehr 3. (a lungo) lange 4. (spesso) oft, viel 5. (con comparativi) viel II. pron indef viel(e, s);   a dir ~ höchstens;   fra non ~ in Kürze;   per ~ auf lange (Zeit hinaus);   ~ dopo/prima viel später/früher
molto, -a <più, moltissimo> agg 1. (in gran numero) viel 2. (intenso, grande) groß 3. (lungo) lange
momentaneamente avv in diesem Moment
momentaneo, -a <-ei, -ee> agg augenblicklich, momentan
momento m (istante) Augenblick m, Moment m; (periodo) Zeit f, Zeitraum m;   a -i jeden Moment; (quasi) um ein Haar;   dal ~ che (temporale) seit dem Augenblick, da <...>; (causale) da <...>;   da un ~ all'altro von einem Augenblick zum andern;   del ~ momentan;   in qualunque ~ jederzeit;   in un ~ in einem Augenblick, im Nu;   ogni ~ andauernd, ununterbrochen;   per il ~ einstweilen, vorläufig;   sul ~ sofort, auf der Stelle;   un ~! einen Augenblick!
mona I. m (venez) (vulg: stupido) Affenarsch m II. f (sett) (vulg: vulva) Möse f
monaca <-che> f Nonne f
monacale agg (da monaco) mönchisch, Mönchs-; (da monaca) Nonnen-; (a fig) mönchisch
monachesimo m Mönch(s)tum n
monaco <-ci> m Mönch m
Monaco f 1. (principato) Monaco n 2. (di Baviera) München n
monade f Monade f
monarca <-chi> m Monarch m
monarchia <-chie> f Monarchie f
monarchico, -a <-ci, -che> I. agg monarchistisch II. m, f Monarchist(in) m(f)
monastero m Kloster n
monastico, -a <-ci, -che> agg Kloster-; (a fig) klösterlich
monatto m (HIST) Leichenträger m
monca f v. monco
moncherino m Armstumpf m
monco, -a <-chi, -che> I. agg (a fig) verstümmelt;   essere ~ d'un braccio nur einen Arm haben II. m, f Krüppel m
moncone m Stumpf m
mondanità <-> f 1. (frivolezza) Mondänität f 2. (gente) Highsociety f, Schickeria f sl
mondano, -a agg 1. (ricercato) mondän; (frivolo) Halbwelt- 2. (del mondo) weltlich
mondare vt säubern, putzen
mondezzaio <-ai> m 1. (luogo) Müllabladeplatz m, Mülldeponie f 2. (fig, pej: letamaio) Saustall m fam
mondiale agg 1. (del mondo) Welt- 2. (fam fig: ottimo) fabelhaft fam
mondiali m pl (SPORT) Weltmeisterschaften f pl
mondo m 1. (gener) Welt f; (universo) Weltall n; (terra) Erde f;   fare il giro del ~ eine Weltreise machen;   mettere al ~ zur Welt bringen;   venire al ~ auf die Welt kommen;   fuori del ~ (fig) weltfremd;   da che ~ è ~ seit die Welt besteht;   per nessuna cosa [o per niente] al ~ nicht um alles in der Welt;   com'è piccolo il ~! wie klein doch die Welt ist;   tutto il ~ è paese (prov) die Menschen sind doch überall gleich 2. (fig: regno) Reich n; (ambiente sociale, civiltà) Welt f;   il ~ animale/minerale/vegetale das Tier-/Mineral-/Pflanzenreich;   il ~ antico/il nuovo ~ die Alte/Neue Welt;   il bel ~ die vornehme Welt;   l'altro ~ das Jenseits;   cose dell'altro ~ (fam) haarsträubende Dinge;   donna di ~ Frau f von Welt;   uomo di ~ Weltmann m 3. (fig: gran quantità) Unmenge f, Fülle f;   divertirsi un ~ (fam) sich köstlich amüsieren;   essere la fine del ~ umwerfend sein
mondo, -a agg 1. (lindo) gesäubert 2. (fig: puro) sauber; (coscienza) rein
mondovisione f Satellitenübertragung f
monelleria <-ie> f Lausbubenstreich m
monello, -a m, f 1. (pej: ragazzo di strada) Straßenjunge m, -mädchen n 2. (ragazzo vivace) Lausbub m, Lausejunge m fam
moneta f (FIN) Münze f, Geldstück n; (denaro) Geld n; (valuta) Währung f; (spicciolo) Kleingeld n;   (ri)pagare qu con la stessa ~ es jdm mit gleicher Münze heimzahlen;   la ~ unica europea die europäische Einheitswährung
monetario, -a <-i, -ie> agg Münz-, Geld-, Währungs-
monetica < sing> f (INFORM) Zahlungsverkehr m per Magnetkarte
monetizzare vt (FIN) in Geldwert umrechnen
monetizzazione f (FIN) Schätzung f von Sachwerten
money manager <- o money managers> mf (COM, FIN) Vermögensverwalter(in) m(f)
mongolfiera f (Heißluft)ballon m
mongolismo m Mongolismus m
mongoloide I. agg mongoloid II. mf Mongoloide(r) f(m)
monile m Schmuckstück n
monismo m Monismus m
monito m Mahnung f
monitor, monitore o <-> m (INFORM: schermo) Monitor m
monitoraggio <-ggi> m Monitorüberwachung f, Überwachung f am Monitor;   ~ dell'attività cardiaca Überwachung der Herztätigkeit am Monitor;   ~ dell'attività sismica seismografische Monitoraufzeichnungen
monitorare vt überwachen
monitoriale agg 1. (relativo al funzionamento del monitor) Monitor-, Bildschirm- 2. (in pedagogia, mutuo insegnamento)   sistema ~ Dialogmodell n
monitorio, -a <-i, -ie> agg 1. (che ammonisce) Warn(ungs)-, Mahn- 2. (TV) Monitor-
monitorizzare vt 1. (dotare di monitor) mit Bildschirmen ausstatten 2. (sottoporre a monitoraggio) am Monitor überwachen
monna f (poet, obs) Frau f
mono <inv> agg (monofonico) mono
monoasse <inv> agg einachsig
monoblocco 1 <-cchi> m Zylinderblock m
monoblocco 2 <inv> agg aus einem Block bestehend, Block-
monocamera f Einzimmerwohnung f
monocamerale agg Einkammer-;   sistema ~ Einkammersystem n
monocameralismo m (POL) Einkammersystem n
monocanna I. <-> m (fucile) einläufiges Gewehr II. <inv> agg einläufig
monocassetta I. <-> m Recorder m mit einfachem Kassettendeck II. <inv> agg mit einfachem Kassettendeck
monocilindrico, -a <-ci, -che> agg Einzylinder-
monoclasse <inv> agg Einklassen-, aus einer Klasse bestehend
monocolo 1 m 1. (lente) Monokel n 2. (canocchiale) Fernrohr n
monocolo 2 <inv> agg einäugig
monocolore <inv> agg 1. (POL) Einparteien- 2. (di un solo colore) einfarbig
monocoltura f Monokultur f
monocomando <inv> agg 1. (che ha un solo comando) mit nur einer Betätigungsmöglichkeit 2. (con un solo posto di pilotaggio)   velivolo ~ Einsitzer m
monocromaticità <-> f 1. (gener) Einfarbigkeit f 2. (PHYS, MED) Monochromasie f
monocromatico, -a <-ci, -che> agg 1. (di un solo colore) einfarbig, monochrom 2. (PHYS) monochromatisch, einfarbig
monocromatore m (PHYS) Monochromator m
monocromo m monochromes Gemälde
monocromo, -a agg einfarbig, monochrom
monoculare agg monokular
monocultura f (BIOL) einheitliche Kultur
monodose <inv> agg in Einzeldosen abgepackt;   farmaco ~ Einzeldosis f
monofamiliare agg Einfamilien-
monofase <inv> agg einphasig
monogamia <-ie> f Einehe f, Monogamie f
monogenitoriale agg allein erziehend;   famiglia ~ Einelternfamilie f
monografia f Monographie f
monografico, -a <-ci, -che> agg monographisch
monogramma <-i> m Monogramm n
monokini <-> m Minikini m
monolingue <inv> agg einsprachig
monolinguismo m Einsprachigkeit f
monolitico, -a <-ci, -che> agg (a fig) monolithisch
monolito m Monolith m
monolocale m Einzimmerwohnung f, Garconniere f A
monologo <-ghi> m Monolog m, Selbstgespräch n
monomania f Monomanie f
monomediale agg monomedial
monomotore m einmotoriges Flugzeug
monopartitico, -a <-ci, -che> agg (POL) Einparteien-;   sistema ~ Einparteiensystem n
monopartitismo m (POL) Einparteiensystem n
monopattino m Roller m
monopetto I. <inv> agg einreihig II. <-> m Einreiher m
monopezzo I. <-> m Einteiler m, einteiliger Badeanzug II. <inv> agg einteilig;   costume ~ einteiliger Badeanzug
monoplano m Eindecker m
monopoli® <-> m Monopoly® n
monopolio <-i> m (a fig) Monopol n
monopolista <-i m, -e f> mf Monopolist(in) m(f)
monopolistico, -a <-ci, -che> agg monopolistisch
monopolizzare vt 1. (COM) monopolisieren 2. (fig: accentrare su di sé) (auf sich) konzentrieren 3. (fig: riservare a pochi) reservieren, (für sich) in Anspruch nehmen
monopolizzatore, -trice I. agg Monopol- II. m, f Monopolist(in) m(f)
monopolizzazione f 1. (COM) Monopolisierung f 2. (fig: possesso esclusivo di una cosa) Alleinanspruch m
monoposto I. <inv> agg einsitzig II. <-> m Einsitzer m
monoprogrammazione f (INFORM) Monotasking n
monorecchino m Single-Ohrring m
monoreddito <inv> agg   famiglia ~ Familie mit nur einem Einkommen
monormeggio <-ggi> m (NAUT) Anlegeboje f für Öltankschiffe
monorotaia <-aie> f Einschienenbahn f
monoscafo m (NAUT) Eindecker m
monoscì <-> m (SPORT) Monoski m
monoscocca I. <-> f (MOT) Fahrzeug n mit selbsttragender Karosserie II. <inv> agg (MOT) mit selbsttragender Karosserie
monoscopio <-i> m Testbild n
monosillabico m einsilbiges Wort
monosillabico, -a <-ci, -che> agg einsilbig
monossido m Monoxyd n
monoteismo m Monotheismus m
monoteista <-i m, -e f> I. mf Monotheist(in) m(f) II. agg monotheistisch
monoteistico, -a <-ci, -che> agg monotheistisch
monotipo m 1. (stampa) Monotypie f 2. (®macchina) Monotype® f
monotonia <-ie> f Eintönigkeit f, Monotonie f
monotono, -a agg (uniforme) gleichförmig, monoton; (privo di varietà) eintönig; (fig: noioso) langweilig
monotype® <-> f Monotype® f
monouso <inv> agg Einweg-;   siringa ~ Einwegspritze f
monovalente agg einwertig
monovolume I. f (MOT) Großraumlimousine n II. agg (TEC, MOT) Großraum-
monsignore m Monsignore m
monsone m Monsun m
monta f 1. (accoppiamento) Decken n, Beschälung f 2. (luogo) Deckstation f 3. (SPORT) Reiten n
montacarichi <-> m Lastenaufzug m
montaggio <-ggi> m 1. (TEC) Montage f;   catena di ~ Fließband n 2. (FILM) Montage f, Schnitt m 3. (incorniciatura) Rahmung f
montagna f 1. (monte) Berg m;   -e russe Achterbahn f 2. (regione montuosa) Gebirge n, Berge m pl;   andare in ~ in die Berge fahren 3. (fig: grande quantità) Berg m
montagnoso, -a agg bergig, gebirgig
montanaro, -a I. m, f Gebirgsbewohner(in) m(f), Bergbewohner(in) m(f) II. agg Gebirgs-, Berg-
montano, -a agg Gebirgs-, Berg-
montante m (asta) Pfeiler m, Pfosten m
montapanna <-> m elektrisches Rührgerät
montare I. vi essere 1. (salire) (auf)steigen; (in veicolo) einsteigen 2. (GASTR: panna) steif werden II. vt avere 1. (ZOO: accoppiarsi) bespringen, besteigen 2. (comporre) auf-, zusammenbauen, aufstellen; (mobili) einbauen; (TEC) montieren 3. (GASTR) schlagen 4. (FILM) montieren 5. (fig: esagerare) aufbauschen, übertreiben;   ~ la testa a qu (fam) jdm den Kopf verdrehen III. vr -rsi sich aufregen;   -rsi la testa (fam) sich dat Wunder was einbilden
montato, -a agg 1. (GASTR)   panna -a Schlagsahne f, Schlag m A 2. (sl: persona) aufgeblasen fam
montatore, -trice I. m, f 1. (TEC) Montagearbeiter(in) m(f), Monteur(in) m(f) 2. (FILM) Cutter(in) m(f) II. agg Montage-
montatura f 1. (di gioielli) Fassung f 2. (di occhiali) Gestell n 3. (fig: esagerazione) Aufbauschen n, Übertreibung f 4. (fig: finzione) Vortäuschung f 5. (TEC) Montage f, Zusammenbau m
montavivande <-> m Speisenaufzug m
monte m 1. (rilievo) Berg m;   Monte Bianco Montblanc m 2. (fig: grande quantità) Berg m, Haufen m fam 3. (FIN: somma) Geldsumme f; (banca) Geldinstitut n;   ~ dei pegni Pfandleihanstalt f;   ~ di pietà Leihhaus n 4. (fig)   andare a ~ ins Wasser fallen, scheitern;   mandare a ~ über den Haufen werfen fam
montebianco m kegelförmige Süßspeise aus Kastaniencreme mit Sahne
Montecitorio m (sede della Camera dei deputati) Sitz des italienischen Parlamentes
MONTEDISON® f großer italienischer Chemiekonzern
montone m 1. Schafbock m; (castrato) Hammel m 2. (fam: giaccone) Schaffelljacke f; (cappotto) Schaffellmantel m
montuosità <-> f Gebirge n
montuoso, -a agg gebirgig, bergig
monumentale agg 1. (di monumento) Denkmal(s)-, Monumental- 2. (città, regione) reich an Denkmälern 3. (fig: enorme) monumental
monumento m Monument n; (a fig) Denkmal n
moog® <-> m (MUS) Synthesizer m
moon boot® <-> m Moonboot m
moquettato, -a agg mit Moquette ausgelegt, Moquette verlegt
moquette <-> f Teppichboden m
mora f 1. (BOT: del rovo) Brombeere f; (del gelso) Maulbeere f 2. (JUR: ritardo) Verzug m; (somma) Verzugszinsen m pl
morale I. agg moralisch, Moral- II. f 1. (moralità) Moral f 2. (PHILOS) Moralphilosophie f, Ethik f 3. (insegnamento) Lehre f; (della favola) Moral f III. m (fam: spirito) Stimmung f, Moral f;   essere giù di ~ den Moralischen haben fam;   essere su di ~ in guter Stimmung sein;   risollevare il ~ di qu jdn aufmuntern
moraleggiare vi moralisieren, Moral predigen
moralismo m Moralismus m
moralista <-i m, -e f> mf 1. (pej: intransigente) Moralprediger(in) m(f) 2. (PHILOS) Moralist(in) m(f)
moralistico, -a <-ci, -che> agg moralistisch
moralità <-> f Sittlichkeit f; (morale) Moral f
moralizzare vt sittlich machen
moratoria <-ie> f 1. (sospensione) Moratorium n, (Zahlungs)aufschub m 2. (dilazione) Stundung f, Aussetzung f
moratorio, -a <-i, -ie> agg Verzugs-
morbidezza f Weichheit f, Zartheit f; (al tatto) Haptik f
morbido, -a agg (a fig) weich
morbillo m Masern f pl
morbo m 1. (MED) Krankheit f 2. (fig: piaga) Plage f, Übel n
morbosità <-> f Krankhaftigkeit f, Morbidität f
morboso, -a agg 1. (anormale) krankhaft, morbid(e) 2. (MED) Krankheits-
morchia <-chie> f (Boden)satz m
mordace agg 1. (cane) bissig 2. (fig: caustico) bissig, scharf; (lingua) spitz
mordacità <-> f Bissigkeit f, Schärfe f
mordente m 1. (CHEM) Beize f, Beizmittel n 2. (fig: grinta) Kampfgeist m, Mumm m
mordenzare vt 1. (TEC: in tintoria) beizen 2. (TEC: in tipografia) ätzen
mordenzatura f 1. (TEC: operazione nell'industria tessile) Beizen n 2. (TYP: morsura) Ätzung f, Ätzen n 3. (FOTO) Fixieren n, Fixage f
mordere <mordo, morsi, morso> vt 1. (morsicare) beißen; (insetti) stechen; (mela, cibi) beißen in + acc;   -rsi le dita [o le mani] (fig) sich dat in den Hintern beißen (können) fam;   can che abbaia non morde (prov) Hunde, die bellen, beißen nicht 2. (far presa) fassen, packen 3. (corrodere) ätzen 4. (fig: irritare) beißen, stechen 5. (fig: tormentare) quälen;   mi morde la coscienza mein Gewissen plagt mich, ich habe Gewissensbisse
mordicchiare vt knabbern, nagen
morello m Rappe m
morena f Moräne f
morendo <-> m (MUS) Morendo n
morente I. mf Sterbende(r) f(m) II. agg 1. (persona) sterbend, im Sterben liegend 2. (fig) zu Ende gehend; (sole) untergehend
morfema <-i> m Morphem n
morfina f Morphium n, Morphin n
morfinismo m Morphinismus m
morfinomane I. agg morphiumsüchtig II. mf Morphinist(in) m(f)
morfologia <-gie> f 1. (LING, BIOL) Morphologie f 2. (GEOG, MIN) (Geo)morphologie f
morfologico, -a agg morphologisch
morganatico, -a <-ci, -che> agg morganatisch
moria <-ie> f Massensterben n
moribondo, -a I. agg sterbend, im Sterben liegend;   essere ~ im Sterben liegen II. m, f Sterbende(r) f(m)
morigeratezza f Mäßigkeit f, maßvolle Haltung f
morigerato, -a agg sittsam; (sobrio) gemäßigt, mäßig
morire <muoio, morii, morto> vi essere 1. (cessare di vivere) sterben; (piante) eingehen; (animali) eingehen, sterben;   ~ ammazzato umgebracht werden;   ~ impiccato durch Erhängen sterben;   ~ di morte naturale/violenta eines natürlichen/gewaltsamen Todes sterben 2. (fig)   ~ di fame/sete vor Hunger/Durst sterben;   ~ dal sonno todmüde sein;   una fame da ~ (fam) ein Mordshunger m;   una sete da ~ (fam) ein Mordsdurst m;   più brutto di così si muore so etwas Hässliches habe ich noch nie gesehen 3. (fig: cessare di esistere) sterben; (luce) er-, verlöschen; (suono) ersterben, verhallen; (estinguersi) aussterben; (terminare) enden; (non riuscire) in die Brüche gehen
mormone m Mormone m
mormorare vi 1. (bisbigliare) murmeln, flüstern 2. (sparlare) munkeln 3. (fig: acque, fronde) murmeln, rauschen
mormorazione f (pej) Gerede n, Gemunkel n
mormoreggiare vi 1. (mormorare) murmeln, rauschen 2. (fig) murren
mormorio <-ii> m 1. (sussurro) Gemurmel n, Geraune n 2. (di acque, fronde) Murmeln n poet, Rauschen n 3. (commento maligno) Gerede n, Gemunkel n
moro m Maulbeerbaum m
moro, -a I. agg 1. (nero) schwarz 2. (di capelli scuri) dunkelhaarig, brünett; (di carnagione scura) dunkelhäutig II. m, f 1. (persona) Schwarze(r) f(m) 2. (di capelli scuri) dunkelhaarige Person; (di carnagione scura) dunkelhäutige Person
morosa f v. moroso
morosità <-> f (JUR) Verzug m, Säumigkeit f
moroso, -a agg (JUR) säumig
morsa f Schraubstock m;   essere preso in una ~ (fig) in die Zange genommen werden fam
morsetto m Zwinge f, Klammer f; (EL) Klemme f
morsi 1. pers sing pass rem di v. mordere
morsicare vt 1. (mordere) beißen (in + acc); (insetti) stechen 2. (pungere) beißen, stechen
morsicatura f (segno di morso) Biss m, Bisswunde f; (segno di puntura d'insetto) Stich m
morso 1 pp di v. mordere
morso 2 m 1. (il mordere) Biss m, (Zu)beißen n 2. (segno) Biss m, Bisswunde f; (puntura d'insetto) Stich m; (di serpente) Biss m 3. (boccone) Bissen m 4. (di cavallo) Gebiss n
morta f v. morto
mortadella f Mortadella f
mortaio <-ai> m Mörser m
mortale agg 1. (soggetto a morte) sterblich 2. (che causa la morte) (a fig) tödlich;   peccato ~ Todsünde f;   salto ~ Salto mortale m 3. (di morte) Tod(es)-, tödlich; (di morto) Toten-
mortalità <-> f Sterblichkeit f
mortalmente avv 1. (in modo mortale) tödlich 2. (fig: profondamente) tödlich; (odiare) auf den Tod; (annoiarsi) zu Tode, tödlich
mortaretto m Böller m
morte f 1. (cessazione della vita) Tod m; (di piante, animali) Eingehen n;   pericolo di ~ Lebensgefahr f;   fare una brutta ~ einen schlimmen Tod haben;   condannare a ~ qu jdn zum Tode verurteilen;   darsi la ~ sich töten, sich das Leben nehmen;   scherzare con la ~ mit dem Leben spielen;   a ~! Tod!, tötet ihn [o sie]!;   finché ~ non ci separi bis dass der Tod uns scheidet;   ~ civile (JUR) Verlust m der bürgerlichen Ehrenrechte;   pena di ~ Todesstrafe f;   sentenza di ~ Todesurteil n 2. (fig: fine) Tod m, Ende n;   silenzio di ~ Totenstille f;   avere la ~ nel cuore todunglücklich sein;   annoiarsi a ~ (fam) sich zu Tode langweilen;   avercela a ~ con qu (fam) jdn wie die Pest hassen
mortificare I. vt (umiliare) beschämen, demütigen II. vr -rsi 1. (avvilirsi) beschämt sein 2. (REL: punirsi) sich kasteien
mortificazione f 1. (umiliazione) Demütigung f 2. (REL) Kasteiung f
morto, -a I. pp di v. morire II. m, f (persona morta) Tote(r) f(m); (defunto) Verstorbene(r) f(m);   giorno dei -i Allerseelen n;   fare il ~ sich tot stellen;   sembrare un ~ che cammina (fam) wie eine wandelnde Leiche aussehen III. agg 1. (che ha cessato di vivere) tot 2. (fig: inerte) leblos, (wie) tot;   punto ~ toter Punkt;   stanco ~ (fam) todmüde;   fare la mano -a zudringlich werden 3. (fig: civiltà) untergegangen, versunken; (lingua, capitale, binario) tot; (acqua) stehend
mortorio <-i> m (fam fig) sterbenslangweilige Angelegenheit
mortuario, -a <-i,-ie> agg Toten-, Leichen-;   la camera -a das Totenzimmer
mosaicista <-i m, -e f> mf (artista) Mosaikkünstler(in) m(f); (operaio) Mosaikarbeiter(in) m(f)
mosaico <-ci> agg mosaisch
mosaico <-ci> m Mosaik n;   pavimento a ~ Mosaik(fuß)boden m
mosca 1 <-sche> f 1. (a fig) (ZOO) Fliege f;   giocare a ~ cieca Blindekuh spielen;   essere raro come le -sche bianche selten sein wie ein weißer Rabe;   fare d'una ~ un elefante (fam) aus einer Mücke einen Elefanten machen;   non far male ad una ~ (fam) keiner Fliege etw zuleide tun;   non si sente volare una ~ (fig) es ist totenstill;   gli salta la ~ al naso (fam fig) ihm reißt der Geduldsfaden;   zitto e ~! (fam) Ruhe!, kein Wort (mehr)! 2. (fig: persona noiosa) Quälgeist m fam
mosca 2 I. <inv> agg   peso ~ Fliegengewicht n II. <-> m Fliegengewicht n, Fliegengewichtler m
Mosca f Moskau n
moscaio <-ai> m Fliegenschwarm m
moscardino m (ZOO: roditore) Haselmaus f
moscatello m Muskateller m
moscato m Muskateller m
moscato, -a agg 1. (uva) Muskateller- 2. (noce) Muskat-
moscerino m Taufliege f, kleine Fliege
moschea f Moschee f
moschettiere m 1. (MIL) Musketier m;   i tre -i die drei Musketiere 2. (SPORT) Spieler in der italienischen Fußballnationalmannschaft
moschetto m Karabiner m; (HIST) Muskete f
moschettone m Karabiner(haken) m
moschicida <-i> I. m Fliegengift n II. agg Fliegen(gift)-
moscio, -a <-sci, -sce> agg schlapp, schlaff;   cappello ~ Schlapphut m;   un tipo ~ ein Schlaffi m sl
moscone m 1. (ZOO) große Fliege, Brummer m fam 2. (fam fig: corteggiatore) Verehrer m 3. (pattino) Ruderboot n
Mosella f Mosel f
mossa f 1. (movimento) Bewegung f 2. (movenza) Geste f, Gebärde f 3. (MIL) Manöver n 4. (nel gioco) (a fig) Zug m
mossi 1. pers sing pass rem di v. muovere
mosso, -a I. pp di v. muovere II. agg 1. (agitato) bewegt 2. (ondulato) gewellt 3. (MUS) lebhaft, mosso
mostarda f 1. (salsa) Senfsoße f 2. (frutta)   ~ di Cremona Früchte in Senfsirup
mosto m (Trauben)most m
mostra f 1. (d'arte) Ausstellung f 2. (COM) Messe f 3. (fig: sfoggio) Schau f, Zurschaustellung f;   mettere in ~ qc (fig) etw zur Schau stellen 4. (fig: finta) (äußerer) Schein m, Anschein m;   far ~ di +inf den Anschein erwecken, etw zu tun 5. (vetrina) Auslage f
mostrare I. vt 1. (far vedere) zeigen; (per controllo) (vor)zeigen;   ~ i denti (fig) die Zähne zeigen fam 2. (fingere) vortäuschen, heucheln II. vr -rsi sich zeigen
mostriciattolo m (fam) kleines Monster
mostrina f Kragenspiegel m
mostro m 1. (creatura fantastica) Monstrum n, Ungeheuer n; (a fig) Scheusal n 2. (scherz: portento)   essere un ~ di qc ein Ausbund an etw dat sein
mostruosità <-> f Monstrosität f
mostruoso, -a agg 1. (orrendo) scheußlich 2. (eccezionale) ungeheuer(lich)
mota f Schlamm m
motel <-> m Motel n
motivare vt 1. (causare) verursachen 2. (precisare il motivo) begründen 3. (PSYCH) motivieren
motivazione f 1. (esposizione delle ragioni) Begründung f 2. (PSYCH) Motivation f
motivo m 1. (ragione) Motiv n, (Beweg)grund m, Ursache f;   aver ~ di [o per] <...> +inf Grund haben zu <...> +inf;   dar ~ di Anlass geben zu;   per -i di famiglia/salute aus familiären/gesundheitlichen Gründen 2. (MUS, LIT) Thema n, Motiv n;   ~ conduttore Leitmotiv n 3. (canzone) Melodie f, (Musik)stück n 4. (decorazione) Muster n
moto 1 m (gener) (HIST, POL) Bewegung f;   avverbi di ~ Ortsadverbien n pl der Bewegung;   con ~ (MUS) mit Bewegung, etwas beschleunigt;   fare (del) ~ sich dat Bewegung verschaffen;   essere in ~ in Bewegung sein; (MOT) in Gang sein;   mettere in ~ in Gang setzen;   mettersi in ~ sich in Bewegung setzen; (fig) in Gang kommen
moto 2 <-> f (motocicletta) Motorrad n;   ~ d’acqua Seascooter m
motobarca <-che> f kleines Motorboot
motocarro m dreirädriger Kastenwagen, Dreirad n
motocarrozzetta f Motorrad n mit Beiwagen, Beiwagenmaschine f
motocicletta f Motorrad n
motociclismo m Motorradsport m
motociclista mf Motorradfahrer(in) m(f)
motociclistico, -a agg Motorrad-; (SPORT) Motorrad(sport)-
motociclo m Motorrad n
motocross <-> m Motocross n
motocrossista <-i m, -e f> mf Motocross-Fahrer(in) m(f)
motodromo m Motodrom n
motofalciatrice f Mähmaschine f
motofurgone m dreirädriger Lieferwagen m, Dreirad n
motonave f Motorschiff n
motopeschereccio m Fischkutter m
motopompa f Motorpumpe f
motopropulsore I. agg Antriebs-;   gruppo ~ Antriebsaggregat n, Triebwerk n II. m Antriebsmotor m, Triebwerk n
motoraduno m Motorradfahrertreffen n
motorboat <-> m (NAUT) Motorboot n
motorcaravan <-> m (MOT) Campingbus m
motore m 1. (TEC) Motor m, Antrieb m;   ~ a benzina Benzinmotor m;   ~ ad iniezione diretta Motor m mit Direkteinspritzung;   ~ a scoppio Verbrennungsmotor m;   ~ Diesel Dieselmotor m 2. (fig: movente) Motor m, Triebfeder f 3. (INFORM)   ~ di ricerca Suchmaschine f
motore, -trice agg 1. (TEC) Antriebs-, Trieb- 2. (nervi) Bewegungs-
motoretta f (fam) (Motor)roller m
motorhome <-> m (MOT) Wohnmobil n
motorino m 1. (fam: ciclomotore) Mofa n, Moped n, Mokick n 2. (TEC) Kleinmotor m, kleiner Motor;   ~ d'avviamento Anlasser m, Starter m
motorio, -a <-i, -ie> agg Bewegungs-, motorisch
motorismo m Motorsport m
motorista <-i> m Maschinist m
motoristico, -a <-ci, -che> agg Motorsport-
motorizzare I. vt motorisieren II. vr -rsi (fam) sich motorisieren
motorizzazione f Motorisierung f;   Ispettorato della ~ Straßenverkehrsamt n
motorscooter m (Motor)roller m
motoscafo m Motorboot n
motosega <-ghe> f Motorsäge f
motovedetta f Patrouillenboot n, Wachboot n
motoveicolo m Motorfahrzeug n
motovelodromo m Motorradrennbahn f
motozappa f (TEC) Motorhacke f
motrice f 1. (di autotreno) Sattelschlepper m 2. (TEC: macchina) Zugmaschine f 3. (FERR) Triebwagen m
motteggiare vi witzeln, scherzen
motteggiatore I. <-trice> m, f Spötter(in) m(f) II. agg spöttisch
motteggio <-ggi> m Spott m, Spöttelei f
mottetto m 1. (MUS) Motette f 2. (LIT) Volksweisheit f
motto m (detto arguto) Witz m, Schmäh m A; (detto sentenzioso) Wahlspruch m, Motto n; (massima) Wahlspruch m, Devise f; (slogan pubblicitario) Werbeslogan m, Werbespruch m
mountain-bike <-> f Mountainbike n
mouse <-> m (INFORM) Maus f;   tappetino per il ~ Mauspad n, Mousepad n
mouse pad <-> m (INFORM) Mauspad n, Mousepad n
mousse <-> f Mousse f
moutonné <inv> agg   velluto ~ Kordsamt m
movente m Beweggrund m
movenza f 1. (atteggiamento) Bewegung f 2. (fig: andamento) Tendenzen f pl
movil® <-> m Synthetikgewebe aus PVC
movimentare vt beleben, in Schwung bringen
movimentazione f Warenumschlag m
movimentista <-i m, -e f> I. mf (POL) Befürworter(in) m(f) von Bürgerinitiativen II. agg Bürgerinitiativen unterstützend
movimento m 1. (mossa, moto) Bewegung f;   mettersi in ~ sich in Bewegung setzen 2. (MIL) Bewegung f, Verschiebung f 3. (FERR, FIN, COM) Verkehr m 4. (MUS) Tempo n 5. (corrente) (POL) Bewegung f 6. (TEC) Antrieb m; (meccanismo) Werk n, Mechanik f
moviola f Schneidetisch m
mozambicano, -a I. agg mosambikanisch II. m, f (abitante) Mosambikaner(in) m(f)
mozione f Antrag m, Motion f CH;   ~ di fiducia Vertrauensantrag m;   ~ di sfiducia Misstrauensantrag m
mozzafiato <inv> agg (fam) atemberaubend
mozzare vt 1. (recidere) abschneiden, abschlagen 2. (fig: interrompere) abbrechen;   da ~ il fiato den Atem berauben
mozzarella f Mozzarella m (Frischkäse aus Büffel- o Kuhmilch);   ~ in carrozza Käse- u Brotscheiben, die zusammen paniert und fritiert werden
mozzicone m Stumpf m; (di sigaretta) Stummel m
mozzo m (marinaio) Schiffsjunge m
mozzo, -a agg 1. (reciso) abgeschnitten, abgeschlagen 2. (fig: mutilo) verstümmelt, verkürzt
ms., MS. abbr di manoscritto Ms., Mskr.
M.S. abbr di Movimento Studentesco Studentenbewegung Ende der 60er-Jahre
MSI-DN m abbr di Movimento Sociale Italiano - Destra Nazionale italienische neofaschistische Partei

mucca <-cche> f Kuh f;   ~ pazza (fam) an BSE erkranktes Rind
mucchio <-cchi> m Haufen m, Menge f;   a -cchi haufenweise fam
muco <-chi> m Schleim m
mucosa f Schleimhaut f
mucoso, -a agg schleimig; (ANAT) Schleim-
muda f Mauser f
muffa f 1. Schimmel m;   fare la ~ schimm(e)lig werden, schimmeln 2. (fig: abbandono, inattività) Muff m fam
muffire <muffisco> vi essere schimmeln; (a fig) verschimmeln
muffola f 1. (SPORT: guanto) Fausthandschuh m 2. (TEC: di forno) Muffel f 3. (EL) (Kabel)muffe f
muflone m Mufflon m
mugghiare vi 1. (bue) muhen, brüllen 2. (fig: mare, vento) heulen
mugghio <-gghi> m 1. (di bue) Muhen n, Brüllen n 2. (fig: di mare, vento) Heulen n
muggine m Meeräsche f
muggire <muggisco> vi 1. (bovino) muhen, brüllen 2. (fig: mare, vento) heulen
muggito m 1. (di bovino) Muhen n, Brüllen n 2. (di mare, vento) Heulen n
mughetto m 1. (BOT) Maiglöckchen n 2. (MED) Soor m
mugnaio, -a <-i, -ie> m, f Müller(in) m(f)
mugo <-ghi> m Latschenkiefer f
mugolare I. vi 1. (cane) winseln 2. (fig: vento) heulen 3. (persona) stöhnen II. vt brumme(l)n, murmeln
mugolio <-ii> m Gewinsel n, Winseln n
mugugnare vi brummen, knurren
mugugno m Gebrumme(l) n
mulatta f v. mulatto
mulattiera f Saumpfad m, Maultierpfad m
mulatto, -a I. m, f Mulatte m, Mulattin f II. agg Mulatten-
muliebre agg weiblich, Frauen-
mulinare I. vt avere 1. (macchinare) sich ausdenken, aushecken fam 2. (girare) herumwirbeln, wirbeln II. vi essere wirbeln
mulinello m 1. (moto vorticoso) Wirbel m 2. (di canna da pesca) Rolle f 3. (NAUT) Ankerwinde f 4. (ventilatore) Ventilator m, Lüfter m
mulino m Mühle f;   ~ ad acqua Wassermühle f;   ~ a vento Windmühle f;   tirare [o portare] acqua al proprio ~ (fig) immer zuerst für sich selbst sorgen
mulo m Maultier n, Maulesel m;   ostinato come un ~ störrisch wie ein Esel
multa f 1. (pena) Geldstrafe f 2. (ammenda) Verwarnungs-, Bußgeld n
multare vt mit einer Geldstrafe belegen
multi-access <inv> agg mit vielfältigen Zugriffsmöglichkeiten
multiaccessoriato, -a agg (AUTO) mit allen Extras
multicanale <inv> agg Mehrkanal-
multicapsulare agg (BOT) Vielkapsel-
multicellulare agg (BIOL) vielzellig;   organismo ~ Vielzeller m
multicentrico, -a <-ci, -che> agg dezentral, mit vielen Zentren
multicolore agg bunt, vielfarbig
multicomponente agg (SCIENT) Mehrkomponenten-
multiculturale agg multikulturell
multiculturalismo m multikulturelle Zugehörigkeit
multidisciplinare agg fachübergreifend, multidisziplinär
multidisciplinarità <-> f multidisziplinärer Charakter
multietnico, -a <-ci, -che> agg multiethnisch, Vielvölker-
multifattoriale agg multifaktoriell, mit verschiedenen Ursachen
multiflash <inv> agg (FOTO) Mehrfachblitz-
multifocale agg (TEC) mit mehreren Brennpunkten
multiforme agg 1. (vario, molteplice) vielfältig, vielgestaltig 2. (versatile) vielseitig
multifunzionale agg multifunktional, Multifunktions-
multifunzionalità <-> f Funktionsvielfalt f
multifunzione <inv> agg multifunktional
multigrade <inv> agg   olio ~ Mehrbereichsöl n
multilaterale agg mehrseitig; (a fig) multilateral
multilateralismo <-> m multilaterale Beziehungen f pl
multilateralità <-> f multilateraler Charakter
multilingue <inv> agg mehrsprachig, polyglott
multilinguismo m Mehrsprachigkeit f
multimedia <inv> agg Multimedia-
multimediale agg (INFORM) multimedial;   enciclopedia ~ multimediales Lexikon
multimedialità <-> f (INFORM, TEL) Multimedia n
multimetro m (TEC) Vielfachmessgerät n, Vielfachmessinstrument n
multimilionario, -a <-i, -ie> I. m, f Multimillionär(in) m(f) II. agg millionenschwer fam
multimmagine <inv> agg (TEC, TV) mit Bildfeldzerleger
multimodale agg auf verschiedene Art und Weise;   trasporto ~ Beförderung mit wechselnden Transportmitteln
multimodo, -a agg (OPT) Multimode-
multinazionale I. f multinationales Unternehmen II. agg multinational
multinomiale agg (in statistica) Multinomial-
multipartitico, -a <-ci, -che> agg (POL) Mehrparteien-;   sistema ~ Mehrparteiensystem n
multipartitismo m (POL) Mehrparteiensystem n
multipiano <inv> agg mehrstöckig, Etagen-;   un parcheggio ~ ein mehrstöckiges Parkhaus
multiplazione f (TEL) Multiplexbetrieb m
multiplex <-> m (TEL, INFORM) Multiplexing n
multiplexer <-> m (INFORM) Multiplexer n
multiplo m Vielfache(s) n;   il minimo comune ~ (MAT) das kleinste gemeinsame Vielfache
multiplo, -a agg mehrfach, vielfach;   presa -a Mehrfachsteckdose f
multipolare agg mehrpolig
multipolarità <-> f 1. (PHYS) Mehrpoligkeit f 2. (compresenza di più centri di potere) dezentrale Machtverteilung
multiprocessing <-> m (INFORM) Multiprozessorbetrieb m
multiprogrammazione f (INFORM) Multiprogramming n, Multiprogrammierung f
multiproprietà <-> f (JUR) gemeinschaftlicher Immobilienbesitz
multiproprietario, -a <-i, -ie> agg (JUR) gemeinschaftlich besitzend, mitbesitzend;   assetto ~ Ausrüstung aus Gemeinschaftsbesitz
multirazziale agg Vielvölker-;   società ~ multikulturelle Gesellschaft
multiruolo <inv> agg mit vielen Aufgaben [o Rollen]
multisala I. <inv> agg mit mehreren Kinosälen II. <-> f (FILM) Kinozentrum n, Multiplexkino n
multiscafo I. <-> m (NAUT) Mehrdecker m II. <inv> agg mit geteiltem Bootsrumpf
multisecolare agg jahrhundertealt
multistadio <inv> agg (AERO) mehrstufig
multistrato <inv> agg (TEC) Schichtholz-;   pannello ~ Schichtholzplatte f
multiuso <inv> agg Vielzweck-, Mehrzweck-;   dispositivo ~ Mehrzweckgerät n
multiutenza f vielseitige Anwendungsmöglichkeiten f pl, vielseitige Nutzung;   ~ telefonica vielseitige Telefonnutzung
multivideo I. <-> m (TEC, FILM) Multivisionswand f II. <inv> agg Multivisions-;   schermo ~ Multivisionswand f
multivisione f (TEC, FILM) Multivision f
multivoltino, -a agg (ZOO) mit mehreren Würfen im Jahr
mummia <-ie> f 1. (cadavere imbalsamato) Mumie f 2. (sl fig: persona vecchia) Scheintote(r) f(m)
mummificare I. vt mumifizieren II. vr -rsi (fam: fossilizzarsi spiritualmente) verkalken; (rinsecchirsi) verknöchern
mummificazione f Mumifizierung f
mungere <mungo, munsi, munto> vt 1. (mucca, capra) melken 2. (sl: sfruttare) ausnehmen fam, melken fam
mungitore, -trice m, f Melker(in) m(f)
mungitrice f Melkmaschine f, Melkanlage f
mungitura f Melken n
municipale agg Stadt-, Gemeinde-;   consiglio ~ Gemeinderat m;   palazzo ~ Rathaus n
municipalismo m Lokalpatriotismus m, Kirchturmpolitik f
municipalizzare vt kommunalisieren
municipalizzazione f Kommunalisierung f
municipio <-i> m 1. (amministrazione) Stadt(verwaltung) f, Gemeinde(verwaltung) f 2. (sede) Rathaus n;   sposarsi in ~ standesamtlich heiraten
munificenza f (poet) Hochherzigkeit f geh, Generosität f geh
munifico, -a <-ci, -che> agg (poet) generös geh, hochherzig geh
munire <munisco> I. vt   ~ qu/qc di qc jdn/etw mit etw versehen II. vr   -rsi di qc (procurarsi) sich mit etw ausrüsten;   -rsi contro qc (premunirsi) sich gegen etw wappnen
munito, -a agg 1. (fortificato) befestigt 2. (fig: dotato)   essere ~ di qc mit etw ausgestattet sein;   essere muniti di biglietto einen Fahrschein besitzen 3. (fig: negli annunci funebri) erhalten haben
munizioni f pl Munition f
munsi 1. pers sing pass rem di v. mungere
munto pp di v. mungere
muoio 1. pers sing pr di v. morire
muovere <muovo, mossi, mosso> I. vt avere 1. (spostare) bewegen; (coda) wedeln mit; (pedina) vorrücken, ziehen;   ~ i primi passi die ersten Schritte machen;   non ~ un dito (fam fig) keinen Finger rühren 2. (mettere in moto) in Bewegung setzen 3. (suscitare) erregen, hervorrufen 4. (sollevare) vorbringen, erheben 5. (spingere) bringen, treiben II. vi essere 1. (partire)   ~ da abgehen von 2. (andare)   ~ incontro a qu jdm entgegengehen 3. (fig: derivare)   ~ da qc von etw ausgehen III. vr -rsi 1. (essere in movimento) sich bewegen; (mettersi in movimento) sich in Bewegung setzen, aufbrechen; (darsi da fare) sich rühren;   oggi non mi muovo di casa (fam) heute gehe ich nicht aus dem Haus;   e dai, muoviti! (fam) los, beweg' dich mal! 2. (fig: commuoversi) gerührt werden 3. (fig: sollevarsi) sich erheben
muraglia <-glie> f (fig) Mauer f
muraglione m Schutzmauer f
murale agg Mauer-; (carta, giornale, pittura) Wand-
murales m pl (KUNST) Murales m pl, Wandmalerei f
muralismo m (KUNST) Wandmalerei f, Deckenmalerei f
murare I. vt mauern; (chiudere) zumauern; (conficcare) einmauern II. vr -rsi (fig) sich abkapseln
murario, -a <-i, -ie> agg 1. (di muratura) Mauer-, gemauert 2. (di muratore) Maurer-
muratore m 1. (operaio) Maurer m 2. (fig: massone) (Frei)maurer m
muratura f 1. (costruzione) Mauerwerk n, Mauer f 2. (il murare) Mauern n, Mauerung f
murena f Muräne f
muriatico, -a <-ci, -che> agg   acido ~ Salzsäure f
muricciolo m Einfassungsmauer f, Grenzmauer f; (del giardino) Gartenmauer f
muro 1 < pl: -a f> m (cinta difensiva) Mauer f;   ~ di cinta Ringmauer f, Einfriedungsmauer f;   chiudersi fra quattro -a (fig) sich in die eigenen vier Wände zurückziehen
muro 2 m (parete) Mauer f; (fig) Wand f;   ~ divisorio Trenn-, Zwischenwand f;   ~ maestro tragende Wand;   ~ del pianto Klagemauer f;   armadio a ~ Wand-, Einbauschrank m;   mettere qu al ~ (fig) jdn an die Wand stellen;   parlare al ~ (fam fig) gegen eine Wand reden;   sbattere la testa contro il ~ (fig) mit dem Kopf durch die Wand wollen;   è scritto anche sui -i (fig) das pfeifen die Spatzen von den Dächern;   è come urtare contro il ~ da beißt man auf Granit
musa f 1. (dea) Muse f 2. (poet: ispirazione) Muse f, Musenkuss m; (fig: poeta) Dichter m, von der Muse Geküsste(r) f(m) scherz
muschiato, -a agg Moschus-, moschus-;   topo ~ (ZOO) Bisamratte f
muschio <-schi> m 1. (BOT) Moos n 2. (secrezione) Moschus m
musco m (BOT) v. muschio
muscolare agg muskulär, Muskel-
muscolatura f Muskulatur f
muscolo m 1. (ANAT) Muskel m 2. (sett: cozza) Miesmuschel f
muscoloso, -a agg muskulös
muscoso, -a agg bemoost, moosbedeckt
museificare vt 1. (collocare qc in un museo) im Museum ausstellen 2. (rendere un luogo simile a un museo) in ein Museum verwandeln 3. (fig: togliere vivacità a qc) überladen
museificazione f 1. (collocazione di qc in un museo) Ausstellung f im Museum 2. (fig: imbalsamazione) Ausstopfen n, Präparierung f (von Ausstellungsstücken)
museo m Museum n;   pezzo da ~ (fig) Museumsstück n fam
museologo, -a <-gi, -ghe> m, f Museumsfachkraft f
museruola f Maulkorb m;   mettere la ~ a qu (fig) jdm einen Maulkorb anlegen fam
musica <-che> f 1. (gener) Musik f;   ~ da camera Kammermusik f;   ~ di fondo Hintergrundmusik f;   carta da ~ Notenpapier n;   far ~ Musik machen, musizieren;   leggere la ~ Noten lesen;   mettere in ~ vertonen;   le sue parole sono ~ per le mie orecchie seine [o ihre] Worte sind Musik in meinen Ohren;   è sempre la solita ~ (fam) es ist immer dasselbe Lied 2. (singolo componimento) Musikstück n, Musik f 3. (fam: banda) Musik f, Musikkapelle f
musicabile agg vertonbar
musical <-> m Musical n
musicale agg 1. (di musica) Musik-, musikalisch 2. (portato per la musica) musikalisch 3. (armonioso) musikalisch, klangvoll
musicalità <-> f Klangfülle f, Musikalität f
musicante I. mf (a pej) Musikant(in) m(f) II. agg musizierend
musicare vt in Musik setzen, vertonen
musicassetta f Musikkassette f
music hall <-> m Varietee n
musicista <-i m, -e f> mf 1. (compositore) Komponist(in) m(f) 2. (esecutore) Musiker(in) m(f)
musicologia f Musikwissenschaft f
musicoterapia f Musiktherapie f
muso m 1. (di animale) Schnauze f, Maul n 2. (fig, pej: di persona) Schnauze f vulg, Maul n vulg; (broncio) Schnute f fam, Flappe f fam; (faccia) Visage f fam;   a ~ duro (fig) kaltschnäuzig fam;   avere [o fare] [o tenere] il ~ (fam) eine Schnute ziehen, schmollen;   rompere [o spaccare] il ~ a qu (sl) jdm eins auf die Schnauze hauen fam, jdm die Fresse polieren vulg 3. (fig: di auto) Schnauze f fam; (di aereo) Nase f
musone m, f (fam) Miesepeter m, Sauertopf m
musoneria <-ie> f (fam) Miesepetrigkeit f, Sauertöpfischkeit f
mussare vi moussieren
mussola f Musselin m
mussulmano m v. musulmano
mustacchi m pl Schnauzbart m, (großer) Schnurrbart m
musulmano, -a I. agg muselmanisch; (islamico) moslemisch II. m, f Moslem m, Moslime f
muta f 1. (di uccelli) Mauser f; (di rettili, insetti) Häutung f 2. (SPORT) Taucheranzug m 3. (MIL) Ablösung f 4. (di cani) (Hunde)meute f
mutabile agg veränderlich
mutamento m 1. (cambiamento) (Ver)änderung f 2. (trasformazione) Wandel m, Wechsel m
mutande f pl Unterhose f
mutandine f pl 1. (indumento femminile) Schlüpfer m, Slip m 2. (calzoncini da bagno) Badehose f
mutare I. vt avere (ver)ändern, wechseln II. vi, vr -rsi sich verwandeln, sich verändern
mutazione f 1. (cambiamento) Wechsel m, Veränderung f 2. (BIOL) Mutation f
mutevole agg veränderlich, wechselhaft; (a pej) unbeständig
mutevolezza f Unbeständigkeit f, Wechselhaftigkeit f
mutilare vt verstümmeln; (a fig) entstellen
mutilato, -a I. m, f Versehrte(r) f(m), Körperbeschädigte(r) f(m);   ~ di guerra Kriegsversehrte(r) m II. agg versehrt; (a fig) verstümmelt
mutilazione f Verstümmelung f; (a fig) Entstellung f
mutilo, -a agg (poet) verstümmelt
mutismo m 1. (MED) Stummheit f 2. (silenzio) Schweigen n, Schweigsamkeit f
muto m Stummfilm m
muto, -a I. agg (MED, LING) stumm; (per lo stupore) sprachlos;   cinema ~ Stummfilm m;   fare scena -a (fig) kein Wort hervorbringen;   essere ~ come un pesce stumm sein wie ein Fisch II. m, f Stumme(r) f(m)
mutua f (ADM) Versicherungsträger m;   cassa ~ malattia Krankenkasse f;   essere in ~ krank geschrieben sein;   mettersi in ~ sich krank schreiben lassen
mutualistico, -a <-ci, -che> agg (ADM) (Sozial)versicherungs-
mutuante I. agg Darlehens-, Kredit- II. mf Darlehens-, Kreditgeber m
mutuare vt (FIN) (als Darlehen) aufnehmen
mutuata f v. mutuato
mutuatario, -a <-i, -ie> m, f Darlehens-, Kreditnehmer m
mutuato, -a m, f Versicherte(r) f(m); (MED) Kassenpatient(in) m(f)
mutuo m Darlehen n, Kredit m
mutuo, -a agg gegenseitig
mystery <- o mysteries> m Krimi m, Thriller m

N, n <-> f N, n n;   ~ come Napoli N wie Nordpol
n abbr di numero Nr.
N abbr di nord N
nabuk <-> m Nabukleder n;   scarpe in ~ Schuhe aus Nabukleder
nacchere f pl Kastagnetten f pl
nacqui 1. pers sing pass rem di v. nascere
nafta f 1. (petrolio greggio) Rohöl n 2. (per motori Diesel) Dieselöl n
naftalina f Naphthalin n
naia <-aie> f 1. (ZOO) Kobra f, Brillenschlange f 2. (MIL) (sl) Barras m sl
naïf <inv> agg naiv
nailon m v. nylon
nana f v. nano
nanismo m Zwergwuchs m
nanna f (linguaggio infantile) Heia f;   andare a ~ in die Heia gehen;   fare la ~ Heia machen;   mettere a ~ ins Heiabett legen
nano, -a I. agg zwergenhaft, Zwerg(en)- II. m, f Zwerg(in) m(f); (persona) Liliputaner m
NAP m pl abbr di Nuclei Armati Proletari italienische Terroristenorganisation
napalm m Napalm n;   bomba al ~ Napalmbombe f
napoletana f neapolitanische Kaffeemaschine
napoletani m pl (GASTR) spaghettiartige Suppennudeln f pl
napoletano m 1. sing (dialetto) neapolitanischer Dialekt 2. pl (GASTR) spaghettiartige Suppennudeln f pl
Napoletano < sing> m Umgebung f von Neapel
napoletano, -a I. m, f (abitante) Neapolitaner(in) m(f) II. agg neapolitanisch;   canzone -a neapolitanisches Lied;   pizza alla -a Pizza mit Tomaten, Mozzarella, Sardellen und Origano
Napoli f Neapel n (Hauptstadt Kampaniens)
nappa f 1. (ornamento) Quaste f, Troddel f 2. (pelle) Nappa(leder) n 3. (fam: nasone) dicke Nase, Gurke f
NAR m pl abbr di Nuclei Armati Rivoluzionari italienische Terroristenorganisation
narcisismo m Narzissmus m
narcisista <-i m, -e f> mf Narzisst(in) m(f)
narciso m 1. (BOT) Narzisse f 2. (fig) Narziss m
narciso, -a agg selbstverliebt
narco <narcos> m Drogendealer(in) m(f)
narcodollari m pl Narkodollars m pl
narcosi <-> f Narkose f, Betäubung f
narcotest <-> m (MED) Drogentest m
narcotico <-ci> m Narkotikum n, Betäubungsmittel n
narcotico, -a <-ci, -che> agg betäubend, narkotisch
narcotizzare vt narkotisieren, betäuben
narcotrafficante mf Drogenhändler(in) m(f)
narcotraffico <-ci> m Drogenhandel m
nari f pl (poet) Nasenlöcher n pl, Nüstern f pl
narice f (ANAT) Nasenloch n; (ZOO) Nüster f
narrare I. vt erzählen II. vi   ~ di qu/qc von jdm/etw erzählen
narratage <-> f (FILM) Erzählerperspektive eines involvierten Filmdarstellers
narrativa f 1. (LIT) erzählende Literatur 2. (JUR) Darlegung f des Tatbestandes
narratività <-> f Erzählstil m
narrativo, -a agg erzählend, Erzähl-
narratore, -trice m, f Erzähler(in) m(f)
narrazione f Erzählung f
NAS acro di Nucleo Antisofisticazioni Sanità (dei Carabinieri) Abteilung der italienischen Militärpolizei für Ernährungshygiene
NASA f NASA f
nasale I. agg 1. (ANAT) Nasen- 2. (LING) nasal, Nasal- 3. (voce) näselnd II. f (LING) Nasal(laut) m
nasata f Nasenstüber m
nascente agg (giorno) anbrechend; (astro, sole) aufgehend
nascere <nasco, nacqui, nato> vi essere 1. (persone) geboren werden, zur Welt kommen;   non sono nato ieri ich bin nicht von gestern 2. (ZOO: mammiferi) geworfen werden 3. (BOT) keimen, sprießen 4. (fiumi) entspringen 5. (ASTR: sole) aufgehen; (giorno) anbrechen 6. (fig: avere origine) entstehen 7. (fig: venire alla mente) einfallen, kommen;   mi nasce un sospetto mir kommt ein Verdacht
nascita f 1. (gener) Geburt f;   di ~ von Geburt (an) 2. (ZOO: di mammiferi) Wurf m 3. (BOT) Keimen n 4. (fig: del sole) Aufgang m; (del giorno) Anbruch m
nascituro, -a I. agg ungeboren II. m, f ungeborenes Kind
nasco 1. pers sing pr di v. nascere
nascondere <nascondo, nascosi, nascosto> I. vt 1. (celare) verstecken 2. (sentimento) verhehlen, verheimlichen;   ~ qc a qu jdm etw verheimlichen II. vr -rsi sich verstecken
nascondiglio <-gli> m Versteck n
nascondino m   giocare a ~ Verstecken spielen
nascosi 1. pers sing pass rem di v. nascondere
nascosto, -a I. pp di v. nascondere II. agg 1. (celato) versteckt, verborgen; (luogo) abgelegen;   rimanere ~ im Verborgenen bleiben 2. (fig) heimlich;   di ~ heimlich
nasello m Seehecht m
naso m Nase f; (ZOO) Schnauze f;   ~ all'insù Stupsnase f;   avere buon ~ einen guten Riecher haben fam;   ficcare il ~ negli affari altrui die Nase in anderer Leute Angelegenheiten stecken;   non vedere più in là del proprio ~ nicht über die eigene Nasenspitze hinaussehen
nassa f Reuse f
nastro m Band n;   ~ adesivo Klebestreifen m;   ~ biadesivo Doppelklebeband n;   ~ elastico Gummiband n;   ~ isolante Isolierband n;   ~ magnetico Magnet(ton)band n;   ~ sonoro Tonband n;   ~ trasportatore Förderband n
nastroteca <-che> f Phonothek f
nasturzio <-i> m Kresse f
natale agg Geburts-, Heimat-
Natale m Weihnacht f, Weihnachten n
natalità <-> f Geburtenziffer f
natalizio, -a <-i, -ie> agg 1. (relativo alla nascita) Geburts- 2. (relativo al Natale) Weihnachts-, weihnachtlich
natante I. agg schwimmend II. m Wasserfahrzeug n
natatorio, -a <-i, -ie> agg Schwimm-
natica <-che> f Gesäß-, Hinterbacke f
nativo, -a I. agg 1. (paese) Geburts-, Heimat-; (dialetto) einheimisch, regional;   essere ~ di Firenze/Parigi aus Florenz/Paris stammen 2. (MIN) gediegen II. m, f Eingeborene(r) f(m)
N.A.T.O. f NATO f, Nato f
nato, -a I. pp di v. nascere II. agg geboren;   cieco/sordo ~ von Geburt an blind/taub;   un attore ~ (fig) der geborene Schauspieler
natura f Natur f; (indole) Wesen n, Anlage f;   ~ morta Stillleben n;   contro ~ naturwidrig
naturale I. agg natürlich;   a grandezza ~ in Lebensgröße;   scienze -i Naturwissenschaften f pl II. avv gewiss, sicherlich
naturalezza f Natürlichkeit f;   con ~ natürlich, ungezwungen
naturalismo m Naturalismus m
naturalista <-i m, -e f> I. agg Natur-;   medico ~ Heilpraktiker m II. mf 1. (SCIENT) Naturforscher(in) m(f) 2. (LIT) Naturalist(in) m(f)
naturalistico, -a <-ci, -che> agg 1. (SCIENT) naturwissenschaftlich 2. (LIT) naturalistisch
naturalizzare vt naturalisieren, einbürgern
naturalizzazione f Naturalisation f, Einbürgerung f
naturalmente avv 1. (di, per natura) von Natur (aus) 2. (fig) selbstverständlich
naturismo m Naturismus m, Freikörperkultur f
naturista <-i m, -e f> mf Anhänger(in) m(f) des Naturismus
naufraga f v. naufrago
naufragare vi essere o avere (a fig) Schiffbruch erleiden
naufragio <-gi> m 1. (NAUT) Schiffbruch m 2. (fig) Scheitern n, Schiffbruch m
naufrago, -a <-ghi, -ghe> m, f Schiffbrüchige(r) f(m)
nausea f 1. (MED) Übelkeit f 2. (fig) Ekel m
nauseabondo, -a agg nauseante agg Ekel erregend, widerwärtig
nauseare vt (an)ekeln
nautica <-che> f Nautik f, Schifffahrtskunde f
nautico, -a <-ci, -che> agg (di mare) Schifffahrts-, See-;   sport ~ Wassersport m
navale agg Schiff(s)-, Schifffahrts-; (di mare) See-
navalmeccanica f Schiffbau m
navalmeccanico <-ci> m Schiffbauarbeiter m
navalmeccanico, -a <-ci, -che> agg Schiffbau-
navata f (Kirchen)schiff n;   ~ centrale Mittelschiff n;   ~ laterale Seitenschiff n
nave f Schiff n;   ~ a vapore Dampfschiff n;   ~ a vela Segelschiff n;   ~ da carico Frachtschiff n;   ~ da guerra Kriegsschiff n;   ~ cisterna Tanker m;   ~ traghetto Fähre f
navetta f 1. (spola) (Weber)schiffchen n 2. (treno) Pendelzug m;   ~ spaziale Raumfähre f
navicella f 1. (piccola nave) Schiffchen n 2. (di dirigibile) Gondel f; (di aerostato) Korb m
navigabile agg schiffbar, befahrbar
navigabilità <-> f Schiffbarkeit f
navigante I. agg 1. (NAUT) Schiffs-; (persone) seefahrend 2. (AERO) fliegend;   personale ~ fliegendes Personal II. mf Seefahrer(in) m(f)
navigare vi 1. (NAUT) (zur See) fahren;   ~ in cattive acque (fig) sich in einer üblen Lage befinden 2. (AERO) fliegen 3. (INFORM: Internet) surfen;   ~ in Internet/in Rete im Internet/Web surfen
navigato, -a agg 1. (percorso da navi) befahren 2. (fig: persona) (welt)erfahren, lebenserfahren
navigatore, -trice m, f Seefahrer(in) m(f), Schiffer(in) m(f);   ~ satellitare (TEC) Navigationssystem n
navigazione f 1. (NAUT) Schifffahrt f 2. (AERO) Navigation f
naviglio <-gli> m Flotte f, Schiffe n pl;   ~ mercantile Handelsflotte f;   ~ da passeggeri Passagierschiffe n pl
navimodellismo m Schiffsmodellbau m
navimodellista <-i m, -e f> mf Schiffsmodellbauer(in) m(f)
navy I. <inv> agg dunkelblau;   un pullover color ~ ein dunkelblauer Pullover II. <-> f (NAUT) Marine f
nazi I. <inv> agg Nazi- II. <-> mf Nazi m
nazionale I. agg (di nazione) National-, national; (di paese) Landes-, einheimisch; (di Stato) Staats-, staatlich II. f Nationalmannschaft f;   ~ di calcio Fußballnationalmannschaft f
nazionalismo m Nationalismus m
nazionalista <-i m, -e f> mf Nationalist(in) m(f)
nazionalistico, -a <-ci, -che> agg nationalistisch
nazionalità <-> f Nationalität f, Staatsangehörigkeit f
nazionalizzare vt nationalisieren, verstaatlichen
nazionalizzazione f Nationalisierung f, Verstaatlichung f
nazionalsocialismo m Nationalsozialismus m
nazionalsocialista <-i m, -e f> I. agg nationalsozialistisch II. mf Nationalsozialist(in) m(f)
nazione f Nation f; (Stato) Staat m;   Nazioni Unite, NU Vereinte Nationen f pl, UN f
naziskin <-> mf Neonazi m
nazismo m Nazismus m
nazista <-i m, -e f> I. agg nazistisch II. mf Nazi m
N.B., n.b. abbr di nota bene NB
N.d.A. abbr di nota dell'autore Anm. d. Verf.
N.d.D. abbr di nota della direzione Anmerkung der Geschäftsleitung
N.d.E. abbr di nota dell'editore Anm. d. Verl.
N.d.R. abbr di nota della redazione Anm. d. R.
'ndrangheta f kalabresische Form der Mafia
N.d.T. abbr di nota del traduttore Anm. d. Ü.

ne I. pron 1. (persona: di lui) von ihm, über ihn, seiner; (di lei) von ihr, über sie, ihrer; (di loro) von ihnen, über sie, ihrer;   ~ parlano molto man spricht viel von ihm [o ihr] [o ihnen] 2. (cosa) damit, darüber, davon, daraus;   ~ parlano molto man spricht viel davon;   non ~ vedo proprio la ragione ich sehe wirklich keinen Grund dafür 3. (con valore partitivo) davon, einige, welche;   dammene ancora gib mir mehr davon;   quanti anni hai? - ~ ho 29 wie alt bist du? - ich bin 29 (Jahre alt);   hai dei giornali? - sì, ~ ho hast du Zeitungen? - ja, ich habe welche II. avv (spesso non si traduce) von hier [o da];   andarsene fort-, weggehen;   non te ~ andare geh nicht fort!
né cong und nicht, auch nicht;   ~ <...> ~ <...> weder <...> noch <...>;   ~ più ~ meno nicht mehr und nicht weniger
NE abbr di nordest NO
neanche avv v. nemmeno
nebbia <-ie> f 1. (METEO) Nebel m 2. (fig) Nebel m, Trübung f
nebbiogeno m Nebelwerfer m
nebbiogeno, -a agg Nebel erzeugend
nebbiolo m Nebbiolo m (Rotwein aus Piemont)
nebbiosità <-> f 1. (METEO) Nebligkeit f 2. (fig) Verschwommenheit f
nebbioso, -a agg 1. (METEO) neb(e)lig 2. (fig) unklar
nebulizzare vt zerstäuben, sprühen
nebulizzatore m Zerstäuber m, Sprühgerät n
nebulizzazione f Zerstäubung f, Sprühen n
nebulosa f Nebelfleck m, Nebel m
nebulosità <-> f 1. (METEO) Nebligkeit f 2. (fig) Unklarheit f, Verworrenheit f
nebuloso, -a agg 1. (METEO) neb(e)lig 2. (fig: sfumato) unklar, nebelhaft nécessaire <-> m Set n;   ~ per le unghie Manikürset n
necessariamente avv notgedrungen
necessario m Nötige(s) n, Notwendige(s) n
necessario, -a <-i, -ie> agg nötig, notwendig
necessità <-> f Notwendigkeit f; (bisogno, povertà) Not f;   avere ~ di qc etw notwendig brauchen;   essere nella ~ di fare qc gezwungen sein, etw zu tun;   in caso di ~ im Notfall, im Bedarfsfall;   per ~ gezwungenermaßen
necessitare I. vt avere erfordern, erforderlich machen II. vi essere 1. (avere bisogno)   ~ di qc etw benötigen 2. (impersonale) nötig sein
necessitato, -a agg genötigt, gezwungen
necrofila f v. necrofilo
necrofilia <-ie> f Nekrophilie f
necrofilo, -a I. agg nekrophil II. m, f Nekrophile(r) f(m)
necroforo m Totengräber m
necrologio <-gi> m Nachruf m; (annunzio) Todesanzeige f
necropoli <-> f 1. (città dei morti) Nekropolis f, Totenstadt f 2. (cimitero) Friedhof m
necroscopia <-ie> f Leichenschau f, Autopsie f
necroscopico, -a <-ci, -che> agg Leichen-, Toten-;   esame ~ Leichenschau f
nefandezza f Ruchlosigkeit f, Frevelhaftigkeit f
nefando, -a agg ruchlos, schändlich
nefasto, -a agg Unglücks-, unheilvoll
nefrosi <-> f Nephrose f
negare vt 1. (contestare) verneinen, abstreiten;   chi tutto nega, tutto confessa (prov) wer sich verteidigt, klagt sich an 2. (rifiutare) verweigern, versagen 3. (non riconoscere) absprechen
negativa f 1. (il negare) Verneinung f 2. (rifiuto) Verweigerung f 3. (riposta negativa) Absage f, Nein n 4. (FOTO) Negativ n
negatività <-> f Negativität f
negativo m (FOTO) Negativ n
negativo, -a agg 1. (non affermativo) negativ, verneinend; (ADM) abschlägig; (risposta) ablehnend 2. (sfavorevole) ungünstig, nachteilig
negato, -a agg 1. (contestato) verneint; (rifiutato) versagt 2. (fig: non portato)   essere ~ per qc für etw unbegabt sein
negatore, -trice I. agg verneinend, leugnend, verweigernd II. m, f Leugner(in) m(f), Verweigerer m, Verweigerin f
negazione f 1. (gener) Verneinung f; (contestazione) Leugnung f 2. (rifiuto) Verweigerung f 3. (contrario) Gegenteil n 4. (LING) Verneinung f, Negation f
negazionismo m (HIST) Geschichtsverleugnung f, Verleugnung f des Holocaust
neghittosità <-> f Nachlässigkeit f; (pigrizia) Trägheit f
neghittoso, -a agg nachlässig, gleichgültig; (pigro) träge
negletto, -a agg vernachlässigt
negli prp = in + gli v. in1
négligé <-> m Negligee n, leichter Morgenmantel m
negligente I. agg nachlässig II. mf nachlässiger Mensch
negligenza f Nachlässigkeit f
negoziabile agg 1. (COM) bankfähig 2. (FIN: titoli) handelsfähig; (cambiali) übertragbar
negoziale agg rechtsgeschäftlich
negoziante mf Kaufmann, -frau m, f, Händler(in) m(f)
negoziare I. vt 1. (contrattare) aushandeln, verhandeln über + acc 2. (FIN: titoli) handeln mit; (cambiali) begeben II. vi   ~ in qc mit etw Handel treiben
negoziato m Verhandlung f, Unterhandlung f;   -i di pace Friedensverhandlungen f pl;   essere in ~ con qu mit jdm in Verhandlung stehen
negoziatore, -trice m, f Unterhändler(in) m(f)
negoziazione f 1. (trattativa) Verhandlung f 2. (FIN: di titoli, cambiali) Handel m
negozio <-i> m Geschäft n, Laden m
negra f v. negro
negriere, negriero m 1. (HIST) Sklavenhändler m 2. (fig, pej) Sklaventreiber m
negro, -a I. agg schwarz, farbig II. m, f Schwarze(r) f(m), Farbige(r) f(m)
negroamericano, -a agg afroamerikanisch
negromante mf Zauberer m, Zauberin f
negromantico, -a <-ci, -che> agg Zauber-, Schwarzkünstler-
negromanzia <-ie> f Zauberei f
nel, nell', nella, nelle, nello, nei prp = in + il, l', la, le, lo, i v. in1
nembo m Sturmwolke f
nembostrato m Regenwolke f
nemico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (ostile) feindlich;   essere ~ di qu jdm feindlich gesinnt sein;   farsi ~ qu sich dat jdn zum Feind machen 2. (fig: avverso)   essere ~ di qu/qc jdm/etw abgeneigt sein II. m, f Feind(in) m(f), Gegner(in) m(f);   ~ mortale Todfeind m
nemmeno avv nicht einmal, auch nicht;   ~ una settimana dopo noch keine Woche später;   ~ uno kein einziger;   ~ per idea [o per sogno]! nicht (einmal) im Traum
nenia <-ie> f Trauergesang m; (cantilena) Kantilene f
neo m 1. (ANAT) Muttermal n, Leberfleck m 2. (di bellezza) Schönheitspflästerchen n, Schönheitsfleck m 3. (fig: piccolo difetto) Schönheitsfehler m
neo- (in parole composte) Neo-, neo-
neoacquisto m (SPORT) Neuzugang m
neoassunto, -a I. agg neu angestellt II. m, f neue(r) Mitarbeiter(in) m(f)
neobarocco m (ARCH) Neobarock m
neocentrismo m (POL) politische Tendenz zur Wiederstärkung des Zentrums
neoclassicismo m Klassizismus m
neocomunista mf Neokommunist(in) m(f)
neodiplomato, -a m, f Schulabgänger(in) m(f) mit Abitur, Maturant(in) m(f) A
neoevoluzionismo m Neoevolutionismus m
neofascismo m Neofaschismus m
neofascista <-i m, -e f> I. agg neofaschistisch II. mf Neofaschist(in) m(f)
neofita <-i m, -e f> mf 1. (REL) Neubekehrte(r) f(m), Neugetaufte(r) f(m) 2. (fig) Neuling m
neoformazione f Neubildung f
neoindustriale agg hoch industrialisiert;   la società ~ die hoch industrialisierte Gesellschaft
neolaureato, -a m, f frisch diplomierte(r) Hochschulabsolvent(in) m(f)
neoliberismo m (COM, FIN) Neoliberalismus m
neolitico m Neolithikum n, Jungsteinzeit f
neologismo m Neologismus m
neologizzare vi (creare neologismi) Neologismen prägen, Wortneubildungen kreieren
neomarxista <-i m, -e f> I. mf (POL) Neomarxist(in) m(f) II. agg neomarxistisch;   correnti -e neomarxistische Strömungen f pl
neon <-> m Neon n;   illuminazione al ~ Neonbeleuchtung f
neonato, -a I. agg 1. (bambino) neugeboren 2. (fig, scherz) frisch gebacken II. m, f Neugeborene(s) n
neonazismo m Neonazismus m
neonazista <-i m, -e f> I. agg neonazistisch II. mf Neonazist(in) m(f)
neopatentato, -a m, f Person, die gerade den Führerschein gemacht hat
neopentecostalismo m (REL) Pfingstbewegung f
neoplatonico, -a agg neuplatonisch
neopositivismo m Neopositivismus m
neopromosso, -a I. agg (SPORT) neu aufgestiegen;   la squadra -a in serie A die neu in die 1. Liga aufgestiegene Mannschaft II. m, f (SPORT) Aufsteiger(in) m(f)
neorealismo m 1. (PHILOS) Neorealismus m 2. (LIT, FILM) Neoverismus m
neotestamentario, -a agg neutestamentlich
neozelandese I. agg neuseeländisch II. m, f Neuseeländer(in) m(f)
neozoico m Neozoikum n
nepitella f Bergmelisse f, Bergminze f
nepotismo m Vetternwirtschaft f
neppure avv v. nemmeno
nequizia <-ie> f Bosheit f, Boshaftigkeit f
nerastro, -a agg schwärzlich
nerazzurro m Spieler der Fußballmannschaft Inter Mailand
nerazzurro, -a agg schwarzblau
nerbata f Peitschenhieb m, -schlag m
nerbo m 1. (staffile) Peitsche f, Ochsenziemer m 2. (fig) Kern m; (forza) Kraft f
nerboruto, -a agg sehnig; (a fig) kräftig, stark
neretto m 1. (colore) schwärzliche Farbe 2. (TYP) Halbfettdruck m, -schrift f;   in ~ halbfett
nerista <-i m, -e f> mf Zeitungsredakteur(in) m(f) der Cronaca nera (Unglücksmeldungen und Kriminalität)
nero m Schwarz(e) n, Schwärze f;   ~ di seppia Sepia f;   ~ su bianco Schwarz auf Weiß
nero, -a agg (colore) (a fig) schwarz;   cronaca -a Verbrechens- und Unfallmeldungen f pl;   vino ~ Rotwein m;   vedere tutto ~ (immer) schwarz sehen fam
nerofumo, nero fumo m Ruß m
nerume m 1. Schwärze f, Schwarz n 2. (BOT) Blattfleckenkrankheit f
nervatura f 1. (BOT) Blattaderung f, Rippen f pl 2. (elemento di sostegno) Rippe f
nervino, -a agg Nerven-; (medicamento) Nerven stärkend
nervo m 1. (ANAT) Nerv m;   avere i -i a fior di pelle (fig) überreizte Nerven haben, ein Nervenbündel sein;   avere i -i a pezzi (fig) mit den Nerven herunter sein;   far venire i -i a qu (fig) jdm auf die Nerven gehen 2. (BOT) Blattader f, Rippe f 3. (fam: tendine) Sehne f 4. (fig) Kraft f, Stärke f
nervosismo m Nervosität f, Reizbarkeit f
nervosità <-> f 1. (nervosismo) Nervosität f 2. (fig: incisività) Prägnanz f
nervoso m (fam) Nervosität f;   mi viene il ~ ich werde nervös;   far venire il ~ a qu jdm auf die Nerven gehen fam
nervoso, -a agg 1. (relativo ai nervi) Nerven- 2. (eccitabile) nervös, reizbar
nesci m (tosc)   fare il ~ sich dumm stellen
nespola f 1. (BOT) Mispel f 2. (fam fig) Schlag m, Hieb m
nespole int Donnerwetter!
nespolo m Mispelbaum m
nesso m Zusammenhang m; (LING) Verbindung f;   senza ~ zusammenhang(s)los; (discorso) unzusammenhängend
nessuno m Niemand m;   terra di ~ Niemandsland n;   figli di ~ Findelkinder n pl
nessuno, -a I. agg kein; (in frasi interrogative) irgendein;   in nessun caso auf keinen Fall;   in nessun luogo nirgends;   non ho -a voglia ich habe keine Lust II. pron indef 1. (non uno) niemand, keine(r, s);   non ho visto ~ ich habe niemanden gesehen 2. (qualcuno) jemand;   nessun altro kein anderer
netiquette <-> m (INFORM) Netiquette f
nettapenne <-> m Tintenwischer m, Federwischer m
nettapiedi <-> m Fußmatte f
nettare 1 m Göttertrank m, Nektar m
nettare 2 vt reinigen, putzen
nettezza f Sauberkeit f; (a fig) Reinheit f;   ~ urbana (pulizia stradale) Straßenreinigung f; (raccolta rifiuti) Müllabfuhr f
netto, -a agg 1. (biancheria) rein, sauber 2. (risposta, rifiuto) klar, entschieden;   tagliar ~ kurzen Prozess machen 3. (COM) Netto-, Rein-;   stipendio ~ Nettogehalt n;   al ~ netto;   netturbino m Straßenkehrer m
network <- o networks> m (RADIO, TV) Network n
neurale agg neural, Nerven-
neurite f v. nevrite
neuro f (fam) (MED: clinica neurologica) Neuro f;   venir ricoverato alla [o in] ~ auf der Neuro eingeliefert werden
neurobiologia f Neurobiologie f
neurobiologico, -a <-ci, -che> agg neurobiologisch
neurobiologo, -a <-gi, -ghe> m, f Neurobiologe, -biologin m, f
neurochimica f Neurochemie f
neurochirurgia f Neurochirurgie f
neurofarmacologia f (MED) Neuropharmakologie f
neurofisiologia f (MED) Neurophysiologie f
neurofisiologo, -a <-gi, -ghe> m, f (MED) Neurophysiologe, -physiologin m, f
neurologa f v. neurologo
neurologia f Neurologie f
neurologico, -a <-ci, -che> agg neurologisch, Nerven-
neurologo, -a <-gi, -ghe> m, f Neurologe m, -login f
neuropatologa f v. neuropatologo
neuropatologia f Neuropathologie f
neuropatologo, -a <-gi, -ghe> m, f Neuropathologe m, -pathologin f, Nervenarzt m, -ärztin f
neuropsicologia f (PSYCH, MED) Neuropsychologie f
neuroscienze f pl neurologische Disziplinen f pl
neurotomia <-ie> f Neurotomie f
neurotonico m Nerventonikum n
neurotrasmettitore m (MED) Neurotransmitter m
neurotrasmissione f (MED) Neurotransmission f, Übertragungen f pl im Nervensystem
neurovegetativo, -a agg neurovegetativ;   sistema ~ vegetatives Nervensystem
neutrale I. agg neutral II. mf Neutrale(r) f(m)
neutralismo m Neutralismus m
neutralista <-i m, -e f> mf Neutralist(in) m(f)
neutralità <-> f Neutralität f
neutralizzare vt 1. (CHEM) neutralisieren 2. (POL) für neutral erklären 3. (fig) unwirksam machen
neutralizzazione f 1. (POL, CHEM) Neutralisation f 2. (fig) Unwirksammachung f
neutro m 1. (EL) Mittelleiter m 2. (LING) Neutrum n, sächliches Geschlecht
neutro, -a agg 1. (CHEM) neutral 2. (EL) ungeladen, unelektrisch 3. (POL) neutral, parteilos 4. (LING) sächlich, neutrum
neutrone m (PHYS) Neutron n;   ~ nucleare Spaltneutron n
nevaio <-ai> m 1. (terreno) Schneefeld n 2. (accumulo) Schneewehe f
nevato m Firnfeld n, Firn m
nevato, -a agg 1. (coperto di neve) schneeig; (alberi, tetti) Schnee bedeckt; (strada, terra) verschneit 2. (fig: colore) schneeweiß
neve f 1. (METEO) Schnee m;   ~ carbonica Trockeneis n;   ~ farinosa Pulverschnee m;   ~ fresca Neuschnee m;   fiocco di ~ Schneeflocke f;   palla di ~ Schneeball m;   bianco come la ~ schneeweiß 2. (sl: cocaina) Schnee m
nevicare vi essere o avere schneien
nevicata f Schneefall m, Schneien n
nevischio <-schi> m Schneegestöber n
nevosità <-> f Schneemenge f
nevoso, -a agg 1. (terra, monte) Schnee bedeckt 2. (stagione) schneereich 3. (METEO) Schnee-
nevralgia <-gie> f Neuralgie f
nevralgico, -a <-ci, -che> agg neuralgisch
nevrastenia <-ie> f Neurasthenie f
nevrastenico m, f Neurastheniker(in) m(f); (a fig) nervöser Mensch
nevrastenico, -a <-ci, -che> agg neurasthenisch; (a fig) nervös
nevrite f Nervenentzündung f, Neuritis f
nevrosi <-> f Neurose f
nevrotico, -a <-ci, -che> I. agg neurotisch II. m, f Neurotiker(in) m(f)
nevrotizzante agg Nerven aufreibend, nervtötend
nevrotizzare vt wahnsinnig machen, nerven
nevvero avv (sett) (fam) nicht wahr
newbie <-> m (INFORM) Newbie m
new entry <- o new entries> f 1. (RADIO) Newcomer m 2. (COM) Neuerwerbung f
news f pl 1. (ultime notizie) News f pl, Neuigkeiten f pl 2. (TV) Nachrichten f pl
newsgroup <-> m (INFORM) Newsgroup f
news group <-> m (INFORM: gruppo di intrattenimento per lo scambio di informazioni via Internet) Newsgroup f
newsletter <- o newsletters> m (FIN) Börsenschlagzeilen f pl, Börsennachrichten f pl
newsmagazine <- o newsmagazines> m Kulturmagazin n
new wave <- o new waves> f neue Welle, neuer Trend

nicchia <-cchie> f 1. (ARCH) Nische f; (nella roccia) (Fels)nische f 2. (ripostiglio) Abstellraum m
nicchiare vi unschlüssig sein, zögern
nicchio <-cchi> m 1. (conchiglia) Muschel f, Muschelschale f 2. (lucerna) Öllampe f 3. (scherz: cappello) Birett n
nicciano, -a agg v. nietzschiano
nichel m Nickel n
nichelare vt vernickeln
nichelatura f Vernick(e)lung f
nichelino m (HIST) kleine Nickelmünze im Wert von 20 Centesimi
nichelio m v. nichel
nichilismo m Nihilismus m
nichilista <-i m, -e f> I. agg nihilistisch II. mf Nihilist(in) m(f)
nicotina f Nikotin n;   senza ~ nikotinfrei
nicotinismo m Nikotinvergiftung f
nicromo m Nickelchromstahl m
nictalope agg tagblind
nictalopia <-ie> f Tagblindheit f
nidiace, nidiaceo (-a) I. agg nicht flügge; Nest- II. m Nestling m
nidiata f 1. (ZOO) Brut f 2. (fig, scherz) Kinderschar f
nidificare vi nisten, ein Nest bauen
nido m 1. (ZOO) Nest n; (di rapaci) Horst m;   a ~ d'ape (fig) wabenartig, Waben- 2. (fig: casa) Heim n, Nest n; (covo) Versteck n, Schlupfwinkel m;   ~ d'infanzia Kinderhort m
niellare vt niellieren
niello m 1. (arte) Niellierkunst f, Niellierarbeit f 2. (materiale, oggetto) Niello n
niente <sing> I. pron indef 1. (nessuna cosa) nichts 2. (interrogativo) etwas, nichts;   ti serve ~? brauchst du etwas? 3. (poca cosa) nichts von Belang, eine Kleinigkeit;   è una cosa da ~ es ist eine Kleinigkeit II. m 1. (nessuna cosa) Nichts n 2. (poca cosa) Kleinigkeit f, Nichtigkeit f III. avv nichts, keineswegs;   non è ~ male er [o sie] [o es] ist nicht schlecht;   ~ affatto ganz und gar nicht, durchaus nicht;   nient'altro nichts anderes;   ~ di ~ absolut nichts, ganz und gar nichts;   per ~ (affatto) durchaus nicht; (invano) vergebens, umsonst;   ~ paura! nur keine Angst!
nientedimeno, nientemeno I. avv sogar II. int Donnerwetter
nietzschiano, -a I. agg Nietzsche- II. m, f Anhänger(in) m(f) Nietzsches
nightclub m Nachtclub m
Nilo m Nil m
nimbo m 1. (sfolgorio) Lichtstrahl m; (splendore) Glanz m 2. (aureola) Nimbus m, Heiligenschein m
ninfa f (ZOO) Nymphe f
ninfale I. agg nymphenhaft II. m 1. (LIT) Nymphendichtung f 2. (MUS) Regal n
ninfea f Seerose f
ninfetta f (a fig) Nymphchen n
ninfomane I. agg nymphoman II. f Nymphomanin f
ninfomania f Nymphomanie f
ninja <-> m (SPORT) Ninja m
ninjatsu <-> m (SPORT) Ninja-Kampfsport m
ninnananna <ninnenanne> f Wiegenlied n
ninnare vt in den Schlaf wiegen
ninnenanne pl di v. ninnananna
ninnolo m 1. (gingillo) (Kinder)spielzeug n 2. (soprammobile) Nippfigur f 3. (fig: cosa di poca importanza) Kleinigkeit f, Bagatelle f
nipote mf 1. (di zio) Neffe m, Nichte f 2. (di nonno) Enkel(in) m(f), Enkelkind n 3. pl (discendenti) Nachkommen m pl
nipplo m Nippel m
nippomania f Japan-Begeisterung f
nipponico, -a <-ci, -che> I. agg japanisch;   l'arte -a die japanische Kunst;   studi -ci japanische Landeskunde II. m, f Japaner(in) m(f)
nirvana m Nirwana n
nisseno, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Caltanissetta II. agg aus Caltanissetta
nitidezza f 1. (nettezza, chiarezza) Klarheit f, Reinheit f 2. (FOTO) Schärfe f
nitido, -a agg 1. (netto, chiaro) klar, rein 2. (FOTO) scharf
nitrato m Nitrat n
nitrazione f Nitrierung f
nitrico, -a <-ci, -che> agg Salpeter-
nitrire <nitrisco> vi wiehern
nitrito m 1. (ZOO) Gewieher n, Wiehern n 2. (CHEM) Nitrit n
nitro m Salpeter m
nitrocellulosa f Nitrozellulose f, Zellulosenitrat n
nitroglicerina f Nitroglyzerin n, Glyzerintrinitrat n
nitroso, -a agg salpet(e)rig
nitrurazione f Nitrierhärtung f
nitruro m Nitrid n
nittalope agg v. nictalope
nitticora f Nachtreiher m
nittitante agg   membrana ~ Nickhaut f
nivale agg 1. (poet) Schnee bedeckt, schneeig 2. (GEOG) Schnee-;   zona ~ Schneegebiet n
niveo, -a agg (poet) schneeweiß
NN abbr di nescio nomen (di padre ignoto) N.N. (Name unbekannt)

no I. avv nein; (in frasi negative) nicht;   parti o ~? fährst du ab oder nicht?;   lo farai, ~? du wirst es tun, oder (nicht)?;   pare di ~ es scheint nicht so zu sein;   come ~! und ob!, und wie!;   perché ~? warum nicht?;   ~ e poi ~ Nein, Nein und nochmals Nein;   dire di ~ Nein sagen;   rispondere di ~ Nein sagen, mit Nein antworten;   non dico di ~ da sage ich nicht Nein; (ammettere) das schon, das gebe ich zu II. <-> m 1. (risposta) Nein n 2. (voto) Nein n, Neinstimme f
NO abbr di nordovest NW
nobildonna f Adlige f, Edelfrau f
nobile I. agg 1. (di nobiltà) ad(e)lig, Adels- 2. (fig) nobel, vornehm, edel; (eccellente) vortrefflich, erhaben 3. (CHEM) edel, Edel- II. mf Adlige(r) f(m);   i -i Adel m
nobiliare agg ad(e)lig, Adels-
nobilitare I. vt adeln II. vr -rsi sich erheben
nobilitazione f Adelung f, Erhebung f in den Adelsstand
nobiltà <-> f Adel m; (a fig) Vornehmheit f
nobiluomo <nobiluomini> m Adlige(r) m, Edelmann m
nocca <-cche> f Knöchel m
nocchiere, nocchiero m 1. (NAUT) (poet) Steuermann m 2. (MIL) (Ober)bootsmann m 3. (fig) Führer m
nocchio <-cchi> m Knorren m
nocchiuto, -a agg knorrig
noccio 1. pers sing pr di v. nuocere
nocciola 1 f Haselnuss f
nocciola 2 I. <inv> agg haselnussbraun II. <-> m Haselnussfarbe f
nocciolaia <-aie> f Tannenhäher m
nocciolato m (Hasel)nussschokolade f
nocciolina f Erdnuss f
nocciolo 1 m 1. (BOT) Kern m, Stein m 2. (fig) Kern m, Hauptsache f
nocciolo 2 m (BOT) Haselnuss f, Haselnussstrauch m
noce I. m 1. (albero) Walnussbaum m; (legno) Nussbaum m, Nussbaumholz n 2. (colore) Nussbraun n II. f 1. (BOT) (Wal)nuss f;   ~ moscata Muskatnuss f 2. (ANAT) (Fuß)knöchel m 3. (misura) nussgroße Menge 4. (GASTR: di vitello) Nuss f, Nüsschen n
nocella f 1. (ANAT) (Hand)knöchel m 2. (TEC: nel compasso) Spreizgelenk n
nocepesca <nocipesche> f Nektarine f
noceto m Nussbaumgarten m, Nussbaumpflanzung f
nocino m Nusslikör m
nociuto pp di v. nuocere
nocività <-> f Schädlichkeit f
nocivo, -a agg schädlich
no comment <-> m   la sua risposta fu un deciso ~ er [o sie] antwortete entschlossen: „Kein Kommentar!“
nocqui 1. pers sing pass rem di v. nuocere
NOCS m pl acro di Nucleo Operativo Corpi Speciali Sonderkommando der Polizei
nocumento m (poet) Schaden m, Schädigung f;   essere di ~ a qu jdm zum Schaden gereichen geh
nodale agg 1. (TEC, SCIENT) Knoten- 2. (fig) zentral, wesentlich
nodo m 1. (legamento, intreccio) Knoten m;   ~ linfatico (ANAT) Lymphknoten m;   avere un ~ alla gola (fig) einen Kloß im Hals haben;   fare il ~ alla cravatta die Krawatte binden;   tutti i -i vengono al pettine (prov) es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen 2. (trama) Handlung f; (complicazione) Verwicklung f, Schwierigkeit f 3. (vincolo) Band n, Fessel f; (impedimento) Hindernis n 4. (punto centrale) Kern m, Hauptsache f 5. (MOT, FERR) Knotenpunkt m;   ~ di collegamento (TEL) Einwahlknoten m 6. (MED) Knötchenbildung f
nodosità <-> f 1. (gener) Knotigkeit f 2. (BOT) Knorrigkeit f 3. (MED) Knötchenbildung f
nodoso, -a agg knotig
nodulare agg knötchenförmig
nodulo m (BIOL, MED) Knötchen n
no frost I. <-> m Abtauautomatik f II. <inv> agg   congelatore ~ Tiefkühltruhe f mit Abtauautomatik
noi pron pers 1. pers pl 1. (soggetto) wir 2. (oggetto) uns; (con preposizione) uns
noia <-oie> f 1. (gener) Lang(e)weile f; (tedio) Überdruss m 2. (molestia) Störung f, Belästigung f; (seccatura) Unannehmlichkeit f, Schererei f
noialtri pron pers 1. pers pl wir, wir unsererseits
noioso, -a I. agg 1. (che procura noia) langweilig 2. (che dà fastidio) lästig II. m, f langweiliger Mensch, Langweiler(in) m(f) fam
noleggiare vt 1. (dare a nolo) vermieten, verleihen 2. (prendere a nolo) mieten, leasen; (navi, aerei) chartern
noleggiatore, -trice m, f 1. (che dà a nolo) Vermieter(in) m(f) 2. (che prende a nolo) Mieter(in) m(f); (di navi, aerei) Charterer m, Charterin f
noleggio <-ggi> m 1. (affitto) Miete f; (di navi, aerei) Chartern n 2. (prezzo) Mietpreis m, Leihgebühr f; (di navi, aerei) Charterpreis m 3. (impresa) Verleih m
nolente agg (poet) widerwillig;   volente o ~ wohl oder übel, nolens volens geh
nolo m 1. (trasporto, carico) Fracht f 2. (prezzo) Mietpreis m; (per navi, aerei) Charterpreis m
nomade I. agg nomadisch, Nomaden- II. mf Nomade m, Nomadin f
nomadismo m Nomadentum n
nome m 1. (gener) Name m; (prenome) Vorname m;   ~ di battesimo Vorname m, Taufname m;   farsi un ~ sich einen Namen machen;   a ~ di qu in jds Namen;   di ~ (chiamato) namens;   conoscere qu di ~ jdn dem Namen nach kennen;   qual è il Suo nome? wie ist Ihr Name? 2. (denominazione) Bezeichnung f, Benennung f;   ~ depositato Schutzmarke f 3. (LING) Nomen n, Hauptwort n;   ~ astratto Abstraktum n;   ~ collettivo Kollektivum n;   ~ composto Kompositum n, zusammengesetztes Hauptwort;   ~ comune Gattungsname m;   ~ proprio Eigenname m
nomea f Ruf m, Leumund m
nomenclatore m Namenverzeichnis n, Sachregister n
nomenclatura f Nomenklatur f
nomignolo m Spitzname m
nomina f Ernennung f, Nominierung f; (all'università) Berufung f, Ruf m
nominabile agg nennbar, erwähnbar
nominale agg 1. (LING) nominal, Nominal- 2. (del nome) namentlich, Namens- 3. (di nome) nominell, (nur) dem Namen nach bestehend 4. (COM) nominell, Nominal-
nominalismo m Nominalismus m
nominalista <-i m, -e f> mf Nominalist(in) m(f)
nominalistico, -a <-ci, -che> agg nominalistisch
nominare vt 1. (chiamare) nennen; (cose) (be)nennen 2. (citare) erwähnen, nennen;   mai sentito ~! nie gehört! 3. (eleggere) wählen; (professore) ernennen, berufen; (commissione) einsetzen, einberufen; (avvocato) bestellen
nominatamente avv namentlich; (fig) ausdrücklich, besonders
nomination <-> f Nominierung f;   una ~ all'Oscar eine Oscar-Nominierung;   ricevere una ~ für etw nominiert werden
nominativo m 1. (LING) Nominativ m, Werfall m 2. (ADM) Name m
nominativo, -a agg namentlich, Namen(s)-
non avv 1. (con verbi) nicht 2. (con sostantivi determinati) kein, nicht 3. (come prefisso) nicht, Nicht-, non-, Non-;   ~ fumatori Nichtraucher m pl;   ~ violenza Gewaltlosigkeit f 4. (seguito da un'altra negazione, non si traduce)   ~ appena sobald;   ~ <...> niente nichts;   ~ <...> mai nie(mals);   ~ che v. nonché
nona f 1. (HIST) Gebetsstunde f (zur 9. Tagesstunde), None f 2. (MUS) None f
nonagenario, -a <-i, -ie> I. agg neunzigjährig II. m, f Neunzigjährige(r) f(m)
non aggressione f (JUR) Nichtangriffspolitik f
non allineamento m (JUR) Anti-Bündnispolitik f
non allineato m blockfreier Staat
non allineato, -a agg eine Anti-Bündnispolitik betreibend
non belligerante I. agg (JUR) nicht Krieg führend II. m nicht im Kriegszustand befindlicher Staat
non belligeranza f (JUR) Nichterwägung f militärischer Konflikte
nonchalance <-> f Nonchalance f, Lässigkeit f;   muoversi con ~ sich nonchalant geben
nonché, non che cong 1. (e inoltre) sowie, und auch, außerdem 2. (e tanto meno) geschweige denn
non collaborazione f Verweigerung f der Zusammenarbeit (mit den Arbeitgebern)
nonconformismo m Nonkonformismus m
nonconformista <-i m, -e f> I. agg nonkonformistisch II. mf Nonkonformist(in) m(f)
non credente mf (REL) Nichtgläubige(r) f(m)
noncurante agg   essere ~ di qc um etw unbekümmert sein
noncuranza f 1. (disinvoltura) Unbekümmertheit f, Sorglosigkeit f 2. (inosservanza) Nichtbeachtung f
non deambulante I. mf Gehbehinderte(r) f(m) II. agg gehbehindert
nondimeno cong (nonostante) nichtsdestoweniger; (tuttavia) trotzdem, dennoch
non docente I. agg nicht lehrend, ohne Lehrauftrag;   personale ~ das Schulpersonal ohne Lehrauftrag II. mf Schulbedienstete(r) f(m) ohne Lehrauftrag
none f pl Nonen f pl
non eleggibilità <-> f Nichtwählbarkeit f
nonetto m Nonett n
non garantito, -a I. agg nicht sozial abgesichert II. m, f nicht sozial abgesicherte Person
non gioco <-> m (SPORT) Mauern n, defensives Spiel
non interferenza f Nichteinmischungspolitik f
non intervento m (JUR, POL) Prinzip n der Nichteinmischung
nonio <-ii> m Nonius m
non lettore, -trice m, f Nichtleser m
non libro m Schundliteratur f
non menzione <-> f (JUR) Absehen von einer Eintragung ins Strafregister
non metallo m (MIN) Nichtmetall n
nonna f Großmutter f; (fam a fig) Oma f
nonni m pl Großeltern pl; (antenati) Vorfahren m pl
nonnismo < sing> m (MIL) (fam) Schikanierung f von Rekruten seitens der Dienstältesten
nonno, -a m, f Großvater m, Großmutter f; (fam) Opa m, Oma f
nonnulla <-> m   un ~ eine Kleinigkeit, nichts
nono m (frazione) Neuntel n, neunter Teil
nono, -a I. agg neunte(r, s) II. m, f Neunte(r, s) mfn v. a. quinto
nonostante I. prp trotz + dat o gen II. cong +conj auch wenn, obwohl;   ciò ~, pur ~ trotzdem
nonpertanto, non per tanto cong (poet) nichtsdestoweniger, trotzdem
non plus ultra <-> m Nonplusultra n, Gipfel m
non professionale agg 1. (amatoriale) Amateur-, nicht professionell 2. (pej: senza serietà e competenza) dilettantisch, dilettantenhaft
non profit <inv> agg (JUR) wohltätig, karitativ
non proliferazione f (JUR) Rüstungskontrolle f;   principio di ~ Nonproliferation f, Nichtweitergabe f von Atomwaffen;   trattato di ~ Kernwaffensperrvertrag m
non ricordo <-> m angebliche Gedächtnislücke
non ritorno <-> m kein Zurück n, ohne Wiederkehr f
nonsense <-> m nonsenso m Nonsens m, Unsinn m
non so che <-> m   un (certo) ~ ein gewisses Etwas
nonstop, non stop I. <inv> agg Nonstop-, durchgehend;   orario ~ durchgehende Öffnungszeiten f pl;   volo ~ Nonstop-Flug m II. <-> f (TV) Fernsehsendung f ohne Unterbrechungen
non tessuto I. m Synthetik n II. agg synthetisch;   stoffa ~ synthetisches Gewebe
nontiscordardimé, non-ti-scordar-di-me <-> m Vergissmeinnicht n
non udente I. mf (ADM) (form: sordo) Gehörlose(r) f(m);   sottotitoli per i non udenti Untertitel für Gehörlose II. agg gehörlos
non valore m 1. (PHILOS) Wertfreiheit f 2. (fig: mancanza di valore) Fehlen n von Werten
non vedente I. mf (ADM) (form: cieco) Blinde(r) f(m) II. agg blind
non violento, -a I. agg gewaltfrei, friedlich II. m, f Befürworter(in) m(f) des Gewaltverzichts
non voto < sing> m Nichtwählen n;   un massiccio ~ eine hohe Nichtwählerquote
norcino, -a m, f Einwohner(in) m(f) von Norcia
nord m Nord(en) m;   Italia del ~ Norditalien n, Oberitalien n;   a ~ di <...> nördlich von <...>;   verso ~ nordwärts;   Mare del Nord Nordsee f;   Polo Nord Nordpol m
nord- (in parole composte) Nord-, nord-
nordest m Nordost(en) m;   di ~ nordöstlich, Nordost-
nordico, -a <-ci, -che> I. agg nordisch, Nord- II. m, f Nordländer(in) m(f)
nordismo m Präferenz f norditalienischer Interessen
nordista <-i m, -e f> I. agg nordstaatlich, Nordstaaten- II. mf Nordstaatler(in) m(f)
nordovest m 1. (GEOG) Nordwest(en) m;   di ~ nordwestlich, Nordwest- 2. (cappello) Südwester m
Norimberga f Nürnberg n
norma f 1. (regola) Norm f, Richtschnur f;   -e di circolazione Verkehrsvorschriften f pl;   -e di navigazione Schifffahrtsordnung f;   -e per l'uso Gebrauchsanweisung f;   a ~ di laut + dat o gen, gemäß + dat o gen, nach;   come di ~ wie üblich 2. (uso) Regel f 3. (in statistica) dichtester Wert
normale I. agg 1. (conforme alla norma) normal, üblich 2. (regolare) regelmäßig II. f Normale f, Senkrechte f
normalità <-> f Normalität f;   rientrare nella ~ sich wieder normalisieren
normalizzare I. vt 1. (rendere normale) normalisieren, normal gestalten 2. (standardizzare) normieren, vereinheitlichen II. vr -rsi sich normalisieren
normalizzazione f 1. (atto del normalizzare) Normalisierung f 2. (standardizzazione) Normierung f, Vereinheitlichung f
normalmente avv normalerweise, gewöhnlich; (conforme alla norma) vorschriftsmäßig
normanno, -a I. agg 1. (GEOG) aus der Normandie 2. (HIST) normannisch II. m, f 1. (GEOG) Einwohner(in) m(f) der Normandie 2. (HIST) Normanne m, Normannin f
normativo, -a agg normativ, maßgebend
normografo m Schablone f
norvegese I. agg norwegisch II. mf Norweger(in) m(f)
Norvegia f Norwegen n
no-show <-> m Nichterscheinen n
no smoking <-> m (simbolo di divieto) Rauchen verboten
nossignora int nein, meine Dame; (iron) aber nein!
nossignore int nein, mein Herr; (iron) aber nein!
nostalgia <-gie> f Nostalgie f; (rimpianto) Sehnsucht f;   avere la ~ di qc nach etw Sehnsucht haben;   sentire ~ del proprio paese Heimweh haben
nostalgico, -a <-ci, -che> I. agg sehnsüchtig, sehnsuchtsvoll; (della patria) heimwehkrank II. m, f Reaktionär(in) m(f)
nostrano, -a agg einheimisch, hiesig
nostro, -a I. agg unser;   la -a speranza unsere Hoffnung;   ~ padre/zio unser Vater/Onkel;   un ~ amico ein Freund von uns II. pron poss   il ~, la -a unsere(r, s)
nostromo m Bootsmann m, Bootsmaat m
nota f 1. (contrassegno) (Kenn)zeichen n, Merkmal n 2. (appunto) Anmerkung f, Notiz f;   prendere ~ di qc etw notieren 3. (osservazione) Bemerkung f;   degno di ~ bemerkenswert 4. (commento) Erläuterung f;   ~ introduttiva Einleitung f;   ~ marginale Randbemerkung f 5. (elenco) Aufstellung f, Verzeichnis n 6. (conto) Rechnung f 7. (comunicazione) Mitteilung f, Schreiben n 8. (MUS) Note f;   trovare la giusta ~ den richtigen Ton treffen 9. (fig: impronta) Eigenart f, Note f
nota bene <-> m Notabene n, Anmerkung f
notabile I. agg bemerkenswert, beachtlich; (persona) angesehen, bedeutend II. m pl Honoratioren m pl, Prominenz f
notabilità <-> f 1. (qualità) Angesehensein n 2. pl (persone) Honoratioren m pl, Prominenz f
notaio <-ai> m Notar(in) m(f)
notare vt 1. (prender nota) aufzeichnen, vermerken 2. (contrassegnare) kennzeichnen 3. (rilevare) bemerken, hervorheben;   farsi ~ sich bemerkbar machen 4. (considerare) beachten, in Betracht ziehen;   far ~ a qu qc jdn auf etw acc aufmerksam machen
notaresco, -a <-schi, -sche> agg (pej) Notar(s)-, eines Notars
notariato m Notariat n
notarile agg notariell, Notariat(s)-
notaro m v. notaio
notazione f 1. (segnatura) Kennzeichnung f, Anmerkung f 2. (MUS) Notenschrift f, Notation f 3. (fig: osservazione) Beobachtung f, Bemerkung f
notebook <- o notebooks> m (INFORM) Notebook n
notes <-> m Notizblock m
notevole agg beträchtlich, bemerkenswert
notifica <-che> f 1. (ADM) Mitteilung f, Bekanntmachung f 2. (JUR) Zustellung f
notificabile agg (ADM) (form) zustellbar;   atto d'ufficio ~ Amtshandlung zur Bekanntmachung
notificare vt 1. (ADM) bekannt geben, mitteilen; (JUR: sentenza) zustellen 2. (dichiarare) anmelden, anzeigen
notificazione f v. notifica
notizia <-ie> f 1. (comunicato, novità) Nachricht f, Meldung f;   dare ~ di qc etw melden;   giunge ~ che <...> es wird gemeldet, dass <...>;   -ie Nachrichten f pl;   buone -ie gute Neuigkeiten f pl;   -ie infondate Falschmeldungen f pl 2. (informazione) Auskunft f, Information f;   avere ~ di qc von etw Kenntnis haben
notiziale agg 1. (ADM) (form) bekannt machend 2. (JUR) verbreitend
notiziario <-i> m (TV, RADIO) Nachrichten f pl, Nachrichtensendung f
noto, -a agg bekannt; (famoso) berühmt; (pej) berüchtigt;   ben ~ wohlbekannt
notoriamente avv bekanntlich, bekanntermaßen
notorietà <-> f Bekanntheit f; (fama) Berühmtheit f; (JUR) Offenkundigkeit f; (ADM) Aktenkundigkeit f
notorio, -a <-i, -ie> agg (allgemein) bekannt; (JUR) offenkundig; (ADM) aktenkundig;   atto ~ Zeugenurkunde f
nottambula f v. nottambulo
nottambulismo m Nachtschwärmerei f
nottambulo, -a I. agg nachtschwärmerisch II. m, f Nachtschwärmer(in) m(f)
nottante mf Nachtschwester f, Krankenpfleger(in) m(f) im Nachtdienst
nottata f Nacht f;   far ~ die ganze Nacht durchmachen
notte f Nacht f;   nel cuore della ~ mitten in der Nacht;   ~ bianca [o in bianco] schlaflose Nacht;   di ~ nachts, bei Nacht
nottetempo avv nachts, bei Nacht
nottola f (ZOO: pipistrello) Abendsegler m
nottolino m 1. (saliscendi) (Tür)klinke f, (Tür)schnalle f A 2. (di arresto) Sperrklinke f, Sperrzahn m
nottolone m Ziegenmelker m
notturno m 1. (in liturgia) (Nacht)mette f 2. (in pittura) Nachtszene f, Nachtbild n 3. (FOTO, FILM) Nachtaufnahme f 4. (MUS) Nocturne n o f
notturno, -a agg nächtlich, Nacht-
novanta I. num neunzig II. <-> m Neunzig f;   pezzo da ~ Mafiaboss m; (fig) Respektsperson f v. a. cinquanta
novantenne I. agg neunzigjährig II. mf Neunzigjährige(r) f(m)
novantennio <-i> m Zeitraum m von neunzig Jahren
novantesimo m Neunzigstel n
novantesimo, -a I. agg neunzigste(r, s) II. m, f Neunzigste(r, s) mfn v. a. quinto
novantina f   una ~ (di <...>) (etwa) neunzig (<...>);   essere sulla ~ an [o um] die Neunzig sein
Novara f Novara n (Stadt in Piemont)
novarese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Novara II. agg aus Novara
Novarese < sing> m Provinz f Novara
novatore, -trice I. m, f Neuerer m, Neuerin f II. agg innovatorisch
novazione f Novation f, Schuldenumschreibung f
nove I. num neun II. <-> m 1. (numero) Neun f 2. (nelle date) Neunte(r) m 3. (voto scolastico) Sehr Gut n, Eins f III. f pl neun Uhr v. a. cinque
novecentesco, -a <-schi, -sche> agg das zwanzigste Jahrhundert betreffend
novecentista <-i m, -e f> mf Künstler(in) m(f) des 20. Jahrhunderts
novecento I. num neunhundert II. <-> m Neunhundert f;   il Novecento das zwanzigste Jahrhundert; (nell'arte italiana) das Novecento
novella f 1. (LIT) Novelle f 2. (poet: notizia) Nachricht f, Kunde f;   la buona ~ die Frohe Botschaft
novellame m (pesci) junge Fische m pl; (gener) junge Tiere n pl
novellare vi Novellen erzählen
novellatore, -trice m, f (Novellen)erzähler(in) m(f)
novellino, -a I. agg jung, neu; (persone) frisch gebacken II. m, f Neuling m
novellista <-i m, -e f> mf Novellenschreiber(in) m(f), Novellist(in) m(f)
novellistica f Novellistik f, Novellendichtung f
novello m Trieb m, Schössling m
novello, -a agg neu, frisch;   -i sposi Jungvermählte mf pl
novembre m November m v. a. aprile
novembrino, -a agg November-, novemberhaft
novemila I. num neuntausend II. <-> m Neuntausend f
novena f Novene f
novenario <-i> m Neunsilb(l)er m
novennale agg 1. (che dura nove anni) neunjährig 2. (ricorrente ogni nove anni) neunjährlich, Neunjahr(es)-
novenne I. agg neunjährig II. mf Neunjährige(r) f(m)
novennio <-i> m Zeitraum m von neun Jahren
novilunio <-i> m Neumond m
novissimo, -a agg (poet) superlativo di v. nuovo
novità <-> f 1. (qualità) Neuheit f, Neuartigkeit f; (cosa) Neuheit f 2. (notizia) Neuigkeit f, Nachricht f 3. (innovazione) Neuerung f, Neuschöpfung f
novizia f v. novizio
noviziato m 1. (REL: stato, periodo) Noviziat n; (luogo) Novizeninternat n 2. (tirocinio) Einarbeitungszeit f
novizio, -a <-i, -ie> m, f 1. (REL) Novize m, Novizin f 2. (fig: inesperto) Anfänger(in) m(f), Neuling m
nozione f 1. (conoscenza) Kenntnis f 2. (concetto) Begriff m
nozionismo m oberflächliches Wissen
nozionistico, -a <-ci, -che> agg oberflächlich
nozze f pl Hochzeit f;   ~ d'argento/di diamante/d'oro silberne/diamantene/goldene Hochzeit;   andare a ~ (fig) sich freuen wie ein Schneekönig;   celebrare le ~ Hochzeit feiern;   festa di ~ Hochzeitsfeier f
ns. abbr di nostro unser
NT abbr di Nuovo Testamento N.T.

NU abbr di Nazioni Unite UN f pl
nuance <-> f Nuance f, Abstufung f
nube f 1. (SCIENT) (poet) Wolke f 2. (fig) Nebel m, Schleier m
nubifragio <-gi> m Wolkenbruch m
nubile I. agg ledig, unverheiratet II. f Ledige f, ledige Frau, Junggesellin f
nuca <-che> f Nacken m, Genick n
nucleare agg nuklear, Kern-;   armi -i Atomwaffen f pl
nuclearizzazione f friedliche Nutzung von Kernenergie
nucleico, -a <-ci, -che> agg   acido ~ Nukleinsäure f
nucleina f Nuklein n
nucleinico, -a agg v. nucleico
nucleo m 1. (SCIENT) Kern m 2. (fig: reparto) Gruppe f
nucleonica < sing> f (PHYS) Nukleotik f
nuclide m Nuklid n
nudismo m Nudismus m, Freikörperkultur f
nudista <-i m, -e f> mf Nudist(in) m(f)
nudità <-> f Nacktheit f, Blöße f
nudo m Akt m
nudo, -a agg nackt, bloß; (terreno) kahl;   ~ e crudo nackt, bloß;   a occhio ~ mit bloßem Auge;   mettere a ~ qc (fig) etw offen legen
nuke <- o nukes> f 1. (MIL: il complesso delle armi nucleari) Atomwaffenarsenal n 2. (fig: le centrali nucleari) Atommeiler m pl, Atomkraftwerke n pl
nulla I. <inv> pron indef nichts (von Belang); (interrogativo) etwas;   una cosa da ~ Kleinigkeit f, Nichtigkeit f;   ~ osta v. nullaosta II. avv   non <...> ~ nicht im Geringsten, ganz und gar nicht;   non fa ~ es macht nichts III. <-> m Nichts n, Kleinigkeit f
nulladimeno cong v. nondimeno
nullaggine f Nichtswürdige(s) n
nullaosta, nulla osta <-> m (amtliche) Genehmigung f, Erlaubnis f
nullatenente I. agg (ADM) mittellos, unbemittelt; (JUR) besitzlos II. mf (ADM) Mittellose(r) f(m); (JUR) Besitzlose(r) f(m)
nullatenenza f (ADM) Mittellosigkeit f; (JUR) Besitzlosigkeit f
nullità <-> f 1. (qualità) Nichtigkeit f 2. (ADM) Ungültigkeit f 3. (persona) Null f fam
nullo, -a agg 1. (non valido) nichtig, ungültig 2. (SPORT) unentschieden
number one <-> mf Nummer f eins
nume m Gottheit f, Numen n;   ~ tutelare (fig) Beschützer m, Schutzherr m
numerabile agg nummerierbar, zählbar
numerale I. agg Zahlen- II. m Zahlwort n
numerare vt 1. (segnare con un numero) nummerieren 2. (contare) (auf)zählen
numerario <-i> m Kassenbestand m, Bargeld n
numeratore m 1. (MAT) Zähler m 2. (TEC) Nummerator m, Nummerierwerk n
numerazione f Nummerierung f
numerico, -a <-ci, -che> agg zahlenmäßig, Zahlen-; (MAT, INFORM) numerisch
numero m 1. (MAT) Zahl f, Ziffer f 2. (telefonico) Nummer f;   ~ civico Hausnummer f;   ~ di emergenza Notrufnummer f;   ~ di gara Startnummer f;   ~ verde (TEL) für den Anrufer kostenfreie Servicetelefonnummer   dare i -i (fam) unverständliches Zeug reden, sich seltsam benehmen;   chiamare un ~ (TEL) eine Nummer wählen;   sbagliare ~ (TEL) sich verwählen, eine falsche Nummer wählen 3. (quantità) (An)zahl f, Menge f;   far ~ (a fig) die Zahl voll machen;   un buon ~ di persone eine stattliche Anzahl von Personen;   in gran ~ zahlreich, zahllos;   ~ chiuso Numerus clausus m 4. (di mezzi pubblici) Linie f 5. (esemplare di giornale) Nummer f, Exemplar n;   ~ unico Sonderausgabe f;   ~ zero Nullnummer einer Zeitschrift 6. (di spettacolo) Nummer f 7. (taglia, misura) Größe f 8. (LING) Numerus m, Zahl f
numerosità <-> f große Anzahl, Vielzahl f
numeroso, -a agg zahlreich; (famiglia, pubblico) groß;   una famiglia -a eine große Familie
numismatica <-che> f Numismatik f, Münzkunde f
numismatico, -a <-ci, -che> I. agg numismatisch, Münzen- II. m, f Numismatiker(in) m(f), Münzenkenner(in) m(f), Münzensammler(in) m(f)
nunzio <-i> m (Apostolischer) Nuntius m
nuocere <noccio o nuoccio, nocqui, nociuto> vi schaden
nuora f Schwiegertochter f
nuorese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Nuoro II. agg aus Nuoro
Nuorese < sing> m Umgebung f von Nuoro
Nuoro f Nuoro n (Stadt in Sardinien)
nuotare vi schwimmen; (oggetti) treiben;   ~ a farfalla im Schmetterlingsstil schwimmen;   ~ a rana Brust schwimmen;   ~ nell'abbondanza (fig) im Überfluss leben
nuotata f Schwimmen n; (stile) Schwimmstil m
nuotatore, -trice m, f Schwimmer(in) m(f)
nuoto m Schwimmen n, Schwimmsport m;   buttarsi a ~ ins Wasser tauchen;   traversare a ~ un fiume durch einen Fluss schwimmen
nuova f Neuigkeit f, Nachricht f;   nessuna ~, buona ~ keine Nachricht, gute Nachricht
Nuova York f New York n
Nuova Zelanda f Neuseeland n
nuovismo m blinder Fortschrittsglaube, unkritische Akzeptanz alles Neuen
nuovista <-i m, -e f> mf Fortschrittsgläubige(r) f(m)
nuovo < sing> m Neue(s) n, Neuigkeit f;   che c'è di ~? was gibt es Neues?
nuovo, -a <più nuovo, nuovissimo> agg neu;   ~ fiammante [o di zecca] (funkel)nagelneu;   questa è proprio -a! das ist wirklich unerhört!;   di ~ von Neuem, nochmals
nurse <-> f Kinderfräulein n
nut <- o nuts> m (SPORT) Klemmschlaufe f
nutria <-ie> f Biberratte f
nutrice f Ernährerin f; (balia) Amme f, Nährmutter f
nutriciglia I. <-> m Mascara f II. <inv> agg Mascara-
nutriente agg (sostanzioso) nährend, nahrhaft; (che nutrisce) Nahrungs-, Nähr-
nutrimento m Nahrung f
nutrire <nutro o nutrisco> I. vt 1. (alimentare) nähren, ernähren 2. (fig: mente) fördern, pflegen; (fiducia, odio) hegen II. vr -rsi sich ernähren, essen
nutritivo, -a agg (cibo) Nähr-, Nahrungs-; (sostanzioso) nahrhaft
nutrito, -a agg 1. (alimentato) ernährt, genährt;   ben ~ wohl ernährt;   mal ~ unterernährt 2. (fitto) lebhaft, stürmisch; (ampio) ausgiebig
nutritore m Futterkrippe f
nutrizionale agg (MED) Ess-, Nähr-, Ernährungs-;   disturbi -i Essstörungen f pl;   valori -i Nährwerte m pl;   deficienze -i Ernährungsmängel m pl
nutrizione f 1. (atto del nutrire) Ernährung f 2. (cibo) Nahrung f, Essen n
nutrizionista <-i m, -e f> mf (SCIENT, MED) Ernährungswissenschaftler(in) m(f)
nutrizionistica < sing> f Ernährungswissenschaft f
nuvola f Wolke f;   avere la testa tra le -e (fam) in den Wolken schweben;   cadere [o cascare] dalle -e (fam) aus allen Wolken fallen;   vivere nelle -e (fam) im Wolkenkuckucksheim leben
nuvolaglia <-glie> f Gewölk n
nuvolo, -a I. agg (dial) (poet) wolkig, bewölkt II. m, f 1. (METEO) Bewölkung f; (dial) (poet) Wolke f 2. (fig: moltitudine) Masse f, Haufen m; (di zanzare, di gente) Schwarm m
nuvolone m große Wolke
nuvolosità <-> f Bewölkung f
nuvoloso, -a agg wolkig, bedeckt
nuziale agg ehelich, Ehe-; (festa, rito) Hochzeits-;   anello ~ Trauring m
nuzialità <-> f Eheschließungsziffer f;   premio di ~ Heiratsprämie f
nylon® <-> m Nylon n

O, <-> f O, o n;   ~ come Otranto O wie Otto
o I. <davanti a vocale spesso od> cong 1. (oppure) oder 2. (ossia, vale a dire) oder auch, das heißt;   ~ <...> ~ entweder <...> oder II. int o, oh, ach
O abbr di ovest W
oasi <-> f Oase f
obbediente agg v. ubbidiente
obbligare I. vt 1. (costringere) zwingen;   ~ a letto ans Bett fesseln 2. (JUR: vincolare) verpflichten 3. (per riconoscenza) (zu Dank) verpflichten II. vr -rsi 1. (per riconoscenza) sich verpflichtet fühlen 2. (JUR: vincolarsi) bürgen, haften 3. (impegnarsi) sich verpflichten
obbligato, -a I. agg 1. (costretto) gezwungen 2. (JUR: vincolato) verpflichtet 3. (per riconoscenza) (zu Dank) verpflichtet 4. (non variabile, inevitabile) obligatorisch II. m, f (JUR) Schuldner(in) m(f)
obbligatorio, -a <-i, -ie> agg vorgeschrieben, obligatorisch; (materia) Pflicht-; (JUR) rechtsgültig, -verbindlich
obbligazione f 1. (obbligo) Verpflichtung f 2. (impegno, debito) Verbindlichkeit f 3. (FIN) Obligation f, Wertpapier n;   -i dello Stato Staatsanleihen f pl;   -i convertibili europee Euro-Obligationen f pl 4. (JUR) Schuldverschreibung f
obbligo <-ghi> m Pflicht f;   essere in ~ di fare qc die Pflicht haben, etw zu tun;   d' ~ vorgeschrieben, obligatorisch, Pflicht-;   ~ scolastico Schulpflicht f;   sentirsi in ~ sich verpflichtet fühlen
obb.mo abbr di obbligatissimo sehr ergebener <...>
obbrobrio <-i> m Schande f
obbrobrioso, -a agg schändlich; (molto brutto) scheußlich
obelisco <-schi> m Obelisk m
oberato, -a agg 1. (di debiti) überschuldet, übermäßig belastet 2. (fig: sovraccarico) überladen, überhäuft
obesa f v. obeso
obesità <-> f Fettsucht f
obeso, -a I. agg fettleibig II. m, f fettleibige Person
obice m Haubitze f
obiettare vt einwenden
obiettività <-> f Objektivität f
obiettivo m 1. (FOTO, PHYS) Objektiv n 2. (MIL: bersaglio) Ziel(gebiet) n, Zielpunkt m 3. (scopo) Ziel n, Zweck m
obiettivo, -a agg objektiv; (giudizio) sachlich; (arbitro) unvoreingenommen
obiettore, -trice m, f Widerspruch Einlegende(r) f(m);   ~ di coscienza Wehrdienstverweigerer m
obiezione f Einwand m, Gegenargument n;   ~ di coscienza Wehrdienstverweigerung f
obitorio <-i> m Leichenschauhaus n
oblatività <-> f (ADM) (form) Selbstlosigkeit f
oblazione f 1. (offerta) Spende f 2. (JUR) Strafabwendung durch Geldzahlung
obliare I. vt (poet) vergessen, aus dem Gedächtnis verlieren II. vr -rsi (poet) sich vergessen, sich versenken;   -rsi in qu mit den Gedanken bei jdm sein
oblio <-ii> m (poet) Vergessenheit f
obliquità <-> f Schräge f, Schiefe f
obliquo, -a agg 1. (sghembo) schief, schräg; (fig: sguardo) schief 2. (fig: indiretto) krumm fam 3. (LING) abhängig
obliterare vt entwerten
obliteratrice f Entwerter m
obliterazione f Entwertung f
oblò <-> m Bullauge n
oblungo, -a <-ghi, -ghe> agg länglich, mehr lang als breit
oboe m Oboe f
oboista <-i m, -e f> mf Oboist(in) m(f)
obolo m Scherflein n, kleine Spende f, Obolus m;   ~ di San Pietro Peterspfennig m
obsolescenza f Veralten n
obsoleto, -a agg veraltet, obsolet geh

OC abbr di onde corte KW (Kurzwelle)
oca <oche> f Gans f;   collo d'~ (TEC) Kurbelwelle f; (di tubi) Schwanenhals m;   pelle d'~ (fig) Gänsehaut f;   gioco dell'~ ein Würfelspiel
ocaggine f (fam) Dummheit f, Doofheit f fam
ocarina f Okarina f
occasionale agg Gelegenheits-, gelegentlich; (per caso) zufällig;   incontro ~ Zufallsbekanntschaft f
occasione f 1. (opportunità) Gelegenheit f;   cogliere l'~ die Gelegenheit nutzen;   perdere un'~ eine Gelegenheit verpassen 2. (COM) Gelegenheitskauf m, Angebot n;   auto d'~ Gebrauchtwagen m 3. (circostanza) Gelegenheit f, Anlass m;   all'~ gegebenenfalls;   con l'~ bei der Gelegenheit;   in ~ di <...> anlässlich + gen;   per l'~ aus diesem Anlass;   l'~ fa l'uomo ladro (prov) Gelegenheit macht Diebe 4. (motivo) Grund m, Anlass m
occaso m (poet) 1. (tramonto) Sonnenuntergang m 2. (occidente) Okzident m obs, Abend m obs 3. (fig: declino) Untergang m 4. (fig: morte) Heimgang m geh
occhi pl di v. occhio
occhiaccio <-cci> m   far gli -cci a qu jdn böse anblicken
occhiaia <-aie> f 1. (cavità del cranio) Augenhöhle f 2. pl (dunkle) Ränder m pl, (Augen)ringe m pl
occhialaio, -a <-ai, -aie> m, f Brillenspezialist(in) m(f)
occhialeria <-ie> f Brillengeschäft n
occhialetto m Lorgnette f, Lorgnon n
occhiali m pl Brille f;   ~ da sole Sonnenbrille f;   serpente dagli ~ Brillenschlange f
occhialuto, -a I. agg bebrillt II. m, f Brillenträger(in) m(f)
occhiata f (kurzer) Blick m;   dare un'~ a qc einen (kurzen) Blick auf etw acc werfen;   dare un'~ al giornale einen Blick in die Zeitung werfen;   dare un'~ ai bambini ein Auge auf die Kinder haben;   lanciare un'~ a qu jdm einen Blick zuwerfen
occhieggiare I. vt verstohlen schauen; (a fig) liebäugeln mit II. vi hervorschauen, zu sehen sein; (luci) (auf)leuchten, blinken
occhiello m Knopfloch n
occhietto m 1. (occhio piccolo e vivace) Äuglein n;   far l'~ a qu jdm zuzwinkern 2. (TYP) Schmutztitel m
occhio <-chi> m 1. (ANAT, BOT) Auge n;   uova all'~ di bue Spiegeleier n pl;   colpo d'~ (kurzer) Blick m;   avere gli occhi foderati di prosciutto (fam) Tomaten auf den Augen haben;   costare [o valere] un ~ della testa ein Vermögen kosten;   non credere ai propri occhi seinen Augen nicht trauen;   dare all' [o nell'] ~ ins Auge fallen;   essere tutt'occhi seine Augen überall haben;   non levar gli occhi di dosso a qu jdn nicht aus den Augen lassen;   mettere gli occhi addosso a qu ein Auge auf jdn werfen;   non perdere d'~ nicht aus den Augen verlieren;   vedere di buon ~ qu jdm wohl gesonnen sein;   a ~ schätzungsweise, ungefähr;   a ~ e croce über den Daumen gepeilt fam;   a occhi chiusi (fig) blindlings;   essere (come) un pugno in un ~ (fig) wie die Faust aufs Auge passen;   in un batter d'~ im Nu, in null Komma nichts fam;   ~! aufgepasst!, Augen auf!;   ~ per ~, dente per dente Auge um Auge, Zahn um Zahn;   ~ non vede, cuore non duole (prov) was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß 2. (fig: accortezza) Blick m, Auge n;   avere buon ~ ein Auge für etw haben 3. (foro) Auge n, Loch n 4. (TYP) Schriftbild n
occhiolino m   fare l'~ a qu jdm zuzwinkern;   fare l'~ a qc mit etw liebäugeln
occidentale I. agg West-, westlich; (civiltà) abendländisch II. mf Bewohner(in) m(f) der westlichen Welt
occidente m Westen m; (civiltà) Abendland n;   a ~ di westlich von
occipite m Hinterkopf m
occitanico, -a <-ci, -che> agg okzitanisch
occludere <occludo, occlusi, occluso> vt verschließen
occlusione f (MED, LING) Verschluss m
occlusiva f Verschlusslaut m, Okklusiv m
occlusivo, -a agg verschließend
occluso pp di v. occludere
occlusore I. m (OPT) Okklusiv n II. agg das Okklusiv betreffend
occorrente I. agg erforderlich, notwendig II. m Notwendige(s) n, Nötige(s) n;   ~ per scrivere Schreibzeug n
occorrenza f 1. (necessità, bisogno) Bedarf m;   all'~ bei Bedarf, im Bedarfsfall 2. (evenienza) Bedarfsfall m
occorrere <irr> vi essere 1. (essere necessario) erforderlich sein, benötigt werden 2. (impersonale) nötig sein, müssen;   occorrono medicinali es sind Medikamente erforderlich;   mi occorre del latte ich brauche Milch;   occorre <...> +inf man muss <...>;   non occorre <...> +inf man braucht nicht <...>, es ist nicht nötig, dass <...>
occultamento m Verbergen n, Verstecken n; (fig) Unterdrückung f
occultare vt verbergen, verstecken; (fig) verheimlichen; (ASTR) verfinstern
occultazione f Verbergen n, Verstecken n; (ASTR) Finsternis f, Eklipse f
occultismo m Okkultismus m
occultista <-i m, -e f> mf Okkultist(in) m(f)
occulto, -a agg geheim, okkult;   scienze -e Okkultismus m
occupabile agg besetzbar, einnehmbar
occupante I. agg Besatzungs-, besetzend;   esercito ~ Besatzungsarmee f, -heer n II. mf 1. (veicolo) Insasse m, Insassin f 2. (edificio) Hausbesetzer(in) m(f)
occupare I. vt 1. (luogo) besetzen; (MIL) einnehmen 2. (appartamento) beziehen 3. (carica) inne haben, bekleiden 4. (spazio) brauchen, wegnehmen II. vr -rsi 1. (interessarsi)   -rsi di qc sich mit etw beschäftigen 2. (prendersi cura)   -rsi di qu sich um jdn kümmern 3. (impiegarsi) angestellt werden 4. (impicciarsi)   -rsi di qu sich in etw acc einmischen
occupato, -a agg 1. (posto, telefono) besetzt, belegt 2. (affaccendato) beschäftigt 3. (impiegato) angestellt, beschäftigt
occupatore, -trice m, f Besetzer(in) m(f)
occupazionale agg Beschäftigungs-
occupazione f 1. (presa di possesso) Besetzung f 2. (JUR) Aneignung f 3. (impiego) Beschäftigung f, Anstellung f 4. (attività abituale) Beschäftigung f 5. (complesso di lavoratori) Beschäftigte(n) mf pl;   piena ~ Vollbeschäftigung f
oceanauta <-i m, -e f> mf 1. (SCIENT) Ozeanaut(in) m(f), Unterwasserforscher(in) m(f) 2. (NAUT) Seefahrer(in) m(f)
oceanico, -a <-ci, -che> agg 1. (dell'oceano) ozeanisch 2. (fig: immenso) unermesslich, unendlich
oceano m 1. (GEOG) Ozean m 2. (fig: immensità) Meer n
oceanografia f Meereskunde f, Ozeanographie f
oceanografico, -a <-ci, -che> agg meereskundlich
ocelot m v. ozelot
oche pl di v. oca
ocra 1 <inv> agg ocker(farben)
ocra 2 f Ocker m o n
OCSE f abbr di Organizzazione per la Collaborazione e lo Sviluppo Economico OECD f
oculare agg Aug(en)-, okular (SCIENT);   testimone ~ Augenzeuge m, -zeugin f
oculatezza f Umsicht f, Besonnenheit f
oculato, -a agg umsichtig, besonnen
oculista <-i m, -e f> mf Augenarzt m, -ärztin f
oculistica f Augenheilkunde f
oculistico, -a <-ci, -che> agg augenärztlich

od cong = o davanti a vocale
ode f Ode f
odiare vt hassen
odierno, -a agg heutig
odio <-i> m Hass m, (heftige) Abneigung f;   avere in ~ qu jdn hassen;   venire in ~ a qu sich jds Hass zuziehen;   in ~ a aus Abneigung gegen
odiosità <-> f 1. (l'essere odioso) Abscheulichkeit f, Verabscheuenswürdigkeit f 2. (l'incitare all'odio) Gehässigkeit f
odioso, -a agg verhasst, hassenswert
odissea f Odyssee f
odo 1. pers sing pr di v. udire
odontalgia <-gie> f Zahnschmerz(en pl) m
odontalgico <-ci> m (Zahn)schmerzmittel n
odontoiatra <-i m, -e f> mf Zahnarzt m, -ärztin f
odontoiatria <-ie> f Zahnmedizin f, Zahnheilkunde f
odontoiatrico, -a <-ci, -che> agg zahnärztlich, zahnmedizinisch
odontotecnica f Zahntechnik f
odontotecnico, -a <-ci, -che> I. agg zahntechnisch II. m, f Zahntechniker(in) m(f)
odorare vi   ~ di qc nach etw riechen
odorato m Geruch(ssinn) m
odore m 1. (sensazione) Geruch m;   sento ~ di <...> es riecht hier nach <...> 2. (fig: concetto, fama) (Ge)ruch m geh 3. pl (GASTR) Gewürzkräuter n pl
odorino m Aroma n, (würziger) Duft m
odoroso, -a agg duftend, wohlriechend

of course avv sicher, selbstverständlich
offendere <offendo, offesi, offeso> I. vt 1. (fig: persona) beleidigen, kränken 2. (violare) verletzen, verstoßen gegen 3. (danneggiare) beschädigen; (ferire) verletzen II. vr -rsi 1. (risentirsi) beleidigt sein 2. (ingiuriarsi) sich (gegenseitig) beleidigen
offenditrice f v. offensore
offensiva f Offensive f
offensivo, -a agg 1. (lesivo della dignità) beleidigend, verletzend 2. (MIL) offensiv, Angriffs- 3. (atto a ferire) verletzend
offensore, offenditrice m, f(f) 1. (chi offende) Beleidiger(in) m(f) 2. (MIL) Angreifer m
offerente mf Bieter(in) m(f);   aggiudicare qc al migliore ~ etw dem Meistbietenden zuschlagen
offersi 1. pers sing pass rem di v. offrire
offerta f 1. (dono) Gabe f; (obolo) Spende f 2. (proposta) Angebot n;   ~ di lavoro Stellenangebot n 3. (COM) Angebot n, Offerte f;   domanda e ~ Angebot und Nachfrage
offerto pp di v. offrire
offertorio <-i> m Offertorium n
offesa f 1. (fig) Kränkung f, Beleidigung f 2. (danno materiale) Schaden m; (lesione fisica) Verletzung f 3. (oltraggio, violazione) Verletzung f, Verstoß m
offesi 1. pers sing pass rem di v. offendere
offeso, -a I. pp di v. offendere II. agg beleidigt, gekränkt III. m, f Beleidigte(r) f(m), Gekränkte(r) f(m);   fare l'~ den Beleidigten spielen
officiante I. agg zelebrierend II. m Zelebrant m, Offiziant m
officiare vt, vi zelebrieren
officina f Werkstatt f
officinale agg Arznei-
offline <inv> agg (INFORM) offline
off line <inv> agg (INFORM) offline
offrire <offro, offersi o offrii, offerto> I. vt 1. (mettere a disposizione) anbieten 2. (regalare) schenken 3. (fig: esporre, presentare) bieten, zeigen 4. (COM: mettere in vendita) anbieten, offerieren 5. (fam: pagare) zahlen; (dare) geben;   oggi offre lui il pranzo er zahlt heute das Mittagessen;   chi mi offre una sigaretta? wer gibt mir eine Zigarette? II. vr -rsi sich anbieten
offset <-> m Offsetdruck m
offuscamento m Verdunk(e)lung f
offuscare vt 1. (oscurare, ottenebrare) verdunkeln, verfinstern 2. (fig) trüben; (meriti) schmälern
ofidi m pl Schlangen f pl
oftalmico, -a <-ci, -che> agg Augen-
oftalmologo, -a <-gi, -ghe> m, f Augenarzt m, -ärztin f

oggettistica <-che> f Geschenk- und Haushaltsartikel m pl
oggettivare vt objektivieren
oggettivazione f Objektivierung f
oggettivismo m Objektivismus m
oggettività <-> f Objektivität f;   giudicare con ~ objektiv urteilen
oggettivo, -a agg 1. (PHILOS) objektiv 2. (obiettivo) objektiv, sachlich 3. (LING) Objekt-
oggetto m 1. (unità materiale) Gegenstand m, Ding n;   -i preziosi Wertgegenstände m pl 2. (scopo, argomento) Gegenstand m;   ~ del discorso Gesprächsgegenstand m;   avere per ~ zum Gegenstand haben 3. (JUR) Gegenstand m 4. (PHILOS) Objekt n 5. (LING: complemento ~) Akkusativobjekt n 6. (ADM) Betreff m;   con riferimento a quanto indicato in ~ <...> (ADM) unter Bezugnahme auf die im Betreff genannte Angelegenheit
oggettualità <-> f objektive Wirklichkeit [o Realität]
oggi I. avv heute;   ~ stesso heute noch;   ~ a otto/quindici heute in acht Tagen/zwei Wochen II. m Heute n, Gegenwart f;   il giornale di ~ die Zeitung von heute;   al giorno d'~ heutzutage;   dall'~ al domani von heute auf morgen
oggidì I. avv heutzutage II. m Jetztzeit f, Gegenwart f
oggigiorno avv heutzutage
ogiva f 1. (ARCH) Spitzbogen m 2. (MIL: di un missile, di un proiettile) Spitze f;   ~ nucleare Atomsprengkopf m
ogivale agg 1. (ARCH) spitzbogig, Spitzbogen- 2. (missili) spitz zulaufend
OGM acro di Organismi Geneticamente Modificati genmanipulierte Organismen pl
ogni <inv, solo al sing> agg jede(r, s);   uno ~ dieci jeder Zehnte;   ~ tre giorni alle drei Tage;   ~ tanto hin und wieder, von Zeit zu Zeit;   ~ momento andauernd, die ganze Zeit;   ad ~ modo jedenfalls;   con ~ mezzo mit allen Mitteln;   con ~ riguardo mit Hochachtung, mit höchster Achtung;   in ~ caso in jedem Fall;   in ~ luogo überall;   in ~ modo auf jeden Fall, auf alle Fälle
ogniqualvolta cong (poet) jedes Mal wenn, sooft
Ognissanti <-> m Allerheiligen n
ognora avv (poet) allezeit obs
ognuno, -a < sing> pron indef jedermann, (ein) jeder, (eine) jede, (ein) jedes oh
o int o, oh
ohé int (fam) he
ohi int au, aua
ohibò int pfui;   ~, che schifo! pfui Teufel!
ohimè int oje, weh mir geh
ohm <-> m Ohm n
oibò int v. ohibò

OL abbr di onde lunghe LW (Langwelle)
olà int heda
Olanda f Holland n
olandese 1 < sing> m (lingua) Holländisch n, Niederländisch n
olandese 2 I. agg holländisch, niederländisch;   zoccoli -i Holzschuhe m pl II. mf Holländer(in) m(f), Niederländer(in) m(f)
old fashion < sing> m „Oldie“-Mode f
old-time <inv> agg aus der guten alten Zeit
oleandro m Oleander m
oleario, -a <-i, -ie> agg 1. (dell'olio) Öl- 2. (delle olive) Oliven-
oleato, -a agg   carta -a Ölpapier n
oleico, -a <-ci, -che> agg   acido ~ Ölsäure f
oleificio <-ci> m Ölfabrik f
oleochimica f (CHEM) Fettverseifungsindustrie f
oleodotto m (Erd)ölleitung f, Pipeline f
oleografia f 1. (TYP) Öl(farben)druck m 2. (fig, pej) Kitsch m
oleografico, -a agg 1. (TYP) den Ölfarbendruck betreffend 2. (fig, pej) kitschig
oleosità <-> f ölige Beschaffenheit f, Öligkeit f
oleoso, -a agg 1. (che contiene olio) ölhaltig, ölig 2. (simile all'olio) ölig
olezzante agg (poet) wohlriechend geh
olezzare vi (poet) Wohlgeruch ausströmen geh, duften
olezzo m (poet) Wohlgeruch m geh, Duft m
olfattivo, -a agg den Geruchssinn betreffend
olfatto m Geruch(ssinn) m
oliare vt ölen
oliatore m 1. (TEC) Schmiernippel m 2. (recipiente) Ölkännchen n
oliera f Menage f
oligarchia <-chie> f Oligarchie f
oligopsonio <-i> m (COM, FIN) oligopsonische Marktform, Oligopson n
oligopsonista <-i m, -e f> mf (COM, FIN) Einkäufer(in) m(f) in einer oligopsonistischen Marktsituation
oligopsonistico, -a <-ci, -che> agg oligopsonistisch
olimpiade f Olympiade f
olimpico, -a <-ci, -che> agg olympisch, Olympia-
olimpionico, -a <-ci, -che> I. agg   campione ~ Olympionike m II. m, f Olympionike m, Olympionikin f
olimpo m Olymp m
olio <-i> m Öl n;   ~ abbronzante Sonnenöl n;   ~ combustibile Heizöl n;   ~ commestibile Speiseöl n;   ~ essenziale ätherisches Öl;   ~ di oliva Olivenöl n;   ~ di ricino Rizinusöl n;   ~ di semi Keimöl n;   quadro ad ~ Ölbild n, Ölgemälde n;   andare liscio come l'~ glatt laufen;   estendersi a macchia d'~ sich zusehends ausbreiten;   sott'~ (GASTR) in Öl eingelegt
oliva 1 f Olive f
oliva 2 <inv> agg oliv(grün)
olivastro m (BOT) Oleaster m, wilde Olive
olivastro, -a agg oliv, olivfarben
oliveto m Olivenhain m
olivicoltore, -trice m, f Olivenbauer m, -bäu(e)rin f
olivicoltura f Olivenanbau m
olivo m 1. (BOT) Olivenbaum m, Olive f 2. (simbolo di pace) Ölzweig m
olla f Tonvase f, Tontopf m
olmo m Ulme f
olocausto m 1. (REL) Menschenopfer n, Brandopfer n 2. (fig) Opfer n 3. (HIST) Holocaust m
olografia f (OPT, FOTO) Holographie f
olografico, -a agg holographisch
olografo, -a agg holographisch, (ganz) eigenhändig
ologramma <-i> m (OPT, TEC) Hologramm n
olona f Segeltuch n
oloturia <-ie> f Seegurke f
OLP m abbr di Organizzazione per la Liberazione della Palestina PLO f
oltraggiare vt (schwer) beleidigen, beschimpfen
oltraggiatore, -trice m, f Beleidiger(in) m(f)
oltraggio <-ggi> m (schwere) Beleidigung f;   ~ a pubblico ufficiale Beamtenbeleidigung f
oltraggioso, -a agg beleidigend
oltralpe, oltr'alpe I. avv jenseits der Alpen (von Italien aus gesehen) II. m Länder n pl jenseits der Alpen
oltramontano, -a agg jenseits der Berge (d. h. Alpen); (fig) ausländisch
oltranza f   a ~ bis zum Äußersten
oltranzismo m Extremismus m
oltranzista <-i m, -e f> mf Extremist(in) m(f)
oltre I. avv 1. (di tempo) länger 2. (di luogo) weiter;   andare ~ weitergehen;   andare troppo ~ (fig) zu weit gehen II. prp 1. (dall'altra parte di) jenseits + gen; (moto) über + acc 2. (più di) mehr als, über + acc 3. (in aggiunta, in più) neben + dat, außer + dat 4. (eccetto)   ~ a außer + dat
oltrecortina I. <inv> agg (HIST) hinter dem Eisernen Vorhang (gelegen) II. m (HIST) Länder n pl hinter dem Eisernen Vorhang
oltrefrontiera I. <inv> agg jenseits der Grenze II. avv 1. (stato in luogo) jenseits der Grenze 2. (moto a luogo) über die Grenze III. < sing> m   paesi d'~ Nachbarländer n pl
oltremanica I. < sing> m (GEOG: spec. la Gran Bretagna) Großbritannien n II. <inv> agg jenseits des Ärmelkanals III. avv 1. (stato in luogo) jenseits des Ärmelkanals 2. (moto a luogo) über den Ärmelkanal
oltremare I. avv (stato) in Übersee; (moto) nach Übersee II. <inv> agg   blu ~ ultramarin(blau) III. < sing> m   d'~ aus Übersee
oltremarino, -a agg 1. (d'oltremare) überseeisch, Übersee- 2. (colore) ultramarin
oltremisura, oltre misura avv überaus, über die Maßen geh
oltremodo, oltre modo avv höchst, überaus
oltremondano, -a agg überirdisch
oltreoceano I. avv (stato) in Übersee; (moto) nach Übersee II. < sing> m   d'~ aus Übersee
oltrepassare vt (a fig) überschreiten
oltretomba <-> m Jenseits n;   voce d'~ Grabesstimme f

OM abbr di onde medie MW (Mittelwelle)
omaggiare vt 1. (riverire) die Hochachtung erweisen (qu jdm);   la omaggio! meine Hochachtung! 2. (ossequiare) bedenken (qu con o di qc jdn mit etw), huldigen
omaggio 1 <-ggi> m 1. (offerta) (Werbe)geschenk n;   libro in ~ Freiexemplar n 2. (fig: segno di rispetto) Huldigung f; (a un artista) Hommage f;   rendere ~ a qu jds gedenken, jdm huldigen 3. pl (ossequi) Verehrung f, Hochachtung f; (saluti) Empfehlung(en pl) f;   Le porgo i miei -ggi meine Empfehlung
omaggio 2 <inv> agg   confezione ~ Werbegeschenk n
ombelicale agg Nabel-;   cordone ~ Nabelschnur f
ombelico <-chi> m (Bauch)nabel m
ombra f 1. (gener) Schatten m;   all'~ di im Schatten von;   aver paura della propria ~ sich vor seinem eigenen Schatten fürchten;   restare nell'~ (fig) im Dunkeln bleiben 2. (fig: parvenza) Anschein m;   senz'~ di dubbio zweifellos 3. (fig: protezione) Schutz m;   all'~ di unter dem Schutz von
ombreggiare vt (in pittura) schattieren
ombreggiatura f (in pittura) Schattierung f
ombrella f 1. (BOT) Dolde f 2. (ZOO) Schirm m (der Qualle)
ombrellaio, -a <-ai, -aie> m, f 1. (fabbricante) Schirmmacher(in) m(f) 2. (venditore) Schirmverkäufer(in) m(f)
ombrellificio <-ci> m Schirmfabrik f
ombrellino m 1. (parasole per signora) (kleiner) Sonnenschirm m 2. (REL) (kleiner) Baldachin m
ombrello m Schirm m;   ~ atomico [o nucleare] (MIL) atomarer Schutzschild;   ~ pieghevole Knirps m
ombrellone m (großer) Sonnenschirm m
ombretto m Lidschatten m
ombrina f Umber m
ombrosità <-> f 1. (oscurità) Dunkel n 2. (fig) Verletzlichkeit f
ombroso, -a agg 1. (ricco d'ombra) schattig 2. (che dà ombra) Schatten spendend 3. (fig) verletzlich; (animale) scheu
ombudsman <-> m (JUR) Ombudsmann, -frau m, f
omega <-> m Omega n
omelette <-> f Omelett n
omelia <-ie> f 1. (REL) Homilie f 2. (fig, scherz) Predigt f
omeopatia <-ie> f Homöopathie f
omeopatico, -a <-ci, -che> I. agg homöopathisch II. m, f Homöopath(in) m(f)
omerico, -a <-ci, -che> agg homerisch
omero m 1. (ANAT) Oberarmknochen m 2. (poet: spalla) Schulter f
omertà <-> f Schweigepflicht f, Verschwiegenheit f
omettere <irr> vt aus-, weglassen; (non fare) unterlassen
ometto m Männchen n; (fig: bambino) kleiner Mann
omiciattolo m (pej) kleiner Kerl m, Knirps m
omicida <-i m, -e f> I. agg Mörder-, Mord-;   intenzione ~ mörderische Absicht II. mf Mörder(in) m(f)
omicidio <-i> m Mord m;   ~ colposo fahrlässige Tötung;   ~ doloso Totschlag m;   ~ premeditato heimtückischer Mord;   ~ volontario vorsätzliche Tötung
omisi 1. pers sing pass rem di v. omettere
omissibile agg weglassbar; (atto) unterlassbar
omissione f 1. (tralasciamento) Weg-, Auslassung f 2. (volontario mancato compimento) Unterlassung f, Unterlassen n;   ~ di soccorso unterlassene Hilfeleistung
omo m (tosc) (obs) Mensch m;   ~ sapiens Homo Sapiens m
omoerotico, -a agg (omosessuale) homoerotisch geh
omoerotismo m (omosessualità) Homoerotismus m geh
omofobia f Homophobie f
omofonia <-ie> f (MUS) Homophonie f
omofono m (LING) Homophon n
omofono, -a agg (MUS, LING) homophon
omogeneità <-> f Homogenität f, Gleichartigkeit f
omogeneizzare vt homogenisieren
omogeneizzati m pl (Kinder)fertignahrung f
omogeneizzato, -a agg homogenisiert;   latte ~ H-Milch f
omogeneizzazione f Homogenisierung f
omogeneo, -a agg homogen, gleich(artig)
omografia f Homographie f
omografo m (LING) Homograph n
omografo, -a agg omografico, -a agg (LING) homographisch
omologare vt genehmigen; (autoveicoli) zulassen; (riconoscere) anerkennen, bestätigen
omologazione f Genehmigung f; (di automezzi) Zulassung f; (riconoscimento) Anerkennung f, Bestätigung f
omologia <-gie> f Homologie f
omologo, -a <-ghi, -ghe> agg homolog
omonima f v. omonimo
omonimia <-ie> f 1. (uguaglianza di nome) Gleichnamigkeit f 2. (LING) Homonymie f
omonimo m (LING) Homonym n
omonimo, -a I. agg 1. (d'ugual nome) gleichnamig 2. (LING) homonym II. m, f Namensvetter m, -schwester f
omosessuale I. agg homosexuell II. mf Homosexuelle(r) f(m)
omosessualità f Homosexualität f
omuncolo m (pej) kleiner Kerl m, Knirps m

onagro m onagro m Onager m, Halbesel m
onanismo m Onanie f
onanista <-i m, -e f> mf Onanist(in) m(f)
oncia <-ce> f Unze f
onciale I. agg   scrittura ~ Unzialschrift f II. f Unzialschrift f, Unziale f
onda f 1. (del mare) Welle f 2. (fig) Flut f;   essere sulla cresta dell'~ auf dem Gipfel des Erfolgs sein;   seguire l'~ mit dem Strom schwimmen 3. (PHYS)   -e corte/lunghe/medie Kurz-/Lang-/Mittelwelle f;   ~ d'urto (a fig) Schockwelle f;   mettere [o mandare] in ~ (TV, RADIO) ausstrahlen
ondata f Sturzwelle f; (fig) Welle f;   ~ di caldo Hitzewelle f
onde I. avv 1. (da dove) woher, von wo 2. (dalla qual cosa) wovon, woraus II. cong +conj damit;   ~ <...> +inf um zu <...> +inf
ondeggiamento m (a fig) Schwanken n, Schaukeln n
ondeggiare vi (a fig) schwanken, schaukeln
ondina f Undine f
ondoso, -a agg (mare) bewegt;   moto ~ See-, Wellengang m
ondulante agg 1. (moto) schwankend, schaukelnd 2. (febbre) undulierend
ondulare vt 1. (capelli) wellen, in Wellen legen 2. (lamiera) wellen
ondulato, -a agg (capelli) gewellt, wellig; (terreno) wellig; (lamiera) Well-
ondulatorio, -a <-i, -ie> agg wellenförmig, wellenartig; (PHYS) Wellen-, undulatorisch
ondulazione f 1. (disposizione a onde) Welligkeit f 2. (oscillazione) Wellenbewegung f 3. (acconciatura a onde) Wellen n, Legen n
one-man show - o one-man shows m One-Man-Show f, Solonummer f
onerare vt belasten (qu di qc jdn mit etw), aufbürden (qu di qc jdm etw)
onere m Last f, Verpflichtung f;   ~ fiscale (JUR) Belastung f
onerosità <-> f Belastung f, Last f
oneroso, -a agg 1. (JUR) entgeltlich 2. (fig: pesante) belastend
onestà <-> f 1. (rettitudine) Ehrlichkeit f, Rechtschaffenheit f 2. (comportamento virtuoso) Ehrbarkeit f, Ehrenhaftigkeit f
onesta f v. onesto
onestamente avv 1. (con onestà) ehrlich, redlich 2. (in tutta sincerità) ehrlicherweise
onesto, -a I. agg 1. (retto) ehrlich, redlich 2. (decoroso, lecito) anständig, schicklich II. m, f ehrlicher Mensch
onice m Onyx m
oniomania f (PSYCH) Verschwendungssucht f, Kaufsucht f
onirico, -a <-ci, -che> agg Traum-, traumhaft
oniromanzia <-ie> f Traumdeutung f
online <inv> agg (INFORM) online;   servizio ~ Online-Dienst m
on line <inv> agg (INFORM: in linea) online;   servizio ~ Online-Dienst m
onni- (in parole composte) All(es)-, all(es)-
onnicomprensivo, -a agg gesamt, allumfassend
onnipotente agg allmächtig
onnipotenza f Allmacht f
onnipresente agg allgegenwärtig
onnipresenza f Allgegenwart f
onnisciente agg allwissend
onniscienza f Allwissenheit f
onniveggente agg allsehend
onniveggenza f Fähigkeit alles zu sehen
onnivoro m Allesfresser m
onnivoro, -a agg allesfressend
onomastica <-che> f Namenkunde f, Onomastik f
onomastico m 1. (festa) Namenstag m 2. (lessico) Namenverzeichnis n
onomastico, -a <-ci, -che> agg namenkundlich, Namen(s)-;   lessico ~ Namenverzeichnis n
onomatopea <-ee> f (LING) Lautmalerei f, Onomatopöie f
onomatopeico, -a <-ci, -che> agg (LING) lautmalend, onomatopoetisch
onorabile agg ehrbar
onorabilità <-> f Ehrbarkeit f, Ehrenhaftigkeit f
onoranze f pl Ehrenerweisungen f pl, Ehrungen f pl
onorare vt 1. (rendere onore) ehren 2. (venerare, adorare) verehren
onorario m Honorar n
onorario, -a <-i, -ie> agg Ehren-
onoratezza f Ehrbarkeit f, Honorigkeit f geh
onorato, -a agg 1. (stimato) angesehen, geachtet 2. (onorevole) ehrenwert;   l'-a società die ehrenwerte Gesellschaft (Mafia, Camorra e le altre simili associazioni) 3. (in frasi di cortesia) sehr erfreut;   molto ~ di fare la Sua conoscenza es ist mir eine Ehre, Ihre Bekanntschaft zu machen
onore m 1. (reputazione, gloria) Ehre f;   parola d'~ Ehrenwort n;   fare ~ a qc einer Sache dat Ehre antun; (al pranzo) sich dat etw schmecken lassen;   farsi ~ in qc mit etw Ehre einlegen;   in ~ di zu Ehren von 2. (REL: adorazione) Verehrung f 3. (dignità, carica) Würde f;   damigella d'~ Brautjungfer f;   uomo d'~ Ehrenmann m;   ho l'~ di presentarLe <...> ich habe die Ehre, Ihnen <...> vorzustellen 4. (decoro) Ehrenhaftigkeit f, Anstand m;   Vostro Onore Euer Ehren
onorevole I. agg 1. (degno di onore) ehrenwert; (comportamento) löblich 2. (parlamentare) Bezeichnung für die Abgeordneten des italienischen Parlaments   l'~ deputato der Herr Abgeordnete II. mf Abgeordnete(r) f(m) des italienischen Parlaments
onorificenza f 1. (titolo) Ehrentitel m, Ehrenbezeichnung f 2. (decorazione) Ehrenzeichen n
onorifico, -a <-ci, -che> agg Ehren-; (senza retribuzione) ehrenamtlich
onta f Schande f
ontano m Erle f
on the rocks <inv> agg on the rocks
ontologia <-gie> f Ontologie f
ontologico, -a agg ontologisch
ONU f acro di Organizzazione delle Nazioni Unite UNO f
oosfera f Eizelle f

opacità <-> f 1. (mancanza di lucentezza) Undurchsichtigkeit f; (di metallo) Mattheit f 2. (fig) Dumpfheit f
opacizzare vt mattieren, undurchsichtig machen
opaco, -a <-chi, -che> agg 1. (vetro) trübe; (lente) lichtundurchlässig, opak; (marmo) glanzlos, matt 2. (fig: mente, suono) dumpf; (sguardo) glanzlos, matt
opale m o f Opal m
opalescente agg opaleszent, opalisierend
opalescenza f Opaleszenz f
opalina f Opalglas n
opalino, -a agg opalen, opalartig
op. cit. abbr di opera citata ebd. (ebenda)
open-end <inv> agg Open-End-, offen;   filatura ~ (TEC) Open-End-Spinnen n;   fondo d'investimento ~ (FIN) Open-End-Investmentfonds m
opera f 1. (azione) Arbeit f; (prodotto) Werk n;   mettersi all'~ sich ans Werk machen;   è ~ sua (a fig, iron) das ist sein [o ihr] Werk 2. (LIT, KUNST) Werk n;   ~ d'arte Kunstwerk n;   ~ omnia Gesamtwerk n 3. (MUS) Oper f;   ~ buffa Opera buffa f;   ~ lirica Oper f 4. (teatro) Oper f, Opernhaus n 5. (ente assistenziale) (Hilfs)werk n
operabile agg operabel, operierbar
operaio, -a <-ai, -aie> I. agg Arbeiter-;   classe -a Arbeiterklasse f II. m, f Arbeiter(in) m(f);   ~ qualificato gelernter Arbeiter;   ~ specializzato Facharbeiter m
operante agg 1. (valido) gültig 2. (attivo) wirksam
operare I. vt 1. (fare, realizzare) bewirken, tun; (miracoli) vollbringen; (a fig) wirken 2. (MED) operieren II. vr -rsi 1. (realizzarsi) geschehen, sich ereignen 2. (MED) sich operieren lassen
operativo, -a agg operativ, Operations-; (in grado di funzionare) funktionsfähig;   ricerca -a Planungs-, Unternehmensforschung f
operato m Werk n, Tat f
operato, -a agg 1. (MED) operiert 2. (stoffa) gemustert
operatore, -trice m, f 1. (gener) Arbeiter(in) m(f);   ~ sociale Sozialarbeiter m 2. (MED) Chirurg(in) m(f) 3. (COM) Makler(in) m(f), Händler(in) m(f);   ~ di borsa Börsenmakler m;   ~ economico Wirtschaftsmakler m 4. (INFORM) Operator(in) m(f)
operatorio, -a <-i, -ie> agg (intervento) operativ; (sala) Operations-
operatrice f v. operatore
operazione f 1. (MED, MIL, MAT) Operation f 2. (azione) Aktion f 3. (COM) Geschäft n, Transaktion f;   ~ finanziaria Finanzgeschäft n
opercolatrice f (TEC, MED) Kapselaufziehmaschine f
opercolo m 1. (BOT, ZOO) Deckel m;   ~ delle branchie Kiemendeckel m 2. (fig: rivestimento, coperchio) Deckel m, Überzug m 3. (MED) Kapsel f
operetta f Operette f
operettista <-i m, -e f> mf Operettenkomponist(in) m(f)
operettistico, -a <-ci, -che> agg Operetten-
operistico, -a <-ci, -che> agg Opern-
operosità <-> f Arbeitsamkeit f, Eifer m
operoso, -a agg 1. (laborioso, attivo) arbeitsam, fleißig 2. (poet: faticoso) mühevoll, beschwerlich
opificio <-ci> m Fabrik f, Werk n
opimo, -a agg 1. (poet: grasso) fett 2. (abbondante) reich, fett geh 3. (fertile) fett, ertragreich
opinabile agg denkbar; (discutibile) diskutierbar
opinabilità <-> f Strittigkeit f, Diskutierbarkeit f
opinare vt, vi meinen, der Meinung sein
opinione f Meinung f, Ansicht f;   questione di -i Ansichtssache f;   manifestare un'~ eine Meinung äußern;   ~ pubblica öffentliche Meinung;   condividere l'~ di qu jds Meinung teilen
opinionista <-i m, -e f> mf Kolumnist(in) m(f)
opinion leader <- o opinion leaders> mf maßgebende Persönlichkeit der öffentlichen Meinung
opinion maker <- o opinion makers> mf Meinungsbildner(in) m(f)
op là int hopp, hoppla
opossum <-> m Opossum n
oppiare vt 1. (drogare)   ~ qu jdm Opium geben 2. (fig) berauschen, betäuben
oppiato m Opiat n
oppiato, -a agg opiumhaltig, mit Opium vermischt
oppio <-i> m Opium n
oppiomane I. agg opiumsüchtig II. mf Opiumsüchtige(r) f(m)
opponente mf Widersacher(in) m(f), Gegner(in) m(f), Opponent(in) m(f)
opponibile agg einwendbar
opporre <irr> I. vt 1. (addurre contro) entgegenhalten, einwenden 2. (mettere contro) entgegenstellen 3. (fig: ostacolare) entgegensetzen, -stellen;   ~ resistenza Widerstand leisten II. vr   -rsi a qu/qc sich jdm/etw widersetzen;   mi oppongo! (JUR) (ich erhebe) Einspruch!
opportunismo m Opportunismus m
opportunista <-i m, -e f> mf Opportunist(in) m(f)
opportunistico, -a <-ci, -che> agg opportunistisch
opportunità <-> f (günstige) Gelegenheit f
opportuno, -a agg zweckmäßig, passend; (visita) gelegen;   a tempo ~ bei passender Gelegenheit, zu gegebener Zeit
opposi 1. pers sing pass rem di v. opporre
oppositivo, -a agg widersprechend
oppositore, -trice m, f Gegner(in) m(f), Opponent(in) m(f)
opposizione f 1. (resistenza) Widerstand m 2. (POL) Opposition f;   capo dell'~ Oppositionsführer m 3. (JUR) Einspruch m, Widerspruch m;   fare ~ Einspruch erheben, Widerspruch einlegen 4. (contrapposizione) Gegensatz m
opposto m Gegenteil n;   all'~ im Gegenteil
opposto, -a agg 1. (situato di fronte) gegenüberliegend, entgegengesetzt 2. (contrario) gegensätzlich, entgegengesetzt
oppressa f v. oppresso
oppressi 1. pers sing pass rem di v. opprimere
oppressione f 1. (sopraffazione) Unterdrückung f 2. (fig) Beklemmung f, beklemmendes Gefühl
oppressivo, -a agg 1. (caldo) drückend 2. (regime) repressiv, Zwangs-
oppresso, -a I. pp di v. opprimere II. agg 1. (popolo) unterdrückt 2. (respiro) schwer, mühsam III. m, f Unterdrückte(r) f(m)
oppressore m Unterdrücker m
opprimente agg (caldo) unerträglich; (persona) unausstehlich
opprimere <opprimo, oppressi, oppresso> vt 1. (angariare) unterdrücken 2. (gravare) niederdrücken 3. (fig: affliggere) bedrücken
oppugnabilità <-> f Anfechtbarkeit f
oppugnare vt anfechten, bekämpfen
oppugnazione f Anfechtung f, Bekämpfung f
oppure cong 1. (o, o invece) oder 2. (altrimenti) sonst, andernfalls
optacon <-> m (TEC) Optacon-Gerät n
optare vi 1. (scegliere)   ~ per qc sich für etw entscheiden 2. (POL, FIN, JUR) optieren
optical art <-> f (KUNST) Op-Art f
optimum <-> m Optimum n
optional(s) m pl Sonder-, Extraausstattung f
optoelettronica <-che> f (TEC) Optronik f
optoelettronico, -a agg optronisch
optometria <-ie> f Optometrie f
opulento, -a agg üppig; (stile) überladen
opulenza f Üppigkeit f; (di stile) Überladenheit f
opuscolo m Heft n, Prospekt m
opzionale agg fakultativ, wahlfrei; (JUR, POL) Options-
opzione f 1. (libera scelta) Wahlfreiheit f 2. (POL, FIN, JUR) Option f

ora 1 I. avv 1. (adesso, presentemente) jetzt, nun; (per il momento) jetzt, im Augenblick;   d'~ in avanti [o in poi] von jetzt an, von nun an;   fin d'~ von diesem Augenblick an;   prima d'~ zuvor, vor diesem Augenblick 2. (poco fa) (so)eben, gerade (jetzt);   or ~ soeben, gerade 3. (tra poco) gleich 4. (in correlazioni)   ~ <...> ~ <...> einmal <...>, einmal <...>; bald <...>, bald <...>; jetzt <...>, dann<...>;   ~ come ~ unter diesen Umständen, nun;   or bene orbene   fin ~ v. finora II. cong 1. (invece) nun, aber 2. (dunque, allora) da, dann, nun;   ~ che <...> nun, da <...>
ora 2 f 1. (unità, spazio) Stunde f;   a -e stundenweise;   correre a cento all'~ mit hundert Stundenkilometern fahren;   tra mezz'~ in einer halben Stunde;   per -e e -e stundenlang 2. (nelle indicazioni temporali) Uhr f;   ~ civile Normalzeit f;   ~ legale [o estiva] Sommerzeit f;   ~ locale Ortszeit f;   che ~ è? - è l'una wie viel Uhr ist es? - es ist ein Uhr;   che -e sono? - sono le quattro wie viel Uhr ist es? - es ist vier Uhr 3. (fig: momento) Stunde f, Zeit f;   di buon'~ früh(morgens);   è ~ di partire es ist Zeit abzureisen;   era ora! es wurde aber auch Zeit!;   far le -e piccole bis in die frühen Morgenstunden aufbleiben;   non veder l'~ di <...> +inf es kaum erwarten können zu <...> +inf;   di ~ in ~ von einem Augenblick zum anderen
oracolo m Orakel n
orafo, -a m, f Goldschmied(in) m(f)
orale I. agg 1. (della bocca) Mund-, oral;   da somministrare per via ~ (di medicinale) zum Einnehmen 2. (di voce) mündlich II. m mündliche Prüfung
oramai avv v. ormai
orango <-ghi> m orang-utan <-> m Orang-Utan m
orare vt, vi (poet: pregare) beten; (chiedere pregando) bitten
orario <-i> m 1. (gener) Stunden f pl, Zeit f;   ~ continuato durchgehende Arbeitszeit;   ~ elastico [o flessibile] gleitende Arbeitszeit;   ~ d'apertura dei negozi Ladenöffnungszeiten f pl;   ~ di lavoro Arbeitszeit f;   ~ di sportello Schalterstunden f pl;   ~ delle visite Besuchszeit f;   ~ d'ufficio Bürozeiten f pl 2. (FERR) Fahrplan m; (libro) Kursbuch n; (AERO) Flugplan m;   in ~ pünktlich; (FERR) (fahr)planmäßig; (AERO) planmäßig 3. (delle lezioni) Stundenplan m
orario, -a <-i, -ie> agg Stunden-, stündlich; (di tempo) Zeit-;   disco ~ Parkscheibe f;   fuso ~ Zeitzone f;   velocità -a Stundengeschwindigkeit f
orata f Goldbrasse f
oratore, -trice m, f Redner(in) m(f)
oratoria <-ie> f Redekunst f
oratoriale agg oratorisch
oratorio m Oratorium n
oratorio, -a <-i, -ie> agg Rede-
oratrice f v. oratore
orazione f 1. (preghiera) Gebet n 2. (discorso) Rede f
orba f v. orbo
orbare vt (poet) berauben (qu di qc jdn einer Sache + gen)
orbe m (poet) 1. (cerchio) Kreis m;   ~ terracqueo Erdkreis m 2. (sfera, globo) Kugel f 3. (fig: mondo) Welt f
orbene, or bene cong also, nun
orbettino m Blindschleiche f
orbita f 1. (PHYS) Bahn f 2. (ASTR) (Umlauf)bahn f, Orbit m, Orbitalbahn f 3. (fig: ambito) (Einfluss)bereich m; (limite) Sphäre f, Rahmen m;   uscire dall'~ della legalità den Bereich der Legalität verlassen 4. (ANAT) Augenhöhle f;   con gli occhi fuori delle -e mit weit aufgerissenen Augen
orbitale agg orbital, Umlauf-;   stazione ~ (Welt)raum-, Orbitalstation f;   velocità ~ Umlaufgeschwindigkeit f
orbitante agg 1. (ASTR) umlaufend, auf der Umlaufbahn 2. (fig: che gravita attorno a qu) im Dunstkreis von jdm
orbitare vi (a fig) kreisen;   ~ intorno alla terra die Erde umkreisen;   ~ intorno a qu (fig) in jds Dunstkreis sein
orbo, -a I. agg blind II. m, f Blinde(r) f(m)
orca <-che> f (ZOO) Mörder-, Schwertwal m
orchestra f Orchester n
orchestrale I. agg Orchester-, orchestral;   complesso ~ Orchester n II. mf Orchestermusiker(in) m(f)
orchestrare vt 1. (MUS) orchestrieren 2. (fig: organizzare) organisieren
orchestrazione f 1. (MUS) Orchestration f 2. (fig: organizzazione) Organisation f
orchestrina f (Musik)kapelle f
orchidea f Orchidee f
orcio <-ci> m (amphorenförmiger) Tonkrug m
orco <-chi> m 1. (nella mitologia antica) Orkus m, Hades m 2. (scherz: nelle fiabe) Ungeheuer n, Scheusal n
orda f Horde f
ordigno m 1. (arnese) Gerät n, Maschine f;   ~ esplosivo Sprengkörper m 2. (fig) komplizierter Apparat 3. (fam: oggetto strano) Apparat m, Ding n
ordinale I. agg Ordinal-, Ordnungs- II. m Ordinal-, Ordnungszahl f
ordinamento m Ordnung f
ordinanza f 1. (ADM) Verordnung f, Anordnung f, Erlass m;   d'~ vorschriftsmäßig 2. (JUR) Verfügung f 3. (MIL) Ordonnanz f;   ufficiale d'~ Ordonnanzoffizier m;   uniforme d'~ Dienstkleidung f, -uniform f
ordinare I. vt 1. (mettere in ordine) ordnen; (stanza) in Ordnung bringen, aufräumen 2. (comandare) befehlen, anordnen 3. (prescrivere) verordnen, verschreiben 4. (COM: commissionare) ordern, bestellen, in Auftrag geben 5. (in locali pubblici) bestellen 6. (REL) ordinieren;   ~ qu sacerdote jdn zum Priester weihen II. vr -rsi sich aufstellen
ordinariato m Ordinariat n
ordinario <-i> m 1. (consuetudine, normalità) Übliche(s) n, Normale(s) n;   fuori dell'~ außergewöhnlich, ungewöhnlich 2. (professore di ruolo) Ordinarius m
ordinario, -a <-i, -ie> agg 1. (consueto) üblich; (normale) normal;   tariffa -a Normalpreis m 2. (regolare, di ruolo) ordentlich 3. (scadente, volgare) (ganz) gewöhnlich, ordinär
ordinata f 1. (MAT) Ordinate f 2. (NAUT) Spant n; (AERO) Spant n o m, Rippe f;   dare un'~ a qc (fam) etw (schnell) in Ordnung bringen
ordinativo m (COM) Order f
ordinativo, -a agg Ordnungs-
ordinato, -a agg 1. (in ordine) geordnet, ordentlich 2. (COM) geordert
ordinatore, -trice I. agg Ordnungs-;   commissione -trice Lenkungsausschuss m II. m, f Ordner(in) m(f)
ordinazione f 1. (COM) Order f, Bestellung f, Auftrag m 2. (in locali pubblici) Bestellung f 3. (REL) Ordination f
ordine m 1. (sistemazione, struttura) Ordnung f;   mettere ~ Ordnung schaffen;   richiamare qu all'~ jdn zur Ordnung rufen;   in ~ sparso in aufgelöster Formation;   con ~ geordnet;   per ~ di merito leistungsgerecht 2. (categoria) Kategorie f; (professionale) (Berufs)stand m; (qualità, natura) Klasse f, Art f;   di prim'~ erstklassig;   di terz'~ drittklassig;   d'infimo ~ minderwertig;   d'~ generale von allgemeiner Bedeutung;   questioni d'~ pratico Angelegenheiten f pl praktischer Art 3. (ceto, classe) Stand m, Klasse f 4. (cavalleresco, religioso) Orden m;   ~ episcopale Bischofswürde f 5. (comando) Anordnung f; (MIL) Befehl m, Order f; (ADM) Verfügung f; (disposizione, direttiva) Order f, Anweisung f;   ~ del giorno Tagesordnung f; (MIL) Tagesbefehl m;   ~ di comparizione (JUR) Vorladung f;   parola d'~ Parole f, Kennwort n;   fino a nuovo ~ bis auf Weiteres;   ai vostri -i zu Ihren Diensten;   agli -i! zu Befehl! 6. (COM) Order f, Auftrag m;   ~ di consegna Lieferauftrag m;   ~ di pagamento Zahlungsanweisung f;   per ~ di auf Anordnung von, im Auftrag von 7. (THEAT) Reihe f, Rang m 8. (successione, classifica) Reihenfolge f, Platzierung f;   ~ alfabetico alphabetische Reihenfolge;   narrare per ~ in chronologischer Reihenfolge berichten 9. (INFORM: comando) Befehl m; (disposizione) Sortierfolge f
ordire <ordisco> vt 1. (abbozzare) entwerfen, konzipieren 2. (fig: tramare) anzetteln fam, anstiften
ordito m 1. (TEC) Kette f 2. (fig: trama) (Handlungs)gerüst n 3. (fig: intreccio) Netz n, Gewebe n
orditore, -trice m, f 1. (operaio tessile) Anknüpfer(in) m(f), Andreher(in) m(f) 2. (fig: chi trama) Anstifter(in) m(f)
orditura f 1. (TEC) Anknüpfen n, Andrehen n 2. (fig: trama di un'opera) (Handlungs)gerüst n 3. (fig: macchinazione) Anzett(e)lung f, Anstiftung f
orecchia <-cchie> f Ohr n v. a. orecchio
orecchiabile agg ins Ohr gehend, eingängig
orecchiante I. agg 1. (a orecchio) nach dem Gehör 2. (fig) oberflächlich, laienhaft II. mf 1. nach dem Gehör singende Person f 2. (fig) Schwätzer(in) m(f)
orecchietta f 1. (ANAT) Vorhof m, Vorkammer f 2. (mer) Art von Pasta
orecchino m Ohrring m, Ohrclip m
orecchio <-cchi m, -cchie f> m 1. (ANAT) Ohr n;   entrare da un ~ e uscire dall'altro zum einen Ohr hinein- und zum anderen wieder hinausgehen fam;   fare -cchie da mercante sich taub stellen;   mettere una pulce nell'~ a qu jdm einen Floh ins Ohr setzen;   stare con l'~ teso die Ohren spitzen fam;   tirare le -cchie a qu jdm die Ohren lang ziehen fam;   essere duro d'orecchi (a fig) schwerhörig sein;   da questo ~ non ci sento (fig) auf diesem Ohr bin ich taub fam;   aprir bene le -cchie die Ohren aufsperren fam;   essere tutt'-cchi ganz Ohr sein 2. (udito) Ohren n pl, Gehör n;   essere debole d'~ schlechte Ohren haben;   avere molto ~ ein feines Ohr (für die Musik) haben;   cantare a ~ nach Gehör singen
orecchioni m pl (fam) Ziegenpeter m, Mumps m
orecchiuto, -a agg 1. (che ha grandi orecchie) langohrig 2. (fig: ignorante) eselig fam
orefice mf Goldschmied(in) m(f); (negoziante) Juwelier(in) m(f)
oreficeria <-ie> f 1. (arte) Goldschmiedekunst f 2. (laboratorio) Goldschmiedewerkstatt f; (negozio) Juwelierladen m, -geschäft n
oretta f Stündchen n
orfano, -a I. agg verwaist, Waisen-;   essere ~ di madre mutterlos sein II. m, f Waisenkind n, Waise f
orfanotrofio <-i> m Waisenhaus n
organetto m 1. (organo meccanico mobile) kleine Orgel 2. (fam: armonica a bocca) Maulorgel f
organicità <-> f organische Einheit, organischer Aufbau
organico <-ci> m (ADM: personale) Personal n, Personalbestand m; (MIL: personale e mezzi) Bestand m
organico, -a <-ci, -che> agg organisch; (a fig) einheitlich
organigramma <-i> m 1. (ADM) Organigramm n 2. (INFORM) Ablaufdiagramm n
organino m Drehorgel f
organismo m 1. (struttura fisiologica) Organismus m 2. (fig: ente) Organisation f
organista <-i m, -e f> mf Organist(in) m(f)
organistico, -a <-ci, -che> agg Orgel-
organizzare I. vt organisieren; (festa, spettacolo) veranstalten II. vr -rsi sich organisieren
organizzata f v. organizzato
organizzativo, -a agg Organisations-, organisatorisch
organizzato, -a I. agg organisiert II. m, f organisiertes Mitglied
organizzatore, -trice I. agg Organisations-, organisatorisch II. m, f Organisator(in) m(f); (di festa, spettacolo) Veranstalter(in) m(f)
organizzazione f 1. (l'organizzare) Organisation f; (di festa, spettacolo) Veranstaltung f 2. (associazione) Organisation f, Verband m
organo m 1. (ANAT) Organ n 2. (TEC) Teil m 3. (MUS) Orgel f 4. (ADM: giornale) Organ n
organolettico, -a <-ci, -che> agg (durch die Sinne) wahrnehmbar
orgasmo m 1. (sessuale) Orgasmus m 2. (agitazione) Erregung f, Aufregung f
orgia <-ge o -gie> f Orgie f
orgiastico, -a <-ci, -che> agg orgiastisch
orgoglio <-gli> m Stolz m
orgoglioso, -a agg stolz;   essere ~ di qu/qc auf jdn/etw stolz sein
oricella f Lackmus m o n
orientabile agg einstellbar, ausrichtbar
orientale I. agg (dell'est) östlich, Ost-; (civiltà) orientalisch;   tappeto ~ Orientteppich m II. mf Orientale m, Orientalin f
orientalista <-i m, -e f> mf Orientalist(in) m(f)
orientalistica <-che> f Orientalistik f
orientalistico, -a <-ci, -che> agg orientalistisch
orientamento m Orientierung f; (a fig) (Aus)richtung f;   ~ professionale Berufsberatung f
orientare I. vt 1. (disporre)   ~ qc a sud/nord/verso l'alto etw nach Süden/Norden/oben richten 2. (fig: avviare)   ~ qu verso qc jdn zu etw hinführen II. vr -rsi 1. (orizzontarsi) sich orientieren 2. (indirizzarsi)   -rsi verso qc sich etw zuwenden
orientativo, -a agg Orientierungs-, orientierend;   te lo dico a titolo ~ ich sage dir das zu deiner Orientierung
orientazione f Ausrichtung f
oriente m 1. (est) Osten m 2. (civiltà) Orient m;   l'Estremo ~ der Ferne Osten;   il Medio ~ der Mittlere Osten;   il Vicino ~ der Nahe Osten
orifizio <-i> m 1. (foro) Öffnung f 2. (ANAT) Öffnung f, Mund m
origami <-> m (KUNST) Origami n
origamista <-i m, -e f> mf (KUNST) Origamispezialist(in) m(f)
origano m 1. (pianta) Origanum n, wilder Majoran 2. (spezie) Origano m, Oregano m
originale I. agg 1. (non modificato) Original-, original; (delle origini) ursprünglich; (proprio dell'autore) echt;   peccato ~ Erbsünde f 2. (nuovo) neuartig 3. (stravagante) originell II. m 1. (opera di mano dell'autore) Original n;   fedele all'~ originalgetreu 2. (esemplare di documento) Original n, Urschrift f 3. (lingua originale) Originalsprache f 4. (modello) Original n III. mf Original n
originalità <-> f Originalität f
originare vt hervorrufen, erzeugen
originario, -a <-i, -ie> agg 1. (proveniente da un luogo) (ab)stammend; (persona) gebürtig 2. (primitivo) ursprünglich, Ur- 3. (che dà origine) Ursprungs-, Herkunfts-
origine f 1. (momento, fase iniziale) Ursprung m, Anfang m;   dare ~ a qc etw hervorrufen, etw verursachen;   in ~ anfangs, am Anfang 2. (punto d'inizio) Anfang m, Beginn m 3. (provenienza) Herkunft f, Abstammung f 4. pl Ursache f, Ursprung m
origliare vi lauschen, horchen
orina f Urin m, Harn m
orinale m Urinal n; (vaso da notte) Nachttopf m
orinare I. vi Harn lassen, urinieren II. vt ausscheiden
orinatoio <-oi> m (obs) Pissoir n
oriolo m (tosc: orologio) Uhr f
oristanese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Oristano II. agg aus Oristano
Oristanese < sing> m Umgebung f von Oristano
Oristano f Oristano n (Stadt in Sardinien)
oriundo, -a agg gebürtig, stammend;   è ~ austriaco er ist gebürtiger Österreicher
orizzontale I. agg waagerecht, horizontal II. f Horizontale f, Waagerechte f
orizzontamento m Orientierung f
orizzontarsi vr sich orientieren
orizzonte m (a fig) Horizont m;   giro d'~ Übersicht f, Überblick m
orlare vt einfassen, umranden; (nel cucito) (ein)säumen
orlatura f 1. (messa a punto) Einfassen n; (di tessuto) Säumen n 2. (orlo) Rand m; (di tessuto) Saum m
orlo m 1. (margine) Rand m 2. (di tessuto) Saum m 3. (fig) Rand m;   essere sull'~ della pazzia am Rande des Wahnsinns sein
orma f 1. (di persona) Spur f, Fußstapfe f 2. (di animale) Fährte f 3. (fig) Spur f;   mettersi sulle -e [o calcare le -e] di qu in jds Fußstapfen treten
ormai avv 1. (ora) nun, jetzt 2. (già) schon, bereits
ormeggiare I. vt (NAUT) fest machen, vertäuen; (AERO) verankern II. vi -rsi fest machen
ormeggio <-ggi> m 1. (NAUT) Verankerung f, Vertäuung f; (AERO) Verankerung f 2. (luogo) Ankerplatz m 3. pl (Halte)leinen f pl
ormonale agg hormonal, Hormon-
ormone m Hormon n
ornamentale agg Zier-, Ornament-;   piante -i Zierpflanzen f pl
ornamentazione f Verzierung(en pl) f
ornamento m (decorazione) Ornament n, Verzierung f; (a fig) Ausschmückung f
ornare I. vt 1. (abbellire) verzieren; (casa, tavola) (aus)schmücken 2. (fig: arricchire) schmücken; (discorso) ausschmücken II. vr -rsi sich schmücken
ornato m Ornamentik f
ornato, -a agg verziert, geschmückt
ornitologa f v. ornitologo
ornitologia <-gie> f Vogelkunde f, Ornithologie f
ornitologico, -a <-ci, -che> agg vogelkundlich, ornithologisch
ornitologo, -a <-gi, -ghe> m, f Vogelkundler(in) m(f), Ornithologe m, -login f
ornitomanzia <-ie> f Vogelschau f
ornitorinco <-chi> m Schnabeltier n
oro m 1. (metallo, colore) Gold n;   ~ bianco/giallo/rosso Weiß-/Gelb-/Rotgold n;   d'~ golden, aus Gold;   il secolo d'~ das goldene Zeitalter;   vale tant'~ quanto pesa das ist nicht mit Gold aufzuwiegen, das ist Gold wert;   non è tutto ~ quel che riluce (prov) es ist nicht alles Gold, was glänzt 2. (denaro) Gold n, Geld n;   nemmeno per tutto l'~ del mondo nicht um alles in der Welt;   nuotare nell'~ im Geld schwimmen 3. pl (oggetti d'~) Goldstücke n pl, Gold n 4. pl (di carte) Karo n
orologeria <-ie> f 1. (arte) Uhrmacherhandwerk n; (industria) Uhrenindustrie f 2. (negozio) Uhrengeschäft n 3. (dispositivo) Zeitzünder m;   bomba a ~ Zeitbombe f
orologiaio, -a <-giai, -giaie> m, f 1. (fabbricante) Uhrenfabrikant(in) m(f) 2. (riparatore) Uhrmacher(in) m(f) 3. (venditore) Uhrenhändler(in) m(f)
orologiero, -a agg Uhr(en)-
orologio <-gi> m Uhr f;   ~ al quarzo Quarzuhr f;   ~ da polso Armbanduhr f;   ~ da tasca Taschenuhr f;   caricare l'~ die Uhr aufziehen;   essere un ~ (fig) wie ein Uhrwerk funktionieren;   l'~ va avanti/indietro die Uhr geht vor/nach
oroscopia f (ASTR) Schicksalsdeutung f anhand Horoskopen, Erstellung f von Horoskopen
oroscopo m 1. (ASTR) Horoskop n 2. (pronostico, previsione) Vorhersage f
orpello m 1. (similoro) Flittergold n 2. (fig: falsa apparenza) Schein m, Blendwerk n geh 3. pl (pej: fronzoli) Flitter m
orrendo, -a agg schrecklich, fürchterlich
orribile agg 1. (atroce) schrecklich, furchtbar; (delitto) grausig 2. (fig: pessimo) schrecklich, grässlich
orrido m 1. (gola) Klamm f 2. Schauderhaftigkeit f, Grausigkeit f
orrido, -a agg schrecklich; (aspetto) furchteinflößend
orripilante agg haarsträubend
orrore m (repulsione, spavento) Entsetzen n; (avversione) Abscheu m; (terrore) Schrecken m;   film dell'~ Horrorfilm m;   gli -i della guerra die Schrecken m pl des Krieges;   un sacro ~ ein heiliger Schauer;   avere in ~ qc einen Horror vor etw dat haben fam
orsa f 1. (ZOO) Bärin f 2. (ASTR)   l'Orsa maggiore/minore der Große/Kleine Bär
orsacchiotto m Teddy-, Plüschbär m
orso m Bär m;   ~ bianco [o polare] Eisbär m;   ~ bruno Braunbär m;   ~ grigio Grizzlybär m;   ~ lavatore Waschbär m
orsù int (poet) wohlauf obs, wohlan obs
ortaggio <-ggi> m Gemüse n
ortensia <-ie> f Hortensie f
ortica <-che> f Brennnessel f
orticante agg brennend, Brenn-
orticaria <-ie> f Nesselsucht f, -fieber n
orticolo, -a agg Garten-, Gartenbau-; (piante) Gemüse-
orticoltore, -trice m, f Gärtner(in) m(f)
orticoltura f Gartenbau m
Ortisei f Sankt Ulrich n
ortivo, -a agg 1. (coltivato ad orto) Garten- 2. (ASTR)   punto ~ Aufgangspunkt m
orto m (Gemüse-, Nutz)garten m;   ~ botanico botanischer Garten
ortodontista <-i m, -e f> mf (MED) Kieferorthopäde, -orthopädin m, f
ortodossa f v. ortodosso
ortodossia <-ie> f Orthodoxie f
ortodosso, -a I. agg orthodox II. m, f Angehörige(r) f(m) der griechisch-orthodoxen Kirche
ortoflorofrutticolo, -a agg (AGR, COM) den Blumen-, Obst- und Gemüsehandel betreffend
ortoflorofrutticoltura f (AGR, COM) Anbau m und Vertrieb m von Blumen, Obst und Gemüse
ortofonico, -a <-ci, -che> agg klangtreu
ortofrenia <-ie> f Lernbehindertenpädagogik f
ortofrenico, -a <-ci, -che> agg   istituto ~ Schule f für Lernbehinderte
ortofrutticolo, -a agg Obst- und Gemüse-
ortofrutticoltura f Obst- und Gemüseanbau m
ortogonale agg rechtwink(e)lig
ortografia f Rechtschreibung f, Orthographie f
ortografico, -a <-ci, -che> agg Rechtschreib-, orthographisch
ortolano, -a m, f 1. (coltivatore) Gemüsegärtner(in) m(f) 2. (venditore) Gemüsehändler(in) m(f)
ortomercato m (AGR, COM) Obst- und Gemüsemarkt m
ortopedagogia f (MED) Sonderpädagogik f, Heilpädagogik f
ortopedagogista <-i m, -e f> mf (MED) Heilpädagoge, -pädagogin m, f
ortopedia <-ie> f Orthopädie f
ortopedico, -a <-ci, -che> I. agg orthopädisch, Orthopädie- II. m, f Orthopäde m, -pädin f
ortovivaismo m (AGR) Baumschulzucht f
orvieto m Orvieto m (Weißwein aus Umbrien)
Orvieto f Orvieto n (Stadt in Umbrien)
orza f 1. (cavo) Luvbrasse f 2. (lato) Luv f o n, Luvseite f
orzaiolo m (MED) Gerstenkorn n
orzare vi luven
orzata f (GASTR) 1. (bevanda) Mandelmilch f 2. (sciroppo) Mandelsirup m
orzo m Gerste f;   ~ perlato Perlgraupen f pl

osanna I. int hosianna II. <-> m Hosianna n, Hosiannaruf m
osannare I. vt bejubeln II. vi Hosianna rufen;   ~ a qu (fig) jdm zujubeln
osare vt wagen;   non oso chiedere ich wage nicht zu fragen
oscenità <-> f 1. (indecenza) Obszönität f, Unanständigkeit f 2. (fam: opera bruttissima) Widerlichkeit f, Gräuel m
osceno, -a agg 1. (indecente) obszön, unanständig 2. (fam: bruttissimo) widerlich, ekelhaft
oscillare vi 1. (dondolare) schaukeln; (PHYS) schwingen 2. (variare, tentennare) schwanken
oscillatore m Oszillator m
oscillatorio, -a <-i, -ie> agg schwingend; (PHYS) Schwingungs-, oszillatorisch
oscillazione f Schwankung f; (PHYS) Schwingung f, Oszillation f; (a fig) (FIN) Schwanken n;   -i di temperatura Temperaturschwankungen f pl
oscillografo m Oszillograph m
oscillogramma <-i> m Oszillogramm n
oscuramento m 1. (eliminazione della luce) Verdunk(e)lung f, Verfinsterung f 2. (fig: ottenebramento) Trübung f; (della mente) Umnachtung f
oscurare I. vt (rendere oscuro) verdunkeln, verfinstern II. vr -rsi 1. (diventare oscuro) sich verfinstern 2. (fig: vista) sich trüben; (mente) sich umnachten; (volto) sich verfinstern
oscurità <-> f 1. (assenza di luce) Dunkelheit f, Finsternis f 2. (fig: ottenebramento) Trübung f; (di mente) Umnachtung f 3. (fig: difficile intelligibilità) Undurchschaubarkeit f, Dunkel n
oscuro m Dunkel n, Dunkelheit f;   essere all'~ di qc von etw keine Ahnung haben
oscuro, -a agg 1. (buio) finster, dunkel;   camera -a Dunkelkammer f; (HIST) Camera obscura f 2. (fig) dunkel; (pensiero, volto) finster; (pej) obskur
osmosi <-> f Osmose f
ospedale m Krankenhaus n, Spital n A;   ~ da campo Feldlazarett n;   essere un ~ ambulante (fam) an allen Krankheiten der Welt leiden;   fare sei mesi d'~ sechs Monate im Krankenhaus liegen
ospedaliero, -a agg Krankenhaus-, Spitals- A;   cure -e Krankenhausbehandlung f
ospedalismo m (PSYCH) Krankenhaussyndrom n
ospedalità <-> f 1. (complesso delle pratiche necessarie per il ricovero in ospedale) Einlieferung f ins Krankenhaus 2. (degenza ospedaliera) Krankenhausaufenthalt m, Spitalsaufenthalt m A
ospedalizzare vt ins Krankenhaus einliefern
ospitale agg 1. (persona) gastfreundlich 2. (luogo) gastlich, einladend
ospitalità <-> f Gastfreundschaft f
ospitare vt 1. (dare ospitalità) zu Gast haben; (accogliere) beherbergen 2. (SPORT) empfangen 3. (fig: custodire) beherbergen; (articolo, quadri) aufnehmen 4. (INFORM) hosten
ospite I. mf 1. (persona che ospita) Gastgeber(in) m(f) 2. (persona ospitata) Gast m;   l'~ è come il pesce, dopo tre giorni puzza (prov) Besuch ist wie Fisch, nach drei Tagen stinkt er II. agg Gast-
ospizio <-i> m Heim n;   ~ per orfani Waisenhaus n;   ~ per vecchi Alters-, Altenheim n
ossario <-i> m Beinhaus n, Ossarium n
ossatura f 1. (ANAT: insieme delle ossa) Skelett n, Knochengerüst n; (struttura) Knochenbau m 2. (fig: struttura portante) Gerippe n, Skelett n; (orditura) Gerüst n
osseo, -a <-ei, -ee> agg Knochen-, knöchern
ossequente agg (poet) gehorsam, respektvoll (a gegenüber), ehrerbietig (a gegenüber)
ossequiare vt (poet) hoch achten, Achtung entgegenbringen (qu jdm)
ossequio <-qui> m (poet) Hochachtung f;   gradisca i miei -qui (nelle lettere) hochachtungsvoll
ossequiosità <-> f (poet) Ehrerbietigkeit f geh, Ehrerbietung f geh; (pej) Unterwürfigkeit f
ossequioso, -a agg (poet) ehrerbietig geh; (pej) unterwürfig
osservante I. agg 1. (rispettoso)   essere ~ di qc etw befolgen 2. (REL) strenggläubig II. mf (REL) Strenggläubige(r) f(m)
osservanza f Befolgung f, Beachtung f; (REL) Observanz f
osservare vt 1. (guardare attentamente) beobachten, betrachten 2. (mantenere) beachten, befolgen 3. (rilevare) bemerken, beobachten
osservatore, -trice I. agg beobachtend, Beobachtungs- II. m, f Beobachter(in) m(f)
osservatorio <-i> m Observatorium n;   ~ astronomico Sternwarte f;   ~ meteorologico Wetterwarte f
osservatrice f v. osservatore
osservazione f 1. (atto, studio) Beobachtung f;   spirito di ~ Beobachtungsgabe f;   essere tenuto in ~ unter Beobachtung sein 2. (considerazione critica) Betrachtung f, Untersuchung f 3. (rimprovero) Vorhaltung f, Tadel m 4. (obiezione) Einwand m
ossessa f v. ossesso
ossessionante agg bedrängend, quälend;   idea ~ fixe Idee, Zwangsvorstellung f
ossessionare vt 1. (tormentare la coscienza) bedrängen, quälen 2. (fig: infastidire) verfolgen, bedrängen
ossessione f 1. (invasamento demoniaco) Besessenheit f 2. (PSYCH) Zwangsvorstellung f, Obsession f 3. (preoccupazione angosciosa) Angstvorstellung f, Wahn m
ossessivo, -a agg quälend; (PSYCH) Zwangs-, obsessiv
ossesso, -a I. agg besessen II. m, f Besessene(r) f(m)
ossia cong oder (besser gesagt), oder (auch)
ossiacido m Sauerstoffsäure f
ossibuchi pl di v. ossobuco
ossidabile agg oxydierbar
ossidante I. agg oxydationsfähig II. m Oxydationsmittel n
ossidare vt, vr -rsi oxydieren
ossidazione f Oxydation f
ossido m Oxyd n, Oxid n;   ~ di azoto Stickoxid n
ossidrico, -a <-ci, -che> agg   cannello ~ Schweißbrenner m
ossificazione f Verknöcherung f, Ossifikation f
ossigenare vt (CHEM) mit Sauerstoff anreichern;   -rsi i capelli sich dat die Haare blondieren
ossigenato, -a agg 1. (CHEM) sauerstoffhaltig, mit Sauerstoff angereichert;   acqua -a Wasserstoffsuperoxyd n 2. (capelli) gebleicht, blondiert;   bionda -a Wasserstoffblondine f fam
ossigenatura f Blondierung f
ossigenazione f Sauerstoffzufuhr f
ossigeno m 1. (CHEM) Sauerstoff m 2. (fig: sovvenzione) Geldspritze f fam 3. (fig: linfa rinnovatrice) Frischzellen f pl, frisches Blut
ossimoro m (LIT) Oxymoron n
osso 1 < pl: -a f> m (ANAT) Knochen m;   avere le -a rotte zerschlagen sein;   ridursi pelle e -a vom Fleisch fallen;   farsi le -a sich die Hörner abstoßen fam;   un ~ duro (fig: difficoltà) eine harte Nuss fam; (persona) ein zäher Knochen fam
osso 2 m 1. (osso animale lavorato) Bein n 2. (nocciolo) Kern m, Stein m;   sputa l'~! (fam scherz) spuck es aus!
ossobuco <ossibuchi> m mit Weißwein, Tomaten und anderen Zutaten geschmorte Kalbshaxe
ossuto, -a agg knochig, knöch(e)rig
ostacolare vt behindern, aufhalten; (progetti) hintertreiben
ostacolista <-i m, -e f> mf (atleta) Hindernis-, Hürdenläufer(in) m(f)
ostacolo m Hindernis n;   corsa a -i Hindernisrennen n;   essere d'~ alla vista eine Sichtbehinderung darstellen;   saltare un ~ (a fig) ein Hindernis überwinden
ostaggio <-ggi> m Geisel f;   tenere qu in ~ jdn als Geisel festhalten
ostare vi (ADM) entgegenstehen, im Wege stehen;   nulla osta all'accoglimento della domanda der Genehmigung des Antrags steht nichts entgegen
ostativo, -a agg (JUR)   motivo ~ Hinderungsgrund m
oste, -essa m, f (Gast)wirt(in) m(f);   fare i conti senza l'~ (fig) die Rechnung ohne den Wirt machen
osteggiare vt bekämpfen
ostello m Herberge f;   ~ della gioventù Jugendherberge f
ostensorio <-i> m Monstranz f
ostentare vt zur Schau stellen, hervorkehren
ostentato, -a agg ostentativ, zur Schau gestellt
ostentazione f Zurschaustellung f
osteopatia f Osteopathie f
osteria <-ie> f Schenke f, (kleine) Gaststätte f
ostessa f v. oste
ostetrica <-che> f 1. (infermiera) Hebamme f 2. (donna medico) Geburtshelferin f
ostetricia <-cie> f Geburtshilfe f
ostetrico, -a <-ci, -che> I. agg Entbindungs-, Geburts- II. m, f (medico) Geburtshelfer(in) m(f)
ostia <-ie> f 1. (REL) Hostie f 2. (cialda) Oblate f
Ostia f Ostia n (Hafenstadt von Rom)
ostico, -a <-ci, -che> agg hart, mühsam
ostile agg feindlich, feindselig;   acquisizione ~ (COM) feindliche Übernahme
ostilità <-> f Feindschaft f, Feindseligkeit f
ostinarsi vr   ~ su qc sich auf etw acc versteifen
ostinato, -a I. agg hartnäckig, beharrlich II. m, f Dickkopf m, Starrkopf m
ostinazione f (caparbietà) Dick-, Starrköpfigkeit f, Halsstarrigkeit f; (persistenza) Hartnäckigkeit f, Beharrlichkeit f
ostracismo m Ostrazismus m; (fig) Verbannung f
ostrica <-che> f Auster f
ostricoltore, -trice m, f Austernzüchter(in) m(f)
ostricoltura f Austernzucht f
ostruire <ostruisco> vt (condotto) verschließen, verstopfen; (passaggio) versperren
ostruzione f (di condotto) Verschluss m; (di passaggio) (MIL) Sperre f, Sperrung f
ostruzionismo m Obstruktion f; (SPORT) Sperre f
ostruzionista <-i m, -e f> mf Obstruktionist(in) m(f)
ostruzionistico, -a <-ci, -che> agg Obstruktions-

otite f Ohrenentzündung f, Otitis f
otoiatra <-i m, -e f> mf Ohrenarzt m, -ärztin f
otoiatria <-ie> f Ohrenheilkunde f
otorinolaringoiatra <-i m, -e f> mf Hals-Nasen-Ohren-Arzt m, -Ärztin f
otre m Schlauch m;   essere pieno come un ~ zum Platzen voll sein; (ubriaco) zu bis oben hin sein fam
ottaedro m Achtflächner m, Oktaeder m
ottagonale agg achteckig, oktagonal
ottagono m Achteck n, Oktagon n
ottano m Oktan n;   numero di -i Oktanzahl f
ottanta I. num achtzig II. <-> m Achtzig f v. a. cinquanta
ottantenne I. agg achtzigjährig II. mf Achtzigjährige(r) f(m)
ottantennio <-i> m Zeitraum m von achtzig Jahren
ottantesimo m (frazione) Achtzigstel n
ottantesimo, -a I. agg achtzigste(r, s) II. m, f Achtzigste(r, s) mfn v. a. quinto
ottantina f   una ~ (di <...>) (etwa) achtzig (<...>);   essere sull'~ an [o um] die Achtzig sein
ottativo m (LING) Optativ m
ottativo, -a agg (LING) optativ
ottava f 1. (REL) Oktav f 2. (LIT, MUS) Oktave f
ottavino m Pikkoloflöte f
ottavo m 1. (frazione) Achtel n 2. (formato) Oktav n 3. (SPORT)   -i di finale Achtelfinale n
ottavo, -a I. agg achte(r, s) II. m, f Achte(r, s) mfn v. a. quinto
ottemperanza f (ADM) Beachtung f, Befolgung f;   in ~ alle norme di legge unter Beachtung der gesetzlichen Bestimmungen
ottemperare vi (poet) Folge leisten, folgen
ottenebrare vt (poet) 1. (offuscare) verfinstern, verdunkeln 2. (fig) trüben
ottenere <irr> vt 1. (conseguire) erlangen, erzielen; (vittoria) erringen 2. (ricevere) erhalten 3. (ricavare) gewinnen, erhalten
ottenibile agg erhältlich
ottenimento m Erlangung f, Erringung f
ottenni 1. pers sing pass rem di v. ottenere
ottentotto, -a m, f (a fig pej) Hottentotte m, -tottin f
ottenuto pp di v. ottenere
ottetto m Oktett n
ottica <-che> f Optik f
ottico <-ci> m Optiker m
ottico, -a <-ci, -che> agg optisch; (nervo) Seh-;   lettore ~ (INFORM) Lesestift m
ottimale agg optimal
ottimalizzare vt optimieren
ottimalizzazione f Optimierung f
ottimamente avv superlativo di bene1 hervorragend, ausgezeichnet
ottimare v. ottimizzare
ottimismo m Optimismus m
ottimista <-i m, -e f> I. agg optimistisch II. mf Optimist(in) m(f)
ottimistico, -a <-ci, -che> agg optimistisch
ottimizzare vt optimieren, optimalisieren
ottimo m höchster Wert, höchstes Maß; (stato ideale) Optimum n
ottimo, -a agg superlativo di buono, -a 1. (il più buono) beste(r, s) 2. (molto buono) sehr gut, ausgezeichnet
otto I. num acht;   dare gli ~ giorni (mit acht Tagen Frist) kündigen;   oggi a ~ heute in acht Tagen II. <-> m 1. (numero) Acht f 2. (nelle date) Achte(r) m 3. (voto scolastico) gut, zwei 4. (SPORT: nel pattinaggio) Acht f, Achter m; (nel canottaggio) Achter m 5. (percorso a forma di otto)   ~ volante Achterbahn f III. f pl acht Uhr v. a. cinque
ottobre m Oktober m v. a. aprile
ottocentesco, -a <-schi, -sche> agg das neunzehnte Jahrhundert betreffend
ottocentista <-i m, -e f> mf 1. (artista) Künstler(in) m(f) des Ottocento 2. (SPORT) Achthundertmeterläufer(in) m(f)
ottocento I. num achthundert II. <-> m 1. (numero) Achthundert f;   l'Ottocento das neunzehnte Jahrhundert; (nell' arte italiana) das Ottocento 2. pl (SPORT) Achthundertmeterlauf m
ottomana f Ottomane f
ottomano, -a I. agg 1. (poet) osmanisch 2. (turco) türkisch II. m, f 1. (poet) Osmane m, Osmanin f 2. (turco) Türke m, Türkin f
ottomila I. num achttausend II. <-> m Achttausend f
ottone m 1. (lega) Messing n 2. pl (MUS) Blechblasinstrumente n pl
ottotipo m Sehprobentafel f
ottuagenario, -a <-i, -ie> I. agg achtzigjährig II. m, f Achtzigjährige(r) f(m)
ottundere <ottundo, ottusi, ottuso> vt (a fig) abstumpfen
ottundimento m (a fig) Abstumpfung f
ottuplo m Achtfache(s) n
otturare I. vt 1. (MED: dente) füllen, plombieren 2. (TEC: falla) (ver-, zu)stopfen; (tubo) abdichten II. vr -rsi verstopfen
otturatore m 1. (MIL) (Gewehr)schloss n, Verschluss m 2. (FOTO) Verschluss m
otturazione f 1. (atto, effetto) Abdichtung f; (di un dente) Plombieren n 2. (amalgama) Füllung f, Plombe f
ottusi 1. pers sing pass rem di v. ottundere
ottusità <-> f Stumpfsinnigkeit f
ottuso, -a I. pp di v. ottundere II. agg (MAT) stumpf; (suono) dumpf; (fig) stumpfsinnig
Ötztal f Ötztal n
outdoor <inv> agg (SPORT) Freiluft-;   torneo ~ Freiluftturnier n
outing <-> m Outing n
outline <- o outlines> m Kurzzusammenfassung f
output <-> m (INFORM) Output m o n, Ausgabe f
outsider <- o outsiders> mf Außenseiter(in) m(f), Outsider m
outstanding <inv> agg beachtlich, außergewöhnlich gut
ouverture <-> f Ouvertüre f

ovaia <-aie> f ovaio < pl: -aia f> m Eierstock m
ovaiolo, -a agg   gallina -a Legehenne f
ovale I. agg oval;   palla ~ Rugby n II. m Oval n
ovalizzare vt (TEC) oval machen
ovarico, -a <-ci, -che> agg 1. (ANAT) Eierstock- 2. (BOT) Fruchtknoten-
ovario <-i> m Fruchtknoten m
ovatta f Watte f
ovattare vt 1. (imbottire di ovatta) wattieren 2. (fig: rumore) dämpfen
ovazione f Ovation f
ove I. avv (poet: stato) wo; (moto) wohin II. cong +conj (poet) sofern, falls
overcoat <- o overcoats> m langer Mantel
overdose <overdosi> f (dose eccessiva) Überdosis f
overdrive <-> m Overdrive m
overnight <inv> agg (FIN) kurzfristig
oversize <inv> agg extraweit
overtime <-> m (SPORT) Verlängerung f
ovest m Westen m
ovile m Schafstall m;   tornare all'~ (fig) in den Schoß der Familie zurückkehren
ovino m Schaf n
ovino, -a agg Schaf-
oviparo, -a agg Eier legend
ovoide agg eiförmig
ovolo m Kaiserling m
ovovia f Kabinenbahn f
ovulare agg oval, eiförmig
ovulazione f Eisprung m
ovulo m 1. (BOT) Samenanlage f, Ovulum n (SCIENT) 2. (BIOL) Eizelle f
ovunque avv 1. (dovunque stato) wo (auch) immer; (moto) wohin (auch) immer 2. (dappertutto) überall
ovvero cong oder (auch)
ovviare vi begegnen, entgegenwirken
ovvietà <-> f Offensichtlichkeit f
ovvio, -a <-i, -ie> agg 1. (naturale) selbstverständlich 2. (evidente) offensichtlich
ozelot m Ozelot m
oziare vi faulenzen
ozio <-i> m 1. (abituale inoperosità) Müßiggang m;   stare in ~ müßig sein;   l'~ è il padre dei vizi (prov) Müßiggang ist aller Laster Anfang 2. (inattività temporanea) Untätigkeit f 3. (tempo libero) Muße f, Mußestunde f 4. pl (vita lussuosa) luxuriöses Leben, Leben n im Überfluss
oziosa f v. ozioso
oziosità <-> f Müßigkeit f
ozioso, -a I. agg 1. (fannullone) faul 2. (inoperoso) untätig 3. (futile) überflüssig, müßig II. m, f Müßiggänger(in) m(f)
ozonizzare vt ozonisieren
ozono m (CHEM) Ozon n;   buco nell'~ Ozonloch n
ozonosfera f Ozonschicht f, -sphäre f

P, p <-> f P, p n;   ~ come Palermo P wie Paula
p. abbr di pagina S.
PA abbr di Pubblica Amministrazione öffentliche Verwaltung
pacatezza f (Gemüts)ruhe f, Gelassenheit f
pacato, -a agg ruhig, gelassen
pacca <-cche> f (fam) Klaps m
pacchetto m 1. (piccolo pacco) Päckchen n, kleines Paket;   un ~ di sigarette eine Schachtel Zigaretten;   un ~ di proposte (fig) ein Paket von Vorschlägen 2. (azionario) Paket n 3. (INFORM) Office-Paket n
pacchia <-cchie> f (fam) 1. (divertimento) Vergnügen n, Spaß m 2. Glücksfall m
pacchianeria <-ie> f Geschmacklosigkeit f, Plumpheit f
pacchiano, -a agg geschmacklos, plump
pacco <-cchi> m 1. (involto) Paket n;   ~ bomba Paketbombe f 2. (fam: fregatura) Betrug m, Mogelpackung f;   mi ha fatto il ~ er hat mich versetzt
paccottiglia <-glie> f Ramsch m, Ausschussware f
pace f 1. (assenza di guerra) Frieden m 2. (accordo) Friede m, Eintracht f;   fare ~ con qu sich mit jdm versöhnen 3. (serenità) (REL) Seelenfriede m, innere Ruhe; (tranquillità fisica) Ruhe f;   mettere [o mettersi] il cuore in ~ es gut sein lassen;   non trovar ~ keine Ruhe finden;   lasciare in ~ in Ruhe lassen;   starsene in (santa) ~ unbehelligt sein
pacemaker <-> m (MED) Herzschrittmacher m
pachiderma <-i> m 1. (ZOO) Dickhäuter m 2. (fig) schwerfälliger Mensch
Pachistan m   il ~ Pakistan n
pachistano, -a I. agg pakistanisch II. m, f Pakistaner(in) m(f), Pakistani m
paciere, -a m, f Friedensstifter(in) m(f)
pacifica f v. pacifico
pacificare I. vt 1. (nemici) versöhnen 2. (animi) beruhigen, besänftigen II. vr -rsi sich versöhnen
pacificatore, -trice I. m, f Frieden(s)stifter(in) m(f) II. agg Versöhnungs-, versöhnlich
pacificatorio, -a <-i, -ie> agg Friedens-;   intervento ~ Friedensmission f;   intento ~ Friedensabsicht f
pacificazione f Versöhnung f, Befriedung f
pacifico, -a <-ci, -che> agg 1. (uomo, indole) friedliebend, friedlich 2. (vita) friedlich, ruhig 3. (fig: chiaro) klar, selbstverständlich 4. (GEOG)   il [o l'Oceano] Pacifico der Pazifische Ozean, der Pazifik
pacifismo m Friedensbewegung f
pacifista <-i m, -e f> I. mf Pazifist(in) m(f) II. agg pazifistisch
pacioccone, -a m, f (fam) gutmütiger, friedliebender Mensch
pacioso, -a agg friedlich, umgänglich
pack <-> m Packeis n
package <- o packages> m 1. (INFORM) Softwarepaket n 2. (POL) Paket n
packaging <-> m (COM) Produktverpackung f
padano, -a agg Po-;   pianura -a Poebene f
padella f 1. (utensile) (Brat)pfanne f, Stielpfanne f;   ~ antiaderente beschichtete Pfanne;   cadere dalla ~ nella brace (fig) vom Regen in die Traufe kommen 2. (per malati) Bettpfanne f
padiglione m 1. (ARCH) Pavillon m; (di fiera) Halle f 2. (auricolare) Hörmuschel f
Padova f Padua n (Stadt in Venetien)
Padovano < sing> m Umgebung f von Padua
padovano, -a I. m, f (abitante) Paduaner(in) m(f) II. agg Paduas, aus (von) Padua
padre m 1. (gener a fig) Vater m; (poet: progenitore) (Stamm)vater m;   ~ adottivo Adoptivvater m;   ~ putativo Pflegevater m;   di ~ in figlio von Generation zu Generation;   per via di ~ väterlicherseits;   tale il ~ tale il figlio (prov) der Apfel fällt nicht weit vom Stamm 2. (REL: Dio) (Gott)vater m; (papa) Papst m; (titolo) Pater m;   Dio, Padre Onnipotente Gott, der allmächtige Vater 3. pl (antenati) Vorfahren m pl, Ahnen m pl
padreggiare vi seinem Vater nachschlagen [o ähnlich sein] Padrenostro <-> m Vaterunser n
padrenostro <-> m Vaterunser n, Paternoster n
padreterno m (fam) 1. (REL) Gottvater m 2. (fig) hohes Tier n fam
padrinesco, -a <-chi, -che> agg nach Mafiaart, tyrannisch
padrino m 1. (REL: di battesimo) (Tauf)pate m; (di cresima) (Firm)pate m 2. (nei duelli) Sekundant m
padrona f v. padrone
padronale agg 1. (del padrone) herrschaftlich, Herren- 2. (di proprietà) eigen 3. (imprenditoriale) Unternehmer-, Arbeitgeber-
padronanza f 1. (fig: conoscenza sicura) Beherrschung f 2. (controllo) Beherrschung f, Kontrolle f
padronato m Arbeitgeberschaft f, Unternehmertum n
padroncino, -a m, f junger Herr, junge Herrin
padrone, -a m, f 1. (proprietario) Eigentümer(in) m(f), Besitzer(in) m(f);   ~ di casa Hausherr(in) m(f); (per gli inquilini) Hausbesitzer(in) m(f) 2. (datore di lavoro) Arbeitgeber(in) m(f) 3. (dominatore) Herrscher(in) m(f), Gebieter(in) m(f);   essere ~ di <...> +inf sich frei entscheiden können zu <...> +inf, die Wahl haben zu <...> +inf 4. (conoscitore) Kenner(in) m(f)
padroneggiare I. vt beherrschen II. vr -rsi sich beherrschen
paesaggio <-ggi> m 1. (GEOG) Landschaft f;   ~ alpino Alpenlandschaft f;   ~ montano Gebirgslandschaft f 2. (panorama) Panorama n, Aussicht f 3. (pittura) Landschaftsbild n; (FOTO) Landschaftsaufnahme f
paesaggista <-i m, -e f> mf Landschaftsmaler(in) m(f)
paesaggistica f (KUNST) Landschaftsmalerei f
paesaggistico, -a <-ci, -che> agg landschaftlich, Landschafts-
paesano, -a I. agg dörflich, Dorf-; (rustico) ländlich;   alla -a nach Bauernart II. m, f (abitante) Dorfbewohner(in) m(f)
paese m 1. (nazione, stato) Land n, Staat m;   ~ emergente Schwellenland n;   ~ esportatore di petrolio Erdölexportland n;   ~ industrializzato Industrieland n;   ~ in via di sviluppo Entwicklungsland n;   il bel ~ (fig: l'Italia) Italien n;   i Paesi Bassi die Niederlande pl;   mandare qu a quel ~ (fam fig) jdn dahin schicken, wo der Pfeffer wächst;   ~ che vai, usanze che trovi (prov) andere Länder, andere Sitten 2. (patria) Vaterland n, Heimat f 3. (villaggio) Dorf n 4. (regione) Gegend f, Landschaft f
paffuto, -a agg pausbackig, pausbäckig
pag. abbr di pagina S.
paga <-ghe> f (retribuzione) Lohn m; (a iron) Dank m;   giorno di ~ Zahltag m;   busta ~ Lohntüte f
pagabile agg (be)zahlbar;   ~ a rate zahlbar in Raten [o nach];   ~ a vista zahlbar bei [o nach] Sicht;   ~ alla consegna zahlbar bei Erhalt;   ~ alla presentazione zahlbar bei Vorlage;   ~ alla scadenza zahlbar bei Fälligkeit;   ~ in anticipo im Voraus zahlbar;   ~ in contanti bar zahlbar
pagaia <-aie> f Paddel n
pagamento m (Be)zahlung f;   ~ anticipato Vorauszahlung f;   ~ alla consegna Zahlung f bei (Ab)lieferung;   ~ a mezzo assegno Zahlung f per Scheck;   ~ a pronta cassa Barzahlung f;   ~ a rate Ratenzahlung f;   ~ contro assegno Zahlung f gegen Nachnahme;   ~ supplementare Zuzahlung f;   mancato ~ Nichtzahlung f
pagana f v. pagano
paganesimo m Heidentum n
pagano, -a I. agg heidnisch II. m, f Heide m, Heidin f
pagante I. agg zahlend II. mf Zahlende(r) f(m);   reparto -i Station f für Privatpatienten
pagare vt 1. (gener) (be)zahlen; (stipendio) auszahlen; (versare) (ein)zahlen; (imposte, tasse) (be)zahlen, entrichten;   ~ caro qc (a fig) etw teuer bezahlen;   a ~ e morire c'è sempre tempo (prov) mit dem Bezahlen und dem Sterben hat es keine Eile 2. (offrire) spendieren, ausgeben fam;   ~ da bere a qu jdm einen ausgeben 3. (ricompensare) belohnen, bezahlen;   ~ qu di [o con] qc jdn mit etw belohnen 4. (JUR) ab-, verbüßen;   farla ~ cara a qu (fam) jdn für etw büßen lassen
pagatore, -trice I. m, f Zahler(in) m(f), Zahlende(r) f(m) II. agg Zahl-, zahlend;   ufficiale ~ Zahlmeister m
pagella f (Schul)zeugnis n
paggio <-ggi> m Page m
pagherò <-> m Eigen-, Solawechsel m
paghetta f 1. dim di paga (retribuzione scarsa) Hungerlohn m 2. (fam: mancetta) Taschengeld n;   ricevere la ~ settimanale ein wöchentliches Taschengeld bekommen
pagina f Seite f;   prima ~ (fig) Titelseite f;   quarta ~ (fig) Anzeigenteil m;   terza ~ (fig) Feuilletonteil m;   Pagine gialle Gelbe Seiten f pl;   voltar ~ umblättern; (fig) ein neues Kapitel anfangen; (parlare d'altre cose) von etw Anderem reden;   mettere in ~ (TYP) umbrechen;   ~ web (INFORM) Webseite f
paginatura f Paginierung f; (impaginazione) Umbruch m
paglia <-glie> f 1. (materiale) Stroh n;   fuoco di ~ (fig) Strohfeuer n 2. (oggetto) Strohware f; (cappello) Strohhut m
pagliaccetto m 1. (per bambini) Strampelhose f 2. (per donna) Body(stocking) m
pagliacciata f (fam) Narrenposse f, Hanswurstiade f
pagliaccio <-cci> m 1. (di circo) Clown m, Bajazzo m 2. (fig: buffone) Hanswurst m, Narr m
pagliaio <-ai> m Strohhaufen m;   cercare un ago in un ~ (fig) eine Stecknadel im Heuhaufen suchen
pagliericcio <-cci> m Strohsack m
paglierino, -a agg strohgelb
paglietta f 1. (cappello) Strohhut m 2. (d'acciaio) Stahlwolle f
pagliuzza f 1. (fuscellino di paglia) Strohhalm m 2. (d'oro, d'argento) Flitter m, Paillette f
pagnotta f Rundbrot n, Brotlaib m
pago, -a <-ghi, -ghe> agg zufrieden, befriedigt
pagoda f Pagode f
paguro m (Einsiedler)krebs m
paia pl di v. paio2
paillard <-> f gegrilltes Kalbsschnitzel
paillette <-> f Flitter m, Paillette f
paio 1 1. pers sing pr di v. parere1
paio 2 < pl: paia f> m (coppia) Paar n;   un ~ di ein paar, einige;   un ~ di calzoni eine Hose, ein Paar Hosen;   un ~ di forbici eine Schere;   un ~ di occhiali eine Brille
paiolo m (Koch)kessel m
Pakistan m v. Pachistan
pakistano, -a I. agg v. pachistano II. m, f v. pachistano
pala f 1. (attrezzo) Schaufel f, Schippe f 2. (d'altare) Altartafel f, Altarbild n
paladino m (cavaliere) Paladin m
paladino, -a m, f (difensore) Verteidiger(in) m(f); (di dottrina) Verfechter(in) m(f)
palafitta f (HIST) Pfahlbau m
palafitticolo, -a I. m, f Pfahlbaubewohner(in) m(f) II. agg Pfahlbau-
palafreniere m Reitknecht m
palaghiaccio <-> m (SPORT) Eissporthalle f
palanca <-che> f 1. (trave) Balken m, Planke f 2. pl (fam: soldi) Moneten f pl
palandrana f (fam pej) Kittel m, (weites) Hemd n
palasport <-> m (SPORT) Sportpalast m
palata f 1. (quantità) Schaufel(voll) f;   guadagnar soldi a -e (fam fig) Geld scheffeln 2. (colpo di pala) Hieb m mit der Schaufel
palatale I. agg 1. (ANAT) Gaumen- 2. (LING) palatal II. f (LING) Palatal(laut) m, Gaumenlaut m
palatalizzazione f Palatalisierung f
Palatinato m Pfalz f;   Renania-~ Rheinland-Pfalz n
palatino, -a agg 1. (del palazzo reale) Palast-, Hof- 2. (del Quirinale) Quirinal- 3. (del Palatino) des Palatins
palato m 1. (ANAT) Gaumen m 2. (fig: gusto) Gaumen m, Geschmack m;   avere il ~ delicato einen feinen Gaumen haben
palazzina f Mehrfamilienhaus n
palazzinaro m (pej) Baulöwe m
palazzo m 1. (ARCH) Palast m;   ~ reale Königspalast m; (del periodo barocco) Schloss n 2. (condominio) Wohnhaus n 3. (POL) Regierungsgebäude n;   il ~ di giustizia der Justizpalast;   Palazzo politisches Machtzentrum;   Palazzo Madama (sede del Senato) Sitz m des italienischen Senats
palazzotto m kleiner Palast
palchettista <-i m, -e f> mf Logeninhaber(in) m(f), -abonnent(in) m(f)
palchetto m 1. (ripiano) Regalbrett n 2. (THEAT) Loge f
palchista <-i m, -e f> mf 1. (THEAT) Inhaber(in) m(f) eines Logenplatzes 2. (fig fam: persona che racconta frottole) Schauspieler(in) m(f)
palco <-chi> m 1. (THEAT) Loge f 2. (piano sopraelevato) Tribüne f, Bühne f
palcoscenico <-ci> m 1. (THEAT) Bühne f 2. (fig: arte) Bühne(nkunst) f
paleocene m Paleozän n
paleocristiano, -a agg frühchristlich, urchristlich
paleolitico m Paläolithikum n, Altsteinzeit f
paleomarxismo m Altmarxismus m, überholter Marxismus
paleontologa f v. paleontologo
paleontologia <-gie> f Paläontologie f
paleontologico, -a <-ci, -che> agg paläontologisch
paleontologo, -a <-gi, -ghe> m, f Paläontologe m, -login f
Palermitano < sing> m Umgebung f von Palermo
palermitano, -a I. m, f (abitante) Palermitaner(in) m(f) II. agg palermitanisch, aus Palermo
Palermo f Palermo n (Hauptstadt Siziliens)
palesare I. vt kundtun, kundgeben II. vr -rsi sich offenbaren
palese agg offenkundig, deutlich
palestra f 1. (SPORT: locale) Turnhalle f; (esercizio) Turnübung f, Gymnastik f 2. (fig) Schule f, Schulung f
paletot <-> m (Winter)mantel m
paletta f 1. (piccola pala) kleine Schaufel; (per brace, carbone) Kohlenschaufel f 2. (di carabinieri, vigili) Kelle f; (del capostazione) Signalstab m 3. (per dolci) Tortenheber m, Kuchenschaufel f
paletto m 1. (chiavistello) Riegel m 2. (da infiggere nel terreno) Pflock m; (da tenda) Hering m;   ~ dissuasore Pfosten m (um das Parken auf dem Bürgersteig zu verhindern)
palinare vt abstecken
palingenesi f 1. (REL) Wiedergeburt f 2. (rinnovamento) Erneuerung f
palio <-i> m 1. (drappo) kostbar besticktes Tuch (als Siegesprämie bei Pferderennen, die in einigen italienischen Städten veranstaltet werden) 2. (gara) Pferderennen n;   correre il ~ am Pferderennen teilnehmen;   il Palio di Siena der Palio in Siena 3. (fig)   essere/mettere in ~ als Preis ausgesetzt sein/aussetzen
palissandro m Palisander m, Palisanderholz n
palizzata f Palisadenwand f, Palisaden f pl
palla f 1. (gener) (SPORT) Ball m; (sfera) Kugel f;   pesce ~ Kugelfisch m;   ~ di neve Schneeball m;   ~ di vetro Glaskugel f;   ~ da tennis (SPORT) Tennisball m;   ~ a volo (SPORT) Volleyball m;   giocare a ~ Ball spielen;   prendere [o cogliere] la ~ al balzo (fig) die Gelegenheit beim Schopf ergreifen;   essere una ~ al piede di qu jdm ein Klotz am Bein sein 2. (proiettile) Kugel f 3. pl (vulg: testicoli) Eier n pl;   che -e! wie langweilig!;   averne le -e piene di qc die Schnauze voll haben;   far girare le -e auf die Palme bringen;   non mi rompere le -e! (vulg) du gehst mir auf die Eier!
pallabase f Baseball m
pallacanestro f Basketball m
palladio m Palladium n
pallamano f Handball m
pallanotistico, -a <-ci, -che> agg Wasserball-
pallanuoto f Wasserball m
pallavolo f Volleyball m
palle f pl v. palla
palleggiamento m (a fig) Hin- und Herspielen n, -passen n
palleggiare vi sich im Ballfangen und -werfen üben; (nella pallavolo) den Ball in der Luft halten
palleggio <-ggi> m Jonglieren n, Zuwerfen n des Balles
palliativo m 1. (fig: rimedio inefficace) Trostpflaster n, Notbehelf m 2. (MED) Linderungsmittel n
pallido, -a agg 1. (viso) blass; (colore) blass, matt 2. (fig: debole) schwach; (idea) blass;   non avere la più -a idea keine blasse Ahnung haben
pallina f Murmel f, Klicker m;   ~ da ping pong Tischtennisball m
pallino m 1. (del biliardo) (weißer) Punktball m; (delle bocce) Malkugel f, Zielkugel f 2. pl (da caccia) Schrot m o n 3. (fam fig: fissazione) fixe Idee, Manie f;   avere il ~ della pulizia (fam) einen Putzfimmel haben
pallonata f Schuss m mit dem Ball
palloncino m 1. (giocattolo) (Luft)ballon m 2. (fam: alcoltest)   fare la prova del ~ ins Röhrchen blasen
pallone m 1. (grossa palla) großer Ball; (SPORT) Fußball m, Lederball m;   avere [o sentirsi] la testa come un ~ (fam) einen dicken Kopf haben;   essere un ~ gonfiato (fam) ein aufgeblasener Mensch sein 2. (aerostato) Ballon m
pallonetto m (calcio) Heber m; (tennis) Lob m
pallore m Blässe f
pallottola f 1. (proiettile) Kugel f, Geschoss n 2. (di carta, di legno, vetro) kleine Kugel, Kügelchen n
pallottoliere m Rechenbrett n
palma f 1. (BOT) Palme f; (ramo) Palm(en)zweig m;   ~ da cocco Kokospalme f;   domenica delle Palme Palmsonntag m 2. (della mano) Handteller m, -fläche f
palmare m (computer) Palmtop m
palmato, -a agg 1. (ZOO) Schwimm- 2. (BOT) gefingert, handförmig
palmento m Mühlstein m, Mühle f;   mangiare a quattro -i wie ein Scheunendrescher essen fam
palmeto m Palmenhain m, -pflanzung f
palmipede I. m Schwimmvogel m II. agg   uccello ~ Schwimmvogel m
palmo m 1. (della mano) Handteller m, -fläche f;   portare qu in ~ di mano (fig) jdn auf Händen tragen;   restare con un ~ di naso ein langes Gesicht machen 2. (unità di misura) Spanne f
palm top <-> m (Taschencomputer) Palmtop® m
palo m 1. (gener) Pfahl m; (del telegrafo) Mast m;   fare il [o da] ~ (sl) Schmiere stehen;   star dritto come un ~ wie ein Stock dastehen;   saltare di ~ in frasca (fig) vom Hundertsten ins Tausendste kommen 2. (SPORT: calcio) (Tor)pfosten m
palombaro m Froschmann m
palombo m Glatthai m
palpabile agg 1. (che si può palpare) greifbar, fühlbar 2. (fig: evidente) offensichtlich; (prova) handfest
palpare vt betasten, befühlen; (MED) abtasten
palpazione f Untersuchung f (durch Abtasten), Palpation f
palpebra f (Augen)lid n
palpitante agg (a fig) pulsierend, zuckend;   una notizia di ~ attualità eine Nachricht von brennender Aktualität
palpitare vi (sussultare) zucken; (cuore) schlagen, klopfen
palpitazione f 1. (MED) Herzklopfen n;   avere le -i (fam) Herzklopfen haben 2. (fig: ansia) Angst f, Erregung f
palpito m 1. (del cuore) Herzschlag m 2. (fig) Herzklopfen n;   ~ d'amore Liebesgefühle n pl
paltò <-> m (Winter)mantel m
paludamento m (pej, iron) geschmacklose, auffällige Kleidung f
paludarsi vr 1. (pej: conciarsi) sich zurechtmachen, sich herausputzen 2. (avvolgersi) sich einhüllen
palude f Sumpf m, Moor n
paludoso, -a agg sumpfig, moorig
palustre agg Sumpf-, Moor-
pampa <pampas> f Pampa f
pamphlet <-> m Pamphlet n, Streit-, Schmähschrift f
pampino m Blatt n der Weinrebe
panacea <-ee> f Allheil-, Wundermittel n
panama <-> m 1. (cappello) Panama(hut) m 2. (fibra) Panama m, Gewebe n in Panamabindung
panare vt panieren
panario, -a <-i, -ie> agg Brot-
panca <-che> f (Sitz)bank f
pancarré <-> m Kastenbrot n, Toastbrot n
pancetta f 1. (GASTR) durchwachsener Speck, Bauchspeck m 2. (fam: addome) Bäuchlein n;   mettere su la ~ ein Bäuchlein ansetzen
panchetto m Schemel m, Hocker m; (per piedi) Fußbank f
panchina f (Garten)bank f;   rimanere in [o far] ~ (SPORT) auf der Reservebank sitzen
pancia <-ce> f 1. (fam: ventre) Bauch m;   avere (il) mal di ~ Bauchweh haben;   metter su ~ (fam) einen Bauch ansetzen;   starsene a ~ all'aria (fam) auf der faulen Haut liegen 2. (fig: di fiasco) (Flaschen)bauch m, Ausbauchung f
panciata f Schlag m in den Bauch; (con la pancia) Stoß m mit dem Bauch
panciera f Bauch-, Leibbinde f
panciolle (tosc) (fam)   starsene in ~ auf der faulen Haut liegen
pancione m (fam) 1. (grossa pancia) dicker Bauch, Schmerbauch m 2. (persona) Dickbauch m
panciotto m Weste f
panciuto, -a agg (persona) dickbäuchig; (vaso) (dick)bauchig
pancotto m Brotsuppe f
pancreas <-> m Bauchspeicheldrüse f
pancristiano, -a agg gesamtchristlich, ökumenisch
panda <-> m Panda m, Katzenbär m
pandemia f Pandemie f
pandemonio <-i> m Höllenspektakel n, -lärm m
pandolce m Hefegebäck aus Genua
pandoro m Hefegebäck aus Verona, das zu Weihnachten gegessen wird
pane m Brot n;   ~ bianco Weißbrot n;   ~ integrale Vollkornbrot n;   ~ nero Schwarzbrot n;   Pan di Spagna eine Art Sandkuchen   tenere qu a ~ ed acqua jdn bei Brot und Wasser halten;   dire ~ al ~ e vino al vino (fig) die Dinge beim Namen nennen;   trovare ~ per i propri denti (fig) eine harte Nuss zu knacken haben;   rendere pan per focaccia (fam) Gleiches mit Gleichem vergelten;   levarsi il ~ di bocca per qu (fam) sich für jdn jeden Bissen vom Munde absparen;   buono come il ~ herzensgut
panegirico <-ci> m 1. (LIT) Panegyrikus m 2. (fig) Verherrlichung f, Lobpreisung f
panegirista <-i m, -e f> mf Panegyriker(in) m(f)
panetteria <-ie> f Bäckerei f, Bäckerladen m
panettiere, -a m, f Bäcker(in) m(f)
panettone m Hefenapfkuchen aus Mailand, der zur Weihnachtszeit gegessen wird
panfilo m Jacht f
panforte m Früchtebrot aus Siena
pangolino m Schuppentier n
pangrattato, pan grattato m Semmelbrösel m pl, Paniermehl n
panico m Panik f;   essere preso dal ~ in Panik geraten
panico, -a <-ci, -che> agg panisch
paniera f (per pane) (Brot)korb m; (per biancheria) (Wäsche)korb m
paniere m Korb m;   un ~ di frutta ein Korb voll Obst;   ~ ISTAT (COM) statistischer Warenkorb;   il ~ valutario (FIN) der Währungskorb
panificare vi Brot backen
panificatore, -trice m, f (Brot)bäcker(in) m(f)
panificazione f Brotbacken n, -herstellung f
panificio <-ci> m Bäckerei f, Brotfabrik f
panino m Brötchen n
panna f 1. (GASTR) Sahne f, Rahm m, Obers n A;   ~ montata Schlagsahne f, Schlag m A 2. (MOT: guasto) (Auto)panne f
panne <-> f (MOT) (Auto)panne f;   essere [o rimanere] in ~ eine Autopanne haben
panneggiamento m Drapierung f
panneggiare vt drapieren
panneggio <-ggi> m Draperie f, Faltenwurf m
pannello m 1. (EL) Schaltbrett n, -tafel f; (INFORM) Bedienungsfeld n;   ~ isolante Isolierplatte f;   ~ solare Solarzelle f 2. (arte) Paneel n
pannilani pl di v. pannilano
panno m 1. (tessuto) Stoff m, Tuch n 2. pl (biancheria) Wäsche f; (vestiti) Kleider n pl;   mettersi nei -i di qu sich in jdn hineinversetzen;   non stare più nei propri -i (fam) es nicht mehr aushalten können
pannocchia <-cchie> f 1. (BOT) Rispe f 2. (GASTR) Maiskolben m
pannolino m 1. (per neonato) Windel f 2. (assorbente) (Damen)binde f
panorama <-i> m 1. (veduta) Panorama n, Rundblick m 2. (fig: rassegna) Überblick m, Übersicht f
panoramica <-che> f 1. (veduta) Überblick m, Übersicht f 2. (FOTO) Panoramaaufnahme f; (FILM) Panoramaschwenk m 3. (strada) Panoramastraße f
panoramico, -a <-ci, -che> agg 1. (veduta) Panorama-, Aussichts-; (strada, percorso) mit schöner Aussicht, Panorama- 2. (visione, rassegna) Übersichts-, umfassend 3. (FOTO) Panorama-; (FILM) Breitwand- 4. (OPT) Richt-, Panorama-
panpepato m Pfeffer-, Lebkuchen m
pansé <-> f Ackerstiefmütterchen n
pantacollant m pl Leggings pl
pantaloncini m pl kurze (Sommer)hosen f pl, Shorts pl
pantalone <inv> agg (gonna) Hosen-
pantaloni m pl Hose f, Hosen f pl;   un paio di ~ eine Hose;   ~ a cerniere Zip-Away-Hose f;   ~ alla pescatora Caprihose f
pantano m (a fig) Sumpf m
pantanoso, -a agg sumpfig, schlammig
panteismo m Pantheismus m
panteistico, -a <-ci, -che> agg pantheistisch
pantera f 1. (ZOO) Panther m 2. (sl: della polizia) schneller Funkstreifenwagen
pantofola f Pantoffel m, Hausschuh m, Patschen m A
pantofolaio, -a <-ai, -aie> m, f Hausschuhfabrikant(in) m(f)
pantografo m 1. (per disegni) Storchschnabel m, Pantograph m 2. (EL) Stromabnehmer m
pantomima f Pantomime f
pantomimico, -a <-ci, -che> agg pantomimisch
pantomimo m Pantomime m
panzana f (fam) Flunkerei f, Ammenmärchen n
panzanella f Brotscheiben mit Tomaten, Kräutern, Essig und Öl
panzarotto, panzerotto m mit Käse, Schinken u ä. gefüllte Teigtasche
paonazzo, -a agg (dunkel)violett
papa <-i> m Papst m;   ad ogni morte di ~ (fig) alle Jubeljahre (einmal);   morto un ~ se ne fa un altro (prov) niemand ist unersetzlich
papà <-> m (fam) Papa m, Vati m;   figlio di ~ (pej) verwöhnter Sohn reicher Eltern
papabile I. agg 1. (REL) zum Papst wählbar 2. (favorito) bevorzugt, in der engeren Wahl II. m Papstkandidat m
papaia <-aie> f Papaya f
papale agg päpstlich, Papst-
papalina f Käppchen n
papalino m 1. (soldato) päpstlicher Soldat m 2. (militante) Papstanhänger m 3. (clericale) Klerikale(r) m
paparazzo m Skandalreporter m, Paparazzo m
papato m 1. (istituto storico) Papsttum n, Papat m o n 2. (dignità papale) Papstwürde f 3. (durata della carica) Amtszeit f eines Papstes
papavero m (BOT) (Klatsch)mohn m
papera f 1. (ZOO) (junge) Gans f 2. (fig: errore) Versprecher m;   prendere una ~ sich versprechen 3. (fam pej: donna stupida) dumme Gans
papero m (junger) Gänserich m
papessa f Päpstin f
papilla f (ANAT) Papille f, Warze f;   -e gustative Geschmackspapillen f pl
papillare agg papillar, warzenförmig
papillon <-> m Fliege f
papiraceo, -a <-cei, -cee> agg Papyrus-, papyrusartig
papiro m 1. (BOT: testo) Papyrus m 2. (scherz: lunga lettera) Epistel f
papismo m Papismus m
papista <-i m, -e f> mf Papist(in) m(f)
papocchio <-cchi> m (fam) Betrügerei f, Gemauschel n, Machenschaften f pl
pappa f 1. (minestrina) Brot-, Grießsuppe f;   ~ reale Gelee n Royale;   trovare la ~ pronta (fam fig) sich ins gemachte Nest setzen 2. (pej) Pampe f fam, Brei m;   ~ molle (fam fig) Schlappschwanz m 3. (per bambini) Brei m
pappafico <-chi> m Vorbramsegel n;   mollare i -chi die Segel streichen; (fig) resignieren
pappagallo m 1. (ZOO) Papagei m 2. (fig: uomo) Papagallo m 3. (MED) Uringlas n, Urinal n 4. (TEC) Wasserpumpenzange f
pappagorgia <-ge> f Doppelkinn n
pappardella <-> f 1. pl (GASTR) breite, gewellte Bandnudeln 2. (fig: scritto) langer Wisch fam; (discorso) langatmige Rede
pappare I. vt (fam) 1. (mangiare) hinunterschlingen 2. (fig: trarre profitti) einsacken fam II. vr -rsi (divorarsi) verschlingen
pappata f (fam) Mampfen n, Schlingen n
pappatoria <-ie> f (fam) 1. (il mangiare) Schlingerei f, Fresserei f vulg 2. (fig: profitto) Mauserei f, Einsacken n
pappina f (fam: per bambini) Breichen n
pappone, -a m, f (fam) Vielfraß m, Fresssack m
paprica <-che> f Paprikagewürz n
pap-test m Abstrich m

par. abbr di paragrafo Par.
para f Paragummi m o n
parabancario m Banknebengeschäft n
parabancario, -a agg als Banknebengeschäft;   leasing ~ Leasing als Banknebengeschäft
parabile agg (SPORT) haltbar
parabola f 1. (LIT) Parabel f; (REL) Gleichnis n 2. (MAT) Parabel f 3. (fig: declino) allmählicher Niedergang, Abstieg m
parabolico, -a <-ci, -che> agg 1. (MAT) Parabel- 2. (TEL) Parabol-, Satelliten-;   antenna -a Satellitenschüssel f, Parabolantenne f
parabordo m Fender m
parabrace <-> m Glutfang m
parabrezza <-> m Windschutzscheibe f
paracadutare vt mit dem Fallschirm abwerfen
paracadute <-> m Fallschirm m
paracadutismo m Fallschirmspringen n, Fallschirmsport m
paracadutista <-i m, -e f> I. mf 1. Fallschirmspringer(in) m(f) 2. (MIL) Fallschirmjäger m II. agg Fallschirm-
paracalli <-> m (MED) Hühneraugenring m
paracamino m (TEC) Ofenschirm m
paracarro m Leitplanke f
paracenere <-> m Aschfang m
paracera <-> m Kerzenhalter m
paracielo <-> m (TEC) Schutzabdeckung f
paracolpi <-> m (per porte e finestre) Stoßfänger m, Puffer m; (paraurti) Stoßstange f
paracomunista <-i m, -e f> I. mf (POL) Parakommunist(in) m(f) II. agg parakommunistisch;   persona ~ Parakommunist(in) m(f)
paracoppa f (MOT) (Öl)wannenschutzverkleidung f
paraculo m (vulg) Analverkehr erhaltende(r) Schwule(r)
paradenti <-> m (SPORT) Zahnschutz m
paradentoma <-i> m (MED) Zahnfleischgeschwulst f
paradentosi <-> f (MED) Parodontose f
paradigma <-i> m Paradigma n
paradigmatico, -a <-ci, -che> agg paradigmatisch
paradisiaco, -a <-ci, -che> agg 1. (del Paradiso) paradiesisch, Paradies- 2. (fig) himmlisch
paradiso m (a fig) Paradies n;   ~ terrestre (Garten) Eden m;   sentirsi in ~ sich wie im (siebten) Himmel fühlen
paradontale agg paradontal, Zahnbett-, Zahnfleisch-;   infezione ~ Zahnbettentzündung f
paradontologia f (MED) Paradontologie f
paradontopatia f (MED) Zahnbetterkrankung f, Paradontose f
paradossale agg paradox
paradossalità <-> f Paradoxie f
paradosso m Paradox(on) n
parafango <-ghi> m (della macchina) Kotflügel m; (della motocicletta) Schutzblech n
parafarmaceutico, -a <-ci, -che> agg nicht-medizinisch, Gesundheits-
parafarmacia f (MED) Herstellung und Vertrieb rezeptfreier Apothekenartikel
parafarmaco <-ci> m (MED) rezeptfreier Apothekenartikel, Gesundheitsartikel m
parafernale agg (JUR) zusätzlich zur Mitgift eingebracht
paraffina f Paraffin n
parafiamma I. <-> m Feuer-, Flammenschutz m II. <inv> agg feuersicher, -fest
parafiscale agg (FIN) Sozialversicherungs-
parafiscalità <-> f (FIN) Sozialversicherungswesen n
paraflying < sing> m (SPORT) Paraflying n
parafrasare vt paraphrasieren, umschreiben
parafrasi <-> f Umschreibung f, Paraphrase f
parafrastico, -a <-ci, -che> agg paraphrastisch;   spiegazione -a Paraphrase f
parafulmine m Blitzableiter m
parafumo m Rußfänger m
parafuoco <-> m Ofenschirm m
paraggi m pl (nähere) Umgebung f, Gegend f
paraggio <-ggi> m 1. (NAUT) Küstenbereich m, Küstennähe f 2. (fig: luoghi circonvicini) Umgebung f 3. (obs: confronto, parità) Gleiche(s) n 4. (obs: origine nobilare) Haus n;   un nobile d'alto ~ ein Adeliger aus gutem Hause
paragocce I. <inv> agg Tropfenfänger- II. <-> m Tropfenfänger m
paragonabile agg vergleichbar;   essere ~ a qc mit etw vergleichbar sein
paragonare I. vt vergleichen II. vr -rsi sich vergleichen
paragone m 1. (confronto) Vergleich m, Gegenüberstellung f;   a ~ di im Vergleich zu;   essere senza ~ [o non avere -i] unvergleichlich sein;   termine del ~ [o pietra di ~] Vergleichsmoment n 2. (esempio, parallelo) Beispiel n (zum Vergleich)
paragrafare vt in Paragraphen einteilen
paragrafo m 1. (di libro, documento) Abschnitt m, Paragraph m 2. (segno) Paragraph m
paragrilletto m Abzugsbügel m
paraguai <-> m (scherz) Überzieher m (um Löcher zu tarnen)
paraletterario, -a agg der [o von] Konsumliteratur;   generi -i Genres der Massenliteratur
paraletteratura f (LIT) Konsumliteratur f, Massenliteratur f
paralisi <-> f 1. (MED) Lähmung f, Paralyse f (SCIENT) 2. (fig) Lahmlegung f
paralitico, -a <-ci, -che> I. agg gelähmt; (stato) Lähmungs- II. m, f Gelähmte(r) f(m), Paralytiker(in) m(f)
paralizzare vt 1. (MED) lähmen 2. (fig) lähmen, lahm legen
parallasse f Parallaxe f
parallela f 1. (MAT) Parallele f 2. pl (SPORT) Barren m
parallelepipedo m (MAT) Parallelepiped n, Quader m
parallelismo m 1. (MAT) Parallelität f 2. (fig) Parallelität f geh, Übereinstimmung f
parallelo m 1. (GEOG) Breitenkreis m 2. (MAT) Parallelprojektion f;   in ~ Parallel-
parallelo, -a agg Parallel-, parallel
parallelogramma <-i> m
parallelogrammo m Parallelogramm n
paralogismo m 1. (PHILOS) Paralogismus m 2. (fig: deduzione arbitraria da premesse corrette) Fehlschluss m
paralogistico, -a <-ci, -che> agg paralogistisch
paralologia f (SCIENT) hydrografische und biologische Erforschung von Sumpfgebieten
paraluce <-> m Sonnenblende f
paralume m Lampenschirm m
paramano m 1. (guardamano) Schwertmanschette f 2. (in edilizia) Klinker(stein) m 3. (risvolto della manica) Manschette f
paramedico <-ci> m (MED) medizinisches Hilfspersonal
paramedico, -a <-ci, -che> agg (MED)   personale ~ medizinisches Hilfspersonal
paramento m 1. pl (REL) Paramente n pl 2. (ARCH) Wandfläche f, Maueroberfläche f
parametrazione f (ADM) (form) Einteilung f in Vergütungsklassen
parametrico, -a <-ci, -che> agg Parameter-, parametrisch
parametrizzare vt parametr(is)ieren, in Parametern ausdrücken
parametrizzazione f (PHYS, MAT) Parametrisierung f
parametro m (a fig) Parameter m
paramilitare agg paramilitärisch
paramosche <-> m Fliegenglocke f
paramotore m (AERO) Paraglider m mit Hilfsmotor
paranco <-chi> m Flaschenzug m
paraneve <-> m Schneezaun m
paranoia <-oie> f Verfolgungswahn m, Paranoia f
paranoico, -a <-ci, -che> I. agg paranoisch II. m, f Paranoiker(in) m(f)
paranormale agg paranormal, übersinnlich
paranza f 1. (barca) Fischerboot n (mit Lateinersegel) 2. (rete) Schleppnetz n
paraocchi <-> m (a fig) Scheuklappe f;   avere i ~ Scheuklappen tragen
paraorecchie <-> m1. (SPORT) Rugbyhelm m 2. (contro il freddo) Ohrenschützer m pl
parapendio <-> m 1. (SPORT: paracadute) Paraglider m, Gleitschirm m 2. (SPORT: attività) Gleitschirmfliegen n
parapetto m 1. (riparo) Geländer n 2. (NAUT) Reling f 3. (MIL) Brustwehr f
parapiglia <-> m (fam) Getümmel n
parapioggia <-> m Regenschirm m
paraplegia <-gie> f doppelseitige Lähmung; (MED) Paraplegie f; (agli arti inferiori) Querschnittslähmung f
paraplegico, -a <-ci, -che> I. agg querschnitt(s)gelähmt II. m, f Querschnitt(s)gelähmte(r) f(m)
parapolitico, -a <-ci, -che> agg politisch orientiert
parapsichico, -a <-ci, -che> agg parapsychisch, übersinnlich
parapsicologia f Parapsychologie f
parapsicologico, -a <-ci, -che> agg parapsychologisch
parapsicologo, -a <-gi, -ghe> m, f (PSYCH) Parapsychologe, -psychologin m, f
parare I. vt 1. (colpo) abwehren, auffangen; (SPORT: tiro) parieren, abfangen 2. (ornare) behängen, schmücken 3. (schermare)   ~ qc da qc etw vor etw dat schützen, etw gegen etw abschirmen II. vi hinauswollen (auf + acc);   dove vuoi andare a ~? worauf willst du hinaus? III. vr   -rsi da qc (ripararsi) sich vor etw schützen
parasailing <-> m (SPORT) Parasailing n
parasalite <-> m (TEC) Steigschutz m an Hochspannungsmasten
paraschegge <-> m (MIL) Granatsplitterschutz m;   scudo ~ Granatsplitterschirm m
parascientifico, -a <-ci, -che> agg pseudowissenschaftlich
parascintille <-> m (TEC) Funkenfänger m
parascolastico, -a <-ci, -che> agg unterrichtsbegleitend
parasiluri <-> m (NAUT, MIL) Torpedoschutzschild n
paraski <-> m (SPORT) Paraski m
parasole I. <-> m 1. (ombrello) Sonnenschirm m 2. (FOTO) Sonnenblende f, Gegenlichtblende f II. <inv> agg Sonnen(schutz)-
paraspalle <-> m (SPORT) Schulterschoner m
paraspigolo m (TEC) Kantenschutz m
paraspruzzi <-> m (MOT) Spritzschutz m
parassita <-i m, -e f> I. mf 1. (BIOL) Parasit m 2. (fig) Schmarotzer(in) m(f) II. agg 1. (BIOL) Schmarotzer-, parasitär 2. (fig) schmarotzerhaft
parassitario, -a <-i, -ie> agg 1. (BIOL) parasitär 2. (fig) schmarotzerhaft
parassiticida <-i m, -e f> I. agg gegen Parasiten;   sostanza ~ Mittel n gegen Parasiten II. m Mittel n gegen Parasiten
parassitico, -a <-ci, -che> agg 1. (BIOL) parasitisch, parasitär, Schmarotzer- 2. (fig) schmarotzerisch, schmarotzerhaft
parassitismo m 1. (BIOL) Parasitismus m 2. (fig) Schmarotzertum n
parastatale I. agg halbstaatlich, mit staatlicher Beteiligung II. mf Angestellte(r) f(m) einer halbstaatlichen Einrichtung
parastato m Gesamtheit der halbstaatlichen Einrichtungen
parastinchi <-> m (SPORT) Schienbeinschützer m pl
parata f 1. (SPORT: calcio) Abwehr f (durch den Torhüter); (scherma) Parade f; (boxe) Parieren n 2. (MIL) (Militär)parade f 3. (rassegna) Vorführung f 4. (pompa) Gala f, Prunk m;   abito da ~ Galauniform f;   carrozza da ~ Prunkwagen m
paratasca <-sche> m Patte f
paratassi <-> f Parataxe f
paratesto m (LIT) textbegleitende Elemente n pl
parati m pl   carta da ~ Tapete f
paratia <-ie> f (NAUT) Schott n, Scheidewand f
paratifo m Paratyphus m
parato m 1. (addobbo) Vorhang m 2. (rivestimento) Tapete f;   carta da -i Tapete f
parauniversitario, -a <-i, -ie> agg auf Universitätsebene, mit Universitäten vergleichbar
paraurti <-> m 1. (MOT) Stoßstange f 2. (FERR: del binario) Prellbock m; (del vagone) Puffer m
paravalanghe I. <-> m Lawinenschutz m, Lawinenverbauung f II. <inv> agg Lawinenschutz-
paravento <-> m 1. (suppellettile) Paravent m o n, spanische Wand 2. (fig) Deckmantel m
parboiled <inv> agg parboiled;   riso ~ Parboiled-Reis m
parca <-che> f Parze f
parcella f 1. (di terreno) Parzelle f 2. (delle spese) Honorarforderung f
parcellare agg partiell; (terreno) Parzellen-
parcellazione f Parzellierung f
parcellizzare vt 1. (lavoro) in einzelne Arbeitsgänge zerstückeln 2. (terreni) parzellieren
parcellizzazione f 1. (di lavoro) fortgeschrittene Arbeitsteilung 2. (di terreni) Parzellierung f
parcheggiare vt parken
parcheggio <-ggi> m 1. (posteggio) Parkplatz m;   ~ a pagamento gebührenpflichtiger Parkplatz;   ~ custodito bewachter Parkplatz;   area di ~ Parkzone f; (a fig) Abstellplatz m;   divieto di ~ Parkverbot n;   è vietato il ~ Parken verboten 2. (manovra) (Ein)parken n
parchimetro m Parkuhr f, Parkometer n o m
parco <-chi> m Park m;   ~ giochi (Kinder)spielplatz m;   ~ vetture [o automobilistico] Fahrzeugpark m;   ~ dei divertimenti Vergnügungspark m
parco, -a <-chi, -che> agg 1. (nel mangiare, bere) sehr genügsam; (nello spendere) geizig 2. (mensa, pasto) karg
parcometro m v. parchimetro
par condicio <-> f (DIR, POL) Gleichbehandlung f, gleiche Wettbewerbsbedingungen f pl
pardon int 1. (scusi) Pardon 2. (con permesso) Sie gestatten?
parecchio avv ziemlich, ganz schön fam;   mi sono fermato ~ ich bin ziemlich lange geblieben
parecchio, -a <-cchi, -cchie> I. agg (ziemlich) viel, mehr als genug;   -cchie volte mehrmals;   ~ tempo ziemlich lange;   c'è ~ vento es ist ziemlich windig;   c'è ancora -a strada das ist noch eine ziemliche Strecke II. pron indef ziemlich viel(e), etliche;   c'è ancora ~ da fare es gibt noch viel zu tun;   -cchi di noi viele von uns
pareggiamento m 1. (equiparazione) Gleichstellung f 2. (di terreno) Einebnung f 3. (di bilancio) Ausgleich m; (di conti) Begleichung f
pareggiare I. vt 1. (terreno) einebnen 2. (bilanci) ausgleichen; (conti) begleichen 3. (uguagliare)   ~ qu (in qc) jdm (in etw dat) gleichkommen 4. (equiparare) gleichstellen II. vi   ~ (con qu) (gegen jdn) unentschieden spielen
pareggio <-ggi> m 1. (COM) Ausgleich m, Deckung f 2. (SPORT) Unentschieden n, Ausgleich m;   chiudere in ~ unentschieden ausgehen
parelio <-i> m Nebensonne f, Sonnenring m
parentado m 1. (insieme dei parenti) Verwandtschaft f 2. (fig: legame) Verwandtschaft f, Verwandtsein n
parentale agg (vincolo) verwandtschaftlich; (autorità) elterlich; (malattia) erblich, Erb-;   congedo ~ Erziehungsurlaub m
parente mf 1. (persona) Verwandte(r) f(m) 2. (fig: simile) Ähnliche(s) n, Verwandte(s) n
parentela f 1. (insieme dei parenti) Verwandtschaft f, Verwandte(n) pl 2. (fig: legame) Verwandtschaft f;   grado di ~ Verwandtschaftsgrad m 3. (fig: affinità) Gleichartigkeit f, Affinität f
parentesi <-> f 1. (espressione) Einschub m, Parenthese f;   fra ~ (fig) nebenbei bemerkt 2. (segno grafico) Klammer f;   ~ tonda/quadra/graffa runde/eckige/geschweifte Klammer 3. (fig: intervallo) Unterbrechung f
parentetico, -a <-ci, -che> agg parenthetisch, eingeschoben
parere 1 <paio, parvi, parso> vi essere 1. (apparire) scheinen, aussehen;   mi pare di averlo visto mir scheint, dass ich ihn gesehen habe;   non mi par vero das ist zu schön, um wahr zu sein 2. (pensare) meinen, glauben;   ti pare di aver ragione? glaubst du, Recht zu haben?;   che te ne pare? was hältst du davon?;   ma Le pare! wo denken Sie hin! 3. (fam: volere) passen, belieben;   fai come ti pare mache es, wie du meinst 4. (assomigliare)   ~ qu/qc jdm/etw ähnlich sein 5. (impersonale, sembrare) scheinen, den Anschein haben; (dare l'impressione) so aussehen, als ob;   pare di sì/no anscheinend schon/nicht;   pare impossibile es scheint unmöglich (zu sein);   pare che tu non ci tenga es scheint, dass du keinen Wert darauf legst;   a quanto pare wie es scheint
parere 2 m 1. (opinione) Meinung f, Ansicht f;   a mio ~ meiner Meinung nach;   essere del ~ che <...> der Ansicht sein, dass <...> 2. (consiglio) Rat(schlag) m
parete f Wand f;   le -i domestiche (fig) die eigenen vier Wände
pargolo m (poet: bambino) Kind n
pari I. <inv> agg 1. (uguale) gleich;   essere ~ a qc einer Sache dat entsprechen;   di ~ passo im Gleichschritt;   ~ ~ haargenau, wortwörtlich 2. (allo stesso livello) gleichrangig, gleichgestellt 3. (MAT: numero) gerade 4. (sport, nei giochi) unentschieden 5. (ANAT) paarig, paarweise vorhanden;   essere ~ con qu mit jdm quitt sein 6. (loc)   alla ~ Aupair-, au pair;   ragazza alla ~ Aupairmädchen n II. <inv> avv gleich;   alla ~ gleich berechtigt, gleich gestellt III. <-> mf Gleichgestellte(r) f(m), Ebenbürtige(r) f(m);   trattare qu da ~ a ~ jdn als Seinesgleichen behandeln;   non aver ~ einzigartig sein;   senza ~ einzigartig IV. <-> m Gleichheit f;   far ~ (SPORT) unentschieden spielen;   far ~ e dispari auslosen
paria <-> m Paria m
parietale I. agg 1. (graffito, pittura) Wand- 2. (ANAT) parietal II. m Scheitelbein n
parificare vt 1. (JUR) (rechtlich) gleich stellen 2. (ADM) (staatlich) anerkennen
parificato, -a agg rechtsgültig anerkannt, gleich gestellt
parificazione f (staatliche) Anerkennung f, rechtliche Gleichstellung
Parigi f Paris n
parigino, -a I. agg Pariser II. m, f Pariser(in) m(f)
pariglia <-glie> f 1. (coppia di cavalli) Gespann n 2. (nelle carte) Zwilling m (beim Pokern); (nei dadi) Zweierpasch m
parigrado <-> mf Ebenbürtige(r) f(m), Gleichgestellte(r) f(m)
parimenti avv (poet) gleichfalls, ebenfalls
parità <-> f 1. (uguaglianza) Gleichheit f; (di diritti) Gleichberechtigung f;   a ~ di condizioni bei gleichen Bedingungen;   a ~ di diritti bei Gleichberechtigung;   a ~ di voti bei Stimmengleichheit 2. (SPORT) Unentschieden n;   chiudere in ~ unentschieden ausgehen 3. (COM) Parität f;   ~ salariale Lohngleichheit f
paritario, -a <-i, -ie> agg gleich, Gleich-
paritetico, -a <-ci, -che> agg paritätisch
parka <-> m Parka m o f
parlamentare I. agg parlamentarisch, Parlaments- II. mf (POL) Parlamentarier(in) m(f), Abgeordnete(r) f(m)
parlamentarismo m Parlamentarismus m
parlamento m Parlament n; (assemblea) Parlamentssitzung f;   sedere in ~ einen Sitz im Parlament haben;   Parlamento europeo Europäisches Parlament
parlante I. agg 1. (che parla) sprechend 2. (fig: molto espressivo) sprechend, ausdrucksvoll II. mf Sprecher(in) m(f)
parlantina f (fam) Redseligkeit f; (lingua sciolta) Zungenfertigkeit f;   avere una bella [o buona] ~ ein flinkes [o flottes] Mundwerk haben
parlare 1 I. vi 1. (gener) sprechen; (comunicare) reden;   ~ a caso unüberlegt daherreden;   ~ a gesti sich mit Zeichen verständigen;   ~ a vanvera ins Blaue hineinreden, dummes Zeug reden;   ~ con le mani mit den Händen sprechen;   ~ tra i denti in den Bart brummeln;   ~ tra sé e sé Selbstgespräche führen, vor sich hinsprechen;   ~ come un libro stampato wie gedruckt reden;   far ~ di sé von sich reden machen;   per non ~ di ganz zu schweigen von 2. (conversare) sprechen, sich unterhalten;   ~ di qu/qc über jdn/etw sprechen;   non se ne parli più Schwamm drüber, darüber soll kein Wort mehr verloren werden 3. (rivolgere la parola)   ~ a qu jdn ansprechen 4. (confessare) ein Geständnis ablegen 5. (fig: ricordare)   ~ di qu/qc an jdn/etw erinnern II. vt sprechen, reden;   ~ tedesco/francese/inglese deutsch/französisch/englisch sprechen III. vr -rsi miteinander reden
parlare 2 m 1. (modo di parlare) Sprech-, Redeweise f 2. (parlata) Gerede n
parlata f Sprech-, Redeweise f
parlato, -a agg (linguaggio, uso) gesprochen, Sprach-
parlatore, -trice m, f guter Redner, gute Rednerin
parlatorio <-i> m Besuchszimmer n
parlatrice f v. parlatore
parlottare vi flüstern, tuscheln
parlottio <-ii> m Getuschel n, Geflüster n
Parma f Parma n (Stadt in Emilia Romagna)
parmense I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Parma II. agg aus Parma, Parmas
Parmense < sing> m Provinz f Parma
parmigiana f Gericht mit Parmesan und Tomatensoße   ~ di melanzane Auberginenauflauf mit Parmesan und Tomatensoße
parmigiano m Parmesankäse m
parmigiano, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Parma II. agg aus Parma
parodia <-ie> f Parodie f
parodiare vt parodieren
parodista <-i m, -e f> mf Parodist(in) m(f)
parodistico, -a <-ci, -che> agg parodistisch
parola f 1. (gener) Wort n;   ~ d'ordine Parole f, Losung f;   ~ chiave Schlüsselwort n;   -e (in)crociate Kreuzworträtsel n;   giro di -e Umschreibung f;   in una ~ kurz gesagt, mit einem Wort;   ~ per ~ Wort für Wort;   nel vero senso della ~ im wahrsten Sinne des Wortes;   restare senza -e keine Worte finden, sprachlos sein;   avere l'ultima ~ das letzte Wort haben;   cavare le -e di bocca a qu jdm die Worte aus der Nase ziehen;   una ~ tira l'altra ein Wort gibt das andere 2. pl (consiglio) Worte n pl, Rat(schlag) m 3. pl (chiacchiere, ciance) Gerede n, Geschwätz n 4. (facoltà di parlare) Sprache f;   avere la ~ facile redegewandt sein 5. (il parlare) Reden n, Sprechen n;   rivolgere la ~ a qu jdn ansprechen 6. (modo di esprimersi) Redeweise f, Art f zu sprechen 7. (diritto di parlare) Wort n, Rederecht n 8. (promessa) (Ehren)wort n;   ~ d'onore Ehrenwort n;   essere di ~, mantenere la ~ sein Wort halten;   credere a qu sulla ~ jdm aufs Wort glauben;   prendere [o pigliare] in ~ beim Wort nehmen
parolaccia <-cce> f unflätiges Wort, ordinärer Ausdruck
parolaio, -a <-ai, -aie> I. agg schwatzhaft II. m, f Schwätzer(in) m(f)
paroliere, -a m, f Texter(in) m(f), Textdichter(in) m(f)
parolina f Wörtchen n;   devo dirti una ~ (confidenza) ich muss dir was anvertrauen; (rimprovero) ich habe noch ein Wörtchen mit dir zu reden
parolona f parolone m langes Wort
parossismo m Paroxysmus m
parossistico, -a <-ci, -che> agg (MED) paroxysmal, anfallweise auftretend
parotite f Mumps m, Parotitis f
parquet <-> m Parkett n
parricida <-i m, -e f> mf Vatermörder(in) m(f)
parricidio <-i> m Vatermord m
parrocchetto m 1. (ZOO) Sittich m 2. (NAUT) Fockmastsegel n
parrocchia <-ie> f 1. (circoscrizione) Pfarrei f, Pfarrbezirk m 2. (chiesa) Pfarrkirche f; (edificio) Pfarrhaus n; (ufficio) Pfarramt n 3. (insieme dei fedeli) Pfarrgemeinde f, Pfarre f
parrocchiale agg Pfarr-
parrocchiano, -a m, f Mitglied n einer Pfarrgemeinde, Pfarrkind n
parroco <-ci> m Pfarrer m
parrucca <-cche> f Perücke f
parrucchiere, -a m, f (Damen)friseur m, -friseuse f
parrucchino m (Herren)perücke f
parruccone, -a m, f (pej) altmodischer Mensch m
parsimonia f Sparsamkeit f
parsimonioso, -a agg sparsam, genügsam
parso pp di v. parere1
partaccia <-cce> f (fam) 1. (comportamento sleale) schlechtes Benehmen 2. (colpo mancino) böser Streich
parte 1 f 1. (pezzo, settore) Teil n, Einzelteil n; (ANAT) (Körper)teil m;   -i di ricambio Ersatzteile n pl;   -i intime Intimzonen f pl 2. (porzione) Teil m, Portion f; (quota) (An)teil m;   ~ del discorso Satzteil m, Satzglied n;   in ~ zum Teil, teilweise;   essere [o far] ~ di qc zu etw gehören, Bestandteil von etw sein;   prendere ~ a qc an etw dat teilnehmen;   l'occhio vuole la sua ~ (fig) das Äußere darf nicht vernachlässigt werden 3. (luogo) Gegend f;   da ogni ~ von überall(her);   in ogni ~ überall;   stare dalle -i di Fiesole in der Gegend von Fiesole wohnen 4. (lato) Seite f; (direzione) Richtung f;   da ~ di von + dat, vonseiten + gen, seitens + gen;   da una ~ <...> dall'altra einerseits <...> andererseits;   mettere da ~ (metter via) beiseite legen, als erledigt betrachten; (tralasciare) beiseite lassen;   non sapere da che ~ voltarsi (fig) weder ein noch aus wissen;   essere dalla ~ del torto im Unrecht sein;   fatti da ~! (fam) geh zur Seite!, geh weg!, hau ab! 5. (frazione) Seite f, Partei f; (partito) Flügel m, Richtung f; (JUR) Partei f;   essere ~ in causa (Prozess)partei sein; (fig) betroffen sein;   costituirsi ~ civile Nebenklage erheben 6. (THEAT) Rolle f; (fig: ruolo) Rolle f, Aufgabe f; (MUS) Part m, Partie f 7. (separato)   a ~ getrennt, separat
parte 2 avv teils;   gli scolari furono ~ promossi e ~ bocciati die Schüler wurden teils versetzt, teils sind sie durchgefallen
partecipante I. mf Teilnehmer(in) m(f) II. agg teilnehmend, Teilnehmer-
partecipare I. vi   ~ a qc an etw dat teilnehmen; (COM) an etw dat teilhaben;   ~ al dolore/alla gioia di qu jds Schmerz/Freude teilen II. vt (durch Anzeige) bekannt geben
partecipazione f 1. (di matrimonio, morte) Anzeige f 2. (intervento) Teilnahme f, Mitwirkung f 3. (interessamento) Anteilnahme f 4. (COM, FIN, ADM) Beteiligung f;   ~ agli utili Gewinnbeteiligung f
partecipe agg   essere ~ di qc an etw dat teilnehmen; (COM) an etw dat teilhaben;   essere ~ del dolore/della gioia di qu jds Schmerz/Freude teilen
parteggiare vi   ~ per qu/qc für jdn/etw Partei nehmen
partenariato m (partnership) Partnerschaft f, Zusammenarbeit f
partenogenesi <-> f Parthenogenese f, Jungfernzeugung f
partenopeo, -a m, f Neapolitaner(in) m(f)
partenza f 1. (il partire) Abreise f, Aufbruch m;   punto di ~ (a fig) Ausgangspunkt m;   in ~ abreisend, abfahrend; (COM) abgehend;   pronto per la ~ abfahr(t)bereit, startbereit 2. (di veicolo) Abfahrt f 3. (SPORT, INFORM) Start m;   ~ a caldo (INFORM) Warmstart m;   ~ a freddo (INFORM) Kaltstart m
parterre <-> m (THEAT) Parterre n
particella f (LING, PHYS) Partikel f
participiale agg (LING) Partizipial-, partizipial
participio <-i> m (LING) Partizip n, Mittelwort n
particola f Hostie f, Partikel f
particolare I. m 1. (parte) Detail n, Einzelheit f;   entrare [o scendere] in -i ins Detail gehen;   fin nei minimi -i bis in die letzten Einzelheiten 2. (elemento costitutivo) Bestandteil m II. agg 1. (specifico) besondere(r, s), spezifisch; (speciale) Spezial-, Sonder- 2. (proprio) eigene(r, s), besondere(r, s); (personale) persönlich, Privat- 3. (singolo) einzeln, Einzel- 4. (caratteristico) charakteristisch, eigentümlich, typisch 5. (fuori dal comune) außergewöhnlich, außerordentlich
particolareggiare vt ausführlich erzählen, eingehend schildern
particolareggiato, -a agg ausführlich, detailliert
particolarismo m Partikularismus m
particolarista <-i m, -e f> mf (POL) Partikularist(in) m(f)
particolaristico, -a <-ci, -che> agg partikularistisch
particolarità <-> f 1. (caratteristica) Besonderheit f, Eigenheit f 2. (dettaglio) Einzelheit f, Detail n
particolarizzare vt detailliert schildern
particolarizzazione f Detailschilderung f
partigiana f v. partigiano
partigianeria <-ie> f Parteilichkeit f
partigiano, -a I. m, f 1. (POL, MIL) Partisan(in) m(f), Widerstandskämpfer(in) m(f) 2. (sostenitore) Parteigänger(in) m(f), Verfechter(in) m(f) II. agg 1. (guerra, lotta, resistenza) Partisanen- 2. (giudizio) parteiisch 3. (spirito, politica) von Parteiengeist beseelt, faktiös
partire vi essere 1. (andarsene) weggehen; (in viaggio) abreisen; (con l'aereo) abfliegen; (con il treno, l'automobile) abfahren;   ~ per Napoli nach Neapel abreisen;   ~ per le vacanze in die Ferien fahren;   ~ in quarta (fam) loslegen;   ~ è un po' morire (prov) Scheiden tut weh 2. (colpo) losgehen; (macchina) anspringen; (SPORT) starten 3. (fig: avere inizio) beginnen;   a ~ da seit, von <...> an 4. (provenire)   ~ da qc von etw ausgehen 5. (fam scherz: guastarsi) kaputt gehen;   Gianni è partito Gianni ist blau wie ein Veilchen
partita f 1. (SPORT) Spiel n, Wettkampf m; (gioco) Partie f, Spiel n;   fare una ~ a carte/scacchi eine Partie Karten/Schach spielen;   andare alla ~ zum Fußballspiel gehen;   dare ~ vinta a qu jdm gegenüber nachgeben 2. (COM) Partie f, Posten m;   ~ semplice/doppia (COM) einfache/doppelte Buchführung 3. (di caccia) (Jagd)partie f 4. (MUS) Partita f
partitico, -a <-ci, -che> agg Partei-, partei-
partitino m (POL) Splitterpartei f
partitismo m Parteienwirtschaft f
partitissima f wichtigstes oder spannendstes Spiel eines Spieltages oder Turniers
partitivo, -a agg partitiv
partito m 1. (POL) Partei f;   prendere ~ per qu für jdn Partei ergreifen 2. (risoluzione, decisione) Entschluss m, Entscheidung f;   per ~ preso aus Voreingenommenheit 3. (offerta di matrimonio) Partie f
partitocrazia f (POL) (pej) Parteienherrschaft f
partitore m Teiler m, Trenner m
partitura f Partitur f
partizione f (INFORM) Partition f
partner <-> mf Partner(in) m(f)
partnership <-> f (Bündnis)partnerschaft f
parto m 1. (il partorire) Geburt f, Entbindung f 2. (la creatura partorita) Neugeborene(s) n 3. (fig) Schöpfung f; (pej) Ausgeburt f
partoriente f Gebärende f, Wöchnerin f
partorire <partorisco> vt 1. (MED) gebären, zur Welt bringen 2. (fig: produrre) hervorbringen, schaffen
part-time o I. <inv> agg Teilzeit- II. <-> m Teilzeitarbeit f
party <-> m Party f
parure <-> f 1. (di biancheria) (Wäsche)garnitur f 2. (di gioielli) Set n, Garnitur f
parvenu <-> mf Emporkömmling m, Neureiche(r) f(m)
parvenza f (An)schein m
parvi 1. pers sing pass rem di v. parere1
parziale agg 1. (non totale) Teil-, partiell 2. (arbitro, giudizio) parteiisch
parzialità <-> f 1. (atteggiamento) Parteilichkeit f 2. (aspetto parziale) Teil(aspekt) m
parzializzabile agg (TEC) regelbar
parzializzato, -a agg 1. (gener) geteilt, aufgeteilt 2. (TEC) Durchfluss geregelt
parzializzazione f (TEC) Durchflussregelung f
parziario, -a <-i, -ie> agg Teil-, Partial-

pascere <pasco, pascetti, pasciuto> vt (poet) abgrasen, abweiden;   ~ l'erba grasen
pascià <-> m Pascha m;   stare [o vivere] come un ~ wie Gott in Frankreich leben
pasciuto, -a agg wohlgenährt
pascolare vt, vi weiden
pascolo m Weide f
pasoliniano, -a agg Pasolini'sche, Pasolinis Pasqua f (cristianesimo) Ostern n, Osterfest n; (ebraismo) Passah(fest) n;   ~ di resurrezione Osterfest n;   essere contento come una ~ sich wie ein Schneekönig freuen
pasquale agg österlich, Oster-
pasquetta f Ostermontag m;   fare ~ (am Ostermontag) einen Ausflug (ins Grüne) machen
pass <-> m Kennkarte f;   esibire il ~ die Kennkarte vorzeigen
passa I. <inv> agg getrocknet II. avv   e ~ oder mehr
passabile agg annehmbar, passabel
passaggio <-ggi> m 1. (il passar davanti) Vorbeigehen n, Vorübergehen n; (di truppe) Vorbeimarschieren n, -marsch m; (di veicoli) Vorbeifahren n, -fahrt f; (di aerei) Vorbeifliegen n, -flug m 2. (il passare attraverso) Durchgehen n; (di persone) Durchgehen n, -gang m; (di veicoli) Durchfahren n, -fahrt f; (di aerei) Durchfliegen n, -flug m;   essere di ~ auf der Durchfahrt sein;   vietato il ~ Durchgang verboten 3. (il passare oltre) Hinübergehen n; (di veicoli) Überfahrt f;   ~ a livello Bahnübergang m 4. (movimento, traffico) Verkehr m 5. (viaggio per nave, aereo) (Schiffs-, Flug-)reise f 6. (ospitalità su un veicolo) Mitfahrt f;   dare un ~ a qu jdn (im Auto) mitnehmen;   offrire un ~ a qu jdm eine Mitfahrgelegenheit anbieten 7. (strada) Durchgang m, Weg m; (in mare) (enge) Durchfahrt f, Passage f;   ~ pedonale Fußgängerüberweg m, Schutzweg m A 8. (fig: cambiamento) Übergang m, Wechsel m;   ~ di proprietà Eigentumsübertragung f 9. (LIT: brano) Passage f, Stelle f 10. (MUS) Passage f, Stück n 11. (successione) Übergang m, Aufeinanderfolge f; (PHYS) Übergang m 12. (SPORT) Pass m, Zuspiel(en) n (des Balles)
passamaneria <-ie> f 1. (guarnizioni) Posament n, Besatzartikel m 2. (negozio) Kurzwarenhandlung f
passamano m 1. (nastrino) Besatzborte f 2. (passaggio di cose) Kette f (zum Weiterreichen von Gegenständen)
passamontagna <-> m Sturm-, Windhaube f; (di giacca a vento) Anorakkapuze f
passante I. mf Passant(in) m(f) II. m Lasche f, Schlaufe f
passaparola <-> m 1. (MIL) Durchgeben n 2. (fig: gioco) stille Post;   giocare a ~ stille Post spielen
passaporto m (Reise)pass m
passare I. vi essere 1. (attraversare)   ~ per qc durch etw gehen; (veicoli) durch etw fahren;   ~ per la mente/il capo durch den Sinn/Kopf gehen;   ~ inosservato (fig) unbemerkt bleiben;   ~ sopra a qc (fig) über etw acc hinweggehen;   di qui non si passa hier geht es nicht durch 2. (transitare) vorübergehen, vorbeigehen; (veicoli) vorbeifahren; (venire brevemente) vorbeikommen;   ~ a prendere qu (fam) jdn abholen kommen;   ti passo a salutare ich komme auf einen Sprung bei dir vorbei fam 3. (entrare) durch-, hereinkommen 4. (penetrare) durchgehen, durchpassen 5. (trasferirsi) umziehen, verziehen 6. (tramandarsi)   ~ da qu a qu von jdm auf jdn übergehen;   ~ alla storia in die Geschichte eingehen 7. (trascorrere) ver-, vorbeigehen 8. (cambiar stato)   ~ da qc a qc von etw zu etw überwechseln; (cambiare argomento) von etw zu etw übergehen 9. (cessare) vorbei-, vorübergehen; (dolore) vergehen;   ~ di moda aus der Mode kommen;   passo e chiudo Ende der Durchsage 10. (essere accettabile) durchgehen 11. (scolaro) versetzt werden, aufsteigen A; (avanzare di grado) aufsteigen, befördert werden; (legge) verabschiedet werden;   ~ di ruolo eine Planstelle bekommen 12. (essere considerato)   ~ per bello als schön gelten;   mi vuoi far ~ per stupido? willst du mich für dumm verkaufen? fam 13. (nei giochi) passen; (SPORT) zuspielen, abgeben;   per questa volta passi diesmal mag es (noch) durchgehen II. vt avere 1. (attraversare) überschreiten, überqueren; (con veicoli) fahren über + acc 2. (sorpassare) überholen; (fig: superare) überschreiten;   ~ il segno [o la misura] das Maß überschreiten;   ha passato i settanta er [o sie] hat die Siebzig überschritten 3. (trafiggere) durchbohren 4. (GASTR) passieren 5. (porgere) reichen, geben; (assegnare) zukommen lassen; (ordinazione) erteilen 6. (patire) durchmachen, erleiden;   passarne di tutti i colori allerhand durchmachen;   passarsela male (fam) schlechte Zeiten durchmachen 7. (notizia) weitergeben, weitersagen; (voce) verbreiten; (SPORT: palla) zuspielen 8. (tempo, vacanze) verbringen 9. (perdonare, accettare) durchgehen lassen; (legge) verabschieden; (provvedimento) billigen;   ~ qc sotto silenzio etw verschweigen 10. (superare: esame) bestehen; (pericolo) überstehen;   passarla liscia (fam) mit heiler Haut davonkommen 11. (scorrere) durchsehen, überfliegen 12. (TEL) verbinden (mit);   mi può passare la signora Maier, per favore? können Sie mich bitte mit Frau Maier verbinden?
passata f 1. (scorsa) Überfliegen n 2. (di straccio, cencio) Darüberwischen n, -gehen n, -fahren n 3. (di selvaggina) Wildwechsel m 4. (breve applicazione) (rascher) Anstrich m 5. (GASTR) Creme(suppe) f 6. (avvenimento di breve durata) Episode f; (fig) Anflug m
passatello, -a agg (scherz) nicht mehr der Jüngste
passatempo m Zeitvertreib m;   per ~ zum Zeitvertreib
passatistico, -a <-ci, -che> agg traditionalistisch
passato m 1. (di tempo) Vergangenheit f 2. (LING)   ~ prossimo Passato prossimo n;   ~ remoto Passato remoto n 3. (GASTR) Püree n, Brei m
passato, -a agg 1. (trascorso) vergangen, vorbei; (settimana, anno) vorige(r, s), letzte(r, s) 2. (GASTR) passiert 3. (fig: anziano) ältlich 4. (andato a male) nicht mehr ganz frisch; (guasto) verdorben; (frutta) überreif
passatoia <-oie> f 1. (tappeto) Läufer m 2. (FERR) Gleisübergang m
passatrice f (TEC) industrielle Passiermaschine
passatutto <-> m Passiermaschine f
passaverdura, passaverdure <-> m Passiermaschine f
passeggero, -a I. agg vorübergehend, vergänglich II. m, f Reisende(r) f(m); (NAUT, AERO) Passagier(in) m(f), Fahrgast m;   ~ clandestino blinder Passagier
passeggiare vi spazieren (gehen)
passeggiata f 1. (il passeggiare) Spazierengehen n 2. (percorso) Spaziergang m; (con veicolo) Spazierfahrt f 3. (strada) Promenade f, Spazierweg m 4. (fig: cosa facile) Kinderspiel n
passeggiatrice f (eufemismo) Strichmädchen n
passeggino m Kinderwagen m, Sportwagen m;   ~ trekking Buggy m
passeggio <-ggi> m 1. (atto) Spaziergang m;   andare a ~ spazieren gehen;   portare a ~ spazieren führen, ausführen 2. (luogo) Promenade f, Spazierweg m
passe-partout <-> m 1. (chiave) Hauptschlüssel m, Generalschlüssel m 2. (cornice) Passepartout n
passera f 1. (ZOO: femmina del passero) Sperlingsweibchen n; (pesce) Flunder f 2. (vulg) Möse f
passeraio <-ai> m 1. (pigolio) Gezwitscher n 2. (fig: cicaleccio) Schnattern n
passerella f 1. (ponte) Steg m, (kleine) Brücke f 2. (NAUT) Bootssteg m, Laufgang m; (AERO) Gangway f, Laufgang m; (FERR) Gleisübergang m, Steg m 3. (THEAT) (Bühnen)rampe f 4. (per indossatrici) Laufsteg m
passero, -a m, f Sperling m, Spatz m
passerotto m 1. (ZOO) (junger) Sperling m 2. (fam fig) Spätzchen n, Häschen n
passeur, passeuse <- o passeurs> m, f(f) 1. (merce) Schmuggler(in) m(f) 2. (persone) Schlepper(in) m(f)
passi <-> m Passierschein m
passibile agg   ~ di (JUR) strafbar mit;   prezzo ~ d'aumento Preis, der sich erhöhen kann
passiflora f Passionsblume f
passim avv an verschiedenen Stellen
passino m (fam) Sieb n Passio <-> m Passion f, Leidensgeschichte f Christi
passionale agg leidenschaftlich; (JUR: delitto) Affekt-
passionalità <-> f Leidenschaftlichkeit f
passione f 1. (sofferenza) Schmerz m, Leid(en) n, Kummer m 2. (violento amore) Leidenschaft f, leidenschaftliche Liebe 3. (grande interesse) Leidenschaft f, Passion f 4. (persona) (große) Liebe f, (große) Leidenschaft f 5. (REL) Leiden n
passito, -a m, f Beerenauslese f
passivante agg (GRAM) passivierend
passività <-> f 1. (estraneità) Passivität f, Teilnahmslosigkeit f 2. (COM) Passiva pl, Schulden f pl
passivo m 1. (LING) Passiv n, Leideform f 2. (COM) Passiva pl;   chiudere in ~ mit Verlust abschließen
passivo, -a agg 1. (senza reazione) passiv 2. (LING) passiv(isch) 3. (COM) passiv, Passiv-
passo m 1. (movimento, spazio) Schritt m; (andatura) Gangart f; (MIL) Gleichschritt m;   senza muovere un ~ ohne sich von der Stelle zu rühren; (fig) ohne einen Finger krumm zu machen;   a ~ d'uomo im Schritttempo;   andare al ~ im Schritttempo fahren;   fare due [o quattro] -i (fig) sich dat die Beine vertreten;   fare il ~ più lungo della gamba (fig) sich überfordern; (fare spese eccessive) über seine Verhältnisse leben;   fare un ~ indietro einen Rückzieher machen;   muovere i primi -i (a fig) die ersten Schritte tun;   procedere di buon ~ gut vorankommen;   tornare sui propri -i (denselben Weg) zurückgehen; (fig) von Vorne anfangen;   essere a pochi -i wenige Schritte entfernt sein;   ad ogni ~ auf Schritt und Tritt;   ~ ~ langsam;   un ~ dopo l'altro Schritt für Schritt;   e via di questo ~ (fam) und so weiter und so fort 2. (impronta) Fußstapfe f, (Fuß)spur f 3. (TEC) Gewindegang m 4. (MOT) Rad-, Achsstand m 5. (FILM) Perforationsabstand m 6. (LIT) (Text)stelle f, Passus m 7. (MUS) Passage f, Stelle f 8. (fig: progresso) Fortschritt m 9. (passaggio) Durchgang m; (con veicolo) Durchfahrt f;   ~ carrabile [o carraio] Einfahrt f, Ausfahrt f;   aprirsi il ~ tra la folla sich dat einen Weg durch die Menge bahnen 10. (valico) Pass m 11. (braccio di mare) Meeresstraße f
password <- o passwords> f (INFORM) Passwort n
pasta f 1. (GASTR: impasto) Teig m; (alimentare) Nudeln f pl, Teigwaren f pl; (dolce) (Fein)gebäck n, Bäckerei f A;   ~ frolla Mürb(e)teig m;   ~ sfoglia Blätterteig m 2. (fig: indole) Wesen n, Charakter m;   essere della stessa ~ aus dem gleichen Holz geschnitzt sein 3. (massa) Masse f, Brei m 4. (polpa di frutti) Fruchtfleisch n
pastafrolla f v. pasta
pastasciutta f Nudelgericht n
pastasciuttaio, -a <-ai, -aie> m, f (fam scherz) Nudelfan m
pasteggiare vi speisen
pastella f Teig m (aus Mehl, Wasser, Hefe)
pastello 1 m 1. (per dipingere) Pastellfarbe f; (matita) Pastellstift m 2. (dipinto) Pastell(bild) n
pastello 2 <inv> agg pastellfarben, pastell-;   tinta ~ Pastellfarbe f
pasticca <-cche> f Pastille f, Tablette f
pasticcere m v. pasticciere
pasticceria <-ie> f 1. (negozio) Konditorei f 2. (assortimento) (Fein)gebäck n, Bäckerei f A
pasticciare vt 1. (eseguire male) hinhauen fam 2. (sporcare) beklecksen, beschmieren
pasticciato, -a agg mit Tomaten, Fleischsoße und Käse überbacken
pasticciere, -a m, f Konditor(in) m(f), Feinbäcker(in) m(f), Zuckerbäcker(in) m(f) a pasticcino m Klein-, Feingebäck n, Bäckerei f A
pasticcio <-cci> m 1. (GASTR) Pastete f;   ~ di maccheroni Makkaroniauflauf m, Pastitsio n 2. (fam fig: faccenda imbrogliata) (schöne) Bescherung f, Schlamassel m;   mettersi nei -cci (fam) sich in die Nesseln setzen 3. (fig: lavoro mal fatto) Hudelei f fam, Pfuscherei f 4. (MUS) Pasticcio n
pasticcione, -a I. m, f (fam) 1. (arruffone) Pfuscher(in) m(f) 2. (confusionario) Wirrkopf m II. agg (fam) Pfusch-
pastiche <-> m (LIT) Pastiche n; (MUS) Pasticcio n
pastiera f neapolitanischer Osterkuchen aus Mürbeteig, gefüllt mit Quark, Vanillecreme und kandierten Früchten
pastificare vt (paste) herstellen
pastificio <-ci> m Teigwarenfabrik f, Nudelfabrik f
pastiglia <-glie> f 1. (pasticca) Pastille f, Tablette f 2. (contro le zanzare) Mückenvertreibungsmittel n 3. (MOT: dei freni) Bremsbelag m
pastigliatrice f (TEC) Tablettenpresse f, Tablettierautomat m
pastina f 1. (in brodo) Suppennudeln f pl 2. (pasticcino) Feingebäck n, kleines Gebäck
pasto m Essen n, Mahlzeit f;   vino da ~ Tisch-, Tafelwein m;   saltare il ~ eine Mahlzeit auslassen;   fare due -i al giorno zwei Mahlzeiten am Tag zu sich nehmen
pastoia <-oie> f 1. (fig: impedimento) Behinderung f, Fessel f 2. (fune) (Fuß)fessel f
pastone m 1. (per animali) Kleienfutter n 2. (cibo troppo cotto) verkochtes Essen, Mampf m fam, Pampe f fam
pastora f v. pastore
pastorale I. agg 1. (LIT) Hirten-, Schäfer- 2. (REL) pastoral, Bischofs- II. f 1. (REL) Hirtenbrief m 2. (MUS) Pastorale f III. m Hirtenstab m, Pastorale n
pastore, -a m, f 1. (custode) Hirte(Hirtin) m(f), Schäfer(in) m(f) 2. (cane) Schäferhund m, -hündin f 3. (fig: guida) (An)führer(in) m(f) 4. (REL) Seelsorger(in) m(f), Geistliche(r) f(m), Pfarrer m; (ministro) Pastor(in) m(f);   ~ di anime Seelsorger m
pastorella f 1. (pecoraia) Hirtenmädchen n, kleine Schäferin 2. (MUS) Pastorella f 3. (LIT) Pastorelle f
pastorizia <-ie> f Viehzucht f; (di ovini) Schafzucht f
pastorizzare vt pasteurisieren
pastorizzazione f Pasteurisation f, Pasteurisierung f
pastosità <-> f 1. (di pasta) Teigigkeit f 2. (fig: di stile) Weichheit f; (di colore) Zartheit f; (di vino) Vollmundigkeit f
pastoso, -a agg 1. (molle ed elastico) teigig, knetbar 2. (fig: colore, stile, voce) weich, zart; (vino) vollmundig, samtig
pastrano m dicker Mantel
pastrocchio <-cchi> m (fam) Kuddelmuddel m o n
pastura f (Vieh)futter n
patacca <-cche> f 1. (fam: distintivo) Plakette f, billiger Orden 2. (fam fig: macchia) (Fett-, Schmutz)fleck m
pataccone m (fam scherz: grosso orologio) Zwiebel f, Kartoffel f
patata f Kartoffel f, Erdapfel m A;   ~ americana [o dolce] Süßkartoffel f;   -e fritte Pommes frites pl;   -e lesse Salzkartoffeln f pl;   sacco di -e (fam) Trampel m o n, Trampeltier n
patatina f kleine Kartoffel;   -e fritte Kartoffelchips m pl
patatrac I. <-> m Einsturz m, Zusammenbruch m II. int krach, plumps
patella f Napfschnecke f
patema <-i> m Kummer m, seelischer Schmerz
patentato, -a agg 1. (munito di patente) staatlich geprüft, zugelassen 2. (fam scherz) ausgemacht, Ober-
patente f 1. (ADM) Genehmigung f; (licenza) Lizenz f;   prendere la ~ di guida den Führerschein machen;   ~ a punti Punkteführerschein m 2. (fig, scherz) Stempel m;   dare a qu la ~ di bugiardo jdn zum Lügner abstempeln
patentino m vorläufiger Führerschein
patereccio <-cci> m Nagelbettentzündung f
paternale f Strafpredigt f, Standpauke f fam
paternalismo m 1. (POL) Paternalismus m 2. (atteggiamento benevolo) väterliche Fürsorglichkeit/Fürsorge f
paternalistico, -a <-ci, -che> agg 1. (POL) paternalistisch 2. (fig) gönnerhaft
paternità <-> f 1. (condizione di padre) Vaterschaft f 2. (ADM) Name(n) m des Vaters 3. (fig) Urheberschaft f
paterno, -a agg 1. (del padre) väterlich, Vater- 2. (da parte del padre) väterlicherseits
paternoster, pater noster <-> m Vaterunser n, Paternoster n
paternostro <-> m Vaterunser n; (del rosario) Rosenkranzperle f;   sapere qc come il ~ etw aus dem Effeff können fam
pateticità <-> f Pathetik f
patetico, -a <-ci, -che> agg pathetisch
pathos m Pathos n
patibolare agg Galgen-
patibolo m Schafott n; (forca) Galgen m
patimento m Leiden n, Schmerz m
patina f 1. (strato) (dünne) Schicht f; (su oggetti metallici) Patina f 2. (MED) (Zungen)belag m
patinare vt (metallo) patinieren; (carta) satinieren
patinata f (TYP) Probedruck m auf Kunstdruckpapier
patinatura f (di carta) Satinage f, Satinieren n; (di metallo) Patinierung f
patino m v. pattino
patire <patisco> I. vt (offesa, torto) erleiden, ertragen; (fame, sete) leiden; (freddo, caldo) leiden unter + dat II. vi leiden
patito, -a I. agg abgemagert; (faccia) eingefallen II. m, f (leidenschaftlicher) Fan m
patogeno, -a agg krankheitserregend, pathogen
patologa f v. patologo
patologia <-gie> f Pathologie f
patologico, -a <-ci, -che> agg 1. (MED) pathologisch, krankhaft 2. (fig, scherz) außergewöhnlich
patologizzare vt pathologisieren
patologo, -a <-gi, -ghe> m, f Pathologe m, -login f
patomorfosi <-> f (MED) Symptomveränderungen f pl
patos m v. pathos
patria <-ie> f 1. (nazione) Vaterland n; (città, paese) Heimatstadt f, Geburtsort m 2. (luogo d'origine) Heimat f; (di cosa) Herkunftsland n;   ~ d'elezione Wahlheimat f;   la madre ~ das Mutterland n
patriarca <-chi> m (capo) Patriarch m, Oberhaupt n; (capostipite) Erz-, Stammvater m
patriarcale agg patriarchalisch, Patriarchen-
patriarcato m Patriarchat n
patrigno m Stiefvater m
patrimoniale I. agg Vermögens- II. f Vermögenssteuer f
patrimonio <-i> m 1. (COM) Vermögen n, Kapital n 2. (BIOL) Erbgut n 3. (fig: ricchezza) Reichtum m, Schätze m pl
patrio, -a <-ii, -ie> agg (obs) 1. (del padre) väterlich 2. (della patria) vaterländisch, Vaterlands-, Heimat-;   -a potestà (JUR) väterliche Gewalt;   ritornare ai -ii lidi zu den heimatlichen Gestaden zurückkehren geh
patriota <-i m, -e f> mf Patriot(in) m(f)
patriottardo, -a I. agg chauvinistisch, übertrieben patriotisch II. m, f fanatische(r) Patriot(in) m(f), Chauvinist(in) m(f)
patriottico, -a <-ci, -che> agg patriotisch
patriottismo m Patriotismus m
patrizia f v. patrizio
patriziato m Patriziat n
patrizio, -a <-i, -ie> I. agg patrizisch, Patrizier- II. m, f Patrizier(in) m(f)
patrocinare vt 1. (JUR) (vor Gericht) verteidigen 2. (sostenere) begünstigen, befürworten; (iniziativa) unterstützen
patrocinatore, -trice m, f 1. (JUR) Rechtsbeistand m, Verteidiger(in) m(f) 2. (fig) Verfechter(in) m(f), Befürworter(in) m(f)
patrocinio <-i> m 1. (JUR) Verteidigung f, Rechtsbeistand m 2. (REL) Schutzherrschaft f eines Heiligen
patrona f v. patrono
patronato m 1. (istituzione assistenziale) Fürsorgeeinrichtung f, Hilfswerk n 2. (protezione) Schirmherrschaft f, Patronat n
patronessa f 1. (socia di patronato) Förderin f [o Mitglied n] eines Hilfswerkes 2. (protettrice) Schirmherrin f
patrono, -a m, f 1. (protettore) Schirmherr(in) m(f); (REL) Schutzpatron(in) m(f) 2. (socio di patronato) Förderer m, Förderin f eines Hilfswerkes
patta f 1. (di tasca) Patte f 2. (pareggio) Patt n, Unentschieden n
patteggiare I. vt aushandeln, verhandeln über + acc II. vi verhandeln, Verhandlungen führen
pattinaggio <-ggi> m (a rotelle) Rollschuhlaufen n; (su ghiaccio) Schlittschuhlaufen n;   ~ in linea Inlineskating n
pattinare vi 1. (a rotelle) Rollschuh laufen; (su ghiaccio) Schlittschuh laufen;   ~ inline skaten, Inliner fahren 2. (MOT: scivolare) schleudern, rutschen
pattinatore, -trice m, f (a rotelle) Rollschuhläufer(in) m(f); (su ghiaccio) Schlittschuhläufer(in) m(f)
pattino 1 m 1. (a rotelle) Rollschuh m; (da ghiaccio) Schlittschuh m;   -i in linea Inlineskater m pl 2. (di slitta, aereo) Kufe f 3. (TEC) (Gleit)schuh m
pattino 2 m (barca) Tretboot n
patto m 1. (accordo) Vereinbarung f, Übereinkunft f;   venire [o scendere] a -i con qu mit jdm übereinkommen 2. (POL) Pakt m, Vertrag m;   Patto Atlantico Atlantisches Bündnis, (Nord)atlantikpakt m;   ~ di non aggressione Nichtangriffspakt m;   ~ di stabilità e di crescita (EU) Stabilitäts- und Wachstumspakt m 3. (condizione) Bedingung f;   a ~ che <...> +conj unter der Bedingung, dass <...>;   a nessun ~ unter keiner Bedingung
pattuglia <-glie> f Patrouille f, Streife f;   ~ stradale Verkehrsstreife f;   ~ di ricognizione Spähtrupp m;   essere di ~ auf Streife sein
pattugliare I. vi patrouillieren II. vt absuchen
pattuire <pattuisco> vt abmachen, vereinbaren
pattuito m vereinbarte Summe
pattuito, -a agg ausgehandelt, vereinbart
pattume m Müll m, Abfall m
pattumiera f Müll-, Abfalleimer m
pauperismo m 1. (povertà) Massenarmut f, Pauperismus m geh 2. (REL) Armut f, Besitzlosigkeit f
pauperizzazione f zunehmende Verarmung [o Verelendung]
paura f Angst f, Furcht f;   una ~ da morire eine Sterbensangst;   una ~ del diavolo eine Höllenangst;   avere ~ di qc/qu Angst vor etw/jdm haben;   aver ~ che <...> +conj befürchten, dass <...>, Angst haben, dass <...>;   per ~ che <...> +conj aus Angst, dass <...>;   fare ~ a qu jdm Angst machen;   mettere ~ a qu jdm Angst einjagen;   da far ~ schrecklich, zum Fürchten
pauroso, -a agg 1. (spaventoso) Angst erregend, Furcht erregend 2. (timoroso) ängstlich, furchtsam 3. (fig: straordinario) unglaublich, sagenhaft
pausa f Pause f, (kurze) Unterbrechung f; (sosta) Stockung f, Stillstand m;   ~ caffè Kaffeepause f
pavé <-> m (Straßen)pflaster n
paventare vt (poet) fürchten
pavesare vt beflaggen
pavese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Pavia II. agg aus Pavia
Pavese < sing> m Umgebung f von Pavia
Pavia f Pavia n (Stadt in der Lombardei)
pavido, -a agg (poet) ängstlich, furchtsam
pavimentare vt (stanza) (mit Fußboden) belegen; (strada) pflastern
pavimentazione f Pflaster n, Pflasterung f
pavimentista <-i m, -e f> mf Fußbodenleger(in) m(f), Pflasterer m
pavimento m Fußboden m, Boden(belag) m
pavona f Pfauenhenne f
pavone 1 m (ZOO) Pfau m;   fare il ~ sich brüsten, sich aufplustern fam
pavone 2 <inv> agg (colore) pfauenblau, -grün
pavoneggiarsi vr sich aufplustern fam, sich brüsten
pavonessa f v. pavona
pay TV <-> f Pay-TV n (nur gegen Gebühr zu empfangendes Privatfernsehen)
pazientare vi Geduld haben, sich gedulden
paziente I. agg 1. (persona) geduldig 2. (lavoro, ricerca) mühselig; (con precisione) sorgfältig II. mf Patient(in) m(f)
pazienza f Geduld f; (a precisione) Sorgfalt f;   ~! (fam) da kann man nichts machen!;   perdo [o mi scappa] la ~ ich verliere die Geduld, mir reißt der Geduldsfaden
pazza f v. pazzo
pazzerello, -a agg (fam) ein wenig verrückt; (scherz: tempo) launisch, launenhaft
pazzerellone, -a I. m, f (fam) lustiger Kauz II. agg (fam) närrisch, verrückt
pazzesco, -a <-schi, -sche> agg 1. (di, da pazzo) verrückt 2. (fam) unglaublich, wahnsinnig
pazzia <-ie> f 1. (MED) Wahnsinn m 2. (azione stravagante) Verrücktheit f, Torheit f 3. (fig: assurdità) Unsinn m
pazzo, -a I. agg 1. (MED) wahnsinnig, verrückt; (insensato) unsinnig, verrückt;   essere ~ da legare vollkommen verrückt sein 2. (fig: stravagante) verrückt, extravagant; (tempo) unbeständig; (spese) wahnsinnig;   essere innamorato ~ di qu wahnsinnig in jdn verliebt sein;   andare ~ per qc verrückt nach etw [o auf etw acc] sein;   darsi alla -a gioia sich ins Vergnügen stürzen II. m, f 1. (MED) Wahnsinnige(r) f(m), Irre(r) f(m) 2. (fig) Verrückte(r) f(m), Narr m, Närrin f
p.c. abbr di per conoscenza z.K.
p/c abbr di per conto für
PC <-> m abbr di personal computer PC m
p.c.c. abbr di per copia conforme f.d.R.d.A.
PCI m (HIST) abbr di Partito Comunista Italiano ehemalige kommunistische Partei Italiens
PCUS m abbr di Partito Comunista dell'Unione Sovietica KPdSU f
PDCI m abbr di Partito dei Comunisti Italiani kommunistische Partei Italiens
PDS m abbr di Partito Democratico della Sinistra sozialistisch-kommunistische Partei Italiens
PdUP m abbr di Partito d'Unità Proletaria per il Comunismo italienische Linkspartei

pecca <-cche> f Fehler m, Makel m;   avere le proprie -cche nicht fehlerlos sein, (seine) Macken haben fam
peccaminoso, -a agg (pensiero, vita) sündig, sündhaft; (lettura, film) Schund-
peccare vi 1. (REL) sündigen 2. (commettere errori) Fehler begehen;   ~ di leggerezza leichtsinnig sein;   ~ di presunzione überheblich sein;   ~ per (la) troppa bontà zu gutmütig sein
peccato m 1. (REL) Sünde f;   ~ capitale Hauptsünde f;   ~ mortale Todsünde f;   ~ originale Erbsünde f 2. (errore) Fehltritt m, Fehler m 3. (fig: inopportunità) Unangebrachtheit f, Sünde f; (disappunto) Jammer m;   che ~! welch ein Jammer!, wie schade!;   è un ~ che <...> +conj es ist schade, dass <...>
peccatore, -trice I. agg sündig, sündhaft II. m, f Sünder(in) m(f)
pece f Pech n;   nero come la ~ pechschwarz
pechinese I. agg aus [o von] Peking;   cane ~ Pekinese m II. mf 1. (abitante) Einwohner(in) m(f) Pekings 2. (ZOO) Pekinese m
Pechino f Peking n
pecora f 1. (ZOO) Schaf n;   ~ nera (fig) schwarzes Schaf 2. (fig, pej) Duckmäuser m, Schwächling m
pecoraggine f Mitläufertum n, Duckmäuserei f
pecoraio, -a <-ai, -aie> m, f Schäfer(in) m(f), Schafhirte m, -hirtin f
pecorella f 1. (ZOO) Schäfchen n, Schäflein n;   la ~ smarrita das verlorene Schaf 2. (fig: nuvoletta) Schäfchenwolke f
pecorino m Schaf(s)käse m
pecorino, -a agg Schafs-, vom Schaf
pecorone m (großer) Feigling m
pectina f Pektin n
peculato m Unterschlagung f (im Amt), Veruntreuung f (im Amt)
peculiare agg charakteristisch, eigentümlich
peculiarità <-> f Besonderheit f, Eigentümlichkeit f
peculio <-i> m (fam scherz) Spargroschen m, Sparpfennig m
pecuniario, -a <-i, -ie> agg Geld-
pedaggio <-ggi> m Maut f, Straßengebühr f;   ~ autostradale Autobahngebühr f;   a ~ maut-, gebührenpflichtig
pedagogia <-gie> f Pädagogik f, Erziehungswissenschaft f
pedagogico, -a <-ci, -che> agg pädagogisch, Erziehungs-
pedalare vi in die Pedale treten
pedalata f Pedaltritt m, Treten n in die Pedale
pedale m Pedal n;   ~ del freno Bremspedal n;   ~ dell'acceleratore Gaspedal n;   a ~ Tret-, Pedal-
pedaliera f 1. (di bicicletta) Fahrradpedale n pl 2. (MOT) Pedalerie f
pedalino m (dial) Socke f
pedalò <-> m (SPORT, NAUT) Tretboot n;   fare un giro in ~ einen Ausflug im Tretboot machen
pedalone m v. pedalò
pedana f 1. (struttura) Fußbrett n 2. (SPORT) Sprungbrett n 3. (tappeto) Fußteppich m, Läufer m
pedante I. agg pedantisch, kleinlich II. m, f Pedant(in) m(f), Klein(igkeits)krämer(in) m(f)
pedanteria <-ie> f Pedanterie f, Kleinigkeitskrämerei f
pedantesco, -a <-schi, -sche> agg pedantisch, schulmeisterlich
pedata f 1. (calcio) Fußtritt m;   prendere qu a -e jdn mit Fußtritten traktieren 2. (impronta) Fußabdruck m, Fußspur f
pedemontano, -a agg am Fuße einer Bergkette liegend
pederasta <-i> m Päderast m
pedestre agg 1. (lavoro, discorso) gewöhnlich, gemein; (a fig) platt, trivial 2. (milizia) Fuß-
pediatra <-i m, -e f> mf Kinderarzt m, -ärztin f
pediatria <-ie> f Kinderheilkunde f, Pädiatrie f
pediatrico, -a <-ci, -che> agg Kinder-, pädiatrisch
pedicure <-> I. f Fußpflege f, Pediküre f II. mf Fußpfleger(in) m(f)
pediluvio <-i> m Fußbad n;   fare un ~ ein Fußbad nehmen
pedina f 1. (da gioco) Spielstein m; (negli scacchi) Figur f 2. (fig: strumento) Werkzeug n, Marionette f
pedinare vt bespitzeln, beschatten
pedissequo, -a agg sklavisch genau; (traduzione, imitazione) wortgetreu, wörtlich, Wort-für-Wort-
pedonale agg Fußgänger-;   isola [o zona] ~ Fußgängerzone f;   strisce -i Zebrastreifen m, Schutzweg m A
pedonalizzare vt zur Fußgängerzone erklären
pedonalizzazione f Verkehrsberuhigung f
pedone m 1. (persona) Fußgänger m;   zona riservata ai -i Fußgängerzone f 2. (negli scacchi) Bauer m
pedonizzazione f v. pedonalizzazione
pedopornografia <-ie> f Kinderpornographie f
peduncolo m 1. (BOT) Stiel m, Stängel m 2. (ANAT) Fortsatz m
peeling <-> m (MED) Peeling n;   fare il ~ ein Peeling durchführen
peggio comparativo di v. male1 I. avv schlechter, schlimmer;   andare di male in ~ immer schlimmer werden;   cambiare in ~ sich verschlechtern, sich zu seinem Nachteil verändern;   alla (meno) ~ schlecht und recht, hudelig fam;   tanto ~ per lui! (fam) um so schlimmer für ihn! II. <inv> agg schlimmer, schlechter III. <-> m o f Schlimmste(s) n, Schlechteste(s) n;   aver la ~ den Kürzeren ziehen;   per il ~ im schlimmsten Fall
peggioramento m Verschlechterung f, Verschlimmerung f
peggiorare I. vt avere verschlechtern, schlechter machen II. vi essere sich verschlechtern, schlechter werden; (aggravare) sich verschlimmern
peggiorativo m Pejorativum n, Deteriorativum n
peggiorativo, -a agg (LING) pejorativ, abwertend
peggiore comparativo di v. cattivo, -a I. agg 1. (comparativo) schlechter, schlimmer; (meno capace) unfähiger; (più scadente) weniger wert; (meno opportuno) unpassender 2. (superlativo) schlechteste(r, s), schlimmste(r, s);   nel ~ dei casi im schlimmsten Fall II. mf Schlimmste(r) f(m), Übelste(r) f(m)
pegno m Pfand n; (a fig) Unterpfand n
pel I. prp = per + il v. per II. <-> m (INFORM) Pixel n
pelame m Fell n
pelandrone, -a m, f (fam) Drückeberger(in) m(f); (fannullone) Faulpelz m
pelapatate <-> m Kartoffelschäler m
pelare I. vt 1. (patate, castagne) schälen, pellen 2. (pollo) rupfen; (selvaggina) häuten 3. (fig: viso) die Haut aufspringen lassen 4. (tagliare a zero) kahl scheren II. vr -rsi 1. (perdere i capelli) das Haar verlieren; (animali) sich haaren 2. (spellarsi) sich häuten, sich schälen
pelata f 1. (calvizie) Glatze f 2. (il pelare) Enthaaren n; (di pollo) Rupfen n;   ti hanno dato una bella ~! (fam scherz) da haben sie dich ganz schön geschröpft fam; (dal parrucchiere) dich haben sie aber ordentlich geschoren fam
pelati m pl (GASTR) geschälte Tomaten f pl
pelato m (calvo) Glatzkopf m fam
pelato, -a agg 1. (testa) kahl, Glatz- 2. (GASTR) geschält, gepellt
pelatrice f (TEC) Schälmaschine m
pelatura f Pellen n, Schälen n
pellaccia <-cce> f (fam: persona astuta) durchtriebener Mensch m; (persona resistente) zähe Natur f
pellaio, -a <-ai, -aie> m, f 1. (conciatore) Gerber(in) m(f) 2. (venditore) Fellhändler(in) m(f), Fellverkäufer(in) m(f)
pellame m 1. (pelli conciate) Leder n 2. (pej) Haut f
pelle f 1. (cute) Haut f;   avere la ~ dura (fig) ein dickes Fell haben;   avere la ~ d'oca (fig) eine Gänsehaut haben;   esser (ridotto) ~ ed ossa nur noch Haut und Knochen sein;   non stare più nella ~ (fig) es nicht mehr abwarten können 2. (pellame) Leder n, (gegerbtes) Fell n;   ~ di camoscio Wildleder n;   ~ di daino Hirschleder n;   oggetti di [o in] ~ Lederwaren f pl 3. (fam fig: vita) Leben n, Haut f;   amici per la ~ Busenfreunde m pl;   lasciarci [o rimetterci] la ~ sein Leben dabei einbüßen [o verlieren];   salvar la ~ mit heiler Haut davonkommen 4. (buccia) Schale f, Haut f
pellegrina f v. pellegrino
pellegrinaggio <-ggi> m Wallfahrt f, Pilgerfahrt f
pellegrino, -a m, f Pilger(in) m(f), Wallfahrer(in) m(f)
pellerossa <pellirosse> mf Rothaut f
pellet <- o pellets> m (TEC) Pellets n pl, Kugelsinter m
pelletizzare vt (TEC) pelletisieren
pelletteria <-ie> f 1. (industria) Leder(waren)industrie f 2. (assortimento) Lederwaren f pl 3. (negozio) Lederwarengeschäft n
pellettiere, -a m, f 1. (produttore) Lederwarenfabrikant(in) m(f) 2. (venditore) Lederwarenhändler(in) m(f)
pellicano m Pelikan m
pellicceria <-ie> f 1. (lavorazione) Kürschnerei f 2. (negozio) Pelz(waren)geschäft n 3. (assortimento) Pelzwaren f pl, Pelze m pl
pelliccia <-cce> f Fell n; (indumento) Pelz(mantel) m;   ~ ecologica Webpelz m
pellicciaio, -a <-ciai, -ciaie> m, f 1. (negoziante) Pelzhändler(in) m(f) 2. (confezionista) Kürschner(in) m(f) 3. (conciatore) Gerber(in) m(f)
pellicola f 1. (FOTO, FILM) Film m 2. (pelle sottile) dünne Haut, Häutchen n 3. (strato sottile) Film m
pellirossa mf v. pellerossa
pellirosse pl di v. pellerossa, pellirossa
pelo m 1. (di uomo) (Körper)haar n; (di animale) (Tier)haar n;   per un ~, c'è mancato un ~ che <...> +conj (fam fig) um ein Haar <...>, mit Mühe und Not;   non avere -i sulla lingua (fig) kein Blatt vor den Mund nehmen;   cercare il ~ nell'uovo (fig) ein Haar in der Suppe finden 2. (pelame) Fell n; (pelliccia) Pelz m;   la volpe [o il lupo] perde il ~, ma non il vizio (prov) die Katze lässt das Mausen nicht 3. (BOT) Härchen n pl, Flaum m 4. (fig: superficie) Oberfläche f
peloso, -a agg behaart, haarig
peltro m Hartzinn n
peluche <-> m Plüsch m
peluria <-ie> f Flaum m
pelvi <-> f (ANAT) Becken n
pelvico, -a <-ci, -che> agg Becken-
pena f 1. (punizione) Strafe f, Bestrafung f;   ~ capitale [o di morte] Todesstrafe f;   ~ pecuniaria Geldstrafe f 2. (sofferenza) Leid(en) n, Qual f, Kummer m;   -e d'amore Liebeskummer m;   fare ~ a qu jdm Leid tun;   soffrire le -e dell'inferno Höllenqualen erleiden 3. (angoscia, pietà) Sorge f, Mitleid n;   essere [o stare] in ~ per qu in Sorge um jdn sein 4. (fatica, stento) Anstrengung f; (disturbo) Mühe f;   a gran ~ mit Mühe und Not;   a mala ~ mit knapper Not;   valere la ~ sich lohnen, der Mühe wert sein
penale I. agg Straf-, strafrechtlich;   azione ~ strafbare Handlung;   causa ~ Strafsache f;   il codice ~ das Strafgesetzbuch II. f Strafe f, Strafbestimmung f
penalista <-i m, -e f> mf Strafrechtler(in) m(f)
penalità <-> f 1. (JUR) Strafe f; (sanzione) Konventionalstrafe f, Vertragsstrafe f 2. (SPORT) Strafe
penalizzare vt mit einer Strafe belegen
penalizzazione f (SPORT) Strafe f
penalty <-> f Strafstoß m, Penalty m
penare vi leiden, (viel) durchmachen
pencolare vi 1. (oscillare) wanken, schwanken 2. (fig: essere indeciso) schwanken, unentschieden sein
pen computer <-> m (INFORM) Palmcomputer m
pendaglio <-gli> m Anhängsel n, Anhänger m
pendant <-> m Pendant n, Gegenstück n;   fare il [o da] ~ a qc das Pendant zu etwas bilden
pendente I. agg 1. (che pende) (herab)hängend; (inclinato) geneigt, schief;   la torre ~ der schiefe Turm (von Pisa) 2. (JUR) anhängig, schwebend 3. (conto, causa) offen(stehend);   crediti -i Außenstände m pl II. m Ohrgehänge n
pendenza f 1. (inclinazione) Gefälle n; (MAT) Neigung f 2. (JUR) anhängiges Verfahren 3. (COM) Schuld f, offene Rechnung 4. (fig: questione non risolta) offene Frage
pendere vi 1. (essere appeso)   ~ da qc an etw dat hängen, von etw herabhängen 2. (essere inclinato) schief stehen, sich neigen 3. (fig: incombere)   ~ su qu jdm bevorstehen 4. (JUR) anhängig sein 5. (fig: propendere)   ~ verso qc zu etw neigen;   ~ dalla parte di qu jdn vorziehen
pendice f (Ab)hang m
pendio <-ii> m 1. (pendenza) Gefälle n 2. (luogo) (Ab)hang m
pendola f Pendeluhr f
pendolare 1 vi pendeln
pendolare 2 I. agg 1. (moto) Pendel-, pendelnd 2. (fig: con fasi alterne) Wechsel-, schwankend II. mf Pendler(in) m(f)
pendolarismo m Pendelbewegung f, Pendeln n
pendolarità <-> f v. pendolarismo
pendolino m 1. dim di pendolo (kleines) Pendel n 2. (ZOO: uccello) Beutelmeise f 3. (FERR) ital. Hochgeschwindigkeitszug mit Kurvenneigung
pendolo m 1. (PHYS: di orologio) Pendel n 2. (filo a piombo) Senkblei n, Senklot n
pene m Penis m, (männliches) Glied n
penetrante agg 1. (odore) penetrant, scharf; (freddo, gelo) scharf, schneidend 2. (fig) tiefgehend, gründlich; (sguardo) durchdringend; (osservazione) spitz; (dolore) heftig
penetrare I. vi essere   ~ in qc in etw acc eindringen II. vt avere 1. (fig: capire) ergründen, eindringen in + acc 2. (trapassare) durchdringen, durchbohren
penetrazione f 1. (avanzamento) Eindringen n, Penetration f 2. (fig: di prodotto) Vordringen n, Verbreitung f;   quota di ~ (COM) Eroberungsrate f 3. (MIL) Einmarsch m, Einfallen n 4. (fig: introduzione) Durchdringung f 5. (fig: intuizione) Einfühlungsvermögen n; (con prontezza) Scharfsinn m
penicillina f Penizillin n
peninsulare agg Halbinsel-, halbinselartig
penisola f Halbinsel f
penitente I. agg büßend, reuig II. mf Büßer(in) m(f)
penitenza f 1. (pentimento) Reue f; (REL) Buße f 2. (castigo) Buße f, Strafe f
penitenziario <-i> m Strafanstalt f, Gefängnis n
penitenziario, -a <-i, -ie> agg Gefängnis-, Straf-
penna f 1. (ZOO) Feder f;   mettere le -e Federn bekommen;   mutare le -e das Federkleid wechseln;   lasciarci [o rimetterci] le -e (fig) Federn lassen (müssen) 2. (per scrivere) (Schreib)feder f, Federhalter m;   ~ biro [o a sfera] Kugelschreiber m;   ~ luminosa (INFORM) Light-Pen m, Lichtgriffel m;   ~ ottica (INFORM) Lesestift m;   ~ stilografica Füllfederhalter m, Füllfeder f A;   avere la ~ facile eine gewandte Feder führen 3. pl (GASTR) kurze, an Federkiele erinnernde Makkaroni
pennacchio <-cchi> m 1. (ornamento) Federbusch m, Panasch m 2. (fig: di fumo) Rauchfahne f 3. (ARCH) Pendentif n
pennarello m Filzstift m
pennellare vi 1. (col pennello) pinseln 2. (fig: descrivere) skizzieren
pennellata f 1. (di pennello) Pinselstrich m 2. (fig: elemento descrittivo) Strich m, Zug m
pennellessa f Maler-, Lackpinsel m
pennellificio <-ci> m Pinselfabrik f
pennello m Pinsel m;   ~ da barba Rasierpinsel m;   a ~ (fig) haargenau;   andare [o stare] a ~ (vestito) wie angegossen sitzen
pennino m (Schreib)feder f
pennone m 1. (NAUT) Segelstange f, (Mars)rahe f 2. (di bandiera) Fahnenstange f
pennuto m Vogel m;   -i Federvieh n
pennuto, -a agg gefiedert
penombra f Halbschatten m, Halbdunkel n
penoso, -a agg 1. (che dà pena) leidvoll, schmerzlich 2. (faticoso) mühsam, beschwerlich 3. (imbarazzante) peinlich, unangenehm
pensare I. vt 1. (gener) denken an + acc;   cosa stai pensando? woran denkst du? 2. (figurarsi) sich dat vorstellen, ausmalen 3. (considerare) bedenken, erwägen 4. (inventare) ausdenken, erfinden 5. (progettare) planen;   una ne fa e cento ne pensa (fam) er [o sie] hat immer Überraschungen auf Lager II. vi 1. (riflettere) denken;   ~ su qc über etw acc nachdenken;   dar da ~ zu denken geben;   e ~ che <...> und wenn man bedenkt, dass <...>;   pensaci su! denk darüber nach!;   pensa e ripensa nach langer Überlegung 2. (ricordare)   ~ a qu/qc an jdn/etw denken   ~ a qc (badare) auf etw achten; (provvedere) an etw acc denken;   pensa ai fatti tuoi kümmere dich um deine Angelegenheiten 4. (giudicare)   ~ bene/male di qu gut/schlecht über jdn denken 5. (credere) meinen, glauben;   penso che <...> +conj ich glaube, dass <...> 6. (avere in animo)   pensare di fare qc daran denken, etw zu tun
pensata f Einfall m, Idee f
pensatoio <-oi> m (fam scherz) (stilles) Örtchen n
pensatore, -trice m, f Denker(in) m(f);   libero ~ Freidenker(in) m(f)
pensée <-> f (BOT) Stiefmütterchen n
pensierino m 1. (pensiero allettante) verführerischer Gedanke;   fare un ~ su qc mit etw liebäugeln;   farci un ~ etw in Erwägung ziehen 2. (fam: piccolo dono) kleine Aufmerksamkeit 3. (composizione scolastica) kurzer (Übungs)aufsatz
pensiero m 1. (attività mentale) Gedanke m; (idea) Idee f;   essere assorto in -i profondi ganz in Gedanken versunken sein;   essere sopra ~ in Gedanken sein 2. (opinione) Meinung f, Ansicht f 3. (ansia) Sorge f;   stare in ~ per qu/qc in Sorge um jdn/wegen etw sein;   dar -i a qu jdm Sorge(n) bereiten 4. (dottrina, teoria) Lehre f, Denken n 5. (comportamento) Haltung f 6. (fam: dono) Aufmerksamkeit f
pensieroso, -a agg nachdenklich, besorgt
pensile agg hängend, Hänge-; (giardino) Dach-
pensilina f (Bahnsteig)überdachung f; (di stadio) Wetterdach n, Schutzdach n
pensionabile agg pensionsberechtigt
pensionamento m Pensionierung f, Versetzung f in den Ruhestand;   ~ anticipato Frühpensionierung f
pensionante mf Pensionsgast m
pensionare vt pensionieren, in den Ruhestand versetzen
pensionato m Pensionat n, Heim n
pensionato, -a I. agg pensioniert II. m, f Rentner(in) m(f), Bezieher(in) m(f) einer Pension, Rentenempfänger(in) m(f)
pensione f 1. (albergo, alloggio) Pension f;   ~ completa Vollpension f;   mezza ~ Halbpension f;   essere [o stare] a ~ da [o presso] qu bei jdm in Pension sein 2. (rendita) Pension f, Rente f;   andare in ~ in Pension gehen;   ~ integrativa Privatrente f
pensionistico, -a <-ci, -che> agg Renten-, Ruhestands-
pensosità <-> f Nachdenklichkeit f
pensoso, -a agg nachdenklich, gedankenverloren
pentagonale agg fünfeckig
pentagono m Fünfeck n;   il Pentagono das Pentagon
pentagramma <-i> m Notenliniensystem n
pentathlon, pentatlon <-> m Fünfkampf m
pentavalente agg fünfwertig
Pentecoste f Pfingsten n, Pfingstfest n
penthouse <- o penthouses> m Penthouse n
pentimento m Reue f; (rimorso) Gewissensbiss m
pentirsi vr   ~ di qc etw bereuen
pentola f (Koch)topf m;   ~ a pressione Schnellkochtopf m, Dampfkochtopf m;   bollire in ~ (fam fig) ausgekocht werden
pentolaccia <-cce> f 1. (pej) hässlicher Topf 2. (gioco carnevalesco) eine Art Topfschlagen
pentolino m Stielkochtopf m, Stielkasserolle f
penultimo, -a I. agg vorletzte(r, s) II. m, f Vorletzte(r) f(m)
penuria <-ie> f   la ~ di qc der Mangel an etw dat penzolare vi herabhängen, baumeln
penzoloni avv (herab)hängend, baumelnd;   con la lingua ~ mit heraushängender Zunge;   con le orecchie ~ mit hängenden Ohren
peonia <-ie> f Pfingstrose f
pepare vt pfeffern, mit Pfeffer würzen
pepato, -a agg 1. (condito col pepe) gepfeffert 2. (piccante) pikant, würzig 3. (fig: pungente) bissig
pepe 1 m Pfeffer m;   ~ bianco/nero weißer/schwarzer Pfeffer;   ~ in grani Pfefferkörner n pl
pepe 2 <inv> agg (fam fig: vivace) sehr lebhaft
peperonata f Gericht aus gedünsteten Paprikaschoten
peperoncino m kleine Pfefferschote;   -i Peperoni pl
peperone m Paprika m; (frutto) Paprikaschote f;   diventare [o farsi] rosso come un ~ (fig) bis über die Ohren rot werden
pepita f Klumpen m
peppermint <-> m 1. (gener) Pfefferminz 2. (caramella) Pfefferminz(bonbon) n
pepsina f Pepsin n

per I. prp 1. (scopo, fine) für + acc;   ~ iscritto schriftlich;   ~ esempio zum Beispiel;   essere, [o stare] ~ . . . +inf dabei sein zu . . . +inf 2. (locale) durch + acc, nach + acc, in + acc; (su) auf + acc;   passare ~ Firenze durch Florenz fahren;   partire ~ Londra nach London (ab)reisen;   ~ terra auf dem [o den] Boden 3. (temporale) während + gen, <...> + acc hindurch, <...> + acc lang;   ~ il momento für den Augenblick;   ~ ora im Augenblick;   ~ tempo rechtzeitig;   ~ poco fast, beinahe;   ~ questa volta (für) dieses Mal;   correre ~ 30 chilometri 30 Kilometer (lang) laufen 4. (per mezzo) mit + dat, durch + acc;   spedire ~ posta mit der Post schicken 5. (causa) wegen + gen o dat, infolge + gen;   ~ caso zufällig;   ~ ciò deshalb;   ~ il fatto che <...> weil <...>;   ~ quale motivo? aus welchem Grund? 6. (MAT) mal;   tre ~ tre drei mal drei;   dividere ~ sette durch sieben teilen;   moltiplicare ~ sette mit sieben multiplizieren;   il tre ~ cento drei Prozent 7. (come) zu + dat, als + acc;   prendere ~ moglie zur Frau nehmen;   l'ho preso ~ un altro ich habe ihn für einen anderen gehalten;   ~ l'amor di Dio! (fam) um Gottes willen!;   ~ Bacco! (fam) zum Donnerwetter! II. cong 1. +conj (concessivo) so (auch) 2. +inf (finale, consecutivo) um zu +inf 3. +inf (causale) da, weil
pera f 1. (frutto di forma oblunga) Birne f 2. (scherz: capo, testa) Birne f 3. (sl: dose di eroina) Schuss m, Druck m;   farsi una ~ sich einen Schuss setzen
peraltro avv übrigens, im Übrigen
perbacco int (fam) (zum) Donnerwetter
perbene I. <inv> agg anständig II. avv ordentlich, sorgfältig
perbenismo m (pej) kleinbürgerliche Moralvorstellung, Moralismus m
perbenistico, -a <-ci, -che> agg (pej) spießig, spießbürgerlich
percento <-> m Prozent n
percentuale I. agg prozentual, Prozent- II. f Prozentsatz m
percentualizzare vt   ~ qc den Prozentsatz einer Sache gen errechnen
percentualizzazione f (MAT) Prozentuierung f
percepire <percepisco> vt 1. (ricevere) bekommen, beziehen 2. (sentire) wahrnehmen
percettibile agg wahrnehmbar
percezione f 1. (facoltà) Wahrnehmungsvermögen n 2. (ADM) Beziehen n, Bezug m
perché I. avv weshalb, warum II. cong 1. (causale) weil, da 2. +conj (finale) damit 3. +conj (consecutivo) als dass +conj III. <-> m 1. (motivo) Warum n, Grund m 2. (interrogativo) Frage f IV. pron rel (fam) 1. (per cui) weshalb, weswegen 2. (perciò) deshalb, deswegen
perciò cong deshalb, darum
percome <-> m (fam) Wie n
percorrenza f Strecke f
percorrere <irr> vt durchqueren, durchstreifen; (cammino) zurücklegen
percorso m 1. (tragitto) Überfahrt f 2. (viaggio) Fahrt f 3. (distanza percorsa) Strecke f, Weg m 4. (INFORM) Pfad m
percorso, -a agg zurückgelegt
percossa f Schlag m, Hieb m;   -e della sventura Schicksalsschläge m pl
percuotere <percuoto, percossi, percosso> vt schlagen, prügeln
percussione f 1. (colpo) Schlag m, Stoß m;   strumenti a ~ Schlag-, Perkussionsinstrumente n pl 2. (MED) Abklopfen n, Perkussion f
percussore m Schlagbolzen m
perdei 1. pers sing pass rem di v. perdere
perdente I. agg verlierend, unterliegend II. mf Verlierer(in) m(f), Unterlegene(r) f(m)
perdere <perdo, persi o perdei o perdetti, perso o perduto> I. vt 1. (cessare di avere) verlieren; (smarrire) verlegen;   ~ la vita ums Leben kommen;   ~ la faccia/ragione/testa/pazienza (fig) das Gesicht/den Verstand/den Kopf/die Geduld verlieren;   ~ (il) colore verblassen;   ~ le staffe (fam) die Nerven verlieren;   ~ ogni speranza jede Hoffnung aufgeben 2. (treno, coincidenza) verpassen, versäumen; (tempo) vergeuden; (occasione) verpassen 3. (acqua) auslaufen (lassen), verlieren; (gas) ausströmen (lassen); (sangue) verlieren 4. (loc)   ~ qu di vista jdn aus den Augen verlieren;   fare qc a tempo perso (fam) etw als Hobby betreiben, etw zum Zeitvertreib tun II. vi 1. (colare) undicht sein, lecken 2. (avere la peggio) verlieren, den Kürzeren ziehen;   chi perde ha sempre torto (prov) der Verlierer ist immer im Unrecht 3. (loc)   vuoto a ~ Einwegflasche f;   lasciar ~ es sein lassen;   perso per perso (fam) da sowieso nichts zu verlieren ist III. vr -rsi 1. (smarrirsi) sich verirren; (uscire dalla vista) sich verlieren, sich verlaufen; (svanire) sich verflüchtigen 2. (rovinarsi) sich ruinieren 3. (NAUT) Schiffbruch erleiden 4. (loc)   -rsi d'animo [o di coraggio] den Mut verlieren;   -rsi in chiacchiere (unnötig) viele Worte machen;   -rsi in un bicchiere d'acqua (fig) über einen Strohhalm stolpern;   -rsi dietro a qu sich jdm völlig hingeben
perdiana int potztausend fam
perdifiato avv   a ~ (gridare) lauthals, aus vollem Hals; (correre) bis zur Atemlosigkeit
perdigiorno <-> mf Tagedieb m
perdinci int (fam) mein Gott
perdindirindina int (scherz) ach du lieber Gott, ach herrjemine
perdio, per Dio int (fam) Herrgott nochmal
perdita f 1. (gener) (PHYS, COM) Verlust m; (JUR) Verwirkung f; (MED) Abgang m; (TEC) Ausfall m;   essere in ~ im Minus sein, Verluste verzeichnen 2. (fuga) Austreten n, Lecken n; (luogo) Leck n 3. (spreco) Vergeudung f 4. (esaurimento) Verschleiß m;   a ~ d'occhio so weit das Auge reicht
perditempo <-> I. m (fam) Zeitverschwendung f II. mf (fam) Nichtstuer(in) m(f), Taugenichts m
perdizione f 1. (rovina) Ruin m, Verderben n 2. (REL) Verdammnis f;   luogo di ~ Lasterhöhle f
perdonare I. vt 1. (REL) vergeben 2. (scusare) entschuldigen, verzeihen 3. (JUR: pena) erlassen II. vi verzeihen III. vr -rsi sich dat verzeihen
perdono m 1. (REL) Vergebung f 2. (scusa) Verzeihung f;   chiedere ~ a qu jdn um Entschuldigung bitten;   concedere il ~ a qu jdm verzeihen;   rifiutare il ~ a qu jdm nicht verzeihen 3. (JUR) Strafnachlass m
perdurare vi 1. (permanere) andauern, anhalten 2. (persistere)   ~ in qc auf etw dat beharren, bei etw bleiben
perdutamente avv leidenschaftlich
perduto, -a agg 1. (smarrito) (a fig) verloren;   andare ~ verloren gehen 2. (corrotto) verdorben, verkommen
peregrinare vi (umher)ziehen
peregrinazione f Umherziehen n, Wanderung f
perenne agg 1. (neve, gloria) immerwährend, ewig 2. (BOT) mehrjährig, Dauer- 3. (fig: continuo) fortwährend, ständig
perennità <-> f unbegrenzte Dauer f, Ewigkeit f
perentorietà <-> f 1. (categoricità) Entschiedenheit f 2. (JUR) Endgültigkeit f, peremptorischer Charakter m
perentorio, -a <-i, -ie> agg 1. (JUR) endgültig, aufhebend 2. (tono, risposta) entschieden, deutlich
perequare vt (ADM) ausgleichen, gerecht aufteilen
perequazione f (ADM) Ausgleich m, Ausgleichen n;   ~ degli oneri/stipendi Lasten-/Gehaltsausgleich m
perestroika < sing> f (POL) Perestroika f
peretta f 1. (EL) Schnurschalter m 2. (MED) Klistier n, Klistierspritze f
perfettamente avv 1. (del tutto) völlig, ganz und gar 2. (benissimo) ausgezeichnet, sehr gut
perfettibile agg verbesserungsfähig
perfetto, -a agg 1. (irreprensibile) perfekt; (completo) vollkommen 2. (privo di difetti) einwandfrei, tadellos
perfezionamento m Vervollkommnung f, Perfektionierung f;   corso di ~ Fortbildungskurs m
perfezionare I. vt (opera, contratto) vervollkommnen, vollenden; (metodo, macchina) verbessern, perfektionieren II. vr -rsi 1. (diventare perfetto) sich vervollkommnen   -rsi in qc (specializzarsi) sich auf etw acc spezialisieren; (frequentare corsi) sich in etw dat fortbilden
perfezione f 1. (compiutezza) Vollkommenheit f, Perfektion f;   a [o alla] ~ mit Perfektion, perfekt 2. (eccellenza) Vortrefflichkeit f 3. (realizzazione totale) Vollendung f
perfezionismo m Perfektionismus m
perfezionista <-i m, -e f> mf Perfektionist(in) m(f)
perfidia <-ie> f 1. (qualità) Heimtücke f, Bösartigkeit f 2. (azione) Gemeinheit f
perfido, -a agg heimtückisch, bösartig
perfino avv sogar
perforante agg durchbohrend, durchstechend;   appendicite ~ Blinddarmdurchbruch m
perforare vt durchbohren, durchlöchern; (carta) perforieren; (scheda) lochen
perforato, -a agg durchlöchert; (carta) perforiert; (scheda) Loch-;   nastro ~ Lochstreifen m;   scheda -a Lochkarte f
perforatore m Locher m; (TEC) Bohrer m, Bohrmaschine f
perforatrice f 1. (INFORM) Locher m, Stanze f 2. (GEOL) Bohrhammer m
perforazione f Lochung f, Perforation f; (MED) Durchbruch m, Perforation f; (GEOL) Bohrung f
performance <-> f Leistung f, Performance f
performante agg leistungsfähig, leistungsstark
performativo, -a agg (LING) performativ
pergamena f Pergament n
pergola f (Wein)laube f, Pergola f
pergolato m Laube f; (insieme di pergole) Weinlauben f pl
pericardio <-i> m Herzbeutel m, Perikard(ium) n
pericolante agg einsturzgefährdet; (a fig) (krisen)gefährdet
pericolo m Gefahr f;   ~ di morte Lebensgefahr f;   essere in ~ in Gefahr sein;   essere fuori ~ außer Gefahr sein;   correre ~ Gefahr laufen;   c'è ~ che <...> +conj es besteht die Gefahr, dass <...>;   non c'è ~ (fam scherz) keine Gefahr, das wird sicher nicht der Fall sein;   a proprio rischio e ~ auf eigene Gefahr
pericolosità <-> f Gefährlichkeit f
pericoloso, -a agg gefährlich
periferia <-ie> f 1. (di città) Stadtrand m, Peripherie f;   quartiere di ~ Außenbezirk m;   abitare in ~ am Stadtrand wohnen 2. (ANAT) periphere Körperzonen f pl
periferica <-che> f (INFORM) periphere Einheit, peripheres Gerät
periferico, -a <-ci, -che> agg 1. (di periferia) peripher, Außen- 2. (ANAT, INFORM) peripher 3. (ADM) lokal 4. (fig: marginale) nebensächlich, Rand-
perifrasi <-> f Umschreibung f, Periphrase f
perigeo m Erdnähe f, Perigäum n
perilunio <-i> m (ASTR) Mondnähe f, Perilun n
perimetrale agg Außen-, äußere(r, s)
perimetro m 1. (MAT) Umfang m 2. (linea esterna) Begrenzungslinie f
perinatalità f (MED) perinataler Zeitraum
perineo m (ANAT) Damm m
periodare I. vi Sätze bilden II. m Satzbau m
periodicista <-i m, -e f> mf Zeitschriftenredakteur(in) m(f)
periodicità <-> f Periodizität f, regelmäßige Wiederkehr
periodico <-ci> m Zeitschrift f
periodico, -a <-ci, -che> agg 1. (ricorrente) periodisch, regelmäßig wiederkehrend 2. (MAT) periodisch
periodo m 1. (intervallo di tempo) Periode f, Zeit f; (HIST) Zeit f, Zeitalter n;   ~ di aspettativa Wartezeit f;   ~ di incubazione Inkubationszeit f;   ~ di prova Probezeit f;   ~ elettorale Wahlperiode f;   andare a -i (fig) launisch sein 2. (LING) Satzgefüge n 3. (MUS, MAT) Periode f 4. (ASTR) Umlaufzeit f 5. (GEOL) Periode f, Formation f 6. (PHYS) Periode f, Schwingungsdauer f
peripezia <-ie> f Schicksalsschläge m pl, Wechselfälle m pl (des Lebens)
periplo m Umseg(e)lung f, Umschiffung f
perire <perisco> vi essere (poet) umkommen; (fig) vergehen
periscopio <-i> m Periskop n
peristaltico, -a <-ci, -che> agg peristaltisch
perito, -a I. m, f 1. (esperto) Sachverständige(r) f(m) 2. (titolo di studio) Techniker(in) m(f) (mit Fachschulabschluss);   ~ agrario/chimico/industriale Absolvent m einer Fachoberschule für Landwirtschaft/Chemie/Industrie II. agg 1. (morto) tot, umgekommen 2. (competente) sachverständig, sachkundig
peritoneo m Bauchfell n
peritonite f Bauchfellentzündung f
perizia <-ie> f 1. (abilità) Gewandtheit f, Fertigkeit f 2. (giudizio, esame) Gutachten n, Expertise f
perizoma <-i> m Lendenschurz m
perla 1 f (a fig) Perle f;   ~ coltivata Zuchtperle f
perla 2 <inv> agg perlfarben;   grigio ~ perlgrau
perlaceo, -a <-ei, -ee> agg perlfarben
perlage <- o perlages> m aufsteigende Perlen f pl im Sekt
perlaquale, per la quale I. <inv> agg (fam) anständig, vertrauenswürdig II. avv (fam)   non ~ nicht besonders (gut)
perlato, -a agg perlfarben, perl-; (riso) perlig
perlifero, -a agg Perl(en)-
perlina f kleine Perle; (per collane) (Glas)perle f
perlinguale agg perlingual, durch die Zunge
perlomeno, per lo meno avv 1. (a dir poco) mindestens 2. (almeno) wenigstens
perlopiù, per lo più avv fast immer, meistens
perlustrare vt ab-, durchsuchen
perlustrazione f Durchsuchung f, Erkundung f
permagelo m (GEOL) Permafrost m, Dauerfrostboden m
permalosa f v. permaloso
permalosità <-> f Überempfindlichkeit f, Reizbarkeit f
permaloso, -a I. agg überempfindlich, reizbar II. m, f überempfindlicher Mensch
permanente I. agg Dauer-, bleibend; (fisso) ständig II. f Dauerwelle f
permanentemente avv dauerhaft;   risiedere ~ in un luogo einen ständigen Wohnsitz haben
permanenza f 1. (soggiorno) Aufenthalt m;   buona ~! angenehmen Aufenthalt! 2. (il perdurare) Fortdauer f, Andauern n
permanere <permango, permasi, permaso> vi essere bleiben
permanganato m Permanganat n
permango 1. pers sing pr di v. permanere
permasi 1. pers sing pass rem di v. permanere
permaso pp di v. permanere
permeabile agg durchlässig
permeabilità <-> f Durchlässigkeit f
permeare vt (a fig) durchdringen
permesso m 1. (autorizzazione) Erlaubnis f;   ~ di lavoro Arbeitserlaubnis f;   ~ di soggiorno Aufenthaltsgenehmigung f;   ~ di caccia Jagdschein m;   ~ di pesca Angelschein m;   chiedere il ~ di fare qc um die Erlaubnis fragen, etw zu tun;   con ~ Sie gestatten? 2. (ADM) Beurlaubung f; (MIL) Urlaub m;   essere in ~ beurlaubt sein
permettere <irr> I. vt erlauben, zulassen, gestatten;   ~ a qu di fare qc jdm erlauben, etw zu tun;   è permesso? gestatten Sie?, darf ich? II. vr -rsi sich dat erlauben;   come si permette! was fällt Ihnen ein?
permissivismo m Permissivität f, antiautoritäre Erziehung
permissivista <-i m, -e f> I. mf antiautoritärer [o permissiver] Mensch II. agg antiautoritär, permissiv
permissività <-> f Permissivität f
permissivo, -a agg freizügig, permissiv
permuta f Tausch m, Tauschgeschäft n
permutare vt ein-, umtauschen
permutazione f Ein-, Umtausch m
pernice f Rebhuhn n;   occhio di ~ (fig) Hühnerauge n
pernicioso, -a agg schädlich, gefährlich
perno m 1. (TEC) Bolzen m, Stift m 2. (fig: sostegno) Stütze f
pernottamento m Übernachtung f, Übernachten n
pernottare vi übernachten
pero m Birnbaum m
però cong 1. (ma) aber 2. (tuttavia) dennoch
perone m (ANAT) Wadenbein n
perorare vt befürworten, eintreten für
perorazione f (poet) Plädoyer n
perpendicolare I. agg senkrecht, lotrecht II. f Senkrechte f
perpendicolo m   a ~ senkrecht, lotrecht
perpetrare vt (poet) begehen, verüben
perpetua f Haushälterin f eines Geistlichen
perpetuare I. vt (nome, ricordo) verewigen; (stirpe) erhalten II. vr -rsi sich verewigen
perpetuità <-> f Fortbestand m, Beständigkeit f
perpetuo, -a agg 1. (eterno) ewig, immerwährend 2. (continuo) fortwährend, fortdauernd
perplessità <-> f Unschlüssigkeit f, Ratlosigkeit f
perplesso, -a agg unschlüssig, ratlos
perquisire <perquisisco> vt durchsuchen
perquisizione f Durchsuchung f;   mandato di ~ Durchsuchungsbefehl m
persecutore, -trice I. m, f Verfolger(in) m(f) II. agg unterdrückend
persecutorio, -a <-i, -ie> agg Verfolgungs-, Unterdrückungs-
persecutrice f v. persecutore
persecuzione f 1. (vessazione) Verfolgung f;   mania di ~ Verfolgungswahn m 2. (fig: molestia) Last f, Qual f
perseguibile agg strafbar
perseguimento m Verfolgung f, Verfolgen n
perseguire vt verfolgen, anstreben
perseguitare vt 1. (sottoporre a persecuzione) verfolgen 2. (fig: infastidire) belästigen, quälen
perseguitato, -a I. agg verfolgt II. m, f Verfolgte(r) f(m);   i -i politici die politisch Verfolgten m pl
perseguito pp di v. perseguire
perseveranza f Hartnäckigkeit f, Beharrlichkeit f
perseverare vi   ~ in qc auf etw dat beharren
persi 1. pers sing pass rem di v. perdere
Persia f Persien n
persiana f (imposta) Fensterladen m;   ~ avvolgibile Rollladen m
persiano m 1. (lingua) Persisch(e) n 2. (gatto) Perser m, Perserkatze f, Perserkater m 3. (pelliccia) Persianer m
persiano, -a I. agg persisch, Perser- II. m, f Perser(in) m(f)
persico, -a <-ci, -che> agg 1. (GEOG) persisch;   il Golfo Persico der Persische Golf 2. (ZOO)   pesce ~ Flussbarsch m
persino avv sogar
persistente agg andauernd, anhaltend; (continuo) fortwährend
persistenza f 1. (durata) Anhalten n 2. (perseveranza) Beharrlichkeit f, Ausdauer f
persistere <persisto, persistetti o persistei, persistito> vi   ~ in qc auf etw dat beharren
perso pp di v. perdere
persona f 1. (individuo) (JUR, LING) Person f; (al plurale) Leute pl;   ~ fisica/giuridica natürliche/juristische Person;   ~ di famiglia Familienangehörige(r) f(m);   ~ di fiducia Vertrauensperson f 2. (corpo) Körper m;   di ~ persönlich;   in ~ (personalmente) (höchst)persönlich; (fatta persona) (in der Eigenschaft) als
personaggio <-ggi> m 1. (persona importante) Persönlichkeit f 2. (THEAT, LIT) Figur f, Gestalt f 3. (fig: tipo strano) Figur f fam, Individuum n
personal computer <-> m (INFORM) Personalcomputer m, PC m
personale I. agg persönlich; (LING) Personal- II. m 1. (impiegati) Personal n;   ~ di servizio Dienstpersonal n;   ~ di volo Flugpersonal n;   ~ qualificato Fachpersonal n, Fachkräfte f pl;   ~ insegnante Lehrkörper m;   reparto del ~ Personalabteilung f 2. (corpo) Figur f, Gestalt f
personalismo m (PHILOS) Personalismus m
personalità <-> f Persönlichkeit f;   ~ giuridica juristische Person
personalizzare vt persönlich gestalten
personalizzato, -a agg individuell, personalisiert;   arredamento ~ individuelle Einrichtung
personalizzazione f persönliche Gestaltung, Personalisierung f
personalmente avv persönlich, selbst
personificare vt 1. (rappresentare) personifizieren 2. (essere simbolo) verkörpern
personificazione f 1. (rappresentazione) Personifizierung f, Personifikation f 2. (esempio) anschauliches Beispiel
perspicace agg 1. (persona, ingegno) scharfsinnig 2. (politica, provvedimento) umsichtig, weit blickend
perspicacia <-cie> f Scharfsinn m, Weitblick m
persuadere <persuado, persuasi, persuaso> I. vt 1. (convincere) überzeugen;   ~ qu di qc jdn von etw überzeugen;   ~ qu di fare qc jdn überreden, etw zu tun 2. (suscitare consenso) Zustimmung auslösen bei;   ha un modo di fare che non mi persuade er hat eine Art, die mir nicht gefällt II. vr -rsi 1. (convincersi) sich überzeugen 2. (capacitarsi)   -rsi di qc sich mit etw abfinden
persuaditrice f v. persuasore
persuasi 1. pers sing pass rem di v. persuadere
persuasione f Überzeugung f, feste Meinung
persuasivo, -a agg überzeugend, Überzeugungs-
persuaso pp di v. persuadere
persuasore, persuaditrice m, f(f) Überzeugungs-, Überredungskünstler(in) m(f)
pertanto cong deshalb, deswegen
pertica <-che> f Stange f
pertinace agg (poet) 1. (ostinato) hartnäckig, starrköpfig 2. (costante) beharrlich
pertinacia <-cie> f (poet) Hartnäckigkeit f, Starrköpfigkeit f
pertinente agg zugehörig;   la risposta non è ~ al tema die Antwort geht am Thema vorbei
pertinenza f Zugehörigkeit f; (competenza) Zuständigkeit f;   essere di ~ di qu in jds Zuständigkeit fallen
pertosse f Keuchhusten m
pertugio <-gi> m Spalt m, Loch n
perturbare I. vt verwirren, stören II. vr -rsi (METEO) sich verschlechtern
perturbazione f 1. (METEO, ASTR) Störung f 2. (FIN, COM) Krise f
Perù m   il ~ Peru n
Perugia f Perugia n (Hauptstadt der Region Umbrien)
Perugino < sing> m 1. (GEOG) Provinz f Perugia   il ~ (pittore) umbrischer Maler des 15. Jahrhunderts
perugino, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Perugia II. agg aus Perugia
peruviano, -a I. agg peruanisch II. m, f Peruaner(in) m(f)
pervadere <pervado, pervasi, pervaso> vt (poet) durchdringen; (a fig) erfüllen
pervasivo, -a agg 1. (che tende a diffondersi ovunque) durchdringend, penetrant 2. (fig) durchdringend
pervenire <irr> vi essere 1. (giungere) ankommen; (ADM) eingehen;   ~ a destinazione (ADM) dem Empfänger zugestellt werden;   far ~ (ADM) zukommen lassen 2. (raggiungere)   ~ a qc zu etw gelangen, etw erreichen
perversione f Perversion f
perversità <-> f Perversität f; (anomalia) Abartigkeit f
perverso, -a agg niederträchtig, verdorben
pervertimento m Entartung f, Verkommenheit f, Pervertiertheit f
pervertire I. vt verderben II. vr -rsi verkommen, entarten
pervertito, -a I. agg pervers, entartet II. m, f Perverse(r) f(m)
pervertitore, -trice I. agg verderblich, verderbend II. m, f (Sitten)verderber(in) m(f), Verführer(in) m(f), Perverse(r) f(m), perverse Person f
pervicace agg (poet) hartnäckig, halsstarrig
pervicacia <-cie> f (poet) Hartnäckigkeit f, Halsstarrigkeit f
pervinca 1 <-che> f Immergrün n
pervinca 2 I. <-> m Blauviolett n II. <inv> agg blauviolett
p. es. abbr di per esempio z. B.
pesa f 1. (operazione) (Ab)wiegen n 2. (luogo, apparecchiatura) Waage f;   ~ per persone Personenwaage f
pesalettere <-> m Briefwaage f
pesante agg 1. (che pesa) schwer 2. (MIL, TEC, SPORT) Schwer-, schwer- 3. (METEO) drückend; (fig: atmosfera) bedrückend 4. (faticoso) beschwerlich, mühsam 5. (molesto) lästig, unangenehm 6. (stile, passo) schwerfällig, plump 7. (sonno) tief, fest 8. (a fig: gioco) hart
pesantezza f Schwere f; (di movimento, stile) Schwerfälligkeit f;   ~ di stomaco Völlegefühl n;   ~ di testa schwerer Kopf
pesare I. vt 1. (persona, merce) (ab)wiegen 2. (fig: valutare) abwägen; (giudicare) abschätzen, prüfen II. vi 1. (avere un peso) wiegen; (essere pesante) schwer sein 2. (gravare)   ~ su qc etw belasten;   ~ sullo stomaco schwer im Magen liegen 3. (fig: influire) Gewicht haben, ins Gewicht fallen 4. (fig: incombere)   ~ su qu/qc auf jdm/etw lasten III. vr -rsi sich wiegen
pesarese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Pesaro II. agg aus Pesaro
Pesarese < sing> m Provinz f Pesaro
Pesaro f Pesaro n (Stadt in den Marken)
pesata f 1. (atto) (Ab)wiegen n 2. (quantità) Gewogene(s) n, Gewicht n
pesatura f (Ab)wiegen n
pesca 1 <-sche> f (frutto) Pfirsich m;   ~ noce Nektarine f
pesca 2 <-sche> f 1. (il pescare) Fischfang m, Fischerei f;   ~ subacquea Unterwasserfischerei f, -jagd f;   canna da ~ Angelrute f 2. (lotteria) Glückstopf m, Lotterie f
pescaggio <-ggi> m Tiefgang m
pescaia <-aie> f Fischdamm m, Schleuse f
Pescara f Pescara n (Stadt in den Abruzzen)
pescare I. vt 1. (pesci) fischen, angeln; (fig: annegato, relitto) herausfischen 2. (fig: trovare) aufgabeln fam 3. (fig: prendere a caso) herausgreifen, ziehen 4. (fig: sorprendere) erwischen, ertappen;   ~ qu con le mani nel sacco (fam) jdn auf frischer Tat ertappen II. vi Tiefgang haben
pescarese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Pescara II. agg aus Pescara
Pescarese < sing> m Provinz f Pescara
pescata f 1. (il pescare) Angelpartie f 2. (quantità) (Fisch)fang m
pescatore, -trice I. m, f Fischer(in) m(f), Angler(in) m(f) II. agg (ZOO)   martin ~ Eisvogel m;   rana -trice Seeteufel m
pesce m 1. (ZOO) Fisch m;   ~ d'acqua dolce Süßwasserfisch m;   ~ di mare Meeres-, Seefisch m;   ~ d'aprile (fam) Aprilscherz m;   non sapere che -i prendere [o pigliare] (fam) nicht wissen, was man tun soll;   chi dorme non piglia -i (prov) man muss sich schon anstrengen, wenn man zu etw kommen will, ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn 2. (TYP) Leiche f 3. (ASTR)   Pesci Fische m pl;   sono (dei) Pesci mein Sternzeichen ist Fische, ich bin (ein) Fisch
pescecane <pescicani o pescecani> m 1. (ZOO) Hai(fisch) m 2. (fig) Hai m
peschereccio <-cci> m Fischerboot n, Fischkutter m
peschereccio, -a <-cci, -cce> agg Fischer(ei)-
pescheria <-ie> f Fischhalle f, Fischmarkt m
pescheto m Pfirsichgarten m
peschiera f Fischteich m
pesciaiola f (pentola) Fisch(koch)topf m
pesciaiolo, -a m, f Fischverkäufer(in) m(f), Fischhändler(in) m(f)
pescicani pl di v. pescecane
pesciera f Fisch(koch)topf m
pescivendolo, -a m, f Fischverkäufer(in) m(f), Fischhändler(in) m(f)
pesco <-schi> m Pfirsichbaum m
pescosità <-> f Fischreichtum m
pescoso, -a agg fischreich
pesista <-i m, -e f> mf Gewichtheber(in) m(f)
pesistica <-che> f Gewichtheben n
pesistico, -a <-ci, -che> agg Gewichthebe(r)-
peso m 1. (gener) Gewicht n; (oggetto) Last f; (SPORT) Gewichtsklasse f;   ~ lordo/netto Brutto-/Nettogewicht n;   ~ massimo/medio (SPORT) Schwer-/Mittelgewicht n;   eccedenza di ~ Übergewicht n 2. (fig: valore) Gewicht n, Bedeutung f 3. (fig: disagio) Belastung f, Last f, Bürde f;   avere un ~ sullo stomaco ein Schweregefühl im Magen haben;   avere un ~ sulla coscienza etw auf dem Gewissen haben 4. (SPORT: attrezzo) Kugel f;   sollevamento -i Gewichtheben n
pessimismo m Pessimismus m
pessimista <-i m, -e f> I. mf Pessimist(in) m(f) II. agg pessimistisch
pessimistico, -a <-ci, -che> agg pessimistisch
pessimo, -a agg superlativo di cattivo, -a sehr schlecht, sehr böse, sehr übel;   di ~ gusto geschmacklos
pestaggio <-ggi> m Prügelei f, Schlägerei f
pestare vt 1. (battere) klopfen; (pepe, sale) zerstoßen 2. (calpestare) zertreten; (uva) (zer)stampfen; (mozzicone) austreten 3. (fig: picchiare) (ver)prügeln
pestata f 1. (frantumazione) Zerstoßen n, Zerstampfen n 2. (fam: botte) Schlägerei f 3. (pestone) Fußtritt m
peste 1 f 1. (MED) Pest f 2. (fig: persona) Plage f 3. (fig: rovina) Übel n, Ruin m;   dire ~ e corna di qu (fam) an jdm kein gutes Haar lassen
peste 2 f pl 1. (orme) Spuren f pl, Fußstapfen f pl; (di animali) Fährte f 2. (fig: guai) Klemme f, Patsche f
pestello m Stößel m
pesticciare I. vt (tosc) zertreten, treten auf + acc II. vi (tosc) mit den Füßen stampfen
pestifero, -a agg (fig: cattivo) schlimm, ekelhaft; (nauseabondo) ekelhaft, abscheulich
pestilenza f 1. (fig: fetore) Gestank m; (rovina) Verderbnis f, Übel n 2. (MED) Pest f
pestilenziale agg (fetente) stinkend
pesto m Soße aus Öl, feingehacktem Basilikum, Knoblauch, Käse und Pinienkernen
pesto, -a agg 1. (pepe, aglio) zerstoßen; (ossa) zerschlagen 2. (ammaccato) blau; (occhi) mit Ringen unter den Augen 3. (fig: buio) stockdunkel
pestone m (fam) Fußtritt m
petalo m Blumen-, Blütenblatt n
petardo m 1. (bombetta di carta) Knallfrosch m, Knallerbse f 2. (FERR) Knallkapsel f
petecchiale agg Fleck-
petizione f (JUR) Eingabe f, Petition f;   a ~ auf Ersuchen
peto m Furz m
petrarchesco, -a <-schi, -sche> agg des Petrarca, im Stil von Petrarca
petrarchismo m Petrarkismus m
petrarchista <-i m, -e f> mf Petrarkist(in) m(f); (a studioso) Petrarcaforscher(in) m(f)
petro(l)chimica <-che> f Petrochemie f
petro(l)chimico, -a <-ci, -che> agg petrochemisch
petro(l)dollari m pl Petrodollars m pl
petroliera f (Öl)tanker m
petroliere m 1. (tecnico) Erdölarbeiter m, -techniker m 2. (industriale) Erdölindustrielle(r) m
petroliero, -a agg (Erd)öl-
petrolifero, -a agg Erdöl-, erdölhaltig;   industria -a Mineralölindustrie f
petrolio m Erdöl n; (illuminante) Petroleum n;   ~ grezzo Rohöl n;   estrazione del ~ Erdölförderung f
pettegola f v. pettegolo
pettegolare vi klatschen, tratschen fam
pettegolezzo m Klatsch m, Tratsch m fam
pettegolio <-ii> m Klatscherei f, Geschwätz n
pettegolo, -a I. agg klatschsüchtig, geschwätzig II. m, f Klatschbase f, Klatschmaul n fam
pettinare I. vt 1. (capelli) kämmen; (acconciare) frisieren 2. (lino, canapa, lana) hecheln, kämmeln II. vr -rsi sich kämmen
pettinata f (schnelles) Kämmen;   darsi una ~ sich (schnell) kämmen fam
pettinato m Kammgarn(gewebe) n
pettinato, -a agg 1. (persona) gekämmt, frisiert 2. (filato, tessuto) Kamm-
pettinatrice f Friseuse f
pettinatura f 1. (di capelli) Frisur f 2. (di lana) Hecheln n, Kämmen n
pettine m Kamm m; (per tessitura) Hechel f
petting <-> m Petting n
pettino m 1. (di grembiule) Brustlatz m 2. (di camicia) Hemdbrust f 3. (di vestito femminile) Miedereinsatz m
pettirosso <-i> m Rotkehlchen n
petto m 1. (ANAT) Brust f; (di donna) Busen m; (polmoni) Lungen f pl, Brustorgane n pl; (GASTR) Bruststück n;   ~ della camicia Hemdbrust f;   nota/voce di ~ Brustton m/Bruststimme f;   a un/doppio ~ ein-/zweireihig;   essere debole di ~ schwach auf der Brust sein 2. (fig: cuore) Herz n;   mettersi una mano sul ~ (fig) die Hand aufs Herz legen
pettorale I. agg Brust- II. m Brustblatt n, -riemen m
pettorina f (Brust)latz m, (Brust)einsatz m
pettoruto, -a agg (uomo) breitschult(e)rig; (donna) vollbusig
petulante agg 1. (arrogante) anmaßend, überheblich 2. (insistente) aufdringlich
petulanza f Anmaßung f, Überheblichkeit f
petunia <-ie> f Petunie f
pezza f 1. (di tessuto) Ballen m; (di lana) Knäuel m o n 2. (toppa) Flicken m, Fleck(en) m;   mettere una ~ a qc (fig) etw wieder gutmachen 3. (cencio) Lappen m, Tuch n;   trattare qu come una ~ da piedi (fam) jdn wie (den letzten) Dreck behandeln
pezzato m Schecke m
pezzato, -a agg gescheckt, scheckig
pezzatura f (COM) (Stück)größe f
pezzente mf (straccione) Bettler(in) m(f); (fam pej) Hungerleider(in) m(f) fam
pezzo m 1. (parte) Stück n; (parte di serie) Teil n;   un ~ di dolce/pane ein Stück Kuchen/Brot;   un uomo tutto d'un ~ ein ganzer Kerl;   un servizio da tavola di 48 -i ein 48-teiliges Tafelservice;   andare in cento [o mille] -i in tausend Stücke gehen;   cadere a [o in] -i auseinander fallen; (fig) ganz verkommen;   ridurre in -i zerstückeln;   essere un ~ di legno (fig) wie aus Stein sein 2. (oggetto) Stück n, Gegenstand m;   un ~ raro ein seltenes Stück 3. (TEC) (Bau)teil n 4. (LIT, MUS: brano) Stück n, Stelle f; (nel giornalismo) Artikel m 5. (di abito) Teil n;   un due -i ein Bikini m, ein Zweiteiler m 6. (di scacchi) (Spiel)stein m, Figur f 7. (tratto) Stück n, Strecke f 8. (fig: tempo) Weile f, Zeitlang f;   è un ~ che non ci vediamo es ist eine Weile her, seit wir uns gesehen haben 9. (loc)   un ~ grosso ein großes Tier fam;   un bel ~ di ragazza ein gut aussehendes Mädchen
pezzuola f Lappen m; (fazzoletto) Taschentuch n
PG m abbr di Procuratore Generale Generalstaatsanwalt
pH <-> m pH-Wert m
phone banking <-> m (FIN) Telebanking n
photo finish <-> m Zielfoto n, Zielfilm m
photoflood <- o photofloods> m (FOTO) Fotospaltlampe f

PI abbr di (Ministero della) Pubblica Istruzione italienisches Kultusministerium
pia f v. pio
piaccametro m (CHEM) PH-Meter m, PH-Messgerät n
piaccio 1. pers sing pr di v. piacere1
piacente agg gewinnend, einnehmend
Piacentino < sing> m Umgebung f von Piacenza
piacentino, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Piacenza II. agg aus Piacenza, piacentinisch
Piacenza f Piacenza n (Stadt in Emilia-Romagna)
piacere 1 <piaccio, piacqui, piaciuto> vi essere gefallen, passen; (cibi) schmecken;   mi piace nuotare ich schwimme gern;   mi piacerebbe rivederti es würde mich freuen, dich wiederzusehen;   che ti piaccia o no ob es dir gefällt oder nicht
piacere 2 m 1. (soddisfazione) Gefallen n;   dare ~ a qu jdm Freude machen;   provare ~ nella musica Freude an der Musik haben 2. (divertimento) Vergnügen n, Freude f;   gita di ~ Vergnügungsfahrt f;   viaggio di ~ Vergnügungsreise f;   canta che è un ~ er [o sie] singt, dass es eine Freude ist;   ~! angenehm!;   è un ~ conoscerLa angenehm, Sie kennen zu lernen;   con ~ mit Vergnügen, gern 3. (onore) Ehre f 4. (favore) Gefallen m;   fare un ~ a qu jdm einen Gefallen tun;   fammi il (santo) ~ di <...> +inf (fam) tu mir den Gefallen und <...>, sei so lieb und <...>;   ma mi faccia il ~! aber ich bitte Sie!;   per ~ bitte(schön) 5. (volontà) Belieben n;   a ~ nach Wunsch, nach Belieben
piacevole agg angenehm, erfreulich
piacevolezza f Annehmlichkeit f, Anmut f
piacimento m   a ~ nach Belieben
piaciuto pp di v. piacere1
piacqui 1. pers sing pass rem di v. piacere1
piadina f (Teig)fladen m
piaga <-ghe> f 1. (MED) Wunde f, Verletzung f 2. (fig: danno) Übel n, Plage f 3. (fig: dolore) Schmerz m 4. (fam: persona noiosa) Quälgeist m
piagare vt 1. (ferire) verwunden 2. (fig) verletzen, kränken
piagnisteo m Gejammer n, Geheule n
piagnone, -a m, f (fam: bambino) Heulpeter m, Heulsuse f
piagnucolare vi wimmern, heulen
piagnucolio <-ii> m Gewimmer n, Geplärre n fam
piagnucolone, -a m, f (fam) Heulpeter m, Heulsuse f
piagnucoloso, -a agg weinerlich, klagend
pialla f Hobel m
piallare vt (ab)hobeln
piallata f Hobelstrich m, Hobeln n
piallatore, -trice I. m, f Hobler(in) m(f) II. agg Hobel-
piallatrice f Hobelmaschine f
piallatura f (Ab)hobeln n
piana f Ebene f
pianale m 1. (MOT) Absatz m 2. (FERR) Plattformwagen m 3. (TEC) Plattform f
pianeggiante agg flach, eben
pianeggiare I. vi eben sein II. vt ebnen
pianella f 1. (pantofola) Pantoffel m 2. (mattonella) Fliese f, Kachel f
pianerottolo m Treppenabsatz m
pianeta <-i> m (ASTR) Planet m
piangente agg 1. (voce, persona) weinerlich, wehklagend 2. (salice) Trauer-
piangere <piango, piansi, pianto> I. vi weinen;   ~ di gioia/dolore/rabbia vor Freude/Schmerz/Wut weinen;   ~ sul latte versato (fam fig) unnütze Tränen vergießen;   mi piange il cuore mir blutet das Herz II. vt 1. (lacrime) vergießen 2. (lamentare) beklagen, beweinen 3. (rimpiangere)   ~ qc einer Sache dat nachtrauern
pianificabile agg planbar
pianificabilità <-> f Planbarkeit f
pianificare vt planen
pianificato, -a agg geplant, Plan-
pianificatore, -trice m, f Planer(in) m(f)
pianificazione f Planung f;   ~ familiare Familienplanung f
pianista <-i m, -e f> mf Klavierspieler(in) m(f); (professionale) Pianist(in) m(f)
pianistico, -a <-ci, -che> agg pianistisch, Klavier-
piano 1 m 1. (livello) Stufe f, Ebene f, Niveau n; (MAT) Ebene f; (GEOL) Schicht f;   di primo ~ von Rang;   passare in secondo ~ (fig) in den Hintergrund treten 2. (superficie) Fläche f;   ~ inclinato schiefe Ebene 3. (di edificio) Stockwerk n, Stock m;   abitare al primo ~ im ersten Stock wohnen 4. (progetto) Plan m, Projekt n; (COM, POL) Programm n; (fig) Vorhaben n, Absicht f;   ~ regolatore (ADM) Bebauungsplan m;   ~ di attacco Angriffsplan m;   ~ di battaglia Schlachtplan m 5. (AERO) Tragfläche f 6. (FOTO, FILM) Perspektive f;   primo ~ Vordergrund m;   secondo ~ Hintergrund m 7. (MUS) Klavier n
piano 2 avv 1. (adagio) langsam, bedächtig;   pian(o) ~ allmählich;   chi va ~, va sano e va lontano (prov) eile mit Weile 2. (a bassa voce) leise
piano, -a agg eben, glatt
pianobar <-> m Tanzlokal n mit Livemusik
pianoforte m Klavier n, Piano n;   ~ a coda Flügel m
pianola f Pianola n
pianoro m Hochebene f
pianoterra <-> m Erdgeschoss n, Parterre n
piansi 1. pers sing pass rem di v. piangere
pianta f 1. (BOT) Pflanze f, Gewächs n 2. (ANAT: del piede) Sohle f 3. (disegno) Plan m; (carta topografica) Karte f, Plan m 4. (ADM: ruolo) Stellenplan m, Stellenverzeichnis n 5. (loc)   inventare qc di sana ~ etw völlig aus der Luft greifen
piantagione f Pflanzung f, Plantage f
piantagrane <-> mf (fam) Pedant(in) m(f), Haarspalter(in) m(f)
piantare I. vt 1. (AGR: piante) pflanzen, anbauen; (terreno) bepflanzen, bebauen 2. (conficcare) (ein)schlagen, einrammen 3. (fig: lasciare) verlassen, im Stich lassen;   piantala! (fam) hör auf (damit)! II. vr -rsi 1. (fam: lasciarsi) sich trennen, auseinander gehen 2. (accamparsi)   -rsi in casa di qc sich bei jdm einnisten
piantato, -a agg 1. (AGR: terreno) bepflanzt; (piante) gepflanzt 2. (fig: robusto) stämmig, robust; (immobile) starr, angewurzelt
piantatore, -trice m, f 1. (AGR) Pflanzer(in) m(f) 2. (proprietario) Plantagenbesitzer(in) m(f)
piantatrice f Pflanzmaschine f
piantatura f 1. (operazione) (An)pflanzen n 2. (stagione) Pflanzzeit f
piantello m (TEC) Zwirnmaschine f, Zwirner m
pianterreno m Erdgeschoss n, Parterre n
pianto m Weinen n; (lacrime) Tränen f pl
pianto, -a I. pp di v. piangere II. agg beweint, betrauert
piantonamento m Überwachen n, Bewachung f
piantonare vt bewachen, überwachen
piantone m 1. (MIL) wachhabender Soldat, Wach(t)posten m 2. (ADM) Wache f
pianura f Ebene f
pianurizzazione f (GEOL) Verflachung f
piastra f 1. (lastra) Scheibe f, Platte f 2. (TEC, EL) Platte f 3. (moneta) Piaster m
piastrella f Kachel f, Fliese f
piastrellaio, -a <-ai, -aie> m, f Fliesenleger(in) m(f)
piastrellare vt kacheln, fliesen
piastrellista <-i m, -e f> mf Fliesenleger(in) m(f)
piastrina f 1. (BIOL) Blutplättchen n, Thrombozyt m 2. (MIL) Erkennungsmarke f, Plakette f 3. (TEC) Zwischenlegscheibe f
piattaforma <piatteforme> f 1. (superficie) Plattform f, Rampe f 2. (GEOG) Tafel f 3. (TEC) Scheibe f 4. (FERR) Umlaufblech n, Drehscheibe f 5. (fig) (POL) Basis f, Plattform f
piattello m (bersaglio) Tontaube f;   tiro al ~ Tontaubenschießen n
piattezza f Plattheit f, Banalität f
piattina f 1. (EL) Flachkabel n 2. (profilato metallico) Metallband n, Bandeisen n 3. (carrello) Plattformkarren m
piattino m Untertasse f
piatto m 1. (recipiente) Teller m;   ~ fondo/piano tiefer/flacher Teller 2. (GASTR: vivanda) Gericht n, Speise f; (portata) Gang m, Speisenfolge f;   un ~ di minestra/di spaghetti ein Teller Suppe/Spaghetti;   primo ~ erster Gang;   ~ del giorno Tagesgericht n 3. (TEC) Schale f, Scheibe f 4. pl (MUS) Becken n pl
piatto, -a agg 1. (piano) flach, platt; (MAT: angolo) gestreckt 2. (fig) seicht, platt
piattola f 1. (ZOO) Filzlaus f, (tosc) (Küchen)schabe f 2. (fam fig: persona noiosa) Nervensäge f
piazza f 1. (area) Platz m;   fare ~ pulita (fig) reinen Tisch machen 2. (mercato) Marktplatz m;   scendere in ~ (fig) auf die Straße gehen, demonstrieren 3. (COM, FIN) Markt m 4. (MIL) Übungsgelände n 5. (posto) Platz m;   letto ad una ~ Einzelbett n 6. (fig: gente) Menge f;   mettere in ~ (fig) an die große Glocke hängen
piazzaffari f (Borsa di Milano) Mailänder Börse f
piazzaforte <piazzeforti> f 1. (roccaforte) Festung f 2. (a fig) Bollwerk n
piazzale m 1. (piazza) (großer) Platz m 2. (area di servizio) Servicestation f 3. (FERR) Bahnanlage f
piazzamento m (SPORT) Aufstellung f; (in classifica) Platzierung f; (MIL) Aufstellung f, Formierung f
piazzare I. vt 1. (collocare) aufstellen 2. (COM) absetzen, auf den Markt bringen 3. (fig: colpo) platzieren II. vr -rsi 1. (SPORT) sich platzieren 2. (fam: sistemarsi) sich einrichten, sich breit machen fam
piazzata f (fam) Szene f
piazzato, -a agg 1. (SPORT) platziert 2. (fig: corpulento) stämmig, korpulent 3. (fig: con solida posizione) gut situiert, in gesicherter Position
piazzatore m (SPORT: nel rugby) Ballhalter(in) m(f)
piazzeforti pl di v. piazzaforte
piazzista <-i m, -e f> mf Handelsvertreter(in) m(f)
piazzola f Ausweichstelle f, Haltemöglichkeit f;   ~ di servizio Servicestation f;   ~ di sosta Rastplatz m;   ~ di emergenza Notparkplatz m
picaresco, -a <-schi, -sche> agg pikaresk, Schelmen-;   romanzo ~ Schelmenroman m
picca <-cche> f 1. (puntiglio) Trotz m, Groll m 2. (arma) Pike f 3. pl (di carte da gioco) Pik n;   prendersi un due di -cche eine Abfuhr erhalten;   rispondere -cche a qu (fam) jdm eine Abfuhr erteilen
piccante agg 1. (GASTR) scharf gewürzt, pikant 2. (fig: mordace) bissig, boshaft
piccarsi vr sich dat einbilden
piccata f mit Zitrone zubereitetes Kalbsschnitzel
piccato, -a agg beleidigt, gereizt, pikiert
picchettaggio <-ggi> m Streikposten m
picchettamento m Aufstellen n von Streikposten
picchettare vt 1. (fabbrica) Streikposten beziehen vor + dat 2. (piantar paletti) abstecken, Pflöcke aufstellen in [o auf] + dat picchetto m 1. (paletto) Pflock m, Pfahl m 2. (MIL) Einsatzkommando n 3. (gruppo di scioperanti) Streikposten m pl
picchiare I. vt 1. (battere) schlagen 2. (percuotere) verprügeln, schlagen 3. (bussare) klopfen, pochen;   ~ un colpo alla porta an die Tür klopfen II. vi 1. (battere) klopfen, pochen 2. (AERO) im Sturzflug fliegen III. vr -rsi sich prügeln, sich schlagen
picchiata f 1. (AERO) Sturzflug m 2. (colpo) Schlag m
picchiatello, -a I. agg (fam) verrückt, überspannt II. m, f (fam) Sonderling m
picchiato, -a I. agg (fam) wunderlich, sonderbar II. m, f (fam) Kauz m, seltsamer Vogel
picchiatore, -trice m, f Schläger(in) m(f)
picchiettare I. vi (picchiare) klopfen; (pioggia) trommeln, prasseln II. vt sprenkeln, (be)tupfen
picchiettato m Saltato n
picchiettatura f Tüpfelung f, Sprenkelung f
picchiettio <-ii> m Klopfen n; (della pioggia) Prasseln n
picchio <-cchi> m 1. (ZOO) Specht m 2. (colpo) Schlag m
piccina f v. piccino
piccineria <-ie> f Kleinlichkeit f
piccino, -a I. agg 1. (piccolo) klein, winzig 2. (fig: umile) dürftig, bescheiden II. m, f 1. (bambino) kleines Kind 2. (di animale) Junge(s) n
picciolo agg klein
picciolo m (Blatt)stängel m, (Blatt)stiel m
piccionaia <-aie> f 1. (luogo per piccioni) Taubenschlag m 2. (THEAT: loggione) Galerie f
piccioncino, -a m, f (fam) Turteltaube f, Verliebte(r) f(m)
piccione m Taube f;   ~ viaggiatore Brieftaube f;   tiro al ~ Tontaubenschießen n;   pigliare [o prendere] due -i con una fava (fig) zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
picciotto m (sicil) 1. (giovanotto) junger Mann m, junger Spund m fam 2. (HIST) sizilianischer Freiheitskämpfer m
picco <-cchi> m (vetta) Bergspitze f, Gipfel m;   a ~ senkrecht, steil
piccola f v. piccolo
piccolezza f 1. (dimensione) Kleinheit f 2. (inezia) Belanglosigkeit f, Lappalie f 3. (fig: grettezza) Kleinlichkeit f
piccolo, -a <più piccolo o minore, piccolissimo o minimo> I. agg 1. (non grande) klein;   ~ borghese Kleinbürger m, Spießer m;   ~ imprenditore Kleinunternehmer m;   in ~ verkleinert, in kleinem Maßstab 2. (insufficiente) ungenügend, gering 3. (giovane) jung, klein;   fin da ~ von klein auf, von Kindheit an 4. (trascurabile) belanglos, geringfügig; (errore, obiezione) unerheblich; (somma) unbeträchtlich 5. (fig: meschino) kleinlich, pedantisch 6. (fig: umile) bescheiden, zurückhaltend, genügsam;   farsi ~ (fig) sich klein machen, sein Licht unter den Scheffel stellen II. m, f 1. (bambino) Kind n, Kleine(r, s) mfn 2. (ZOO) Junge(s) n, Jungtier n 3. (loc)   nel mio ~ in meinen bescheidenen Verhältnissen, in meinem bescheidenen Rahmen
piccone m (Spitz)hacke f
piccoso, -a agg reizbar
piccozza f (Kreuz)hacke f, (Eis)pickel m
pick-up <-> m Tonabnehmer m
picnic <-> m Picknick n
picosecondo m (PHYS) Pikosekunde f
pidiesse <-> m (POL: Partito Democratico della Sinistra, PDS) Sozialistische Partei Italiens
pidiessino, -a I. agg sozialistisch, der PDS;   il leader ~ der Parteichef der PDS II. m, f Parteimitglied n der PDS
pidocchieria <-ie> f Knaus(e)rigkeit f
pidocchio <-cchi> m 1. (ZOO) Laus f 2. (fig) Knauser m fam, Geizhals m fam
pidocchioso, -a agg 1. (infestato dai pidocchi) verlaust, von Läusen befallen 2. (fig) geizig, knaus(e)rig fam
piè m (poet) Fuß m;   a ~ (di) pagina in der Fußnote
pied-à-terre <-> m Zweitwohnung f
pied-de-poule <-> m Hahnentrittmuster n
piede m 1. (ANAT) Fuß m;   essere [o stare] in -i (auf den Füßen) stehen;   essere a -i zu Fuß sein;   non stare in -i (fig) auf wackeligen Füßen stehen;   andare a -i zu Fuß gehen;   restare a -i zu Fuß gehen müssen;   essere tra i -i (fam) im Weg sein;   levarsi [o togliersi] dai -i qu (fam) sich dat jdn vom Hals(e) schaffen;   prender ~ Fuß fassen;   tenere in -i (fig) aufrecht erhalten;   mettere i -i in testa a qu (fig) jdn in die Knie zwingen;   mettere in -i qc (fig) etw auf die Beine stellen;   puntare i -i auf seiner Meinung beharren;   avere tutti ai propri -i alle zu seinen Füßen liegen haben;   fatto coi -i (fam) stümperhaft gemacht;   ragionare [o parlare] coi -i (fam) unsinniges Zeug (daher)reden;   a -i nudi barfuß;   da capo a -i von Kopf bis Fuß;   su due -i (fig) stehenden Fußes, augenblicklich;   i -i piatti (sl) die Bullen m pl, die Polypen m pl 2. (di mobile) Bein n; (di lampadario) Fuß m;   ~ del tavolo Tischbein n 3. (di monte) Fuß m;   ai -i della montagna am Fuß der Berge 4. (LIT) Versfuß m, Versmaß n 5. (unità di misura) Fuß m
piedestallo m v. piedistallo
piedino m Pressenotiz f;   fare (il) ~ fußeln
piedipiatti <-> m (sl) Bulle m
piedistallo m Sockel m, Postament n
piedritto m Widerlager n
piega <-ghe> f Falte f;   gonna a -ghe Faltenrock m;   messa in ~ Einlegen n der Haare;   non fare una ~ (fig) haargenau stimmen
piegaciglia <-> m Wimpernzange f
piegaferro <-> m Eisenbieger m
piegamento m 1. (fare una piega) Falten n; (piegatura) Biegen n 2. (SPORT) (Knie-/Rumpf)beuge f
piegare I. vt 1. (curvare) biegen; (flettere) krümmen; (inclinare) beugen, biegen; (testa) senken 2. (ripiegare) (zusammen)falten, zusammenlegen; (fronte) runzeln 3. (fig) zwingen, beugen II. vi 1. (voltare) (ab)biegen 2. (pendere da una parte) sich krümmen, sich neigen III. vr -rsi 1. (fig: arrendersi) sich ergeben, aufgeben 2. (incurvarsi) sich beugen;   -rsi sotto il peso degli anni sich unter der Last der Jahre beugen
piegata f Falten n;   dare una ~ ai vestiti die Kleider falten
piegatrice f Falzmaschine f
piegatura f Falten n, Biegen n
pieghettare vt plissieren, fälteln
pieghettatura f Fälteln n, Plissieren n
pieghevole agg 1. (metallo, ramo) biegsam 2. (sedia, tavolo) (zusammen)klappbar, Klapp-; (porta) Falt-
pieghevolezza f Biegsamkeit f; (fig) Nachgiebigkeit f
Piemonte m Piemont m
piemontese 1 < sing> m (dialetto) piemontesischer Dialekt
piemontese 2 I. mf (abitante) Piemontese m, Piemontesin f II. agg piemontesisch;   le colline -i das piemontesische Bergland
piena f 1. (di corso d'acqua) Hochwasser n;   essere in ~ Hochwasser haben 2. (calca) Gedränge n, Menge f 3. (fig: intensità) Stärke f, Kraft f
pienezza f 1. (intensità) Fülle f, Stärke f 2. (fig: impeto) Wucht f
pieno m 1. (materia, parte piena) voller Teil 2. (colmo) Höhepunkt m, Blüte f;   nel ~ dell'estate/inverno mitten im Sommer/im Winter;   nel ~ della notte mitten in der Nacht 3. (MOT) voller Tank; (carico) volle Ladung;   fare il ~ voll tanken
pieno, -a agg 1. (colmo) voll;   ~ zeppo (fam) gerammelt voll 2. (massiccio) massig, stark 3. (abbondante)   ~ di reich an + dat 4. (completo) vollständig, vollkommen;   luna -a Vollmond m;   in ~ (completamente) vollständig, gänzlich; (esattamente) genau;   sbagliare in ~ (sich) gründlich irren;   in ~ giorno am helllichten Tag;   in ~ inverno im tiefsten Winter 5. (fig: pervaso)   essere ~ di qc von etw erfüllt sein;   essere ~ di invidia/stupore voller Neid/Erstaunen sein;   essere ~ di sé von sich dat eingenommen sein
pienone m (fam) Gedränge n, Gewühl n
pienotto, -a agg rundlich, voll
piercing <-> m Piercing n
pietà <-> f 1. (compassione) Mitleid n, Erbarmen n;   avere ~ di qu mit jdm Mitleid haben;   muovere qu a ~ jds Mitleid erregen 2. (REL) Andächtigkeit f, Frömmigkeit f, Pietät f 3. (amore) Liebe f, Zuneigung f 4. (in arte) Pietà f
pietanza f Gericht n, Speise f
pietismo m 1. (REL) Pietismus m 2. (fig, pej) Frömmelei f
pietista <-i m, -e f> mf Pietist(in) m(f)
pietistico, -a <-ci, -che> agg 1. (REL) pietistisch 2. (fig, pej) bigott, frömmlerisch
pietoso, -a agg 1. (caritatevole) barmherzig, mildtätig 2. (compassionevole) Mitleid erregend, erbarmungswürdig; (persona, stato) bemitleidenswert
pietra f Stein m, Gestein n;   età della ~ Steinzeit f;   porre la prima ~ (a fig) den Grundstein legen;   scagliare la prima ~ (fig) den ersten Stein werfen;   mettere una ~ sopra qc (fig) Gras über etw acc wachsen lassen;   avere un cuore di ~ ein Herz aus Stein haben
pietraia <-aie> f (ammasso) Steinhaufen m; (luogo) steiniges Gelände
pietrame m Gesteinsmasse f; (ammasso) Steinhaufen m
pietrificare I. vt versteinern, zu Stein werden lassen; (a fig) erstarren lassen II. vr -rsi zu Stein werden; (a fig) erstarren
pietrificazione f Versteinerung f, Petrifikation f
pietrina f Feuerstein m
pietrisco <-schi> m Splitt m, Schotter m
pietroso, -a agg 1. (di pietra) steinern, aus Stein 2. (pieno di pietre) steinig
pieve f (Kirchen)gemeinde f, Pfarre(i) f
pifferaio <-ai> m (umherziehender) Schalmeienspieler m
piffero m Pfeife f, Schalmei f; (a fig) Pfeifenspieler m
pigiama <-i> m Pyjama m, Schlafanzug m
pigia pigia <-> m (dichtes) Gedränge n
pigiare vt (premere) stoßen, drücken; (spingere) dränge(l)n; (uva) keltern
pigiatura f Keltern n, Kelterung f
pigione f (ADM) Miete f
pigliare vt (fam)   ~ qc sich dat etw schnappen;   pigliarle Prügel kriegen
piglio m Fassen n, Ergreifen n;   dar di ~ a qc etw schnell packen
pigmentazione f Pigmentierung f
pigmento m Pigment n
pigna f Pinienzapfen m;   avere le -e in testa (fig) Flausen im Kopf haben fam
pignatta f (fam) (Koch)topf m
pignola f v. pignolo
pignoleria <-ie> f Kleinlichkeit f
pignolesco, -a <-schi, -sche> agg pingelig, kleinlich
pignolo, -a I. agg kleinlich, pedantisch II. m, f Pedant(in) m(f), Klein(igkeits)krämer(in) m(f)
pignone m Ritzel n, Triebrad n
pignorabile agg pfändbar
pignorabilità <-> f Pfändbarkeit f
pignoramento m Pfändung f, Pfänden n
pignorare vt 1. (JUR) pfänden 2. (al monte di pietà) versetzen, verpfänden
pigolare vi 1. (pulcino) piep(s)en 2. (fig: lamentarsi) jammern, greinen
pigolio <-ii> m Piep(s)en n, Gepiep(s)e n
pigra f v. pigro
pigrizia <-ie> f Faulheit f, Trägheit f
pigro, -a I. agg (indolente) faul, träge II. m, f Faulenzer(in) m(f)
pigrone, -a m, f (fam) Faulpelz m, Tachinierer m A
PIL abbr di Prodotto Interno Lordo BIP (Bruttoinlandsprodukt)
pila f 1. (EL) Batterie f;   ~ a combustibile Brennstoffzelle f 2. (serie) Reihe f, Stapel m 3. (fam: lampadina tascabile) Taschenlampe f 4. (di ponte) (Brücken)pfeiler m
pilastro m 1. (ARCH) (Wand)pfeiler m, Pilaster m 2. (fig: sostegno) Stütze f, Säule f;   essere il ~ della famiglia die Stütze der Familie sein
pilatesco, -a <-schi, -sche> agg ausweichend;   rispondere in maniera -a ausweichende Antworten geben
pilatura f Schälung f, Schälen n
pile m Fleece n
pilifero, -a agg behaart, Haar-
pillola f 1. (MED) Pille f, Tablette f; (anticoncezionale) (Antibaby)pille f;   prendere una [o la] ~ eine Tablette [o die Pille] (ein)nehmen;   la ~ del giorno dopo die Pille danach 2. (fig: difficoltà) Ärger m, Verdruss m;   indorare la ~ (fig) die bittere Pille versüßen;   una ~ amara (fig) eine bittere Pille
pillolo m 1. (MED) (scherz: anticoncezionale per l'uomo) Pille f für den Mann 2. (tosc: pietra di fiume) Flusskiesel m
pilone m 1. (ARCH) Pylon m, (Stütz)pfeiler m 2. (SPORT) Dränger m
piloro m Pförtner m, Pylorus m
pilota 1 <-i> m (TEC)   ~ automatico Autopilot m
pilota 2 <-i m, -e f> mf 1. (AERO) Pilot(in) m(f); (MOT) (Renn)fahrer(in) m(f) 2. (NAUT) Lotse m, Lotsin f
pilota 3 <inv> agg 1. (guida) Pilot-, Lotsen- 2. (sperimentale) Modell-, Pilot-
pilotaggio <-ggi> m 1. (AERO) Steuerung f;   scuola di ~ Flugschule f 2. (NAUT) Lotsen n
pilotare vt 1. (automobile) fahren, steuern; (nave) lotsen; (aereo) fliegen, führen 2. (fig: condurre) führen, begleiten
piluccare vt 1. (uva) abbeeren 2. (mangiare sbocconcellando) knabbern
pimento m Piment m o n
pimpante agg lebhaft, keck
pin <-> m acro di personal identification number PIN f
pina f v. pigna
pinacoteca <-che> f Pinakothek f
pinco <-chi> m Dummkopf m, Trottel m;   ~ pallino (fam) irgendwer, ein x-beliebiger
pineta f Pinienwald m
ping-pong <-> m Tischtennis n, Pingpong n
pingue agg 1. (grasso) dick, fett 2. (fertile) fruchtbar 3. (fig: abbondante) reichlich, fett
pinguedine f 1. (adiposità) Fettsucht f 2. (grassezza) Fettleibigkeit f
pinguino m Pinguin m
pinna f 1. (ZOO) Flosse f 2. (SPORT) (Schwimm)flosse f 3. (NAUT) Boots-, Schlingerkiel m
pinnacolo m 1. (ARCH) Fiale f 2. (fig: roccia) Zinne f
pinneggiare vi mit Flossen [o Beinschlag] schwimmen
pino m 1. (BOT) Kiefer f 2. (legno) Kiefernholz n
pinolo m Pinienkern m
pin-up girl <-> f Fotomodell n
pinza f 1. (TEC) Zange f; (MED) Pinzette f 2. (ZOO) (fam) Schere f, Zange f
pinzare vt stechen, beißen
pinzatura f Stich m, Biss m
pinzetta f Pinzette f
pinzimonio <-i> m (tosc) Salatsoße aus Öl, Pfeffer u Salz
pio, -a <pii, pie> agg 1. (devoto) demütig, ergeben 2. (religioso) gläubig, gottesfürchtig 3. (caritatevole) barmherzig, wohltätig
pioggerella f Niesel-, Sprühregen m
pioggia <-gge> f 1. (METEO) Regen m;   -gge acide saurer Regen;   ~ fine/fitta/scrosciante leichter/heftiger/prasselnder Regen;   ~ mista a neve Schneeregen m;   stagione delle -gge Regenzeit f 2. (fig) Regen m, Flut f; (rimproveri) Hagel m
piolo m 1. (legnetto) Holzpflock m; (della tenda) Hering m 2. (di scala) (Holz)sprosse f
piombare I. vi essere 1. (cadere dall'alto) herunterfallen, herunterstürzen 2. (fig: sprofondare) fallen, versinken 3. (fig: disgrazie) zustoßen, widerfahren II. vt avere 1. (fam: dente) plombieren 2. (pacco) versiegeln, verplomben; (carro) verbleien, plombieren
piombatura f 1. (di dente) Plombe f, Füllung f 2. (atto) Füllen n, Plombieren n 3. (rivestimento di piombo) Verbleiung f
piombifero, -a agg bleihaltig, Blei-
piombino m 1. (proiettile) Geschoss n, Kugel f 2. (di lenza) Angelblei n, Senker m; (di rete) Netzblei n 3. (di filo a piombo) Senkblei n; (scandaglio) Lot n
piombo m 1. (CHEM) Blei n;   pesare come il ~ schwer wie Blei sein;   andare coi piedi di ~ (fig) auf der Hut sein, vorsichtig sein;   senza ~ bleifrei 2. (del filo a piombo) Senkblei n; (di lenza) Angelblei n, Senker m;   filo a ~ Lot n, Senkblei n;   a ~ senkrecht 3. (sigillo) Plombe f 4. (proiettile) (Blei)kugel f, Projektil n 5. pl Bleiplatten f pl 6. (TYP) Drucktypen m pl, Lettern f pl
pioniere m Pionier m
pionierismo m Pioniergeist m
pionieristico, -a <-ci, -che> agg wegbereitend, bahnbrechend
pio pio I. <-> m Piep(s)en n II. int piep(s) piep(s)
pioppaia <-aie> f Pappelpflanzung f
pioppeto m Pappelwald m
pioppo m Pappel f
piorrea f (MED) Eiterfluss m
piota f Rasen-, Erdscholle f
piovano, -a agg Regen-
piovasco <-schi> m Regenschauer m, Platzregen m
piovere <piove, piovve, piovuto> vi essere o avere 1. (METEO) regnen; (penetrare acqua) durch-, hereinregnen;   ~ a catinelle wie aus Eimern schütten;   ~ a dirotto gießen;   ~ a scroscio in Strömen regnen;   su questo non ci piove (fam fig) das ist so klar wie Kloßbrühe;   piove sul bagnato (in senso positivo) wer hat dem wird gegeben; (in senso negativo) ein Unglück kommt selten allein 2. (fig) hageln, regnen; (rimproveri) hageln 3. (fig: notizia) eingehen; (disgrazia) hereinbrechen
piovigginare vi essere o avere nieseln, tröpfeln
piovigginoso, -a agg regnerisch
pioviscolare vi essere o avere nieseln
piovosità <-> f Niederschlags-, Schauerneigung f
piovoso, -a agg regnerisch, Regen-
piovra f 1. (ZOO) Polyp m 2. (fig) Blutsauger m, Schmarotzer m
piovuto pp di v. piovere
piovve 3. pers sing pass rem di v. piovere
pipa f Pfeife f;   fumare la ~ Pfeife rauchen
pipata f 1. (quantità di tabacco) Pfeife(voll) f, Pfeifenfüllung f 2. (tirata di fumo) (Pfeifen)zug m;   fare una ~ an der Pfeife ziehen
pipeline <-> m Pipeline f, Erdölleitung f
pipetta f Pipette f
pipì <-> f (fam) Pipi n;   fare (la) ~ Pipi machen, pieseln
pipistrello m 1. (ZOO) Fledermaus f 2. (mantello) Umhang m, Fledermauscape n
pipita f 1. (ZOO) Pips m 2. (ANAT) Nagelhaut f
piqué <-> m Pikee m o n, Piqué m o n
pira f (poet) Scheiterhaufen m
piramidale agg 1. (ARCH) pyramidenförmig, Pyramiden- 2. (fig: madornale) gewaltig, riesig 3. (organizzazione) hierarchisch
piramide f Pyramide f
piranha <-> m Piranha m
pirata <inv> agg Piraten-;   edizione [o copia] ~ Raubkopie f;   emittente ~ Piratensender m
pirata, -tessa <-i, -esse> m, f 1. (uomo di mare) Pirat(in) m(f), Seeräuber(in) m(f);   ~ della strada Unfallflüchtige(r) f(m);   ~ dell'aria Flugzeugentführer(in) m(f), Luftpirat(in) m(f) 2. (fig) Gauner(in) m(f), Betrüger(in) m(f) 3. (INFORM)   ~ informatico Hacker m
piratare vt (INFORM)   ~ qc von etw Raubkopien anfertigen
piratato, -a agg (INFORM)   software ~ Software-Raubkopie f
pirateggiare vi 1. (esercitare la pirateria) Pirat sein 2. (fig: fare ruberie) gaunern, betrügen
pirateria <-ie> f 1. (azione, mondo) Piraterie f;   ~ informatica Software-Piraterie f 2. (fig) Gaunerei f, Betrügerei f
piratesco, -a <-schi, -sche> agg seeräuberisch, Piraten-
piratessa f v. pirata Pirenei m pl Pyrenäen pl
pirico, -a <-ci, -che> agg pyritisch, Pyrit-;   polvere -a Schießpulver n
pirite f Pyrit m, Schwefelkies m
piritico, -a <-ci, -che> agg Pyrit-, pyrithaltig
piroetta f Pirouette f; (giravolta) schnelle (Um)drehung
piroettare vi Pirouetten drehen
pirofila f 1. (materiale) feuerfestes Material 2. (tegame) feuerfeste Form
pirofilo, -a agg feuerfest, hitzebeständig
piroga <-ghe> f Einbaum m
piromane mf Pyromane m, Pyromanin f
piromania f Pyromanie f
pirometallurgia f (TEC) Pyrometallurgie f
piroscafo m Dampfer m, Dampfschiff n
piroscissione f Krackverfahren n
pirotecnica <-che> f Pyrotechnik f, Feuerwerkskunst f
pirotecnico <-ci> m Rüstungsfabrik f
pirotecnico, -a <-ci, -che> I. agg pyrotechnisch II. m, f Feuerwerker(in) m(f), Pyrotechniker(in) m(f)
Pisa f Pisa n (Stadt in der Toskana)
Pisano < sing> m Umgebung f von Pisa
pisano, -a I. m, f (abitante) Pisaner(in) m(f) II. agg pisanisch
piscia <-sce> f (vulg) Pisse f;   fare la ~ pissen, pinkeln
pisciare vi (vulg) pissen;   pisciarsi addosso [o sotto] (fig) sich in die Hosen machen fam
pisciata f (vulg) Pissen n;   fare una ~ (mal) pinkeln (gehen) fam
pisciatoio <-oi> m (vulg) Pissoir n, Pissbecken n
piscicoltore, -trice m, f Fischzüchter(in) m(f)
piscicoltura f Fischzucht f
piscina f 1. (vasca) Schwimmbecken n, -bassin n 2. (stabilimento) Schwimmbad n, Badeanstalt f;   ~ coperta Hallenbad n;   ~ scoperta Freibad n
piscio <-sci> m (vulg) Pisse f
piscione, -a m, f (vulg) Pisser(in) m(f)
pisello 1 m 1. (BOT, GASTR) Erbse f;   crema di -i Erbsencremesuppe f 2. (fam: pene) Zipfel m
pisello 2 <inv> agg erbsengrün
pisolare vi (fam) dösen, ein Nickerchen machen
pisolino m (fam) Nickerchen n;   fare [o schiacciare] un ~ dösen, ein Nickerchen machen
pisside f (REL) Hostienkelch m
pissi pissi I. <-> m Wispern n, Zischeln n II. int psch(t), psch(t)
pista f 1. (traccia) Fährte f, Spur f 2. (da ballo) Tanzfläche f 3. (SPORT) Piste f, Bahn f 4. (di circo) Manege f 5. (AERO) Rollfeld n;   ~ di atterraggio Landebahn f;   ~ di rullaggio Rollbahn f;   ~ di volo Flugbahn f 6. (del registratore) (Magnet)spur f; (FILM) Streifen m, Spur f 7. (via) Weg m, Pfad m;   ~ ciclabile Rad(fahr)weg m
pistacchio 1 <-cchi> m Pistazie f
pistacchio 2 <inv> agg pistaziengrün
pistillo m (Blüten)stempel m, Blütennarbe f
Pistoia f Pistoia n (Stadt in der Toskana)
pistoiese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Pistoia II. agg aus Pistoia, von Pistoia;   cittadino ~ Bürger von Pistoia
Pistoiese < sing> m Provinz f Pistoia
pistola f Pistole f;   ~ ad acqua Wasserpistole f
pistolero m Pistolen-, Revolverheld m
pistolettata f Pistolenschuss m
pistone m 1. (MOT) (Motor)kolben m 2. (MUS) Ventil n, Piston n
pitagorico m Pythagoreer m
pitagorico, -a <-ci, -che> agg pythagoreisch;   tavola -a Einmaleins n
pitale m (fam) Nachttopf m
pitoccare vi betteln
pitoccheria <-ie> f Knaus(e)rigkeit f
pitocco, -a <-cchi, -cche> I. m, f Geizhals m II. agg geizig, knaus(e)rig
pitone m Python m
pittima f Nervensäge f, Quälgeist m
pittografia f Bilderschrift f, Piktografie f
pittografico, -a <-ci, -che> agg Bilder-, piktographisch
pittogramma <-i> m Piktogramm n
pittore, -trice m, f 1. (artista) Zeichner(in) m(f), Maler(in) m(f) 2. (imbianchino) Maler(in) m(f), Anstreicher(in) m(f)
pittoresco, -a <-schi, -sche> agg (a fig) pittoresk, malerisch
pittorico, -a <-ci, -che> agg 1. (di pittura) Mal-, Zeichen- 2. (fig) malerisch
pittrice f v. pittore
pittura f 1. (arte) Malerei f, Zeichenkunst f 2. (dipinto) Bild n, Gemälde n;   sembrare una ~ wie gemalt sein 3. (verniciatura) Anstrich m
pitturare I. vt 1. (dipingere) malen 2. (verniciare) anstreichen II. vr -rsi (fam) sich schminken, sich anmalen
più comparativo di v. molto, -a I. avv 1. (maggiormente) mehr; (comparativo) (noch) mehr; (superlativo) am meisten;   ~ intelligente/bello intelligenter/schöner;   è il ~ vecchio er ist der Älteste, er ist am ältesten;   ha lasciato i bambini quando ~ avevano bisogno del padre er hat die Kinder verlassen, als sie den Vater am meisten brauchten;   in ~ darüber hinaus;   mi ha dato un libro in ~ er [o sie] hat mir ein Buch zuviel gegeben;   tanto ~ viel mehr;   niente (di) ~ nichts mehr;   non ne posso ~ ich kann nicht mehr;   mai ~ nie(mals) mehr, nie wieder;   ~ che mai mehr denn je;   ~ <...> che <...> mehr <...> als <...>, eher <...> als <...>;   ~ o meno mehr oder weniger;   chi ~ chi meno der eine mehr, der andere weniger;   ~ su weiter oben;   tra non ~ di un mese in nicht mehr als einem Monat;   chi ~ ha ~ vuole (prov) wer viel hat, will noch mehr;   chi ~ ne ha ~ ne metta und das ist (längst) noch nicht alles, und so weiter und so fort 2. (di temperatura) plus, über Null;   ~ tre 3 Grad über Null 3. (MAT) plus, und 4. (votazione scolastica) plus 5. (oltre) weiter;   per di ~ obendrein, darüber hinaus II. prp (und) außerdem (noch), plus III. <inv> agg mehr; (parecchi) einige, mehrere;   ci vuole ~ tempo es braucht mehr Zeit;   ~ persone vengono e meglio è je mehr Leute kommen, um so besser ist es;   al ~ presto so schnell wie möglich;   al ~ tardi spätestens IV. <-> m 1. (massimo) Höchste(s) n, Meiste(s) n;   al ~ höchstens;   a ~ non posso (fam) mit voller Kraft, was das Zeug hält;   tutt'al ~ allerhöchstens, maximal;   per lo ~ um so mehr, als 2. (parte maggiore) größter Teil, Großteil m;   il ~ delle volte meistens, in den meisten Fällen 3. pl (la maggioranza) Mehrzahl f, Mehrheit f 4. (cosa più importante) Hauptsache f, Wichtigste(s) n 5. (MAT) Plus(zeichen) n 6. (loc)   parlare del ~ e del meno über dieses und jenes reden
piuccheperfetto m Plusquamperfekt n, Vorvergangenheit f
piuma 1 f 1. (penna) (Flaum)feder f, Daune f 2. (ornamento) (Schmuck)feder f
piuma 2 <inv> agg   peso ~ (SPORT) Federgewicht n
piumaggio <-ggi> m Federkleid n, Gefieder n
piumato, -a agg gefedert, Feder-
piumino m 1. (ZOO) Flaumfeder f, Flaum m 2. (per la cipria) Puderquaste f 3. (coperta) Federbett n 4. (per spolverare) Staubwedel m 5. (proiettile) Schießbolzen m
piumone® m Steppdecke f, Daunenjacke f
piumoso, -a agg (fig: soffice) flaumig, weich
piuttosto avv 1. (più volentieri) eher, lieber; (più facilmente) leichter;   ~ che <...> +conj o inf   ~ di <...> +inf eher, als dass <...>; (anziché) (an)statt zu <...> +inf, (an)statt dass <...> 2. (alquanto) ziemlich, relativ 3. (invece) anstatt 4. (meglio) besser, vielmehr
piva f Dudelsack m
pivello, -a m, f (fam) Grünschnabel m
piviale m Chormantel m, Pluviale n
pixel <-> m 1. (INFORM) Pixel n, Bildelement n 2. (FOTO) Bildpunkt m, Bildelement n
pizza f 1. (GASTR) Pizza f;   ~ al taglio Pizza in Stücken 2. (fig: persona o cosa noiosa) Langweiler(in) m(f), langweilige Sache;   che ~! wie langweilig!
pizzaiolo, -a m, f 1. (chi fa le pizze) Pizzabäcker(in) m(f);   alla -a mit Tomaten, Knoblauch und Petersilie 2. (gestore di pizzeria) Inhaber(in) m(f) einer Pizzeria
pizzardone m (dial) Schutzmann m
pizzeria <-ie> f Pizzeria f, Pizzabäckerei f
pizzicagnolo, -a m, f Wurst- und Käsehändler(in) m(f)
pizzicare I. vt 1. (stringere) kneifen, zwicken 2. (pungere) stechen 3. (stuzzicare) stochern, bohren 4. (fig) stechen; (freddo) beißen 5. (MUS) zupfen II. vi 1. (prudere) kitzeln, jucken; (fam fig) kribbeln, prickeln 2. (bruciare) brennen, stechen
pizzicato m Pizzikato n
pizzicato, -a agg gezupft, pizzikato;   strumenti a corde -e Zupfinstrumente n pl
pizzicheria <-ie> f Wurst- u Käsegeschäft n
pizzico <-chi> m 1. (pizzicotto) Kniff m 2. (di sale, di pepe) Prise f 3. (puntura d'insetto) (Insekten)stich m, -biss m
pizzicore m 1. (prurito) Jucken n, Kribbeln n 2. (fam fig) Lust f, Laune f
pizzicottare vt (fam) kneifen, zwicken
pizzicotto m Kneifen n, Zwicken n
pizzo m 1. (merletto) Spitze f 2. (barba) Spitzbart m 3. (tangente) Schutzgeld n;   pagare il ~ Schutzgeld zahlen

placare I. vt 1. (fig) besänftigen, beruhigen 2. (fame, sete) stillen II. vr -rsi sich beruhigen; (a fig) sich legen
placca <-cche> f 1. (piastra) Platte f 2. (targhetta) Plakette f, Schildchen n 3. (EL) Anode f 4. (MED) Fleck m;   ~ batterica [o dentaria] (bakterieller) Zahnbelag m, Plaque f
placcaggio <-ggi> m Festhaltegriff m, Stoppgriff m (im Rugby)
placcare vt plattieren;   ~ d' [o in] oro/argento vergolden/versilbern
placcatura f Plattierung f, Dublierung f
placchetta f 1. (EL) Fangelektrode f 2. (bassorilievo) Plakette f 3. (TEC) (Schneid)plättchen n
placebo <-> m Placebo n
placenta f Plazenta f, Mutterkuchen m
placet <-> m Plazet n
placidità <-> f Ruhe f, Stille f
placido, -a agg ruhig, still
placito m (HIST) Urteil n
plafond <-> m 1. (soffitto) (Zimmer)decke f 2. (FIN, COM) Plafond m
plafoniera f Deckenlampe f, -leuchte f; (FILM) Deckenstrahler m, -scheinwerfer m
plagiare vt 1. (LIT) plagiieren 2. (JUR) hörig machen, gefügig machen
plagiario, -a <-i, -ie> I. agg plagiatorisch II. m, f Plagiator(in) m(f)
plagio <-gi> m 1. (LIT) Plagiat n 2. (JUR) Hörigmachen n
plaid <-> m Plaid n o m, Reisedecke f
planare vi gleiten
planarità <-> f (TEC) Planheit f
planata f Gleitflug m
planato, -a agg Gleit-;   volo ~ Gleitflug m
plancia <-ce> f 1. (AUTO) Armaturenbrett n;   ~ portastrumenti Instrumententafel f 2. (NAUT: ponte) (Kommando)brücke f; (passerella) (Lauf)steg m
plancton <-> m Plankton n
planetario <-i> m 1. (ASTR) Planetarium n 2. (MOT) Planetengetriebe n
planetario, -a <-i, -ie> agg planetar(isch), Planeten-
planetologia f (ASTR) Planetologie f
planetologo, -a <-ghi, -ghe> m, f (ASTR) Planetologe, -login m, f
planimetria <-ie> f 1. (MAT) Planimetrie f, ebene Geometrie 2. (pianta) Gebäudeplan m 3. (topografia) Flächenmessung f
planimetrico, -a <-ci, -che> agg planimetrisch
planimetro m Planimeter n, Flächenmesser m
planisfero m Planisphäre f, Planiglobium n;   ~ celeste Himmels-, Sternkarte f
plantare m orthopädische (Schuh)einlage
plantigrado, -a I. agg Sohlen- II. m, f 1. (ZOO) Sohlengänger m 2. (fam pej) lahme Ente f
plasma <-i> m Plasma n
plasmabile agg formbar, gestaltbar
plasmare vt 1. (materiale) modellieren, formen 2. (fig) formen, bilden
plastica <-che> f 1. (materiale) Plastik n, Kunststoff m 2. (KUNST, MED) Plastik f
plasticismo m Plastizität f
plasticità <-> f Plastizität f
plasticizzante I. agg (TEC) plastifizierend, Plastifizier- II. m (TEC: sostanza ~) Plastifiziermittel n
plastico <-ci> m 1. (ARCH) Modell n 2. (rappresentazione topografica) Relief n
plastico, -a <-ci, -che> agg 1. (in plastica) aus Plastik, Plastik- 2. (arte) darstellend, bildend; (in rilievo) plastisch 3. (TEC) dehnbar, modellierbar 4. (MED) plastisch
plastificante m Weichmacher m, Plastifikator m
plastificare vt 1. (rendere plastico) plasti(fi)zieren 2. (rivestire di plastica) (mit Kunststoff) beschichten
plastificazione f Plastifizierung f; (di plastica) Beschichtung f
plastilina® f Plastilin® n, Knetgummi m o n
plastimetro m (GEOL, TEC) Prüfgerät n für Bodendurchlässigkeit
platano m Platane f
platea f 1. (THEAT) Parkett n 2. (TV: pubblico) Publikum n, Zuschauer m pl
plateale agg offensichtlich, eindeutig
plateau <-> m 1. (GEOG) Plateau n, Tafel f 2. (cassetta) Kasten m, Kästchen n
platinare vt platinieren; (capelli) platinblond färben
platino m Platin n
platonico <-ci> m Platoniker m
platonico, -a <-ci, -che> agg platonisch
plausibile agg (spiegazione, ragione) plausibel, einsehbar; (prova) stichhaltig
plausibilità <-> f Glaubwürdigkeit f, Plausibilität f
plauso m Beifall m, (begeisterte) Zustimmung f
playback <-> m Play-back n
playboy <- o playboys> m Playboy m
playgirl <-> f (donna piacente) Playgirl n
playmaker <-> m Spielführer(in) m(f)
playout <- o playouts> m (SPORT) Spiele n pl um den Klassenerhalt
plaza <- o plazas> f 1. (piazza) Plaza f, Platz m 2. (l'arena dove ha luogo la corrida) Stierkampfarena f
plazer <plazers> m (LIT) Troubadourlyrik f
plebaglia <-glie> f (pej) Pöbel m, Gesindel n
plebe f 1. (pej) Pöbel m, Mob m 2. (HIST) Plebs f
plebeo, -a agg 1. (pej) pöbelhaft, gemein 2. (HIST) plebejisch
plebiscitario, -a <-i, -ie> agg 1. (POL) plebiszitär 2. (fig) einstimmig, einhellig
plebiscito m 1. (POL) Plebiszit n, Volksabstimmung f 2. (fig) Einstimmigkeit f
Pleiadi f pl Plejaden pl
plenario, -a <-i, -ie> agg 1. (riunione) Voll-, Plenar- 2. (totale) vollkommen, vollständig;   indulgenza -a (REL) vollständiger Ablass
plenilunare agg Vollmond-
plenilunio <-i> m Vollmond m
plenipotenziario, -a <-i, -ie> I. agg bevollmächtigt II. m, f Bevollmächtigte(r) f(m)
plenum <-> m Vollversammlung f, Plenum n
pleonasmo m Pleonasmus m
pleonastico, -a <-ci, -che> agg 1. (LING, LIT) pleonastisch 2. (fig: superfluo) überflüssig, unnötig
plesso m 1. (ANAT) Plexus m;   ~ solare Sonnengeflecht n, Solarplexus m 2. (fig) Geflecht n, Komplex m
pletora f 1. (fig: sovrabbondanza) Überschuss m, Überfluss m 2. (MED) Plethora f, Blutfülle f
pletorico, -a <-ci, -che> agg (sovrabbondante) überflüssig, übermäßig
plettro m Plektron n
pleura f Brustfell n, Rippenfell n
pleurico, -a <-ci, -che> agg Brustfell-, Rippenfell-
pleurite f Brust-, Rippenfellentzündung f, Pleuritis f
PLI m abbr di Partito Liberale Italiano liberale Partei Italiens
plico <-chi> m Aktenbündel n; (busta) großer Umschlag;   ~ postale Postsendung f
plissé I. <inv> agg plissiert, Plissee- II. <-> m Plissee n
plissettare vt plissieren
plissettatrice f (TEC) Faltmaschine f, Plisseemaschine f
plissettatura f (TEC) Plissieren n
plot <-> m (FILM, TV, LIT) Plot m, Handlung f
plotone m (MIL) Zug m, Abteilung f;   ~ d'esecuzione Exekutionskommando n
plotter <- o plotters> m (INFORM) Plotter m, Kurvenzeichner m
plug-In <-> m (INFORM) Plug-in n
plumbeo, -a <-ei, -ee> agg 1. (di piombo) bleiern 2. (colore) bleifarben
plurale I. agg pluralisch, Mehrzahl- II. m Plural m, Mehrzahl f
pluralismo m Pluralismus m
pluralista <-i m, -e f> mf Pluralist(in) m(f)
pluralistico, -a <-ci, -che> agg pluralistisch
pluralità <-> f (maggioranza) Mehrheit f, Mehrzahl f
pluri- (in parole composte) mehr(fach)-, viel-
pluriaggravato, -a agg (JUR) durch mehrere Umstände erschwert
pluriarticolato, -a agg Mehrgelenk-;   grù -a Mehrgelenkkran m
pluriatomico, -a <-ci, -che> agg (PHYS) mehratomig
pluricellulare agg vielzellig;   organismo ~ Vielzeller m
pluricentrico, -a <-ci, -che> agg polizentralistisch, dezentral
pluriclasse I. f in mehrere Klassen aufgeteiter Grundschulunterricht II. agg Mehrklassen-;   scuola ~ Zwergschule f
pluricoltura f (AGR) Polykultur f
pluridecorato, -a I. agg mehrfach ausgezeichnet, mehrfach prämiert II. m, f mehrfach ausgezeichnete Person f
pluridimensionale agg mehrdimensional
pluridimensionalità <-> f Mehrdimensionalität f, Vielschichtigkeit f
pluridirezionale agg in mehrere Richtungen;   indagini -i Ermittlungen, die in mehrere Richtungen laufen
pluridisabilità f Mehrfachbehinderung f
pluridisciplinare agg multidisziplinär;   una ricerca ~ eine multidisziplinäre Studie
pluriennale agg mehrjährig
plurietnico, -a <-ci, -che> agg multiethnisch
plurifase <inv> agg 1. (che si svolge in più fasi) mehrphasig, in mehreren Phasen 2. (TEC) Mehrphasen-;   corrente ~ Mehrphasenstrom m 3. (COM, FIN) Mehrphasen-
plurigemellare agg (MED) Mehrlings-;   parto ~ Mehrlingsgeburt f
plurigemino, -a agg (MED) v. plurigemellare
plurilaterale agg 1. (gener) mehrseitig 2. (POL: nel linguaggio diplomatico) multilateral
plurilateralità <-> f multilateraler Charakter
plurilingue <inv> agg mehrsprachig, plurilingue;   zona ~ mehrsprachige Region;   testo ~ mehrsprachig abgefasster Text
plurilinguismo m (LING) Multilingu(al)ismus m, Mehrsprachigkeit f, Vielsprachigkeit f
plurilinguistico, -a <-ci, -che> agg den Multilinguismus betreffend
plurimandatario, -a I. m, f (COM) Verkaufsagent(in) m(f) mit mehreren Auftraggebern II. agg mit mehreren Auftraggebern
plurimiliardario, -a I. agg milliardenschwer fam II. m, f Multimilliardär(in) m(f)
plurimilionario, -a I. agg millionenschwer fam II. m, f Multimillionär(in) m(f)
plurimillenario, -a agg jahrtausendealt
plurimo, -a agg 1. (parto) mehrfach 2. (voto) Mehr(stimmen)-
plurimotore I. agg mehrmotorig II. m Mehrmotorenflugzeug n
plurinazionale agg Mehrvölker-, mehrstaatlich
plurinominale agg mehrstimmenwahlberechtigt
plurinquisito, -a agg (JUR) mehrerer Vergehen verdächtig
pluriomicida mf Massenmörder(in) m(f);   l'evaso è un ~ der entlaufene Sträfling ist ein Massenmörder
pluripartitico, -a <-ci, -che> agg Mehrparteien-
pluripartitismo m (POL) Mehrparteiensystem n
plurireddito <inv> agg (FIN) mit mehreren Einkommen
plurisecolare agg jahrhundertealt
plurisettimanale agg mehrwöchentlich
plurisettoriale agg (COM) Sektoren übergreifend
plurisillabo, -a agg mehrsilbig
pluristadio, -a <-i, -ie> agg Mehrstufen-
pluristilismo m stilistische Vielfalt
pluristilistico, -a <-ci, -che> agg stilistisch variierend
plurititolato, -a agg (SPORT) zahlreiche Titel innehabend;   è una squadra -a die Mannschaft hat mehrere Titel errungen
pluriuso <inv> agg Mehrzweck-, Allzweck-
plurivalente agg 1. (gener) vielseitig 2. (med) polyvalent 3. (CHEM) mehrwertig, mehrbindig
plurivalutario, -a agg (FIN) in mehreren Währungen
plusvalenza f Wertzuwachs m
plusvalore m 1. (COM) Wertzuwachs m 2. (PHILOS) Mehrwert m
plutocrate mf Plutokrat(in) m(f)
plutocratico, -a <-ci, -che> agg plutokratisch
plutocrazia <-ie> f Plutokratie f
plutonio m Plutonium n
pluviale agg Regen-
pluviometro m Niederschlagsmesser m, Pluviometer n
PM m abbr di Pubblico Ministero Staatsanwaltschaft
p.m. abbr di pomeridiano p.m.
pneumatico <-ci> m Reifen m
pneumatico, -a <-ci, -che> agg 1. (TEC) pneumatisch, Luftdruck-;   martello ~ Presslufthammer m 2. (gonfiabile) aufblasbar;   materasso ~ Luftmatratze f

po' avv (fam) ein wenig, ein bisschen;   un ~ di <...> etwas <...>, ein wenig <...>;   dimmi un ~! sag mal!;   senti un ~! hör' mal (her)! v. a. poco
PO m abbr di Potere Operaio linke Arbeiterbewegung Italiens
poc'anzi avv (poet) vor kurzem, eben erst
pochezza f 1. (fig: meschinità) Kleinlichkeit f 2. (scarsezza) Knappheit f, Spärlichkeit f 3. (modestia) Bescheidenheit f
pochino m (fam)   un ~ ein bisschen
pocketbook <- o pocketbooks> m Taschenbuch n
pocket money <-> m Taschengeld n
poco 1 <meno, pochissimo> avv wenig, nicht sehr; (breve tempo) kurz, nicht lange; (con comparativo) (nur) wenig, nicht viel;   mangia ~ er [o sie] isst wenig;   ~ gentile nicht sehr freundlich;   pesa ~ più di ... er [o sie] wiegt etwas mehr als ...;   ~ dopo/prima kurz darauf/vorher;   ~ fa vor kurzem, eben;   fra ~ in Kürze, bald;   per ~ (temporale) kurz; (a buon mercato) billig, preiswert; (quasi) beinahe, fast;   da ~ (di poca importanza) unbedeutend, geringfügig; (da poco tempo) seit kurzem;   a ~ a ~ nach und nach, allmählich;   ~ importa das macht nichts;   ~ male auch gut, das macht nichts;   stare ~ bene sich nicht (ganz) wohl fühlen
poco 2 <-chi> m Wenige(s) n, Geringe(s) n;   un ~ ein bisschen n fam;   un ~ di <...> ein wenig <...>;   accontentarsi del ~ sich mit wenig zufrieden geben;   essere un ~ di buono (fam) ein Nichtsnutz sein
poco, -a <-chi, -che> I. agg wenig, gering; (debole) schwach; (piccolo) gering, klein; (breve) wenig, kurz; (cattivo) wenig, schlecht;   è -a cosa das ist eine Kleinigkeit II. pron indef 1. pl (persone) wenige; (cose) wenig;   essere in -chi wenige sein 2. (piccola quantità) wenig, nicht viel;   c'è ~ da fare (fam) da kann man nicht viel machen;   meglio ~ che niente (prov) besser wenig als gar nichts
podagra f (Fuß)gicht f
podere m (Land)gut n
poderoso, -a agg 1. (muscoli, braccia) kräftig, stark 2. (esercito) mächtig 3. (fig) groß, gewaltig
podestà <-> m (HIST: nel medioevo) (mittelalterlicher) Stadtvogt m; (nel periodo fascista) Ortsvorsteher m
podio <-i> m Tribüne f, Podium n; (MUS) Dirigentenpult n
podismo m Gehen n, Gehsport m
podista <-i m, -e f> mf Geher(in) m(f)
podistico, -a <-ci, -che> agg Geh-
poema <-i> m 1. (LIT) Dichtung f;   ~ cavalleresco Ritterepos n;   ~ epico Epos n 2. (fig: scritto prolisso) Roman m
poemetto m Kurzepos n
poesia <-ie> f 1. (genere) Dichtung f; (a fig) Poesie f 2. (singolo componimento) Gedicht n 3. (complesso di opere) Dichtung f, Gedichte n pl
poeta, -tessa <-i, -esse> m, f 1. (LIT) Dichter(in) m(f), Poet(in) m(f) 2. (fam pej) Schwärmer(in) m(f), Träumer(in) m(f)
poetare vt, vi dichten
poetastro, -a m, f (pej) Dichterling m
poetessa f v. poeta
poetica <-che> f Poetik f
poeticità <-> f Poetische(s) n, poetische Qualität
poetico, -a <-ci, -che> agg poetisch, Dichtungs-; (sentimentale) schwärmerisch, sentimental
poggiare I. vt (appoggiare) (an)lehnen; (posare) (hin)legen II. vi 1. (ARCH) stehen, ruhen 2. (fig) basieren, (sich) gründen III. vr -rsi sich stützen, sich (an)lehnen
poggiata f 1. (SPORT: nell'equitazione) Dressurstellung f auf den Hinterbeinen 2. (NAUT) Beidrehen n 3. (terreno sulla sommità di un poggio) Terrasse f auf einer Anhöhe
poggiatesta <-> m Kopfstütze f
poggio <-ggi> m Anhöhe f, Hügel m
poggiolo m Balkon m
pogrom <-> m Pogrom n o m
poh int pfui, bah
poi avv 1. (dopo) nachher 2. (quindi) dann, darauf 3. (più tardi) später;   pensare al ~ an später denken;   prima o ~ früher oder später;   d'ora in ~ von nun an 4. (inoltre) außerdem 5. (enfatico) dann (noch);   no e ~ no (fam) nein und nochmals nein 6. (posposto, infine) schließlich, endlich
poiché cong da, weil
pois <-> m Tupfen m;   a ~ getüpfelt, getupft
poker <-> m Poker(spiel) n;   giocare a ~ pokern, Poker spielen
pokerista <-i m, -e f> mf Pokerspieler(in) m(f)
polacca f (danza) Polonäse f
polacco, -a <-cchi, -cche> I. agg polnisch II. m, f Pole(Polin) m(f)
polare agg Polar-, polar; (a fig) gegensätzlich
polarità <-> f 1. (PHYS) Polarität f 2. (fig) Polarität f, Gegensätzlichkeit f
polarizzare vt 1. (PHYS) polarisieren 2. (fig) anziehen
polarizzazione f 1. (PHYS) Polarisation f 2. (fig: attrazione) Anziehung f
polca <-che> f Polka f
polemica <-che> f Polemik f; (controversia) Auseinandersetzung f, Kontroverse f;   fare della ~ polemisieren
polemicità <-> f polemische Haltung, Neigung f zur Polemik
polemico, -a <-ci, -che> agg 1. (combattivo) kämpferisch 2. (proprio della polemica) polemisch
polemista <-i m, -e f> mf 1. (autore) Verfasser(in) m(f) von Streitschriften 2. (persona polemica) Polemiker(in) m(f)
polemizzare vi   ~ su qc gegen etw polemisieren
polenta f Polenta f
polentone, -a m, f 1. (fam: persona lenta) lahme Ente, Lahmarsch m vulg 2. (pej) Polentafresser(in) m(f) vulg (Schimpfname für Norditaliener)
pole position < sing> f (SPORT: nelle gare automobilistiche) Pole Position f
polesine m Flussinsel f; (del Po) Podelta n
poli- (in parole composte) Mehr-, Viel-
poliaccoppiato, -a agg mit mehreren Materialien beschichtet, mehrfach beschichtet
poliacrilico, -a <-ci, -che> agg Polyacryl-;   fibre -che Polyacrylfasern f pl
poliambulatorio <-i> m (MED) Polyklinik f
poliammide f Polyamid n
poliammidico, -a <-ci, -che> agg Polyamid-;   fibre -che Polyamidfasern f pl
poliandria <-ie> f Vielmännerei f, Polyandrie f
poliatomico, -a <-ci, -che> agg (PHYS) mehratomig
policentrico, -a <-ci, -che> agg polyzentrisch
policentrismo m 1. (gener) Dezentralisation f 2. (POL) Polyzentrismus m
policlinica <-che> f (MED) Polyklinik f
policlinico <-ci> m Poliklinik f
policoltura f (AGR) Polykultur f;   praticare la ~ in Polykultur bebauen
policromatico, -a <-ci, -che> agg polychrom, vielfarbig
policromia <-ie> f Polychromie f, Vielfarbigkeit f
policromo, -a agg vielfarbig, bunt
poliedricità <-> f 1. (fig) Vielseitigkeit f 2. (MAT) Vielflächigkeit f, Polyedrie f
poliedrico, -a <-ci, -che> agg 1. (fig: ingegno, mente) vielseitig 2. (MAT) vielflächig, polyedrisch
poliedro m (MAT) Vielflächner m, Polyeder n
poliennale agg mehrjährig
poliestere 1 m Polyester m
poliestere 2 <inv> agg Polyester-, aus Polyester
polietilene m Polyäthylen n
polifase <inv> agg mehrphasig, Mehrphasen-
polifonia <-ie> f (MUS) Polyphonie f, Mehrstimmigkeit f
polifonico, -a <-ci, -che> agg (MUS) polyphon, mehrstimmig
polifonismo m (MUS) Polyphonie f
polifonista <-i m, -e f> mf (MUS) Polyphoniker(in) m(f)
polifunzionale agg Mehrzweck-
poligama f v. poligamo
poligamia <-ie> f 1. (di persone) Vielehe f 2. (BOT, ZOO) Polygamie f
poligamico, -a <-ci, -che> agg polygam
poligamo, -a I. agg polygam II. m, f Polygamist(in) m(f)
poliglotta <-i m, -e f> I. mf Mehrsprachige(r) f(m) II. agg polyglott, mehrsprachig
poliglottico, -a <-ci, -che> agg mehrsprachig, polyglott
poliglottismo m (LING) Mehrsprachigkeit f
poligonale agg (MAT) polygonal, vieleckig
poligono m 1. (MAT) Vieleck n, Polygon n 2. (MIL) Schießplatz m
poligrafia f Vervielfältigung f; (copia) Abzug m, Kopie f
poligrafico <-ci> m Druckerei f
poligrafico, -a <-ci, -che> agg 1. (copia) vervielfältigt 2. (di poligrafia) Vervielfältigungs- 3. (istituto) graphisch
poligrafo m (duplicatore) Vervielfältigungsapparat m, Kopierer m
polimaterico, -a <-ci, -che> agg (KUNST) multimedial
polimaterismo m (KUNST) multimediale Kunst
polimeria <-ie> f Polymerie f
polimerico, -a <-ci, -che> agg polymer
polimerizzare vt polymerisieren
polimerizzazione f Polymerisation f
polimero m Polymer n
polimero, -a agg 1. (BIOL) vielteilig, mehrgliedrig 2. (CHEM) polymer
polimorfismo m Polymorphismus m
polimorfo, -a agg polymorph
polinomio <-i> m Polynom n
polio <-> f Kinderlähmung f, Polio f
poliomielite f Kinderlähmung f
poliomielitico, -a <-ci, -che> I. m, f (MED) Polymeliekranke(r) f(m) II. agg (MED) an Polymelie erkrankt, durch Polymelie bedingt
polipo m 1. (ZOO) Polyp m, Krake m 2. (MED) Polyp m
poliscafo m (NAUT) Doppelrumpfboot n
polisaccaride m (CHEM) Polysaccharid n
polisemia <-ie> f Polysemie f
polisettoriale agg Sektoren übergreifend
polish <-> m Metallputzmittel n
polisillabo, -a I. agg mehrsilbig II. m, f mehrsilbiges Wort
polisportiva f Sportverein m;   una ~ milanese ein Mailänder Sportverein
polista <-i m, -e f> mf (SPORT) Polospieler(in) m(f)
polistico, -a <-ci, -che> agg (SPORT) Polo-
polistirolo m Polystyrol n, Styropor® n
politecnico <-ci> m Polytechnikum n
politecnico, -a <-ci, -che> agg polytechnisch
politeismo m Polytheismus m, Vielgötterei f
politeista <-i m, -e f> I. mf Polytheist(in) m(f) II. agg polytheistisch
politeistico, -a <-ci, -che> agg polytheistisch
politica <-che> f Politik f; (a fig) Diplomatie f;   ~ estera Außenpolitik f;   ~ interna Innenpolitik f;   ~ finanziaria Finanzpolitik f;   ~ salariale Lohnpolitik f;   ~ sociale Sozialpolitik f;   ~ dei prezzi Preispolitik f;   ~ dell'occupazione Beschäftigungspolitik f;   ~ del non intervento Politik f der Nichteinmischung;   la ~ monetaria unica (EU) die gemeinsame Währungspolitik
politically correct <inv> agg politisch korrekt
politicante mf (pej) Politisierer(in) m(f)
politicastro, -a m, f Politikaster m
politichese m (POL) (pej) Politjargon m
politichino m 1. (scherz: persona astuta che riesce con gentilezza a conseguire ciò che vuole) Diplomat(in) m(f) 2. (rar, pej: politico maneggione) intrigante(r) Politiker(in) m(f)
politicismo m Politisierung f
politicità <-> f (POL) politischer Charakter, Politikum n;   la ~ di uno sciopero der Streik als Politikum
politicizzare vt politisieren
politicizzazione f Politisierung f
politico <-ci> m 1. (POL) Politiker m 2. (fig) diplomatischer Mensch
politico, -a <-ci, -che> agg politisch;   economia -a Volkswirtschaft f;   elezioni -che Parlamentswahlen f;   scienze -che Politikwissenschaft f pl
politicone, -a m, f (fam) Lavierer m, raffinierter Mensch
politologa f v. politologo
politologia <-gie> f Politologie f, Politikwissenschaft f
politologo, -a <-gi, -ghe> m, f Politologe m, -login f, Politikwissenschaftler(in) m(f)
politrasfuso, -a I. m, f mehrfache(r) Transfusionspatient(in) m(f) II. agg   paziente ~ mehrfacher Transfusionspatient
polittico <-ci> m Flügelaltar m, Polyptydion n
politura f Glätten n, Polieren n
polivalente agg polyvalent, mehrwertig
polivalenza f Mehrwertigkeit f
polivinile m Polyvinyl n
polizia <-ie> f Polizei f; (commissariato) Polizeiwache f;   agente di ~ Polizeibeamte(r) m;   ~ sanitaria Gesundheitspolizei f;   ~ stradale Verkehrspolizei f;   ~ tributaria Steuerfahndungsdienst m;   ~ urbana städtische Polizei
poliziesco, -a <-schi, -sche> agg 1. (ADM) polizeilich, Polizei- 2. (LIT, FILM) Kriminal-
poliziotto <inv> agg   cane ~ Polizeihund m;   donna ~ Polizistin f
poliziotto, -a m, f 1. (ADM) Polizist(in) m(f) 2. (fig, pej) Spitzel m, Schnüffler(in) m(f) fam
polizza f (COM) Police f, Polizze f A;   ~ di assicurazione Versicherungspolice f;   fare una ~ eine Versicherung abschließen
polla f Quelle f
pollaio <-ai> m 1. (per polli) Hühnerstall m 2. (fam fig: luogo sporco) Schweinestall m, Saustall m
pollaiolo, -a m, f Geflügelhändler(in) m(f)
pollame m Geflügel n
pollastro, -a m, f 1. (ZOO) junges Huhn n, junge Henne f 2. (fam fig) Einfaltspinsel m
polleria <-ie> f Geflügelhandlung f
pollice m 1. (ANAT: della mano) Daumen m;   avere il ~ verde (fig) eine grüne Hand haben 2. (unità di misura) Zoll m;   non cedere di un ~ (fig) keinen Zoll(breit) zurückweichen
pollicoltura f Geflügel-, Hühnerzucht f
polline m Pollen m, Blütenstaub m
pollivendolo, -a m, f Geflügelhändler(in) m(f)
pollo m 1. (ZOO) Huhn n; (GASTR) Hähnchen n, Hendl n A;   andare a letto con i -i mit den Hühnern zu Bett gehen;   conoscere i propri -i (fam) seine Pappenheimer kennen;   fa ridere i -i da lachen ja die Hühner! fam 2. (fig: individuo ingenuo) dummes Huhn fam
pollone m Schössling m, Spross m
polluzione f 1. (MED) Pollution f 2. (inquinamento) Verschmutzung f, Verunreinigung f
polmonare agg Lungen-
polmone m 1. (ANAT) Lunge f;   gridare a pieni -i aus voller Kehle schreien;   respirare a pieni -i tief einatmen 2. (fig: stimolo) Antrieb m, Motor m 3. (fig: di città) (grüne) Lunge f, Grünzone f
polmonite f Lungenentzündung f
polo 1 m 1. (GEOG) Pol m;   ~ nord Nordpol m;   ~ sud Südpol m;   da un ~ all'altro (fig) überall auf der Welt 2. (fig)   essere ai -i opposti (fig) gegensätzliche Positionen vertreten 3. (POL: coalizione) Koalition f;   Polo della libertà (POL) Mitte-Rechts-Parteiengruppierung 4. (SPORT) Polo n
polo 2 <-> f Polohemd n
polonaise <-> f Polonäse f
Polonia f Polen n
polpa f (di frutto) (Frucht)fleisch n; (di carne) (mageres, knochenloses) Fleisch n
polpaccio <-cci> m Wade f
polpacciuto, -a agg (fam) mit dicken Waden
polpastrello m (della mano) Fingerkuppe f; (del piede) Zehenkuppe f
polpetta f (GASTR) Fleischklößchen n, Frikadelle f, faschiertes Laibchen A;   far -e di qu [o ridurre qu in -e] (scherz) aus jdm Hackfleisch machen fam
polpettone m (GASTR) Hackbraten m, falscher Hase
polpo m Krake m, Oktopus m
polposo, -a agg fleischig
polsino m Manschette f
polso m 1. (ANAT) Handgelenk n 2. (di manica) Manschette f 3. (fig: energia) Tatkraft f, Energie f; (COM) Finanzkraft f; (ingegno) Talent n, Geist m;   un uomo di ~ ein Mann der Tat 4. (MED) Puls(schlag) m;   sentire [o tastare] il ~ a qu jdm den Puls fühlen; (fig) jdm auf den Zahn fühlen Poltergeist <-> m Poltergeist m
poltiglia <-glie> f 1. (miscuglio) Brei m;   ridurre qu in ~ jdn zu Brei schlagen fam 2. (fango) Schlamm m
poltrire <poltrisco> vi 1. (starsene a letto) sich im Bett rekeln 2. (fig) faulenzen, auf der faulen Haut liegen fam, tachinieren A;   ~ nell'ozio müßig sein, dem Müßiggang frönen
poltrona f 1. (mobile) Sessel m 2. (fig: carica) (bequemer) Posten m, (gute) Stellung f 3. (THEAT) Parkettplatz m
poltronaggine f Trägheit f, Faulheit f
poltrone, -a I. m, f Faulenzer(in) m(f), Tachinierer m A II. agg faul, träge
poltroneria <-ie> f Müßiggang m, Trägheit f
polvere f 1. (gener) Staub m;   togliere la ~ Staub wischen;   ridurre qu in ~ (fig) jdn zur Schnecke machen fam 2. (sostanza) Staub m, Pulver n; (MIL) (Schieß)pulver n;   ~ di carbone/vetro/d'oro Kohlen-/Glas-/Goldstaub m;   ~ da sparo Schießpulver n;   in ~ in Pulverform, Pulver-;   caffè in ~ Pulverkaffee m 3. (REL) Staub m, Asche f
polveriera f 1. (magazzino) Pulvermagazin n, Munitionsdepot n 2. (fig) Pulverfass n
polverificio <-ci> m Pulverfabrik f
polverina f 1. (MED) Pulver n, Pülverchen n fam 2. (sl: cocaina) Koks m
polverio <-ii> m Staubwolke f
polverizzare I. vt 1. (ridurre in polvere) pulverisieren, zu Pulver zermahlen 2. (nebulizzare) zerstäuben 3. (fig: suddividere) zerstückeln; (annientare) vernichten, niedermachen; (superare) zunichte machen; (record) brechen 4. (GASTR) bestreuen, bestäuben II. vr -rsi zu Staub werden
polverizzatore m Zerstäuber m, Sprühgerät n; (MOT) Einspritzdüse f
polverizzatore, -trice agg Zerstäubungs-
polverizzazione f Zerstäubung f, Pulverisierung f; (fig) Zerstückelung f
polverone m dichte Staubwolke
polveroso, -a agg staubig, staubbedeckt
pomata f Salbe f, Creme f; (per capelli) Pomade f
pomello m 1. (zigomo) Jochbogen m, Zygoma n 2. (oggetto sferico) Knauf m, Knopf m
pomeridiano, -a agg nachmittäglich, Nachmittags-
pomeriggio <-ggi> m Nachmittag m;   di ~ nachmittags;   domani/oggi ~ morgen/heute Nachmittag;   nel primo/tardo ~ am frühen/späten Nachmittag;   (il) venerdì ~ (am) Freitagnachmittag
pomfo m (MED) Blase f
pomice <-ci> f Bimsstein m;   pietra ~ Bimsstein m
pomiciare vi (sl) knutschen fam, schmusen fam
pomicione, -a m, f (sl) Knutscher(in) m(f) fam
pomo m 1. (BOT) Apfelfrucht f;   ~ d'Adamo Adamsapfel m 2. (dial: mela) Apfel m 3. (oggetto sferico) Kugel f, Knauf m
pomodorata f (fam) Tomatenwurf m;   prendere qu a -e (fam) jdn mit Tomaten bewerfen
pomodoro m Tomate f, Paradeiser m A;   diventare rosso come un ~ rot wie eine Tomate werden
pompa f 1. (TEC) Pumpe f 2. (fam) Tank-, Zapfsäule f 3. (sfarzo) Pomp m, Prunk m;   impresa di -e funebri Bestattungsinstitut n;   mettersi in ~ magna (scherz) sich in Schale werfen fam
pompaggio <-ggi> m Pumpen n
pompare vt 1. (gener) pumpen 2. (fam: gonfiare) aufpumpen 3. (fam fig: esagerare) aufbauschen
Pompei f Pompeji n
pompelmo m Pampelmuse f, Grapefruit f
pompiere m Feuerwehrmann m
pompon <-> m Pompon m, Quaste f
pomposità <-> f Prunk m, Pracht f
pomposo, -a agg 1. (sfarzoso) pompös, prunkvoll 2. (MUS) feierlich
ponderabile agg 1. (quantità) messbar 2. (fig: decisione) erwägenswert
ponderare vt er-, abwägen, in Erwägung ziehen
ponderatezza f Überlegtheit f, Besonnenheit f
ponderato, -a agg 1. (discorso, decisione) (wohl, gut) überlegt 2. (persona) überlegt, besonnen
ponderazione f Erwägung f, Überlegung f
ponderoso, -a agg mühsam, aufwendig
ponente m 1. (GEOG) Westen m 2. (vento) Westwind m
pongo 1. pers sing pr di v. porre
ponte m 1. (TEC, NAUT, SPORT) Brücke f; (a fig) Verbindung f;   ~ aereo Luftbrücke f;   ~ levatoio Zugbrücke f;   ~ radio (Rund)funkverbindung f;   ~ sospeso Hängebrücke f;   ~ di comando Kommandobrücke f;   gettare un ~ (a fig) eine Brücke schlagen 2. (nell'edilizia) (Bau)gerüst n 3. (MOT) Achse f 4. (MED) (Zahn)brücke f 5. (EL) Brücke f, Schaltdraht m 6. (loc)   rompere [o tagliare] i -i alle Brücken hinter sich dat abbrechen;   fare il ~ ein langes Wochenende machen
pontefice <-ci> m 1. (REL) Papst m 2. (HIST) Pontifex m
ponticello m Steg m
pontiere m Brückenbaupionier m
pontificale I. agg päpstlich, Papst-, pontifikal II. m (messa) Pontifikalmesse f; (libro) Pontifikale n
pontificare vi 1. (REL) das Pontifikalamt zelebrieren 2. (fig) (auf übertriebene Art) dozieren
pontificato m (REL: papato) Papsttum n, Papstwürde f; (carica) Pontifikat n
pontificio, -a <-ci, -cie> agg 1. (REL) päpstlich, Papst- 2. (HIST)   lo stato ~ der Kirchenstaat
pontile m Landungssteg m, Landungsbrücke f
pony <-> m Pony n
pony express <-> m Schnellkurierservice m
ponzare I. vi (tosc) (fam) sich dat den Kopf zerbrechen II. vt (fam) aushecken
pool <- o pools> m 1. (FIN) Kartell n 2. (gruppo di persone) Team n 3. (gruppo di giudici) richterliche Untersuchungskommission;   ~ antimafia Richter m pl gegen die Mafia;   ~ Mani Pulite richterlicher Untersuchungsausschuss der 90er zur Aufklärung der Korruptionsskandale 4. (BIOL) gemeinsames Erbgut 5. (SPORT) Poolbilliard n
pop <inv> agg poppig; (musica, cultura, moda) Pop-
pop art <-> f Pop-Art f
pop-corn <-> m Popcorn n
pope <-> m Pope m
popelin <-> m Popelin m, Popeline m o f
popeline <-> m o f Popelin(e) m
pop jazz <-> m (MUS) Pop-Jazz m
pop music <-> f (MUS) Pop m, Popmusik f
popò <-> I. f (fam: feci) Aa n II. m (fam: sedere) Po(po) m, Hintern m
popolamento m 1. (di persone) Besiedlung f 2. (ZOO, BOT) Bestand m
popolano, -a I. agg 1. (del popolo) volkstümlich, Volks- 2. (a sostegno del popolo) zugunsten des Volkes, Volks- II. m, f Mann m, Frau f aus dem Volk
popolare 1 agg 1. (del popolo) Volks-;   casa ~ Siedlungshaus n; (abitazione sociale) Sozialwohnung f 2. (diffuso nel popolo) Volks-, volkstümlich;   canzone ~ Volkslied n;   musica ~ Volksmusik f 3. (noto) populär, beliebt 4. (divulgativo) populär, allgemein verständlich
popolare 2 I. vt 1. (rendere abitato) bevölkern, besiedeln 2. (abitare) bewohnen 3. (riempire di gente) bevölkern II. vr -rsi 1. (diventare popolato) besiedelt werden 2. (affollarsi) sich bevölkern
popolaresco, -a <-schi, -sche> agg volkstümlich
popolarità <-> f Popularität f, Beliebtheit f
popolazione f 1. (quantità di persone) Bevölkerung f, Population f;   ~ civile Zivilbevölkerung f;   densità di ~ Bevölkerungsdichte f 2. (di un territorio) Einwohner m pl 3. (popolo) Volk n 4. (ZOO) Bewohner m pl 5. (raggruppamento) Bevölkerungsgruppe f
popolazionismo m (POL) Bevölkerungszuwachs fördernde Politik f
popolazionista <-i m, -e f> mf (POL) Befürworter(in) m(f) des Bevölkerungswachstums
popolino m (pej) niederes Volk
popolo m 1. (di un paese) Volk n; (di una città, regione) Bevölkerung f 2. (classe sociale) Volk n 3. (moltitudine) Volksmenge f, Volksmasse f 4. (sudditi) Volk n, Untertanen m pl
popoloso, -a agg dicht bevölkert, dicht besiedelt
popone m (tosc) Melone f
poppa f 1. (NAUT) Heck n 2. (fam: mammella) Brust f
poppante I. agg (bambino) an der Mutterbrust trinkend II. mf 1. (lattante) Säugling m 2. (fam fig) Grünschnabel m
poppare vt saugen, (an der Mutterbrust) trinken
poppata f Milchmahlzeit f
poppatoio <-oi> m Fläschchen n, Nuckelflasche f fam
pop star <- o pop stars> f (MUS) Popstar m
populismo m Populismus m
populistico, -a <-ci, -che> agg populistisch

porcaio <-ai> m (vulg) Saustall m
porcata f (vulg) Sauerei f
porcellana f Porzellan n
porcellanaceo, -a <-ei, -ee> agg porzellanen, aus Porzellan
porcellanato, -a agg Email-
porcellino m 1. (ZOO) Ferkel n;   ~ d'India Meerschweinchen n 2. (stufa) tragbares (Elektro)öfchen 3. (fam fig: bambino sporco) Schweinchen n, Ferkel n
porcellone, -a m, f (fam) Schweinehund m vulg, Schwein n vulg
porcheria <-ie> f 1. (sporcizia) Dreck m, Schmutz m 2. (pasto) Schweinefraß m fam; (bevanda) Gesöff n fam 3. (fig: azione) Schweinerei f fam; (fam: cosa brutta) scheußliche Sache; (cosa sporca) Schweinerei f, Schweinkram m
porchetta f Spanferkel n
porcile m 1. (per maiali) Schweinestall m 2. (fig, pej) Schweinestall m, Saustall m vulg
porcino m Steinpilz m
porco, -a <-ci, -che> I. m, f 1. (ZOO) Schwein n;   piede [o piè] di ~ (TEC) Brechstange f;   gettar le perle ai -ci (fig) Perlen vor die Säue werfen 2. (fig, pej) Schwein n, Sau f vulg II. agg 1. (pej: schifoso) widerlich, ekelhaft 2. (vulg: in esclamazioni) verdammt fam, beschissen, Sau-, Scheiß- fam;   -a miseria! (vulg) verfluchte Schweinerei!;   ~ Giuda! (vulg) zum Teufel nochmal! fam
porcospino m 1. (ZOO) Stachelschwein n 2. (fig) Kratzbürste f
Pordenone f Pordenone n (Stadt in Friaul)
pordenonese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Pordenone II. agg aus Pordenone
Pordenonese < sing> m Umgebung f von Pordenone
porfido m Porphyr m
porgere <porgo, porsi, porto> vt 1. (dare) geben, reichen;   ~ la mano die Hand geben;   ~ l'orecchio ganz Ohr sein 2. (esporre) darlegen, vortragen 3. (fig) (an)bieten
poriferi m pl Schwämme m pl
porno I. <-> m Porno m II. <inv> agg Porno-, pornografisch;   film ~ Pornofilm m;   rivista ~ Pornozeitschrift f
pornoattore, -trice m, f (FILM) Pornodarsteller(in) m(f)
pornocassetta f Pornovideo n
pornodivo, -a m, f Pornostar m
pornofilm <-> m (FILM) Porno m, Pornostreifen m
pornofumetto m pornografischer Comicstrip
pornografia f Pornografie f
pornografico, -a <-ci, -che> agg pornografisch
pornolocale m Nachtclub m mit Peepshow
pornorivista f Pornozeitschrift f
pornoshop <-> m Sex-Shop m
porno show <-> m Peepshow f
pornosoft <inv> agg   film ~ Softporno m
pornostampa f pornografische Druckerzeugnisse n pl
pornostar <-> mf (FILM) Pornostar m
pornotelefono m Sextelefon n
pornovideo <-> m Pornovideo n
poro m Pore f;   ~ sudorifero Schweißpore f;   sprizzare veleno da tutti i -i (fig) Gift und Galle spucken
porosità <-> f Porosität f
poroso, -a agg 1. (pelle) (groß)porig 2. (roccia, legno) porös
porpora f (a fig) Purpur m
porporato m Kardinal m
porporato, -a agg purpurgekleidet
porporina f 1. (colorante) Purpurin n 2. (miscuglio di polveri) Bronzefarbe f
porporino, -a agg purpurrot, purpurfarben
porre <pongo, posi, posto> I. vt 1. (mettere) stellen, legen, setzen 2. (fig: supporre) annehmen;   poniamo che sia errato nehmen wir an, dass es falsch ist 3. (JUR) voraussetzen, annehmen 4. (loc)   ~ una domanda a qu jdm eine Frage stellen;   ~ fine [o termine] a qc einer Sache dat ein Ende setzen II. vr -rsi (mettersi) sich setzen, sich stellen, sich legen;   -rsi in marcia sich in Bewegung setzen;   -rsi in salvo sich in Sicherheit bringen
porro m 1. (BOT) Lauch m, Porree m 2. (MED) (fam) Warze f
porsi 1. pers sing pass rem di v. porgere
porta f 1. (apertura) Tür f;   a -e chiuse (JUR) unter Ausschluss der Öffentlichkeit;   prendere la ~ (fam) fortgehen;   sfondare una ~ aperta (fig) offene Türen einrennen;   mettere qu alla ~ jdn vor die Tür setzen;   indicare la ~ a qu (fig) jdm die Tür weisen geh, jdn hinauswerfen;   chiudere la ~ in faccia a qu jdm die Tür vor der Nase zuschlagen;   ha tutte le -e aperte ihm [o ihr] stehen alle Türen offen 2. (portone) Tor n, Pforte f 3. (SPORT) Tor n 4. (NAUT) Luke f
portaaghi <-> m Nadelbüchse f
portabagagli <-> m 1. (per veicoli) (Dach)gepäckträger m; (per biciclette) Gepäckständer m 2. (facchino) Gepäckträger m
portabandiera <-> mf 1. (fig: esponente principale) Anführer(in) m(f), Hauptvertreter(in) m(f) 2. (MIL) Fahnenträger(in) m(f)
portabastoni <-> m (SPORT: nel golf) Caddie m
portabiancheria <-> m Wäscheständer m
portabiglietti <-> m Kreditkartenetui n
portabile agg tragbar, bequem (zu tragen)
portabilità <-> f 1. (di abbigliamento) Tragbarkeit f 2. (TEC) Anpassungsfähigkeit f 3. (fig) Vielseitigkeit f
portabiti I. <-> m Kleiderhalter m II. <inv> agg Kleider-
portabollo <-> m Sichthülle f für den Kfz-Steuerbeleg
portabombe I. <-> m (MIL, AERO) Bombenträger m II. <inv> agg Bomben-
portaborse <-> mf (pej) Taschenträger(in) m(f)
portabottiglie <-> m Flaschengestell n
portaburro <-> m Butterdose f
portacaratteri <inv> agg (TEC) Typenrad-
portacarta <-> m Toilettenpapierhalter m
portacarte <-> m Mappe f, Ordner m
portacassette <-> m Kassettenständer m
portacatino <- o -i> m Waschtisch m
portacenere <-> m Aschenbecher m
portaceste <-> mf (THEAT) (obs) Kofferträger(in) m(f)
portachiatte <-> f 1. (NAUT: nave mercantile che traina chiatte) Schutenschlepper m, Lastkahnschlepper m 2. (NAUT: barcone a fondo piatto) Schute f, Lastkahn m
portachiavi <-> m Schlüsselring m, -bund m
portacicche <-> m (sl: giberna) Patronentasche f
portacipria <-> m Puderdose f
portacolori <-> mf (SPORT: nel ciclismo e nell'ippica) Teamfahrer(in) m(f), Jockey m eines Rennstalls
portacontainer I. <- o portacontainers> m o f (MOT) Containerfahrzeug n II. <inv> agg Container-;   autocarro ~ Containerwagen m;   nave ~ Containerschiff n;   vagone ~ Containertragwagen m
portacontenitori <-> m o f v. portacontainer
portacqua <-> mf 1. (chi porta l'acqua) Wasserfahrer(in) m(f) 2. (SPORT: nel ciclismo) Wasserträger(in) m(f) 3. (fig: chi partecipa a un'impresa da una posizione subalterna) dienstbarer Geist, Taschenträger m
portacravatte <-> m Kravattenstange f
portadocumenti <-> m Brieftasche f
portadolci <-> m Kuchenteller m, -platte f
portaelicotteri I. <-> f (NAUT, MIL) Hubschrauberträger m II. <inv> agg Hubschrauber-;   nave ~ Hubschrauberträger m
portaerei <-> f Flugzeugträger m
portaferiti <-> m (MIL) Militärsanitäter(in) m(f)
portafiaccole <-> m Fackelhalterung f
portafiammiferi I. <-> m Streichholzschachtel f, Zündholzschachtel f A II. <inv> agg Streichholz-, Zündholz- a portafiaschi <-> m Tragegestell n für Korbflaschen
portafilo <-> m (TEC) Fädenspanner m
portafinestra <portefinestre> f Balkontür f
portafiori I. <inv> agg Blumen- II. <-> m Blumenständer m
portafoglio m 1. (per denaro) Geldtasche f; (per carte) Brieftasche f 2. (per documenti) Aktentasche f 3. (fig) (POL) Portefeuille n, Geschäftsbereich m 4. (FIN) Wertpapierbestand m;   ~ estero Devisenbestand m
portaformaggio <-i o -> m Käseglocke f
portafortuna I. <inv> agg Glücks- II. <-> m Glücksbringer m
portafoto <-> m portafotografie <-> m (FOTO) Fotomappe f
portafrutta <-> m Obstteller m, -schale f
portafusibili <-> m (TEC) Sicherungskasten m
portaghiaccio I. <-> m Eiswürfelbereiter m, Eiswürfelschale f II. <inv> agg Eis-, Eiswürfel-
portagioie, portagioielli <-> m Schmuckkästchen n, -schatulle f
portagomitoli <-> m Knäuldose f
portaimmondizie I. <-> m Abfalleimer m, Mülleimer m II. <inv> agg Müll-, Abfall-
portaimpronta <-> m (MED) Abnahmegerät n für Gebissabdrücke
portaincenso <-> m Weihrauchfass n
portalampade <-> m 1. (elemento in cui si avvita la lampadina) Lampenfassung f 2. (fig) Tischlampe f
portalapis <-> m 1. (portamatita) Bleistifthalter m 2. (astuccio) Federmappe f
portale m Portal n;   ~ Internet (INFORM) Internet-Portal n
portalettere mf Briefträger(in) m(f), Postbote m, -botin f
portaliquori <-> m Tablett n für Likörflasche und -gläser
portamalgama <-> m (MED) Instrument n für Amalgamfüllungen
portamatita <-> m Bleistifthalter m
portamatite <-> m Bleistiftmäppchen n, -etui n
portamento m Haltung f
portamine <-> m Druckbleistift m
portamissili <-> m Raketenträger m
portamonete <-> m Portmonee n, Geldbörse f
portampolle <-> m (GASTR: oliera) Öl-und Essigständer m
portante agg (struttura, muro) tragend-;   piano [o superficie] ~ Tragfläche f
portantina f 1. (per ammalati) (Trag)bahre f, Trage f 2. (sedia portatile) Sänfte f, Tragsessel m
portantino, -a m, f Krankenträger(in) m(f)
portanza f 1. (gener) Tragfähigkeit f 2. (PHYS) Auftrieb m
portaobiettivi <-> m (OPT) Objektivträger m, Objektivhalter m;   ~ rotatorio Objektivrevolver m
portaocchiali <-> m Brillenetui n
portaoggetti I. <inv> agg Objekt- II. <-> m Objektträger m
portaolio <-> m Ölständer m
portaombrelli <-> m Schirmständer m
portapacchi <-> m 1. (di veicolo) Gepäckträger m 2. (fattorino) Paketzusteller m
portapenne <-> m 1. (astuccio) Federetui n, Federmäppchen n 2. (asticciola) Federhalter m
portapiatti I. <-> m 1. (scolapiatti) Geschirrständer m 2. (vassoio) großes Tablett, Serviertablett n II. <inv> agg   vassoio ~ Serviertablett n
portapillole <-> m Pillendöschen n
portapipe <-> m Pfeifenständer m
portaposate <-> m Besteckkasten m
portapranzi <-> m Servierwagen m, Tablett n
portarazzi <-> m (MIL) Raketenträger m
portare I. vt 1. (trasportare) tragen; (recare) bringen;   ~ in dote als Aussteuer mitbringen;   ~ in regalo als Geschenk mitbringen;   ~ in tavola auftischen, auftragen;   ~ via wegbringen;   ~ bene [o fortuna] a qu (fig) jdm Glück bringen;   ~ male [o sfortuna] a qu (fig) jdm Unglück bringen 2. (spostare) verschieben, rücken;   ~ su/giù hinauf-/hinuntertragen;   ~ dentro/fuori hinein-/heraustragen 3. (indossare) tragen, anhaben 4. (reggere, tenere) halten, tragen 5. (condurre) führen; (veicoli) fahren, lenken; (animali) führen, treiben;   ~ a spasso qu jdn spazieren führen 6. (avere) haben, tragen;   ~ gli occhiali eine Brille tragen;   ~ un titolo einen Titel führen 7. (mostrare) aufweisen, tragen;   ~ bene/male gli anni für sein Alter gut/schlecht aussehen 8. (indurre) (hin)treiben, bringen 9. (addurre) (an)bringen, aufführen; (prova) erbringen; (esempio) anführen 10. (produrre) hervorbringen, mit sich dat bringen; (causare) verursachen 11. (sostenere) unterstützen 12. (trasmettere) überbringen, übertragen; (MAT) übertragen 13. (fig: amore) empfinden; (rancore) hegen; (rispetto) entgegenbringen; (pazienza) aufbringen II. vr -rsi 1. (recarsi) sich begeben 2. (stare di salute) sich fühlen, sich befinden 3. (comportarsi) sich verhalten, sich führen 4. (spostarsi) rücken
portareliquie <-> m Reliquienschrein m
portarifiuti I. <-> m Abfalleimer m, Mülleimer, m II. <inv> agg Müll-, Abfall-;   cestino ~ Mülleimer m
portaritratti <-> m Bilderrahmen m
portariviste <-> m Zeitungsständer m
portarocchetti <-> m Spulenhalter m
portarossetto <-> m Lippenstiftetui n
portarotoli <-> m Papierrollenhalter m
portasapone <-> m Seifendose f, -schale f
portascì <-> m Skiträger m
portasciugamano <-> m Handtuchhalter m
portascopino <-> m Klosettbürstenständer m
portasigarette <-> m Zigarettenetui n
portasigari <-> m Zigarrenetui n
portaspazzolini <-> m Zahnputzbecherhalter m
portaspazzolino <-> m Zahnbürstenhülse f
portaspilli <-> m Nadelkissen n
portastecchini <-> m v. portastuzzicadenti
portastuzzicadenti <-> m Zahnstochergefäß n
portata f 1. (di pranzo) Gang m 2. (capacità di carico) Tragfähigkeit f, Ladefähigkeit f 3. (MIL) Reichweite f, Schussweite f 4. (di fiume) Wassermenge f 5. (fig: importanza) Tragweite f, Bedeutung f; (autorità) Einfluss m, Stellung f, Rang m 6. (loc)   alla ~ di erreichbar für; (prezzo) erschwinglich für;   a ~ di mano in Reichweite
portatessera <-> m Ausweishülle f
portatile I. agg (televisione) tragbar; (macchina da scrivere) Reise-; (radio) Koffer- II. m (computer) Laptop m
portato, -a agg 1. (abito, giacca) getragen 2. (fig: predisposto)   essere ~ per qc für etw begabt sein
portatore, -trice m, f 1. (addetto al trasporto) Träger(in) m(f) 2. (MED) (Über)träger(in) m(f) 3. (FIN) Überbringer(in) m(f) 4. (COM: possessore) Inhaber(in) m(f);   titolo al ~ Inhaberpapier n, -aktie f
portatovagliolo m (busta) Serviettentasche f; (anello) Serviettenring m
portatrice f v. portatore
portattrezzi <-> m Werkzeugkoffer m, Werkzeugkasten m
portauova, portauovo <-> m 1. (piccolo contenitore) Eierbecher m 2. (scatola) Eierschachtel f
portautensili <-> m (TEC) Werkzeugspindel f
portavalori I. <inv> agg Geld-;   furgone ~ Geldtransporter m II. <-> mf Geldtransporteur(in) m(f)
portavasi <-> m Blumenständer m
portavivande <-> m (carrello) Speise-, Servierwagen m; (cesta) Speisebehälter m
portavoce <-> mf Sprecher(in) m(f), Wortführer(in) m(f);   essere il ~ di qu jds Sprachrohr sein
porte-enfant <-> m Babytragesitz m, -gestell n
portefinestre pl di v. portafinestra
portello m 1. (sportello) (Schrank)flügel m 2. (NAUT) Luke f; (AERO) Klappe f
portellone m Heckklappe f
portento m 1. (avvenimento) Wunder n, außergewöhnliches Ereignis 2. (persona) außergewöhnlicher Mensch, Genie n;   essere un ~ di memoria ein unwahrscheinliches Gedächtnis haben
portentoso m Außergewöhnliche(s) n, Wunderbare(s) n
portentoso, -a agg (eccezionale) außergewöhnlich, sagenhaft fam
porticato m Laubengang m, Arkaden f pl
porticato, -a agg Lauben-, Arkaden-
portico <-ci> m 1. (ARCH) Lauben-, Bogengang m 2. (costruzione rurale) (Geräte)schuppen m
portiera f Wagen-, Autotür f
portiere, -a m, f 1. (portinaio) Pförtner(in) m(f) 2. (SPORT) Torwart m, Torfrau f
portinaio, -a <-i, -ie> m, f Portier m, Portiersfrau f, Pförtner(in) m(f)
portineria <-ie> f Portier(s)loge f
porto 1 pp di v. porgere
porto 2 m 1. (d'armi) Waffenschein m 2. (spesa di trasporto) Porto n;   franco di ~ portofrei, gebührenfrei 3. (NAUT) Hafen m; (rifugio) Zuflucht f;   ~ di mare Seehafen m; (fig) Rummelplatz m, Durcheinander n 4. (fig: punto d'arrivo) Ziel n, Ende n;   giungere in ~ (fig) am Ziel ankommen;   condurre in ~ un affare (fig) eine Angelegenheit abschließen, ein Geschäft unter Dach und Fach bringen
porto 3 <-> m (vino) Portwein m
Portogallo m   il ~ Portugal n
portoghese I. agg portugiesisch II. mf 1. (abitante) Portugiese m, Portugiesin f 2. (fig: chi entra senza pagare) Zaungast m;   fare il ~ sich ohne Eintrittskarte hineinschmuggeln
portone m Portal n, Tor n; (per veicoli) Einfahrt f
portuale I. agg Hafen- II. m Hafenarbeiter m
porzione f (An)teil m; (di cibo) Portion f
posa f 1. (collocazione) Aufstellung f, Anbringung f 2. (FOTO) Belichtung f; (ripresa) Zeitaufnahme f; (fotografia) Bild n, Aufnahme f 3. (atteggiamento) Pose f, Positur f;   mettersi in ~ sich in Positur setzen
posacenere <-> m Aschenbecher m
posare I. vt (metter giù) niederstellen, hinstellen, -legen, absetzen II. vi 1. (poggiare) ruhen, liegen 2. (stare in posa) posieren 3. (fig: fondarsi) sich stützen, beruhen III. vr -rsi sich niederlassen
posata f Besteck n
posateria <-ie> f Bestecksatz m
posatezza f Bedächtigkeit f, Gesetztheit f
posato, -a agg bedächtig, gesetzt; (equilibrato) ausgeglichen
poscritto m Postskript(um) n, Nachschrift f
posdomani avv (poet) übermorgen
posi 1. pers sing pass rem di v. porre
positiva f Positiv n
positivismo m (PHILOS) Positivismus m
positivista <-i m, -e f> mf 1. (PHILOS) Positivist(in) m(f) 2. (utilitarista) Utilitarist(in) m(f), Pragmatiker(in) m(f)
positivistico, -a <-ci, -che> agg positivistisch
positività <-> f positiver Charakter
positivo m 1. (ciò che è buono) Positive(s) n; (ciò che esiste) Wirkliche(s) n, Konkrete(s) n; (ciò che è sicuro) Sichere(s) n, Gewisse(s) n 2. (OPT, FOTO) Positiv n 3. (LING) Positiv m, Grundstufe f
positivo, -a agg 1. (MAT, FOTO, MED, EL, PHYS) positiv 2. (LING) im Positiv 3. (affermativo) positiv, bestätigend; (favorevole) günstig
posizionare vt 1. (rilevare la posizione altrui) anpeilen, orten 2. (FIN, TEC) positionieren;   ~ un prodotto ein Produkt positionieren
posizionatore m (TEC) Positioniervorrichtung f
posizione f 1. (GEOG, ASTR) Lage f, Position f; (MIL, TEC) Stellung f; (SPORT) Stellung f, Position f; (ubicazione) Lage f, Standort m;   luci di ~ Standlicht n, Positionslichter n pl 2. (atteggiamento del corpo) Haltung f 3. (collocazione) Anordnung f, Aufstellung f 4. (fig: convinzione) Standpunkt m, Überzeugung f;   prendere ~ Stellung beziehen
posologia <-gie> f Dosierungsanweisung f
posporre <irr> vt 1. (collocare dopo) nach-, zurückstellen 2. (differire) ver-, aufschieben
posposizione f Nachstellung f; (fig) Verschiebung f
possedere <possiedo, possedetti o possedei, posseduto> vt besitzen, haben; (a fig) verfügen über + acc
possedimento m 1. (proprietà terriera) Ländereien f pl, Besitztum n 2. (POL) Hoheitsgebiet n
posseditrice f v. possessore
posseduto pp di v. possedere
possente agg mächtig, groß
possessione f Besitz m
possessivo, -a agg 1. (LING)   aggettivo ~ besitzanzeigendes Adjektiv;   pronome ~ Possessivpronomen n 2. (fig) Besitz ergreifend
possesso m 1. (il possedere) Besitz m;   presa di ~ Inbesitznahme f;   venire in ~ di qc in den Besitz von etw gelangen 2. (padronanza) Beherrschung f;   essere nel pieno ~ delle proprie facoltà mentali im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte sein 3. pl (proprietà terriera) Ländereien f pl; (POL) Kolonialbesitz m, Hoheitsgebiet n
possessore, posseditrice m, f(f) Besitzer(in) m(f), Inhaber(in) m(f)
possessorio, -a <-i, -ie> agg (JUR) possessorisch, Besitz-;   azione -a Besitzklage f, possessorische Klage
possibile I. agg 1. (eventuale) möglich 2. (fattibile) möglich, durchführbar;   con tutta la cura ~ mit der größtmöglichen Sorgfalt;   al più presto ~ so bald wie möglich 3. (probabile) wahrscheinlich 4. (pensabile) möglich, denkbar 5. (con superlativi e comparativi) möglichst II. m Mögliche(s) n;   nei limiti del ~ im Rahmen des Möglichen
possibilità <-> f Möglichkeit f
possibilmente avv (se possibile) möglicherweise, wenn möglich
possidente mf Besitzer(in) m(f); (di immobili) Grundbesitzer(in) m(f)
posso 1. pers sing pr di v. potere1
posta f 1. (gener) Post f; (ufficio) Postamt n;   ~ aerea Luftpost f;   ~ elettronica (INFORM) elektronische Post;   ~ prioritaria schneller beförderte Post   spedire per ~ mit der Post schicken;   a giro di ~ postwendend;   fermo ~ postlagernd 2. (nei giochi) (Spiel)einsatz m 3. (di giornale) Leserbriefrubrik f
postacelere m Eilpost f
postagiro m Postschecküberweisung f
postale I. agg Post-;   cartolina ~ Postkarte f;   casella ~ Postfach n II. m (NAUT) Postschiff n; (FERR) Postzug m; (AERO) Postflugzeug n
postalizzazione f Postzustellung f Postamat® <-> m Geldautomat für Postgirokontoinhaber
postarsi vr sich auf die Lauer legen, sich postieren
postazione f Stellung f
postbellico, -a <-ci, -che> agg Nachkriegs-
postcomunismo m (POL) Postkommunismus m
postcomunista <-i m, -e f> I. mf Postkommunist(in) m(f) II. agg postkommunistisch
postcongressuale agg nach dem Kongress, Kongress-;   documento ~ Kongresspapier n
postdatare vt vor(aus)datieren
postdatazione f Vordatierung f, Vordatieren n
postdibattimentale agg nach der Debatte, im Anschluss an die Debatte;   fase ~ Urteilsfindung f
postdibattimento m (JUR) Urteilsfindung f
posteggiare vt, vi parken
posteggiatore, -trice m, f Parkwächter(in) m(f)
posteggio <-ggi> m 1. (luogo) Parkplatz m;   ~ a pagamento gebührenpflichtiger Parkplatz 2. (operazione) Parken n;   divieto di ~ Parkverbot n
postelegrafico, -a <-ci, -che> I. agg Post- und Telegrafen- II. m, f Post- und Telegrafenangestellte(r) f(m)
postelegrafonico, -a <-ci, -che> I. agg Post-, Telegrafen- und Telefon- II. m, f Post-, Telegrafen- und Telefonangestellte(r) f(m)
poster <-> m Poster n o m
posteri m pl Nachkommen m pl
posteriore I. agg 1. (spazio) hintere(r, s), rückwärtig 2. (tempo) später, nachfolgend 3. (arto) Hinter- II. m (fam scherz: sedere) Hintern m
posteriorità <-> f Späterkommen n, Spätersein n
posterità <-> f Nachwelt f; (discendenza) Nachkommenschaft f
postero, a agg künftig
postfazione f Nachwort n
posticcio <-ci> m (toupet) Toupet n
posticcio, -a <-cci, -cce> agg künstlich, falsch
posticino m (fam) (stilles) Örtchen n
posticipare vt verschieben, aufschieben; (seduta) vertagen
posticipato, -a agg, avv nachträglich
posticipazione f Verschiebung f, Vertagung f
posticipo m 1. (posticipazione) Verschiebung f, Vertagung f 2. (TV) Fernsehaufzeichnung f
postiglione m Postillion m
postilla f Anmerkung f, Randbemerkung f; (JUR) Nachtrag m
postillare vt mit Anmerkungen versehen
postindustriale agg postindustriell;   la società ~ die postindustrielle Gesellschaft
postino, -a m, f Briefträger(in) m(f), Postbote m, -botin f
post-it® <-> m Haftzettel m
post-it <-> m Haftzettel m
postmilitare agg nach der Entlassung aus dem Wehrdienst
postmoderno, -a agg postmodern
posto m 1. (luogo) Platz m, Ort m, Stelle f; (zona) Gebiet n, Gegend f; (sedile) (Sitz)platz m;   ~ di blocco (FERR) Blockstelle f; (ADM) Polizeisperre f;   ~ di guida Fahrer-, Führersitz m;   ~ a sedere Sitzplatz m;   ~ in piedi Stehplatz m;   stare al proprio ~ (fig) sich gut benehmen;   far ~ a qu jdm Platz machen;   mandare qu in quel ~ (fam) jdn zum Teufel jagen;   al ~ di qu an jds Stelle;   sul ~ an Ort und Stelle;   -i esauriti ausverkauft 2. (posizione) Rang m, Stellung f; (MIL) Posten m;   ~ di guardia Wachposten m;   ~ di polizia Polizeiwache f, -revier n 3. (impiego) Stelle f, (An)stellung f 4. (locale) Lokal n 5. (situazione) Lage f, Stelle f;   essere a ~ in Ordnung sein;   essere una persona a ~ (fig) in Ordnung sein fam;   essere fuori ~ unangebracht sein;   mettere a ~ (a fig) in Ordnung bringen;   mettere la testa a ~ a qu (fig) jdm den Kopf zurechtrücken fam 6. (INFORM) Platz m, Station f
posto, -a I. pp di v. porre II. agg 1. (collocato) aufgestellt 2. (supposto) angenommen;   ~ che <...> +conj angenommen, dass <...>;   ~ ciò <...> davon ausgehend <...>
postoperatorio, -a agg postoperativ
post-produzione f (FILM, TV) Nachproduktion f
postribolo m Bordell n, Freudenhaus n
postscriptum <-> m Postskriptum n
post-sessantottesco, -a <-ci, -che> agg 1. (che viene dopo l'ideologia studentesca del Sessantotto) nach der 68er Bewegung 2. (che si ispira a tali tendenze) im Dunst der 68er Bewegung
post-sessantottino, -a m, f Anhänger(in) m(f) der 68er-Generation
postulare vt fordern, postulieren
postulato m Postulat n
postumo m 1. (MED) Nachwirkung f 2. pl (conseguenze) Folgen f pl, Folgeerscheinungen f pl
postumo, -a agg postum; (figlio) nachgeboren
post-universitario, -a <-i, -ie> agg nach der Uni, im Anschluss an die Uni;   formazione -a Weiterbildung f nach der Uni
potabile agg Trink-, trinkbar
potare vt beschneiden, stutzen
potassa f Pottasche f
potassio m Kalium n
potei 1. pers sing pass rem di v. potere1
potente agg 1. (stato, persona) mächtig; (di forza fisica) stark, kräftig; (efficace) wirksam, stark 2. (fam: di grande effetto) sehr wirkungsvoll 3. (MED) potent, zeugungsfähig 4. (TEC) leistungsfähig Potentino < sing> m Umgebung f von Potenza
potentino, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Potenza II. agg aus Potenza
potenza f 1. (potere, autorità) Macht f, Gewalt f; (MIL) Stärke f, Schlagkraft f; (forza fisica) Kraft f, Stärke f; (PHYS) Kraft f, Leistung f; (TEC, EL, MOT) Leistung f 2. (MED, MAT) Potenz f;   all'ennesima ~ (MAT) zur n-ten Potenz; (fig) in höchster Potenz 3. (intensità) Intensität f, Heftigkeit f; (efficacia) Wirksamkeit f 4. (POL) Macht f;   le grandi -e die Großmächte 5. (fig: capacità) Kraft f, Vermögen n
Potenza f Potenza n (Hauptstadt der Region Basilicata)
potenziale I. agg potenziell; (PHILOS, LING) potenzial II. m (fig) (PHYS, EL) Potenzial n; (PHYS) Leistungsfähigkeit f
potenzialità <-> f Möglichkeit f; (PHILOS) Potenzialität f
potenziamento m Steigerung f, Ausbau m; (MIL: di missili) Nachrüstung f
potenziare vt verstärken, erweitern
potere 1 <posso, potei, potuto> vi 1. (avere la possibilità) können; (riuscire) vermögen, in der Lage sein;   si può fare das lässt sich machen;   non si può es geht nicht;   non ne posso più ich kann nicht mehr 2. (avere il permesso) dürfen, können;   si può? ist es gestattet?, darf ich? 3. (dovere) müssen, sollen 4. (essere probabile) können, mögen;   può darsi [o essere] che <...> +conj es könnte sein, dass <...> 5. (osare) wagen, können 6. (avere influenza) vermögen
potere 2 m 1. (possibilità) Können n, Vermögen n; (capacità) Fähigkeit f; (facoltà) Möglichkeit f, Fähigkeit f 2. (virtù) Kraft f, Macht f 3. (influenza) Einfluss m, Macht f 4. (POL: possesso) Macht f, Gewalt f; (comando) Macht f;   ~ temporale weltliche Macht;   pieni -i Vollmacht f;   i -i dello stato die Staatsgewalt;   essere al ~ an der Macht sein 5. (JUR) Gewalt f 6. (PHYS) Kraft f 7. (COM)   ~ d'acquisto Kaufkraft f 8. (MED)   ~ nutritivo Nährwert m
potestà <-> f Befugnis f, Gewalt f;   patria ~ (JUR) elterliche Gewalt
pot-pourri <-> m 1. (GASTR) Eintopf aus Gemüse und Fleisch 2. (miscuglio) Potpourri n, buntes Gemisch
potuto pp di v. potere
povera f v. povero
poveraccio, -a <-cci, -cce> m, f (fam) armer Teufel
poverino, -a I. agg arm, elend II. m, f (fam) Ärmste(r) f(m)
povero, -a I. agg 1. (misero) arm, elend;   ~ in canna bettelarm, arm wie eine Kirchenmaus;   un ~ diavolo (fam) ein armer Teufel 2. (frugale) einfach, genügsam;   in parole -e (fam) in simplen Worten 3. (scarso) spärlich, dürftig; (disadorno) schmucklos, einfach; (vuoto) leer, arm 4. (privo)   ~ di arm an + dat 5. (infelice) unglücklich, unglückselig 6. (defunto) selig II. m, f Arme(r) f(m)
povertà <-> f 1. (indigenza) Armut f;   far voto di ~ das Armutsgelübde ablegen 2. (mancanza)   la ~ di qc die Armut an etw dat;   ~ di risorse Mittellosigkeit f
pozione f 1. (filtro magico) Zaubertrank m 2. (MED) Heiltrank m, Saft m
pozza f (d'acqua) Pfütze f; (di sangue) (Blut)lache f
pozzanghera f (Wasser)pfütze f
pozzetto m 1. (nelle fognature) Gully m, Abfluss m 2. (NAUT) Plicht f, Cockpit n
pozzo m 1. (per estrarre acqua) Brunnen m 2. (MIN) Schacht m, Grube f; (di petrolio) Bohrloch n; (GEOL) Höhle f; (~ nero) Kloake f, Senkgrube f 3. (fig: grande quantità) Unmenge f;   essere un ~ di scienza ein Wunder an Gelehrsamkeit sein;   essere un ~ senza fondo (fig) ein Fass ohne Boden sein;   avere un ~ di soldi eine Unmenge Geld haben 4. (NAUT) Plicht f, Cockpit n
pozzolanicità <-> f (MIN) Eigenschaften f pl der Puzzolanerde, Kalkbindeeigenschaften f pl
pp. abbr di pagine Seiten
PPI m abbr di Partito Popolare Italiano italienische Volkspartei
PP.TT. abbr di (Ministero delle) Poste e Telecomunicazioni italienisches Postministerium

PRA m abbr di Pubblico Registro Automobilistico zentrales Straßenverkehrregister Italiens
Praga f Prag n
pragmatico, -a <-ci, -che> agg pragmatisch
pragmatismo m Pragmatismus m
pragmatista <-i m, -e f> mf Pragmatiker(in) m(f)
pralina f Praline f
pralinare vt mit Schokolade oder Zuckerguss überziehen
prammatica f   di ~ obligat, üblich; (prescritto) vorgeschrieben
prammatico, -a <-ci, -che> agg praktisch, pragmatisch
pranoterapeutico, -a <-ci, -che> agg pranotherapeutisch
pranoterapia f (MED) Pranotherapie f, Handauflegen n
pranoterapico, -a <-ci, -che> agg pranotherapeutisch
pranoterapista <-i m, -e f> mf Pranotherapeut(in) m(f)
pranzare vi zu Mittag essen
pranzo m (Mittag)essen n;   ~ di gala Galadiner n;   sala da ~ Esszimmer n;   all'ora di ~ zur Mittagszeit;   dopo ~ nach dem (Mittag)essen
prassi <-> f 1. (procedura corrente) Gepflogenheit f 2. (pratica) Praxis f
prataiolo m Wiesenchampignon m
prataiolo, -a agg Feld-, Wiesen-
prateria <-ie> f Prärie f
pratica <-che> f 1. (attività) Praxis f; (pej) Praktik f;   mettere in ~ in die Praxis umsetzen;   in ~ in der Praxis;   vale più la ~ che la grammatica (prov) Probieren geht über Studieren 2. (esperienza) Erfahrung f;   avere ~ di qc mit etw Erfahrung haben 3. (ADM) Vorgang m, Akte f 4. pl (atti) Akten f pl, Dokumente n pl 5. (usanza) Brauch m, Sitte f; (REL) Handlung f, Übung f 6. (tirocinio) Praktikum n
praticabile I. agg 1. (che si può praticare) ausführbar, anwendbar 2. (terreno) begehbar; (strada) befahrbar II. m Praktikabel n
praticabilità <-> f 1. (l'essere praticabile) Ausführbarkeit f, Anwendbarkeit f 2. (di terreno) Begehbarkeit f; (di strada) Befahrbarkeit f
praticamente avv 1. (in effetti) im Grunde, praktisch 2. (in modo pratico) praktisch
praticantato m Praktikum n
praticante I. agg (REL) praktizierend II. mf 1. (chi fa un tirocinio) Praktikant(in) m(f) 2. (REL) praktizierende(r) Gläubige(r) f(m)
praticare I. vt 1. (mettere in pratica) in die Praxis umsetzen, praktizieren 2. (fare) machen, durchführen; (esercitare) ausüben, betreiben; (MED) praktizieren; (seguire) (aus)üben II. vi   ~ con qu mit jdm verkehren;   ~ in un locale in einem Lokal verkehren
praticità <-> f 1. (comodità) Bequemlichkeit f 2. (l'essere pratico) Zweckmäßigkeit f, Handlichkeit f;   ~ di comando Bedienkomfort m;   ~ d’uso Bedienungsfreundlichkeit f
pratico, -a <-ci, -che> agg 1. (metodo, problema, consiglio) praktisch 2. (carattere, persona) praktisch (veranlagt), geschickt;   essere ~ di qc in etw dat erfahren sein;   non sono ~ del posto ich kenne mich hier nicht aus 3. (macchina, utensile) zweckmäßig, praktisch; (comodo a usarsi) handlich
prato m Wiese f; (di giardino, parco) Rasen m; (AGR) Weide f
pratolina f Gänseblümchen n
pre- (in parole composte) Vor-, Prä-
prealpino, -a agg Voralpen-
preambolo m 1. (discorso introduttivo) Einleitungsrede f, Vorrede f 2. (fam: cerimonia) Umschweife pl, Umständlichkeit f;   senza tanti -i (fam) ohne Umschweife
preanestetico, -a <-ci, -che> I. agg (MED) vor der Anästhesie II. m, f (MED) Präanästhetikum n
preannunziare, preannunciare vt vorankündigen, anzeigen
preannunzio, preannuncio m Vorankündigung f
preapertura f (POL) Sondierungsgespräche n pl
preavvisare vt im Voraus benachrichtigen
preavviso m 1. (avviso preventivo) Vorankündigung f, vorherige Benachrichtigung; (ADM) Voranmeldung f 2. (JUR) Voranzeige f 3. (periodo) Frist f
prebarba I. <-> m Preshavelotion f II. <inv> agg Preshave-, Rasier-
prebellico, -a <-ci, -che> agg Vorkriegs-
prebenda f 1. (REL) Pfründe f, Präbende f 2. (pej) unrechtmäßiger [o illegaler] Verdienst m
precampionato 1 <inv> agg Vorbereitungs-
precampionato 2 m (SPORT) Vorbereitungsspiel n, Freundschaftsspiel n
precaria f v. precario
precariato m befristetes Arbeitsverhältnis
precarietà <-> f 1. (provvisorietà) Vorläufigkeit f 2. (MED) Bedenklichkeit f
precario, -a <-i, -ie> I. agg 1. (provvisorio) vorläufig, provisorisch; (ADM) zeitlich befristet, auf Zeit;   personale ~ Zeitpersonal n 2. (insicuro) unsicher 3. (MED) prekär, bedenklich; (COM) prekär, schwierig II. m, f Angestellte(r) f(m) mit Zeitvertrag
precauzionale agg vorbeugend, Vorsichts-; (MED) prophylaktisch
precauzione f Vorsicht f; (misura preventiva) Vorsorgemaßnahme f, Vorsichtsmaßnahme f;   prendere le proprie -i eigene Vorkehrungen treffen
precedei 1. pers sing pass rem di v. precedere
precedente I. agg vorige(r, s), vorherige(r, s) II. m 1. pl (JUR) Vorleben n;   -i penali Vorstrafen f pl 2. (atto) Präzedenzfall m;   senza -i beispiellos, nie da gewesen 3. pl (condotta) Führung f
precedenza f 1. (MOT) Vorfahrt f 2. (diritto di precedere) Vortritt m, Vor(tritts)recht n 3. (priorità) Priorität f; (nelle cerimonie) Vorrang m
precedere <precedo, precedetti o precedei, preceduto> vt 1. (andare innanzi) vorangehen, vorfahren 2. (essere anteriore) vorausgehen, voraus sein 3. (fig: arrivare prima) zuvorkommen, zuerst ankommen
precessione f Präzession f
precetto m 1. (insegnamento) Regel f, Vorschrift f; (REL) Gebot n 2. (ADM: ordine) Befehl m, Bescheid m 3. (MIL) Einberufung f
precettore, -trice m, f Erzieher(in) m(f), Privatlehrer(in) m(f)
precipitante m Ausfällungs-, Präzipitationsmittel n
precipitare I. vt avere 1. (gettare) hinab-, hinunterstürzen 2. (fig: affrettare) überstürzen, übereilen II. vi essere 1. (cadere) (herab)stürzen 2. (fig) sich überschlagen III. vr -rsi 1. (gettarsi) sich (hinab)stürzen 2. (recarsi in fretta) stürzen
precipitato, -a agg überstürzt, übereilt
precipitatore m (CHEM) Fällmittel n, Fällungsmittel n
precipitazione f 1. (METEO) Niederschlag m 2. (fig: fretta) Überstürzung f, Übereilung f
precipitevolissimevolmente avv (scherz) Hals über Kopf
precipitosamente avv ungestüm, überstürzt
precipitoso, -a agg (fig) voreilig, unüberlegt; (fuga, corsa) kopflos
precipizio <-i> m 1. (abisso) Abgrund m;   correre a ~ (fig) laufen, als ob der Teufel hinter einem her sei 2. (fig) Verderben n, Abgrund m;   essere sull'orlo del ~ (fig) am Rande des Abgrunds stehen
precipuo, -a agg hauptsächlich, Haupt-
precisamente avv 1. (esattamente) präzise, exakt 2. (come risposta) jawohl, (ganz) genau
precisare vt präzisieren, genauer bestimmen; (esporre) detailliert erläutern
precisazione f Präzisierung f, Erläuterung f
precisino, -a I. agg genau nehmend, pingelig II. m, f (iron) pingelig genaue Person;   Giovanni è un ~! Giovanni nimmt es ganz genau!
precisione f Präzision f, Genauigkeit f;   strumento di ~ Präzisionsgerät n;   esprimersi con ~ sich präzise ausdrücken;   lavorare con ~ mit Präzision arbeiten;   sapere qc con ~ etw genau wissen
preciso, -a I. agg 1. (esatto) genau, exakt;   sono le 10 -e es ist Punkt 10 (Uhr);   queste sono le sue -e parole das sind genau seine [o ihre] Worte 2. (ordinato) ordentlich, genau 3. (determinato) bestimmt II. avv (nelle risposte) (ganz) genau, jawohl
precludere <precludo, preclusi, precluso> vt 1. (fuga, cammino, passaggio) (ver)sperren 2. (fig: possibilità) verbauen
preclusione f Verhinderung f, Ausschließen n; (JUR) Ausschluss m
precluso pp di v. precludere
precoce agg 1. (bambino, ragazzo) frühreif 2. (inverno, stagione) vorzeitig, Früh- 3. (BOT) Früh- 4. (morte, vecchiaia) allzu früh, vorzeitig
precocemente avv verfrüht, (zu) früh
precocità <-> f Frühzeitigkeit f
precognizione f Voraussehen n, Präkognition f
preconcetto m Vorurteil n, vorgefasste Meinung;   avere [o nutrire] dei -i nei confronti di qu Vorurteile gegen jdn haben
preconcetto, -a agg vorgefasst
preconfezionamento m Herstellung f von Fertigprodukten
preconfezionare vt vorverpacken
preconfezionato m Fertigprodukt n
preconfezionato, -a agg abgepackt;   prodotti alimentari -i abgepackte Nahrungsmittel n pl
preconizzare vt voraussagen, weissagen
preconoscenza f Voraussehen n, Weissagen n
preconscio, -a <-sci, -scie> I. agg vorbewusst II. m, f Vorbewusste(s) n
precorrere <irr> vt vorwegnehmen
precorritore, -trice I. m, f Vorläufer(in) m(f) II. agg der Zeit voraus, vorhergehend
precorsi 1. pers sing pass rem di v. precorrere
precorso pp di v. precorrere
precostituire <precostituisco> vt vorher bilden
precotto m Fertiggericht n
precottura f industrielle Herstellung von vorgekochten Fertiggerichten
precursore, -corritrice I. agg vorausgehend II. m, f Vorläufer(in) m(f)
preda f Beute f; (animale) Fang m; (a fig) Opfer n;   uccello da ~ Raubvogel m;   essere [o cadere] in ~ a qu/qc jdm zum Opfer fallen/Opfer von etw sein, von etw gepackt sein
predare vt 1. (denari, preziosi) erbeuten, rauben 2. (persone) berauben, ausrauben; (luogo) plündern, ausrauben
predatore, -trice I. agg Raub-, räuberisch II. m, f 1. (ZOO) Raubtier n; (uccello) Raubvogel m 2. (predone) Räuber(in) m(f)
predecessore m, f Vorgänger(in) m(f);   -i Vorfahren m pl
predella f Podest n; (dell'altare) Altarsockel m
predellino m Trittbrett n
predestinare vt vorherbestimmen, prädestinieren
predestinazione f Prädestination f, Vorherbestimmung f
predeterminare vt (vorab) veranschlagen, ansetzen
predeterminato, -a agg veranschlagt, geplant
predetto, -a I. pp di v. predire II. agg oben genannt, erwähnt
predica <-che> f 1. (REL) Predigt f 2. (fam fig) Strafpredigt f, Standpauke f
predicare vt 1. (REL) predigen 2. (insegnare) predigen, lehren;   ~ al deserto ein Prediger in der Wüste sein;   ~ al vento in den Wind reden
predicativo, -a agg (LING) prädikativ, Aussage-
predicato m 1. (LING) Prädikat n, Satzaussage f 2. (titolo) Titel m, Prädikat n 3. (ADM) Anwartschaft f
predicatore, -trice I. m, f 1. (REL) Prediger(in) m(f) 2. (sostenitore) Verfechter(in) m(f), Prediger(in) m(f) II. agg Dominikaner-, Prediger-
predicatorio, -a <-i, -ie> agg predigend, Prediger-
predicatrice f v. predicatore
predicazione f Predigen n
predico 1. pers sing pr di v. predire
predicozzo m (fam scherz) Strafpredigt f, Standpauke f
predigerito, -a agg vorverdaut
predilessi 1. pers sing pass rem di v. prediligere
prediletto, -a I. pp di v. prediligere II. agg bevorzugt, Lieblings- III. m, f Liebling m
predilezione f 1. (preferenza) Vorliebe f 2. (oggetto) bevorzugter Gegenstand
prediligere <prediligo, predilessi, prediletto> vt vorziehen, bevorzugen
predire <irr> vt vorhersagen, prophezeien
predisporre <irr> I. vt 1. (preparare) vorbereiten;   ~ qu/qc a qc jdn/etw auf etw acc vorbereiten 2. (MED)   ~ a qc für etw anfällig machen 3. (INFORM: sistema) einrichten II. vr   -rsi a qc sich auf etw acc vorbereiten
predisposizione f 1. (inclinazione) Neigung f;   avere ~ alla musica musisch veranlagt sein 2. (MED) Anfälligkeit f, Prädisposition f 3. (preparazione) Vorbereitung f
predisposto, -a I. pp di v. predisporre II. agg 1. (organizzato) geplant 2. (compatibile) geeignet, kompatibel 3. (incline, propenso) veranlagt, neigend 4. (MED)   essere ~ a qc für etw prädisponiert sein
predissi 1. pers sing pass rem di v. predire
predizione f Vorhersage f, Vorausschau f
predominante agg vorherrschend
predominare vi 1. (prevalere) vorherrschen, überwiegen 2. (dominare)   ~ su qu über jdn herrschen
predominio <-i> m Vorherrschaft f
predone m Räuber m
preedipico, -a <-ci, -che> agg (PSYCH) dem Ödipuskomplex vorangegangen
preesame m Vorprüfung f
preesistei 1. pers sing pass rem di v. preesistere
preesistente agg vorherig, Ausgangs-
preesistenza f Präexistenz f, vorheriges Bestehen
preesistere <irr> vi essere vorher bestehen, präexistieren
preesistito, -a agg schon da gewesen;   una situazione -a eine schon da gewesene Situation
prefabbricare vt 1. (ARCH) vorfertigen 2. (fig) sich dat zurechtlegen
prefabbricato m Fertig(bau)teil n
prefabbricato, -a agg Fertig(bau)-;   casa -a Fertighaus n
prefabbricazione f Fertigbauweise f
prefazione f Vorwort n
preferenza f Vorzug m, Vorliebe f;   diritto di ~ Vorzugsrecht n;   dare [o accordare] la propria ~ a qc/qu etw/jdn bevorzugen;   fare -e Unterschiede machen;   non ho -e das ist mir egal
preferenziale agg Vorzugs-, Präferenz-;   corsia ~ Fahrspur f für öffentliche Verkehrsmittel;   trattamento ~ Vorzugsbehandlung f
preferibile agg vorzuziehen(d), vorteilhafter
preferibilità <-> f Vorzug m
preferibilmente avv lieber, am liebsten
preferire <preferisco> vt vorziehen, bevorzugen;   ~ il nuoto allo sci lieber schwimmen als Ski laufen
preferito, -a I. agg Lieblings- II. m, f Liebling m
prefestivo, -a agg vor einem Feiertag
prefettizio, -a <-i, -ie> agg Präfektur-
prefetto m Präfekt m
prefettura f Präfektur f
prefiggere <prefiggo, prefissi, prefisso> I. vt im Voraus festsetzen II. vr -rsi sich dat vornehmen;   -rsi uno scopo sich dat ein Ziel setzen
prefigurare vt 1. (costituire l'anticipazione di) (symbolisch) ankündigen, ein Vorbote sein (qc von etw) 2. (anticipare, precorrere) vorwegnehmen, ein Vorläufer sein (qc von etw)
prefigurativo, -a agg (KUNST) noch nicht gegenständlich
prefigurato, -a agg angekündigt, vorweggenommen
prefigurazione f Präfiguration f
prefinanziamento m Vorfinanzierung f
prefinanziare vt (FIN) vorfinanzieren
prefissare I. vt vorveranschlagen, (im Voraus) festsetzen II. vr -rsi sich dat vornehmen;   -rsi una meta sich dat ein Ziel setzen
prefissato, -a agg angesetzt, festgesetzt
prefissi 1. pers sing pass rem di v. prefiggere
prefisso 1 pp di v. prefiggere
prefisso 2 m 1. (LING) Präfix n 2. (TEL) Vorwahl(nummer) f
preformatrice f (TEC) Modellformmaschine f
pregare vt 1. (REL) beten zu 2. (chiedere) bitten;   ti prego di farmi un favore ich bitte dich um einen Gefallen;   farsi ~ sich bitten lassen 3. (in frasi di cortesia) bitten, ersuchen;   entri, La prego treten Sie bitte ein
pregevole agg 1. (oggetto) fein, erlesen; (opera) beachtenswert 2. (persona) ehrwürdig, achtenswert
preghiera f 1. (REL) Gebet n 2. (richiesta) Bitte f
pregiarsi vr (poet) sich geehrt fühlen, die Ehre haben
pregiatissimo, -a agg (geh) hochverehrt; (nelle lettere) verehrteste(r, s)
pregiato, -a agg (vini, tessuti) hochwertig, Qualitäts-; (oggetto) wertvoll; (valuta) hart; (lettera) geschätzt;   in risposta alla Vostra -a lettera del <...> in Beantwortung Ihres geschätzten Schreibens vom <...>
pregio <-gi> m 1. (valore) Wert m 2. (vantaggio) Vorteil m, Vorzug m 3. (stima) Wert m, Wertschätzung f;   tenere in ~ (hoch) schätzen;   farsi ~ di <...> +inf sich beehren, zu <...> +inf
pregiudicante agg kompromittierend, beeinträchtigend
pregiudicare vt 1. (compromettere) beeinträchtigen 2. (danneggiare)   ~ qc einer Sache dat schaden
pregiudicato, -a m, f Vorbestrafte(r) f(m)
pregiudiziale (JUR) I. agg präjudiziell II. f Präjudiz n
pregiudizievole agg schädlich
pregiudizio <-zi> m 1. (preconcetto) Vorurteil n;   avere -i nei confronti di [o contro] qc/qu gegen etw/jdn Vorurteile haben;   senza -i unvoreingenommen 2. (danno) Schaden m;   recare ~ a qu/qc jdm/etw Schaden zufügen;   essere di ~ per la salute gesundheitsschädlich sein
Preg.mo abbr di pregiatissimo verehrtester <...>
pregnante agg bedeutungsvoll, prägnant
pregnanza f Bedeutungsfülle f, Prägnanz f
pregno, -a agg 1. (ZOO) trächtig 2. (fam: donna) schwanger
prego int bitte;   ~? wie bitte?
pregustare vt (schon) im Voraus genießen
preinstallato, -a agg (TEC) vorinstalliert
preislamico, -a <-ci, -che> agg (HIST) vorislamisch
preistoria f 1. (HIST) Vorgeschichte f, Prähistorie f 2. (fig: origine) Ursprung m
preistorico, -a <-ci, -che> agg 1. (HIST) prähistorisch, vorgeschichtlich 2. (fam scherz) vorsintflutlich
preistruttoria f (JUR) Vorverhandlung f
preistruttorio, -a <-i, -ie> agg (JUR) vor der Hauptverhandlung, Vorverhandlungs-;   atti -i Gerichtsakte f vor der Hauptverhandlung
preistruzione f (JUR) Vorverhandlung f
prelatizio, -a <-i, -ie> agg 1. (REL) Prälaten- 2. (JUR) Vorkaufs-, das Vorkaufsrecht betreffend
prelato m Prälat m
prelavaggio <-ggi> m Vorwaschgang m
prelazione f Vorkauf m;   diritto di ~ Vorkaufsrecht n
prelevamento m Entnahme f, Abholung f; (FIN) Abhebung f, Behebung f A
prelevare vt 1. (FIN) abheben, beheben A 2. (ritirare) abholen, übernehmen 3. (arrestare) festnehmen 4. (requisire) beschlagnahmen 5. (INFORM) abrufen
prelibato, -a agg köstlich
prelievo m 1. (MED) Entnahme f 2. (FIN) Abhebung f
preliminare agg 1. (iniziale) einleitend 2. (preparatorio) Vorbereitungs-;   corso ~ Vorbereitungskurs m;   esame ~ Zwischen-, Vorprüfung f
preliminari m pl Einleitung f, Präliminarien pl; (della pace, di un trattato) Vorverhandlung f
preludere <preludo, prelusi, preluso> vi   ~ a qc (preannunciare) auf etw acc hindeuten; (fare un'introduzione) auf etw acc hinführen
preludio <-i> m 1. (MUS) Präludium n 2. (segno preliminare) Vorzeichen n 3. (proemio) Vorrede f, Einleitung f 4. (fig: premessa) Auftakt m
prelusi 1. pers sing pass rem di v. preludere
preluso pp di v. preludere
pré-maman I. <-> m Umstandskleid n II. <inv> agg Umstands-
premarcato, -a agg vorgedruckt
prematrimoniale agg vorehelich
prematuro, -a I. agg 1. (morte) vorzeitig, früh 2. (parto, neonato) Früh- 3. (fig: affrettato) voreilig II. m, f Frühgeburt f
premeditare vt vorsätzlich begehen, planen
premeditato, -a agg vorsätzlich (begangen);   omicidio ~ (vorsätzlicher) Mord m
premeditazione f Vorsatz m;   con/senza ~ vorsätzlich/nicht vorsätzlich
premere I. vt 1. (comprimere) drücken; (calcare) auf-, durchdrücken;   ~ il freno/l'acceleratore (auf) das Brems-/Gaspedal treten 2. (fig: gravare) drücken, belasten; (incalzare) drängen II. vi 1. (esercitare una pressione)   ~ su qc auf etw acc drücken;   ~ su qu (fig) auf jdn Druck ausüben 2. (fig: gravare)   ~ su qu auf jdm lasten 3. (fig: stare a cuore) am Herzen liegen 4. (fig: essere urgente) drängen
premessa f 1. (chiarimento preliminare) Vorbemerkung f; (nel libro) Vorwort n 2. (condizione necessaria) Voraussetzung f; (PHILOS) Prämisse f
premettere <irr> vt vorausschicken;   ciò premesso <...> dies vorausgeschickt <...>, unter diesen Umständen <...>
premiale agg ausgezeichnet
premiare vt auszeichnen, prämieren
premiazione f Preisverleihung f, Prämierung f;   ~ degli Oscar Oscarverleihung f
premier <-> m Premier m, Premierminister(in) m(f)
première <- o premières> f (FILM) Premiere f
premier ship <-> f Amt n des Regierungschefs
preminente agg vorrangig, Haupt-
preminenza f Überlegenheit f, Vorrang m
premio 1 <-i> m 1. (vincita) Gewinn m, Preis m;   Premio Nobel Nobelpreis m;   Premio Oscar (vincitore) Oscarpreisträger(in) m(f);   monte -i (Gesamt)gewinnsumme m 2. (indennità) Zulage f, Prämie f;   ~ d'anzianità Alterszulage f 3. (FIN, SPORT) Prämie f
premio 2 <inv> agg Gewinn-, Preis-;   viaggio ~ Gewinnreise f
premisi 1. pers sing pass rem di v. premettere
premonitore, -trice agg warnend, Warn-
premonizione f Weissagung f
premunire <premunisco> I. vt (fig) im Voraus sichern II. vr   -rsi contro qc sich vor etw schützen
premunizione f Abwehr f
premura f 1. (fretta) Eile f, Drängen n 2. (cura) Sorgfalt f 3. (sollecitudine) Aufmerksamkeit f, Zuvorkommenheit f
premuroso, -a agg 1. (sollecito) eifrig, beflissen 2. (pieno d'attenzioni) bemüht, aufmerksam
prenatale agg vorgeburtlich, pränatal (SCIENT) prenatalizio, -a <-i, -ie> agg vorweihnachtlich, Vorweihnachts-
prendere <prendo, presi, preso> I. vt 1. (pigliare) nehmen; (afferrare) (er)greifen, fassen; (strada) nehmen, einschlagen; (odore, nome) annehmen; (MIL) einnehmen; (rilevare) (über)nehmen; (derivare) übernehmen, annehmen; (lezioni, tram) nehmen; (decisione) treffen, fassen; (coraggio) fassen; (aria) schnappen, schöpfen; (fuoco) fangen; (parola) ergreifen; (mangiare, bere) (ein)nehmen;   ~ appunti (sich dat) Notizen machen;   ~ forma Form annehmen;   ~ piede Fuß fassen;   ~ posizione/posto/atto Stellung/Platz/Kenntnis nehmen;   ~ sonno einschlafen, müde werden;   ~ tempo zögern, zaudern;   ~ le misure Maß nehmen;   ~ le mosse anlaufen, beginnen;   ~ il sole sich sonnen;   ~ in affitto mieten;   ~ in consegna übernehmen, in Empfang nehmen;   ~ qu sul serio jdn ernst nehmen;   ~ qu in braccio jdn in den Arm nehmen;   ~ qu con le buone (fam) es jdm im Guten sagen;   ~ qu con le cattive (fam) jdm drohen 2. (portare con sé) mitnehmen 3. (rubare) (weg)nehmen, stehlen 4. (catturare) fassen; (arrestare) festnehmen, verhaften 5. (uccidere) erlegen, schießen; (pesci) fangen 6. (sorprendere) erwischen, ertappen 7. (guadagnare) bekommen, verdienen; (buscarsi) bekommen, einstecken; (malattia) bekommen, sich dat holen fam 8. (occupare) brauchen, beanspruchen 9. (trattare) behandeln, nehmen 10. (scambiare)   ~ qu per qu jdn mit jdm verwechseln, jdn für jdn halten II. vi 1. (piante) Wurzel fassen 2. (fuoco) brennen, zünden 3. (colla) fest werden; (cemento) (ab)binden 4. (avviarsi)   ~ per qc auf etw acc zugehen 5. (cominciare)   ~ a fare qc anfangen, etw zu tun III. vr -rsi 1. (afferrarsi)   -rsi a qc sich an etw dat festhalten 2. (azzuffarsi) sich verprügeln, sich schlagen;   prenderle (fam) Prügel beziehen;   prenderne (fam) den Frack voll kriegen 3. (assumersi) übernehmen;   -rsi cura di qu sich um jdn kümmern 4. (fare) machen, nehmen;   -rsi un giorno di ferie einen Tag frei nehmen;   -rsi una vacanza Urlaub machen 5. (loc)   prendersela (fam) sich ärgern, sich aufregen;   prendersela con qu (fam) auf jdn böse sein;   prendersela comoda (fam) eine ruhige Kugel schieben;   prendersela a cuore (fam) es sich dat zu Herzen nehmen
prendisole <-> m Trägerkleid n
prenditore, -trice m, f 1. (FIN) Wechselnehmer m; (di assegno) Zahlungsempfänger(in) m(f) 2. (SPORT) Fänger(in) m(f)
prenome m 1. (nome individuale) Vorname m 2. (HIST) Pränomen n
prenotare I. vt (vor)bestellen, reservieren; (viaggio) buchen II. vr   -rsi per qc sich für etw acc anmelden
prenotazione f (Vor)bestellung f, Reservierung f; (di viaggio) Buchung f
prensile agg Greif-;   coda ~ Greifschwanz m
preoccupante agg Besorgnis erregend
preoccupare I. vt beunruhigen II. vr   -rsi (per qu/qc) sich dat (um jdn/etw) Sorgen machen
preoccupazione f Sorge f
preolimpico, -a <-ci, -che> agg (SPORT) vorolympisch
preordinamento m Vorherbestimmung f
preordinato, -a agg vorherbestimmt
prepagamento m Voraus(be)zahlung f
prepagato, -a agg vor(aus)bezahlt
preparare I. vt 1. (gener) vorbereiten; (apprestare) herrichten, zurechtmachen; (letto) richten; (pranzo) zubereiten; (tavola) decken; (CHEM) präparieren 2. (elaborare) vorbereiten, ausarbeiten 3. (fig: predisporre) vorbereiten; (tenere in serbo) bringen, bereithalten II. vr   -rsi a qc (fare preparativi) sich auf etw acc vorbereiten;   -rsi per andare a teatro sich für den Theaterbesuch fertig machen
preparativi m pl Vorbereitungen f pl
preparato m Präparat n
preparato, -a agg vorbereitet; (pronto) bereit;   essere ~ a tutto auf alles vorbereitet sein
preparatore, -trice I. m, f Vorbereiter(in) m(f) II. agg vorbereitend
preparatorio, -a <-i, -ie> agg Vorbereitungs-, vorbereitend
preparatrice f v. preparatore
preparazione f 1. (addestramento) Vorbereitung f;   la ~ agli esami die Prüfungsvorbereitung 2. (complesso di nozioni) Wissen n, Bildung f;   ~ generale Allgemeinwissen n 3. (di cibi) Zubereitung f
preparucchiare vt auf die Schnelle machen
prepensionabile agg zum Vorruhestand berechtigt
prepensionamento m Vorruhestand m, Frührente f
preponderante agg vorherrschend, überwiegend
preponderanza f Überwiegen n, Übermacht f
preporre <irr> vt 1. (anteporre) vor(an)setzen; (mettere a capo) an die Spitze stellen 2. (fig: preferire)   ~ qu/qc a qu/qc jdn/etw jdm/etw vorziehen
prepositivo, -a agg präpositional, Präpositions-
preposizione f Präposition f, Verhältniswort n
preposto pp di v. preporre
prepotente I. agg 1. (persona) arrogant, anmaßend 2. (fig) dringend, sehnlich II. mf arrogante Person
prepotenza f (caratteristica) Rücksichtslosigkeit f; (atto) Übergriff m
preprint <- o preprints> m Vordruck m
preprocessuale agg (JUR) vor der Gerichtsverhandlung
prepuzio <-i> m Vorhaut f
prerogativa f 1. (caratteristica) besondere Eigenschaft, besonderer Vorzug 2. (privilegio) Vorrecht n, Privileg n
preromanticismo m Vorromantik f
preruolo <-> m die Zeit vor der Übernahme ins Beamtenverhältnis
presa f 1. (il prendere) Griff m, Umklammerung f;   ~ di posizione Stellungnahme f;   ~ di possesso Inbesitznahme f;   ~ in consegna Entgegennahme f;   ~ in considerazione Berücksichtigung f;   ~ in giro (fam) Veräppelung f;   essere alle -e con qc sich mit etw herumschlagen 2. (effetto) Halt m; (TEC) Greifen n; (di cemento, colla) Festwerden n 3. (EL) Steckdose f 4. (di sale, pepe, tabacco) Prise f
presagio <-gi> m 1. (presentimento) (Vor)ahnung f 2. (segno) Vorzeichen n
presagire <presagisco> vt (presentire) (voraus)ahnen; (predire) voraussagen; (prevedere) vorhersehen
presago, -a <-ghi, -ghe> agg (poet) vorausahnend
presalario m staatliches Stipendium für Studenten BAföG n
presbiopia <-ie> f Weitsichtigkeit f
presbite I. agg weitsichtig II. mf Weitsichtige(r) f(m)
presbiteriano, -a I. m, f Presbyterianer(in) m(f) II. agg presbyterianisch
presbiterio <-i> m 1. (ARCH) Chorraum m 2. (REL) Presbyterium n
presbitismo m Weitsichtigkeit f
prescegliere <irr> vt (aus)wählen
prescienza f Vor(her)wissen n, Vorauswissen n, Kenntnis f der Zukunft
presciistico, -a <-ci, -che> agg (SPORT) Ski-;   ginnastica -a Skigymnastik f
prescindere <irr> vi   ~ da qc von etw absehen;   a ~ da, prescindendo da abgesehen von
prescolare agg Vorschul-;   età ~ Vorschulalter n
prescolastico, -a <-ci, -che> agg Vorschul-
prescrivere <irr> vt 1. (JUR) verjähren lassen 2. (ordinare) vorschreiben; (MED) verschreiben, verordnen
prescrivibile agg (MED) verschreibbar
prescrizionale agg   termine ~ Verjährungsfrist f
prescrizione f 1. (JUR) Verjährung f 2. (MED) Verschreibung f, Verordnung f 3. (norma) Vorschrift f
preselezione f 1. (selezione preliminare) Vorauswahl f 2. (SPORT) Vorentscheidung f 3. (TEL) Vorwahl f
presentare I. vt 1. (documento, passaporto) (vor)zeigen, vorlegen; (persona) vorstellen; (candidato) aufstellen; (prodotti, macchine) vorführen; (FILM) vorführen; (THEAT) aufführen 2. (saluti) ausrichten, übermitteln; (rispetti) erweisen; (scusa, reclamo) vorbringen 3. (introdurre) einführen 4. (ADM: domanda) stellen; (richiesta) einreichen 5. (fig) aufweisen, haben; (offrire) (dar)bieten, anbieten; (illustrare) erläutern, beschreiben II. vr -rsi 1. (apparire) erscheinen 2. (farsi conoscere) sich vorstellen, sich bekannt machen 3. (offrirsi) sich (an)bieten; (capitare) sich einstellen, eintreten; (apparire) sich erweisen; (essere) sich präsentieren
presentatore, -trice m, f 1. (chi presenta) Präsentator(in) m(f) 2. (TV, MUS, FILM) Ansager(in) m(f), Moderator(in) m(f) 3. (JUR, ADM) Antragsteller(in) m(f)
presentazione f 1. (ADM) Einreichung f; (di documento) Vorlage f 2. (di persona) Vorstellung f; (in pubblico) Vorstellung f, Auftritt m; (di candidati) Aufstellung f 3. (raccomandazione) Empfehlung f;   lettera di ~ Empfehlungsschreiben n 4. (introduzione) Einführung f, Präsentation f; (di prodotti, merci, modelli) Einführung f, Vorführung f 5. (THEAT) Aufführung f; (FILM) Vorführung f
presente I. agg 1. (partecipante) anwesend, gegenwärtig;   aver ~ qu/qc (fig) sich an jdn/etw erinnern;   far ~ qc a qu (fig) jdn auf etw acc hinweisen;   tener ~ qc (fig) etw bedenken;   tener ~ qu (fig) jdn berücksichtigen 2. (attuale) jetzig, gegenwärtig; (anno, mese, secolo) diese(r, s);   il tempo ~ die heutige Zeit, die Gegenwart 3. (LING) Präsens- 4. (questo) vorliegend, diese(r, s) 5. (negli appelli) hier, anwesend II. mf Anwesende(r) f(m);   -i esclusi Anwesende ausgenommen III. m 1. (tempo) Gegenwart f;   al ~ derzeit, jetzt;   per il ~ für den Moment, im Augenblick 2. (LING) Präsens n, Gegenwart f 3. (dono) Geschenk n, Präsent n IV. f (vorliegendes) Schreiben n;   con la ~ Le comunichiamo <...> hiermit teilen wir Ihnen mit <...>
presentimento m Vorgefühl n, (Vor)ahnung f
presentire vt (voraus)ahnen
presenza f 1. (l'essere presente) Anwesenheit f, Gegenwart f; (esistenza) Vorhandensein n;   fare atto di ~ anwesend sein, sich sehen lassen 2. (aspetto) Aussehen n
presenziare vt, vi   ~ (a) qc einer Sache dat beiwohnen
presepio <-i> m Krippe f
preservare vt   ~ qu/qc da qc jdn/etw vor etw dat schützen
preservativo m Präservativ n, Verhütungsmittel n
presi 1. pers sing pass rem di v. prendere
preside mf (di scuola) Schulleiter(in) m(f), Direktor(in) m(f); (di facoltà) Dekan m
presidente, -essa m, f (dirigente) Vorsitzende(r) f(m), Leiter(in) m(f); (JUR, POL) Präsident(in) m(f);   ~ della regione Regionsvorsitzende(r) f(m);   ~ della Repubblica Staatspräsident(in) m(f);   ~ del consiglio dei ministri Ministerpräsident(in) m(f)
presidenza f 1. (carica) Präsidentschaft f 2. (sede) Präsidium n 3. (personale) Leitung f 4. (di scuola) Schulleitung f; (di facoltà) Dekanat n
presidenziale agg Präsidenten-, präsidial
presidenzialismo m (POL) Präsidenzialismus m
presidiare vt 1. (MIL) besetzen, unter Besatzung nehmen 2. (fig) sichern
presidio <-i> m 1. (MIL) Garnison f, Besatzung f 2. (fig) Sicherung f
presidium <-> m Präsidium n
presiedere <presiedo, presiedei o presiedetti, presieduto> I. vt leiten II. vi   ~ a qc die Leitung einer Sache gen haben
preso pp di v. prendere
pressa f 1. (TEC, TYP) Presse f 2. (fam: calca) Gedränge n;   avere ~ (fam) (dial) es eilig haben
press agent <- o press agents> mf Presseagent(in) m(f)
pressainsilatrice f (AGR) Silopresse f
pressante agg dringend
pressapasta <-> m (TEC) Gautschpresse f
pressappoco, press'a poco avv ungefähr, nahezu
pressare vt 1. (TEC) pressen 2. (fig: incalzare) drängen
pressatrice f (AGR) Druckwalze f
pressatura f Pressen n
pressi m pl   nei -i di in der Nähe von
pressibile agg kompressibel
pressibilità <-> f Kompressibilität f
pressing <-> m (SPORT) Powerplay n
pressione f 1. (forza) Druck m;   ~ atmosferica Luftdruck m;   pentola a ~ Dampfkochtopf m, Schnellkochtopf m;   far ~ su qu auf jdn Druck ausüben, jdn unter Druck setzen 2. (COM) Last f;   ~ tributaria Steuerlast f 3. (del sangue) Blutdruck m;   avere la ~ alta/bassa hohen/niedrigen Blutdruck haben
presso I. avv nahe, in der Nähe II. prp 1. (vicino a) nahe an + dat, nahe bei + dat, in der Nähe + gen; (moto) zu + dat, in die Nähe + gen 2. (in casa di) (fig) bei + dat; (moto) zu + dat 3. (nelle lettere) bei + dat
pressoché avv fast, beinahe
pressocolata f (TEC) Spritzguss m
pressofusione f (TEC) Spritzguss m
pressofuso, -a agg im Spritzgussverfahren gefertigt
pressostatico, -a agg (TEC) Druckregel-;   valvola -a Druckregelventil n
pressostato m (TEC) Druckregler m
pressurizzare vt unter Überdruck setzen
pressurizzazione f Überdruck m
prestabilire <prestabilisco> vt (vorher) festsetzen
prestabilito, -a agg (prefissato) vorgemerkt, geplant;   una data -a ein vorgemerktes Datum
prestampare vt Probeexemplare drucken
prestampato m Vordruck m
prestampato, -a agg vorgedruckt
prestanome <-> mf Strohmann m
prestante agg stattlich
prestanza f Stattlichkeit f
prestare I. vt 1. (dare in prestito) (ver)leihen, ausleihen 2. (fig: aiuto, giuramento) leisten; (fede) schenken; (attenzione) zollen, schenken;   ~ ascolto a qu/qc jdm/etw Gehör schenken;   ~ orecchio a qu jdm sein Ohr leihen II. vr -rsi 1. (adoperarsi) sich zur Verfügung stellen 2. (essere adatto)   -rsi a qc sich für etw eignen
prestatore, -trice m, f Verleiher(in) m(f);   ~ di lavoro [o d'opera] Arbeitnehmer(in) m(f)
prestavoce <-> mf Synchronsprecher(in) m(f)
prestazione f Leistung f
presti(di)giatore, -trice m, f Taschenspieler(in) m(f), Illusionist(in) m(f)
prestigio <-gi> m 1. (fama) Ansehen n, Prestige n 2. (illusione)   giochi di ~ Zaubertricks m pl
prestigioso, -a agg Luxus-
prestito m 1. (FIN) Darlehen n, Anleihe f 2. (il prestare) Ausleihen n;   dare in [o a] ~ qc etw (ver)leihen;   prendere in [o a] ~ qc (sich dat) etw leihen
presto avv 1. (fra poco) bald;   a ~ bis gleich, bis bald 2. (in fretta) schnell, rasch;   fare ~ sich beeilen;   al più ~ so schnell wie möglich; (non prima) frühestens 3. (facilmente) leicht, schnell;   è ~ detto/fatto das ist leicht gesagt/getan 4. (prima del tempo) zu früh, verfrüht 5. (di buon'ora) früh(zeitig) 6. (MUS) presto
presumere <presumo, presunsi, presunto> vt 1. (supporre) annehmen, vermuten 2. (pretendere) sich dat anmaßen
presumibile agg wahrscheinlich
presunsi 1. pers sing pass rem di v. presumere
presuntivo, -a o agg mutmaßlich;   bilancio ~ Haushaltsplan m;   somma -a veranschlagte Summe
presunto, -a o I. pp di v. presumere II. agg vermutlich; (JUR) mutmaßlich
presuntuoso, -a agg anmaßend, eingebildet
presunzione f (ambizione) Überheblichkeit f, Anmaßung f
presupponenza f Zumutung f
presupporre <irr> vt 1. (immaginare) vermuten, annehmen 2. (implicare) voraussetzen
presupposizione f 1. (supposizione) Annahme f, Vermutung f 2. (implicazione) Voraussetzung f
presupposto m Voraussetzung f
presupposto, -a I. pp di v. presupporre II. agg vorausgesetzt
prêt-à-porter <-> m Konfektion f; (abito) Konfektionskleid n
prete m Priester m;   scherzo da ~ (fam) schlechter Witz
pretendente mf 1. (al trono) Anwärter(in) m(f) 2. (corteggiatore) Freier m
pretendere <irr> vt 1. (esigere) verlangen, fordern 2. (presumere) sich dat einbilden
pretensionatore m (AUTO) Gurtstraffer m
pretenzioso, -a agg anspruchsvoll, prätenziös
preterintenzionale agg nicht vorsätzlich, unabsichtlich;   omicidio ~ Totschlag m, Körperverletzung f mit Todesfolge
preterintenzione f (JUR) Nichtvorsätzlichkeit f
pretermine <inv> agg (MED) Früh-, verfrüht;   parto ~ Frühgeburt f
pretesa f 1. (esigenza) Anspruch m; (richiesta) Forderung f;   una persona senza -e ein anspruchsloser Mensch;   con la ~ di <...> mit dem Anspruch, zu <...> 2. (presunzione) Einbildung f, Anmaßung f
pretesi 1. pers sing pass rem di v. pretendere
preteso pp di v. pretendere
pretesto m (scusa) Vorwand m; (a occasione) Gelegenheit f;   con il ~ di <...> unter dem Vorwand, zu <...>
pretestuosità <-> f Vorwandfunktion f
pretestuoso, -a agg vorgeschoben
pretore m 1. (JUR) Amtsrichter m 2. (HIST) Prätor m
pretorio <-i> m Prätorium n
pretorio, -a <-i, -ie> agg 1. (ADM) Gemeinde- 2. (JUR) amtsrichterlich
pretto, -a agg 1. (vino) rein 2. (fig) echt, rein
pretura f 1. (JUR) Amtsgericht n 2. (HIST) Prätur f
prevalente agg überwiegend, vorwiegend; (opinione) vorherrschend
prevalentemente avv hauptsächlich
prevalenza f 1. (maggioranza) Mehrheit f; (di cose) Übergewicht n 2. (TEC) Förderhöhe f
prevalere <irr> vi essere o avere 1. (imporsi) überwiegen, vorherrschen 2. (vincere)   ~ su qu jdm überlegen sein
prevalgo 1. pers sing pr di v. prevalere
prevaricare vi unehrenhaft handeln; (abusare del potere) seine Macht missbrauchen
prevaricazione f Macht-, Amtsmissbrauch m, Übergriff m
prevedere <irr> vt voraussehen, vorhersagen
prevedibile agg voraus-, vorhersehbar
prevendita f Vorverkauf m
prevenire <irr> vt 1. (precedere)   ~ qu/qc jdm/etw zuvorkommen 2. (anticipare) vorwegnehmen 3. (prendere precauzioni)   ~ qc einer Sache dat vorbeugen 4. (influenzare) voreinnehmen 5. (avvertire prima) (vor)warnen
preventivare vt veranschlagen
preventivista <-i m, -e f> mf (COM: chi stende preventivi) Experte, Expertin m, f für Kostenvoranschläge
preventivo m Kostenvoranschlag m
preventivo, -a agg Vorbeuge-, vorbeugend; (JUR) Untersuchungs-; (MED) vorbeugend; (COM) Vor-;   carcere ~ Untersuchungshaft f
prevenuto, -a I. pp di v. prevenire II. agg   essere ~ contro qu/qc gegenüber jdm/etw voreingenommen sein
prevenzione f 1. (pregiudizio) Voreingenommenheit f, Vorurteil n;   senza ~ unvoreingenommen 2. (MED) Vorbeugung f 3. (JUR) Verhütung f;   ~ degli incidenti Unfallverhütung f
prevertice m (POL) Vorbereitungsgipfel m
previdente agg vorausschauend; (prudente) vorsorgend
previdenza f 1. (assistenza) Fürsorge f;   ~ per la vecchiaia Altersvorsorge f;   ~ sociale soziale Fürsorge;   cassa di ~ Versorgungskasse f;   ente di ~ Sozialversicherungsträger m 2. (l'essere previdente) Voraussicht f, Weitblick m
previdenziale agg Versorgungs-, Fürsorge-
previdi 1. pers sing pass rem di v. prevedere
previo, -a <-i, -ie> agg (ADM) nach vorherigem, nach vorheriger
previsionale agg Vor-, Voranschlags-
previsione f 1. (pronostico) Vorhersage f, Voraussicht f; (METEO) Vorhersage f 2. (COM) Planung f
previsto pp di v. prevedere
preziosa f v. prezioso
preziosi m pl Wertsachen f pl
preziosismo m Erlesenheit f, Geziertheit f
preziosità <-> f 1. (valore) Kostbarkeit f 2. (eleganza) Erlesenheit f
prezioso, -a I. agg 1. (oggetto, pietra, metallo) (a fig) wertvoll, kostbar 2. (fig: ricercato) erlesen II. m, f (fam)   non fare tanto il ~! nun hab dich doch nicht so!
prezzare vt auszeichnen
prezzario <-ie> m Preisliste f
prezzato, -a agg ausgezeichnet
prezzatrice f (TEC, COM) Auszeichnungsmaschine f
prezzatura f (COM) Warenauszeichnung f
prezzemolo m Petersilie f;   essere come il ~ überall mitmischen fam, ein Tausendsassa sein
prezzo m Preis m; (cartellino) Preisschild n;   ~ di favore Vorzugs-, Sonderpreis m;   ~ di listino Listen-, Katalogpreis m;   a ~ di costo zum Selbstkostenpreis;   a ~ di grossi [o grandi] sacrifici unter großen Opfern;   a metà ~ zum halben Preis;   a qualunque ~ (fig) um jeden Preis, unbedingt;   pagare qc a caro ~ (fig) etw teuer bezahlen;   non avere ~ unbezahlbar sein;   tirare sul ~ den Preis drücken
prezzolare vt anwerben, dingen, kaufen fam
PRI m abbr di Partito Repubblicano Italiano republikanische Partei Italiens
pricing <-> m (COM, FIN) Preisbildung f, Preisfestsetzung f
prigione f 1. (carcere) Gefängnis n 2. (fig: luogo buio) Loch n fam; (ambiente privo di libertà) Gefängnis n, Käfig m
prigionia <-ie> f Gefangenschaft f
prigioniero, -a I. agg 1. (carcerato) gefangen 2. (fig) ge-, befangen;   essere ~ dei pregiudizi in Vorurteilen befangen sein II. m, f Gefangene(r) f(m)
prima 1 avv 1. (temporale) vorher, (zu)erst; (più presto, una volta) früher;   come ~ (so) wie früher;   quanto ~ so bald wie möglich;   ne so quanto ~ (fam) jetzt bin ich so schlau wie vorher;   ~ di vor; (piuttosto) bevor;   ~ che +conj   ~ di +inf bevor;   ~ o poi früher oder später 2. (locale) vor 3. (in primo luogo) zuerst, zunächst;   ~ di tutto vor allem;   ~ il dovere, poi il piacere (zu)erst die Arbeit, dann das Vergnügen
prima 2 f 1. (THEAT, FILM) Premiere f;   ~ TV Fernsehpremiere f 2. (MOT) erster Gang 3. (scuola) erste Klasse 4. (FERR, NAUT, AERO) erste Klasse 5. (SPORT: nella scherma) Prim f
primario, -a <-i, -ie> I. agg 1. (scuola) Grund-; (era) paläozoisch 2. (importanza, interesse) vorrangig, Spitzen- 3. (settore) Haupt-, Primär- II. m, f Chefarzt m, -ärztin f, Primar m, Primaria f A
primate m Primas m
primati m pl Primaten m pl
primaticcio, -a <-cci, -cce> agg frühreif, Früh-
primatista <-i m, -e f> mf Rekordhalter(in) m(f), -inhaber(in) m(f)
primato m 1. (SPORT) Rekord m 2. (superiorità) Spitzenstellung f, Primat n o m
primavera f 1. (stagione) Frühling m, Frühjahr n;   in ~ im Frühling 2. (fig: anno) Lenz m geh, Jahr n 3. (BOT) Schlüsselblume f
primaverile agg frühlingshaft, Frühlings-
primeggiare vi die erste Stelle einnehmen, führen
prime rate <- o prime rates> m (FIN) Primerate f
primitiva f v. primitivo
primitivismo m Primitivismus m
primitivo, -a I. agg 1. (originario) primitiv, urtümlich 2. (fig, pej) primitiv; (rozzo) ungehobelt II. m, f 1. (di popolazione) Ureinwohner(in) m(f), Eingeborene(r) f(m) 2. (fig, pej) primitiver Mensch, Primitivling m fam
primizia <-ie> f 1. (frutta) Frühobst n; (verdura) Frühgemüse n 2. (notizia) Neuigkeit f; (pubblicazione) Neuerscheinung f
primo m 1. (primo giorno) Erste(r) m;   il ~ dell'anno der Neujahrstag;   il ~ di maggio der Erste Mai 2. pl die ersten Tage (der Woche, des Monats, des Jahres);   ai -i di maggio in den ersten Maitagen, Anfang Mai;   sui -i del Novecento am Anfang des 20. Jahrhunderts 3. (GASTR) erster Gang;   per ~ prenderò il risotto als ersten Gang nehme ich Risotto
primo, -a I. agg 1. (gener) erste(r, s); (iniziale) früh; (prossimo) nächste(r, s); (più bravo) beste(r, s), tüchtigste(r, s);   alla -a beim ersten Mal;   Alessandro ~ Alexander der Erste;   nelle -e ore del mattino in den ersten Morgenstunden;   in ~ luogo an erster Stelle;   in un ~ tempo zunächst, zuerst;   sulle -e am Anfang;   di ~ grado ersten Grades;   di prim'ordine erstklassig, von höchstem Rang;   di -a qualità (COM) erste Wahl; (fig) erstklassig;   di -a mano (fig) aus erster Hand;   a -a vista auf den ersten Blick 2. (fig: principale) hauptsächlich, Haupt-; (elementare) grundlegend, Grund-;   ~ piano Vordergrund m;   -a donna Primadonna f;   il ~ cittadino (POL) der italienische Staatspräsident m; (ADM) der Bürgermeister m II. m, f (di successione) Erste(r) f(m); (più bravo) Beste(r) f(m), Tüchtigste(r) f(m);   essere il ~ in graduatoria der Erste in der Rangordnung sein;   per ~ zuerst
primogenito, -a I. m, f Erstgeborene(r) f(m) II. agg erstgeboren
primonovecentesco, -a <-schi, -sche> agg Anfang des 20.Jahrhunderts;   gli anni -schi zu Beginn des 20.Jahrhunderts
primordi m pl (erste) Anfänge m pl
primordiale agg 1. (dei primordi) anfänglich, Anfangs-; (primigenio) ursprünglich, Ur-;   istinto ~ Urinstinkt m 2. (fig: antiquato) unterentwickelt, antiquiert
primula f Primel f
principale I. agg 1. (più importante) hauptsächlich, wichtigste(r, s) 2. (di maggior valore) wertvollste(r, s), Haupt- 3. (di maggior autorità) bedeutendste(r, s), führend 4. (LING) Haupt- II. mf Chef(in) m(f), Vorgesetzte(r) f(m)
principalmente avv hauptsächlich, vor allem
principato m 1. (stato) Fürstentum n 2. (dignità, governo) Herrschaft f
principe 1 m 1. (sovrano) Herrscher m, Fürst m 2. (figlio di sovrano) (Kron)prinz m;   ~ azzurro Märchenprinz m 3. (fam fig) König m;   fare una vita da ~ fürstlich leben
principe 2 <inv> agg   edizione ~ Erstausgabe f
principesco, -a <-schi, -sche> agg fürstlich, Fürsten-
principessa f Prinzessin f, Fürstin f
principiante mf Anfänger(in) m(f)
principiare vt vi essere o avere beginnen, anfangen;   è [o ha]
principiato a nevicare es hat zu schneien begonnen;   a ~ da <...> ab <...>
principio <-i> m 1. (inizio) Anfang m, Beginn m; (di luogo) Anfang m;   da [o in] [o al] ~ am Anfang, zu Beginn;   (sin) dal ~ von Anfang an 2. (origine) Ursprung m, Anfang m 3. (concetto fondamentale) Prinzip n, Grundsatz m; (norma) Regel f, Norm f;   questione di ~ Grundsatzfrage f;   in linea di ~, per ~ grundsätzlich, prinzipiell
printed <inv> agg printed;   ~ in Italy Printed in Italy
priore m 1. (REL) Prior m 2. (HIST) Zunftvorsteher m
priorità <-> f Priorität f, Vorrang m
prioritario, -a <-i, -ie> agg Vorzugs-, bevorzugt; (impegno, scelta, interesse) vorrangig
prisma <-i> m Prisma n
prismatico, -a <-ci, -che> agg Prisma-, prismatisch
privacy <-> f Privatsphäre f
privare I. vt   ~ qu di qc jdn einer Sache gen berauben II. vr   -rsi di qc auf etw acc verzichten
privata f v. privato
privatista <-i m, -e f> mf (studente) Privatschüler(in) m(f)
privativa f Monopol n;   ~ industriale Patentschutz m
privatizzabile agg (FIN) privatisierbar
privatizzare vt privatisieren
privatizzazione f (FIN) Privatisierung f
privato m Privatleben n, Privatsphäre f
privato, -a I. agg privat, Privat-;   in ~ privat, persönlich II. m, f Privatperson f, Privatmann m
privazione f 1. (rinuncia) Entbehrung f, Verzicht m 2. (JUR) Entzug m, Aberkennung f
privé <-> m abgetrennter Saal in einem Restaurant, Casino, etc.
privilegiare vt privilegieren; (a fig) bevorzugen
privilegiato, -a I. agg privilegiert II. m, f Privilegierte(r) f(m)
privilegio <-gi> m 1. (onore) Ehre f, Privileg n;   avere il ~ di <...> die Ehre haben, zu <...> 2. (vantaggio) Vorzug m, Privileg n
privo, -a agg   ~ di ohne, -los;   cadere ~ di sensi bewusstlos zusammenbrechen

pro I. prp zugunsten + gen, für + acc II. <-> m Für n, Pro n; (utilità) Nutzen m;   a che ~? wozu?, wofür?;   buon ~ gli faccia! (fam scherz) wohl bekomm's!;   il ~ ed il contro das Für und Wider, das Pro und Kontra
probabile agg wahrscheinlich
probabilità <-> f (attendibilità) Wahrscheinlichkeit f; (possibilità) Chance f, Möglichkeit f, Aussicht f;   avere una ~ su cento eine Chance von eins zu hundert haben;   con molta [o tutta] [o ogni] ~ aller Wahrscheinlichkeit nach
probabilmente avv wahrscheinlich
probante agg überzeugend, beweisend
probiotico <-ci, -che> agg probiotisch
probità <-> f Redlichkeit f, Rechtschaffenheit f
problema <-i> m 1. (gener) Problem n; (difficoltà) Schwierigkeit f; (MAT) Frage f, Aufgabe f 2. (fig: persona) Problemfall m, Problem n
problematica <-che> f Problematik f
problematicità <-> f Fraglichkeit f
problematico, -a <-ci, -che> agg problematisch, schwierig; (poco attendibile) fraglich, zweifelhaft
problematizzare vt 1. (rendere problematico) verkomplizieren 2. (analizzare criticamente) problematisieren
probo, -a agg (poet) redlich, rechtschaffen
proboscide f Rüssel m
procacciare vt besorgen, beschaffen; (fig) verschaffen
procace agg (poet) provozierend, herausfordernd
procapite, pro capite avv pro Kopf, Pro-Kopf-
procedere <procedo, procedei o procedetti, proceduto> vi 1. essere (avanzare) vorangehen, voranschreiten 2. avere (fig: seguitare) fortfahren, weitermachen 3. essere (seguire il proprio corso) (voran)gehen, laufen 4. avere (dare inizio)   ~ a qc mit etw beginnen, etw vornehmen 5. avere (JUR)   ~ contro qu gerichtlich gegen jdn vorgehen
procedimento m Vorgang m; (JUR) Verfahren n
procedura f Prozedur f; (ADM) Vorgang m; (JUR) Verfahren n;   ~ burocratica Amtsvorgang m;   ~ di espulsione Abschiebungsverfahren n
procedurale agg Verfahrens-
proceduto pp di v. procedere
processare vt vor Gericht stellen
processione f Prozession f
processo m 1. (JUR) Verfahren n, Prozess m;   ~ civile/penale Zivil-/Strafprozess m 2. (procedimento) Verfahren n 3. (sviluppo) Vorgang m, Prozess m
processore m (INFORM) Prozessor m
processuale agg Verfahrens-, Prozess-
procinto m   in ~ di <...> +inf im Begriff, zu <...> +inf
procione m Waschbär m
proclama <-i> m Aufruf m
proclamare vt proklamieren, erklären;   ~ lo sciopero generale den Generalstreik ausrufen
proclamazione f Ausrufung f, Proklamation f
procrastinare vt (poet) aufschieben, hinausschieben
procreare vt zeugen
procreatica <-che> f künstliche Befruchtung im Reagenzglas
procreazione f Fortpflanzung f, Zeugung f
procura f 1. (JUR) Vollmacht f; (COM) Prokura f;   matrimonio per ~ Ferntrauung f 2. (ufficio) Staatsanwaltschaft f
procurare vt 1. (fare avere) besorgen; (a fig) verschaffen 2. (causare) verursachen, bereiten
procuratore, -trice m, f 1. (JUR: magistrato) Staatsanwalt m, -anwältin f; (laureato in legge) Anwaltsanwärter(in) m(f);   Procuratore Generale Generalstaatsanwalt m;   ~ della Repubblica Staatsanwalt m;   ~ legale Rechtsanwalt m 2. (COM) Bevollmächtigte(r) f(m), Prokurist(in) m(f)
proda f Ufer n
prode I. agg (poet) kühn, tapfer II. m (poet) tapferer Recke, Held m
prodezza f 1. (coraggio) Kühnheit f 2. (LIT, HIST) Heldentat f
prodiga f v. prodigo
prodigalità <-> f Großzügigkeit f, Freigebigkeit f
prodigare I: I. vt 1. verschwenden, vergeuden 2. (fig) (dispensare largamente) reichlich spenden, reichlich verteilen II. -rsi vr   ~ per qu sich für jdn aufopfern
prodigio 1 <-gi> m Wunder n
prodigio 2 <inv> agg Wunder-;   bambino/fanciullo [o ragazzo] ~ Wunderkind n/Wunderknabe m
prodigioso, -a agg wunderbar, Wunder-; (memoria, cultura) außerordentlich, phänomenal
prodigo, -a <-ghi, -ghe> agg 1. (pej: che dà senza misura) verschwenderisch;   la parabola del figliol ~ das Gleichnis vom verlorenen Sohn 2. (fig: generoso) freigebig
proditorio, -a <-i, -ie> agg verräterisch;   omicidio ~ Meuchelmord m
prodotto 1 pp di v. produrre
prodotto 2 m 1. (COM) Erzeugnis n, Produkt n;   ~ alimentare Lebensmittel n;   ~ interno lordo Bruttoinlandsprodukt n;   ~ nazionale Volkseinkommen n;   ~ sociale lordo Bruttosozialprodukt n;   -i di bellezza Kosmetikartikel m pl, Kosmetika n pl 2. (risultato) Ergebnis n 3. (fig: della fantasia, del pensiero) Produkt n
prodromo m 1. (segno precorrente) Vorzeichen n 2. (MED) Prodrom n, Frühsymptom n 3. (ARCH) Pronaos m
producibile agg herstellbar, erzeugbar
producibilità <-> f Herstellbarkeit f, Erzeugbarkeit f
produco 1. pers sing pr di v. produrre
product manager <- o product managers> mf (COM) Produktmanager(in) m(f)
produrre <produco, produssi, prodotto> I. vt 1. (COM) erzeugen, produzieren; (AGR) erzeugen; (fabbricare) herstellen 2. (dare) liefern, hervorbringen 3. (causare) verursachen, hervorrufen; (generare) erzeugen 4. (presentare) vorlegen; (al pubblico) vorstellen, vorführen 5. (JUR: prove, documento) anführen; (testimone) vorführen II. vr -rsi 1. (THEAT) auftreten 2. (formarsi) sich bilden
produttività <-> f 1. (COM) Produktivität f 2. (AGR) Ertragfähigkeit f
produttivo, -a agg 1. (COM) produktiv; (AGR) ergiebig, ertragreich 2. (di produzione) Herstellungs-, Produktions- 3. (fig) produktiv
produttore, -trice I. m, f 1. (COM) Hersteller(in) m(f), Erzeuger(in) m(f); (AGR) Erzeuger m 2. (FILM) Produzent(in) m(f) II. agg Herstellungs-, Produktions-;   casa -trice Herstellerfirma f;   i paesi -i di cacao die kakaoproduzierenden Länder
produzione f 1. (COM) Erzeugung f, Produktion f; (AGR) Erzeugung f; (fabbricazione) Herstellung f; (FILM) Produktion f;   ~ in serie Serienherstellung f, -produktion f;   ~ a catena Fließbandfertigung f, -produktion f;   ~ integrata Produktionsverbund m;   costo di ~ Produktionskosten pl 2. (formazione) Bildung f 3. (LIT, MUS) Schaffen n; (opera) Werk n 4. (ADM: di documenti) Vorlage f 5. (JUR: di prove) Anführung f; (di testimone) Vorführung f
proemio <-i> m Einleitung f, Vorwort n
profana f v. profano
profanare vt entweihen
profanazione f Entweihung f
profano m Weltliche(s) n, Profane(s) n
profano, -a agg (mondano) weltlich, profan; (fig) profan
proferire <proferisco> vt 1. (parola, frase) aussprechen 2. (giuramento, voto) ablegen
professare I. vt 1. (dichiarare) bekunden, bezeigen 2. (manifestare) sich bekennen zu II. vr -rsi sich erklären;   si professa mio amico er sagt, er sei mein Freund
professionale agg beruflich, professionell
professionalità <-> f Professionalität f
professionalizzare I. vt professionalisieren II. vr -rsi professionell werden
professionalizzazione f Professionalisierung f
professione f 1. (attività) Beruf m, Gewerbe n 2. (dichiarazione) Bekundung f, Bezeugung f; (REL: di fede) Bekenntnis n; (dei voti) Gelübde n
professionismo m (SPORT) Berufs-, Profisport m
professionista <-i m, -e f> mf (SPORT) Berufssportler(in) m(f), Profi m fam;   libero ~ Freiberufler(in) m(f)
professionistico, -a <-ci, -che> agg Profi-, Berufs-
professorale agg 1. (di, da professore) professorenmäßig, Professor- 2. (fig, pej) schulmeisterlich
professorato m Professur f, Lehramt n
professore, -essa m, f (insegnante) Lehrer(in) m(f); (di università) Professor(in) m(f);   ~ incaricato Lehrbeauftragte(r) m;   ~ straordinario/di ruolo außerordentlicher/ordentlicher Professor
profeta, -tessa <-i, -esse> m, f Prophet(in) m(f)
profetico, -a <-ci, -che> agg prophetisch
profetizzare vt, vi prophezeien, weissagen
profezia <-ie> f Prophezeiung f; (di astrologo) Weissagung f
proficuo, -a agg Gewinn bringend, nützlich
profilare I. vt 1. (delineare i contorni) abzeichnen, umreißen 2. (orlare) besetzen II. vr -rsi 1. (risaltare) sich abheben, sich abzeichnen 2. (essere imminente) sich abzeichnen
profilassi <-> f Prophylaxe f, Krankheitsverhütung f
profilato m Profil(eisen) n
profilato, -a agg 1. (ben delineato) abgezeichnet, konturiert 2. (abito, gonna) betresst
profilatrice f Profilmaschine f
profilattico <-ci> m Präservativ n, Kondom n o m
profilattico, -a <-ci, -che> agg prophylaktisch, krankheitsverhütend
profilatura f Profilierung f
profilo m 1. (gener) Profil n 2. (linea) Umriss m, Kontur f 3. (fig) Charakterisierung f, Kurzbeschreibung f
profiterole <-> m Eclair mit Sahnefüllung und Schokoladensoße
profittare vi   ~ di qc aus etw Nutzen ziehen
profittatore, -trice m, f Nutznießer(in) m(f)
profittevole agg Gewinn bringend, nützlich
profitto m 1. (vantaggio) Profit m, Nutzen m;   trarre ~ da qc aus etw Profit ziehen 2. (fig: progresso) Fortschritt m, Erfolg m 3. (COM) Profit m, Gewinn m
profondere <irr> I. vt (lodi, complimenti) austeilen, um sich werfen mit II. vr   -rsi in qc sich in etw dat ergehen
profondità <-> f 1. (gener) Tiefe f 2. (fig: intensità) Stärke f
profondo m Tiefe f;   psicologia del ~ Tiefenpsychologie f
profondo, -a agg 1. (gener) tief 2. (fig: intenso) tief; (sentimento) stark; (non superficiale) tiefgehend, gründlich
proforma, pro forma I. <inv> avv, agg pro forma II. <-> m Formalität f
profugo, -a <-ghi, -ghe> I. agg (heimat)vertrieben, flüchtend II. m, f Flüchtling m, (Heimat)vertriebene(r) f(m)
profumare I. vt avere (ein)parfümieren II. vi essere   ~ (di qc) (nach etw) duften III. vr -rsi sich parfümieren
profumatamente avv teuer;   pagare qc ~ für etw einen saftigen Preis zahlen fam
profumeria <-ie> f 1. (negozio) Parfümerie f 2. (fabbricazione) Parfümherstellung f
profumiere, -a m, f 1. (fabbricante) Parfümhersteller(in) m(f), Parfümeur m 2. (rivenditore) Parfümhändler(in) m(f)
profumiero, -a agg Parfüm-
profumo m 1. (fragranza) Duft m 2. (essenza) Parfüm n
profusi 1. pers sing pass rem di v. profondere
profusione f   a ~ im Überfluss
profuso pp di v. profondere
progenie <-> f (poet) Geschlecht n
progenitore, -trice m, f 1. (capostipite) Stammvater m, -mutter f 2. pl (antenati) Vorfahren m pl
progesterone m Progesteron n
progettare vt 1. (viaggio, spedizione) planen 2. (ponte, diga) planen, entwerfen
progettazione f Planung f
progettista <-i m, -e f> mf 1. Entwerfer(in) m(f) 2. (TEC) Planer(in) m(f), Konstrukteur(in) m(f)
progettistica <-che> f Planung f
progetto m 1. (COM) Projekt n; (JUR, TEC) Entwurf m;   ~ di legge Gesetzentwurf m;   ~ di riforma Reformvorhaben n 2. (proposito) Plan m 3. (ideazione) Planung f;   essere in ~ in Planung sein, geplant sein
prognosi <-> f Prognose f
programma <-i> m 1. (gener) (POL, LIT, COM, INFORM) Programm n;   avere in ~ qc etw vorhaben;   ~ antivirus (INFORM) Antivirenprogramm n;   ~ mail (INFORM) Mailprogramm n;   ~ di (video)scrittura (INFORM) Textverarbeitungsprogramm n 2. (elenco di spettacoli) Programm n; (singolo spettacolo) Vorstellung f; (opuscolo) Programmheft n;   fuori ~ nicht programmgemäß, außerplanmäßig 3. (di scuola) (Lehr)stoff m
programmare vt 1. (FILM, THEAT, TV, RADIO) aufs Programm setzen, ins Programm nehmen 2. (INFORM) programmieren 3. (COM) planen
programmatico, -a <-ci, -che> agg programmatisch
programmatore, -trice m, f 1. (INFORM) Programmierer(in) m(f) 2. (COM) Wirtschaftsplaner(in) m(f)
programmazione f 1. (COM) (Wirtschafts)planung f 2. (INFORM) Programmierung f 3. (di scuola) Lehrplan m
progredire <progredisco> vi essere o avere 1. (avanzare) fort-, voranschreiten 2. (far progressi) Fortschritte machen, vorankommen
progredito, -a agg fortschrittlich, fortgeschritten
progressione f 1. (MAT) Reihe f 2. (aumento) Steigerung f, Zunahme f;   essere in ~ ansteigen 3. (MUS) Sequenz f
progressismo m (POL) Progressismus m
progressista <-i m, -e f> I. mf Fortschrittsgläubige(r) f(m), Progressist(in) m(f) II. agg fortschrittlich, Fortschritts-
progressistico, -a <-ci, -che> agg progressiv
progressività <-> f stufenweise Erhöhung, Progressivität f
progressivo, -a agg fortschreitend, progressiv;   imposta -a Progressivsteuer f
progresso m (perfezionamento) Fortschritt m; (sviluppo) Weiter-, Fortentwicklung f;   far -i Fortschritte machen, vorankommen
proibire <proibisco> vt verbieten, untersagen
proibitivo, -a agg 1. (decreto, provvedimento) verbietend, prohibitiv 2. (prezzi) unerschwinglich
proibizione f Verbot n, Verbieten n
proibizionismo m Prohibition f
proiettare I. vt 1. (FILM, FOTO) vorführen; (sullo schermo) projizieren 2. (gettar fuori) hinauswerfen, -schleudern 3. (fig)   ~ qc in qc etw auf [o in] etw acc projizieren II. vr -rsi (riflettersi) sich auswirken
proiettile m Geschoss n, Projektil n
proiettore m 1. (FILM, FOTO) Projektor m 2. (MOT) Scheinwerfer m
proiezione f 1. (FILM, FOTO) Vorführung f; (sullo schermo) Projektion f 2. (MAT, GEOG) Projektion f 3. (lancio) Werfen n
project manager <- o project managers> mf Projektleiter(in) m(f)
prolasso m Prolaps m, Vorfall m
prole f Kinder n pl, Nachkommen m pl
proletaria f v. proletario
proletariato m Proletariat n
proletario, -a <-i, -ie> I. agg proletarisch II. m, f Proletarier(in) m(f)
proletarizzare I. vt proletarisieren II. vr -rsi zum Proletarier werden
proletarizzazione f Proletarisierung f
proliferare vi 1. (BIOL) wuchern 2. (fig: moltiplicarsi) wuchern, sich vermehren
proliferazione f 1. (BIOL) Wucherung f 2. (fig: espansione) Vermehrung f, Ausbreitung f, Proliferation f geh
prolifero, -a agg wuchernd
prolificare vi 1. (BIOL) sich fortpflanzen, sich vermehren; (BOT) keimen 2. (fig: espandersi) sich ausbreiten
prolificazione f 1. (BIOL) Fortpflanzung f, Vermehrung f; (BOT) Keimung f 2. (fig) Ausbreitung f, Sichausbreiten n
prolificità <-> f 1. (BIOL) Zeugungsfreudigkeit f 2. (fig: fecondità) Fruchtbarkeit f
prolifico, -a <-ci, -che> agg 1. (fecondo) zeugungsfreudig, fruchtbar 2. (fig) schaffensfreudig, fruchtbar
prolissità <-> f Weitschweifigkeit f, Langatmigkeit f
prolisso, -a agg langatmig, ausschweifend
prologo <-ghi> m Prolog m; (personaggio, preambolo) Einleitung f
prolunga <-ghe> f 1. (EL) Verlängerung f, Verlängerungskabel n, -schnur f 2. (estensione) Verlängerung f
prolungamento m Verlängerung f
prolungare I. vt 1. (rendere più lungo) verlängern 2. (fig) in die Länge ziehen II. vr -rsi 1. (estendersi) sich ausbreiten, sich verlängern; (nello spazio) sich verlängern, sich erstrecken; (nel tempo) sich hinziehen, sich in die Länge ziehen 2. (nel discorso) ausschweifen, ausholen
promemoria <-> m (Akten)notiz f, Merkzettel m
promessa f 1. (parola) Versprechen n;   fare una ~ ein Versprechen geben;   -e Versprechungen f pl 2. (fig: giovane) Hoffnung f
promesso, -a I. pp di v. promettere II. agg (sposo) versprochen; (terra) gelobt III. m, f Verlobte(r) f(m)
promettente agg viel versprechend
promettere <irr> I. vt 1. (impegnarsi) versprechen 2. (fig: far intravedere) aussehen nach II. vr -rsi sich versprechen; (a Dio) sich weihen
prominente agg vorspringend
prominenza f Vorspringen n, Vorsprung m
promiscuità <-> f Vermischung f; (sessuale) Promiskuität f
promiscuo m Kombiwagen m
promiscuo, -a agg gemischt; (classe, scuola) Gemeinschafts-; (LING) beidgeschlechtig; (sessualmente) promisk(uitiv)
promisi 1. pers sing pass rem di v. promettere
promontorio <-i> m Kap n
promossi 1. pers sing pass rem di v. promuovere
promosso, -a I. pp di v. promuovere II. agg gefördert, versetzt III. m, f (in die nächste Klasse) versetzte(r) Schüler(in) m(f)
promotion <-> f Werbung f, Promotion f
promotore, -trice I. m, f Förderer m, Förd(r)erin f; (iniziatore) Initiator(in) m(f) II. agg Förderer-
promozionale agg Werbe-, Promotion-
promozione f 1. (avanzamento) Beförderung f; (di alunno) Versetzung f; (SPORT) (Tabellen)aufstieg m 2. (COM) Werbung f, Promotion f
prompt m   ~ dei comandi (INFORM) Eingabeaufforderung f
promulgare vt 1. (JUR: legge) erlassen 2. (diffondere) verbreiten, verkünden
promulgazione f 1. (JUR: di legge) Erlass m 2. (divulgazione) Verbreitung f, Verkündung f
promuovere <irr> vt 1. (proporre) anregen, fördern; (iniziare) initiieren; (arti, cultura, ricerca) fördern 2. (far avanzare) befördern; (alunno) versetzen
pronipote mf 1. (dei nonni) Urenkel(in) m(f); (degli zii) Großneffe m, -nichte f 2. pl Nachkommen m pl
pronome m Pronomen n, Fürwort n
pronominale agg pronominal, Pronominal-
pronosticare vt voraussagen, prognostizieren
pronostico <-ci> m Voraussage f, Prognose f
prontezza f Promptheit f, Schnelligkeit f
pronto int (TEL) hallo!
pronto, -a agg 1. (preparato) bereit, fertig;   essere ~ per partire reisefertig sein 2. (disposto) bereit;   essere ~ a fare qc bereit sein etw zu tun;   essere ~ a tutto zu allem bereit sein 3. (rapido) schnell, rasch; (cosa) prompt, sofortig;   ~ soccorso Erste Hilfe;   auguri di -a guarigione Glückwünsche zur baldigen Genesung 4. (facile) leicht, schnell
prontuario <-i> m Handbuch n
pronuncia <-ce> f 1. (LING) Aussprache f 2. (JUR) Urteilsspruch m, Entscheidung f
pronunciare I. vt (parola, consonante) aussprechen; (giudizio, sentenza) sprechen, verkünden; (discorso) halten II. vr -rsi 1. (esprimere giudizio) sich aussprechen 2. (JUR) urteilen
pronunciato m (JUR) Urteilsspruch m
pronunciato, -a agg 1. (naso, mento) ausgeprägt 2. (fig) ausgeprägt, ausgesprochen
pronunzia f v. pronuncia
proof-reading m Korrekturlesen n;   fare il ~ Korrektur lesen
propaganda f Propaganda f, Werbung f
propagandare vt verbreiten, propagieren
propagandista <-i m, -e f> mf 1. (chi fa propaganda) Propagandist(in) m(f) 2. (COM) (Handels)vertreter(in) m(f)
propagandistico, -a <-ci, -che> agg propagandistisch, Werbe-
propagare I. vt (fig: fede, dottrina) verbreiten, propagieren II. vr -rsi 1. (diffondersi) sich ausbreiten, sich ausdehnen; (fig) um sich greifen 2. (BIOL) sich fortpflanzen, sich vermehren
propagatore, -trice m, f Verbreiter(in) m(f), Verkünder(in) m(f)
propagazione f 1. (PHYS) Verbreitung f; (della luce) Fortpflanzung f; (del calore, suono) Ausbreitung f 2. (diffusione) Ver-, Ausbreitung f 3. (BIOL) Fortpflanzung f, Vermehrung f
propaggine f (diramazione) Verzweigung f; (di un monte) Ausläufer m; (di una stirpe) Nachkommen m pl
propalare vt verbreiten, ausplaudern
propano m Propan(gas) n
propedeutica <-che> f Propädeutik f
propedeutico, -a <-ci, -che> agg propädeutisch
propellente I. agg vorwärtstreibend, Treib- II. m Treibstoff m
propendere <propendo, propendei o propesi, propenso> vi   ~ per qu/qc zu jdm/etw neigen, für jdn/etw sein
propensione f 1. (l'essere propenso) Neigung f;   avere la ~ a fare qc geneigt sein, etw zu tun 2. (disposizione) Anlage f;   avere ~ per la musica musisch veranlagt sein
propenso, -a I. pp di v. propendere II. agg geneigt;   essere [o sentirsi] ~ verso qu jdm geneigt sein
propesi 1. pers sing pass rem di v. propendere
propilene m Propylen n
propinare vt 1. (somministrare) (ein)geben, verabreichen 2. (fig, scherz) auftischen, unterjubeln fam
propiziare vt günstig stimmen, geneigt machen
propiziatore, -trice I. agg günstig stimmend II. m, f Fürsprecher(in) m(f)
propiziatorio, -a <-i, -ie> agg günstig stimmend, Versöhnungs-
propiziatrice f v. propiziatore
propizio, -a <-i, -ie> agg günstig
proponente mf Antragssteller(in) m(f)
propongo 1. pers sing pr di v. proporre
proponibile agg vorschlagbar
proponimento m Vorsatz m
proporre <irr> I. vt vorschlagen; (tesi, problema) vorbringen; (questione, mozione, richiesta) stellen II. vr -rsi sich dat vornehmen;   -rsi un fine [o una meta] sich dat ein Ziel stecken
proporzionale agg 1. (della proporzione) verhältnismäßig, proportional;   elezione ~ Verhältniswahl f 2. (MAT) proportional
proporzionalità <-> f 1. (relazione) Verhältnismäßigkeit f 2. (MAT) Proportionalität f
proporzionare vt anpassen, ins richtige Verhältnis setzen
proporzionato, -a agg 1. (adeguato) entsprechend 2. (armonico) proportioniert; (corpo) wohlproportioniert
proporzione f 1. (MAT) Proportion f, Verhältnisgleichung f 2. (rapporto) Verhältnis n;   in ~ a im Verhältnis zu 3. pl (fig) Ausmaße n pl;   avere il senso delle -i (fig) ein Gefühl für das rechte Maß haben
proposi 1. pers sing pass rem di v. proporre
proposito m 1. (proponimento) Vorsatz m, Vorhaben n; (progetto) Plan m;   di ~ (apposta) mit Absicht, absichtlich 2. (argomento) Bezug m;   a ~ di in Bezug auf, was <...> betrifft;   a ~ übrigens, apropos;   arrivare [o venire] a ~ gelegen kommen;   a questo ~ hierzu, in dieser Hinsicht
proposizione f Satz m, These f
proposta f Vorschlag m; (ADM) Antrag m;   ~ di matrimonio Heiratsantrag m;   ~ di legge Gesetzesvorlage f;   fare [o avanzare] una ~ einen Vorschlag machen [o vorbringen]; (ADM) einen Antrag stellen;   su ~ di qu auf jds Vorschlag (hin)
proposto pp di v. proporre
propriamente avv 1. (in senso proprio) eigentlich 2. (in modo appropriato) passend, richtig
proprietà <-> f 1. (JUR) Eigentum n, Besitz m;   diritto di ~ Eigentumsrecht n 2. (qualità) Eigenschaft f, Beschaffenheit f 3. (precisione) Richtigkeit f
proprietario, -a <-i, -ie> m, f Eigentümer(in) m(f), Besitzer(in) m(f)
proprio 1 avv 1. (precisamente) (ganz) genau 2. (davvero) wirklich
proprio 2 <-i> m Eigene(s) n;   lavorare in ~ selbständig arbeiten
proprio, -a <-i, -ie> agg 1. (suo) eigen; (di lui) sein; (di lei, loro) ihr;   vino di produzione -a Wein m aus eigener Herstellung;   con le -ie mani eigenhändig 2. (tipico) bestimmt, besondere(r, s);   vero e ~ echt, wirklich 3. (adatto) eigen, eigentlich
propugnare vt verfechten
propugnatore, -trice m, f Verfechter(in) m(f)
propulsione f 1. (fig: spinta) Antrieb m, Aufschwung m 2. (TEC) Antrieb m
propulsivo, -a agg treibend, Schub-
propulsore m Triebwerk n
prora f Bug m
proroga <-ghe> f Aufschub m, Verlängerung f; (di termine) Verschiebung f; (di cambiale) Prolongierung f; (di pagamento) Stundung f
prorogabile agg aufschiebbar, verlängerbar
prorogare vt aufschieben, verlängern; (pagamento) stunden; (termine) verschieben
prorompente agg ungestüm; (gioia, forza) unbändig
prorompere <irr> vi hervorbrechen;   ~ in lacrime in Tränen ausbrechen
prosa f (LIT) Prosa f; (componimento) Prosatext m
prosaico, -a <-ci, -che> agg 1. (fig, pej) nüchtern, prosaisch 2. (LIT) prosaisch, Prosa-
prosatore, -trice m, f Prosaschriftsteller(in) m(f)
proscenio <-i> m Proszenium n, Vorbühne f
prosciogliere <irr> vt 1. (liberare) befreien 2. (JUR) freisprechen
proscioglimento m 1. (liberazione) Befreiung f, Lossprechung f 2. (JUR) Freisprechung f, Freispruch m
prosciolsi 1. pers sing pass rem di v. prosciogliere
prosciolto pp di v. prosciogliere
prosciugamento m 1. (il prosciugare) Trockenlegung f 2. (inaridimento) Austrocknung f
prosciugare I. vt (terreno) austrocknen; (palude) trocken legen II. vr -rsi trocken werden, austrocknen
prosciutto m Schinken m
proscrissi 1. pers sing pass rem di v. proscrivere
proscritto, -a I. pp di v. proscrivere II. agg geächtet, verbannt III. m, f Verbannte(r) f(m), Geächtete(r) f(m)
proscrivere <irr> vt 1. (esiliare) verbannen, ächten 2. (fig) verbieten, abschaffen
proscrizione f 1. (HIST) Ächtung f, Proskription f 2. (esilio) Verbannung f 3. (fig) Abschaffung f, Verbot n
prosecco <-chi> m Prosecco m
prosecuzione f Fortsetzung f, Weiterführung f
proseguimento m Fortsetzung f, Weiterführung f;   buon ~! weiter so!, weiterhin alles Gute!
proseguire I. vt fortsetzen, weiterführen II. vi weitermachen;   ~ in qc etw fortsetzen
proselito, -a m, f Proselyt m, Anhänger(in) m(f)
prosieguo m (ADM) Fortsetzung f, Folge f;   in ~ di tempo in der Folgezeit
prosindaco, -a m, f stellvertretende(r) Bürgermeister(in) m(f)
prosodia <-ie> f Prosodie f
prosopopea f Blasiertheit f
prosperare vi gedeihen
prosperità <-> f Wohlstand m, Gedeihen n
prospero, -a agg (commercio) blühend; (paese) wohlhabend, blühend; (annata) glücklich; (sorte) günstig
prosperoso, -a agg (commercio, regione) blühend, wohlhabend
prospettare I. vt darstellen, darlegen II. vr -rsi sich darstellen
prospettico, -a <-ci, -che> agg perspektivisch
prospettiva f 1. (tecnica) Perspektive f 2. (vista) Ausblick m 3. (fig) Aussicht f, Perspektive f 4. (disegno) perspektivische Zeichnung
prospettivismo m (KUNST) perspektivische Kunst
prospetto m 1. (tabella) Übersicht f, Aufstellung f 2. (veduta) (Vorder)ansicht f 3. (facciata) Vorderseite f 4. (disegno) Tabelle f, Schaubild n
prospiciente agg   ~ qc mit Blick auf etw acc
prossimamente avv (fra breve) in Kürze, demnächst;   ~ su questo schermo demnächst in diesem Kino
prossimità <-> f Nähe f;   in ~ di in der Nähe von
prossimo m Nächste(r) f(m)
prossimo, -a agg 1. (vicino) nächste(r, s); (nel tempo) kommend;   passato ~ (LING) Perfekt n;   trapassato ~ (LING) Plusquamperfekt n;   la -a volta das nächste Mal;   ci vediamo venerdì ~ wir sehen uns nächsten Freitag 2. (parente) nah(e) 3. (diretto) unmittelbar, direkt
prostata f (ANAT) Prostata f
prosternarsi vr sich auf die Knie werfen
prostituire <prostituisco> I. vt prostituieren, verkaufen II. vr -rsi sich prostituieren, sich verkaufen
prostituta f Prostituierte f
prostituto m (omosessuale che si prostituisce) Strichjunge m
prostituzione f Prostitution f
prostrare I. vt 1. (fig: fiaccare) schwächen, entkräften 2. (fig: umiliare) erniedrigen, kränken II. vr -rsi 1. (gettarsi ai piedi) sich auf die Knie werfen 2. (fig: umiliarsi) kriechen, sich erniedrigen
prostrazione f 1. (depressione) Niedergeschlagenheit f 2. (spossatezza) Erschöpfung f, Ermattung f
protagonismo m (pej) Geltungsdrang m, Profilsucht f
protagonista <-i m, -e f> mf 1. (FILM, THEAT) Hauptdarsteller(in) m(f) 2. (LIT) Protagonist(in) m(f)
proteggere <proteggo, protessi, protetto> vt (difendere) (be)schützen; (soccorrere, garantire) schützen
proteggi-slip <-> m Slipeinlage f
proteico, -a <-ci, -che> agg eiweißhaltig, Eiweiß-
proteiforme agg wandelbar, vielgestaltig
proteina f Protein n, Eiweiß n
protendere <irr> I. vt hin-, vor-, ausstrecken II. vr -rsi sich vorbeugen
protervia <-ie> f Vermessenheit f
protervo, -a agg (poet) vermessen
protesi 1 1. pers sing pass rem di v. protendere
protesi 2 <-> f (MED, LING) Prothese f
proteso pp di v. protendere
protessi 1. pers sing pass rem di v. proteggere
protesta f 1. (disapprovazione) Protest m;   per ~ aus Protest 2. (dichiarazione) Bezeugung f, Beteuerung f
protestante I. agg protestantisch II. mf Protestant(in) m(f)
protestantesimo m Protestantismus m
protestare I. vt 1. (sentimento) bezeugen, beteuern 2. (FIN: cambiale) zu Protest gehen lassen, protestieren; (COM: merce) beanstanden, reklamieren II. vi   ~ (contro qc) (gegen etw) protestieren
protestatario, -a <-i, -ie> agg Protest-
protesto m Protest m
protettivo, -a agg schützend, Schutz-
protetto, -a I. pp di v. proteggere II. m, f Schützling m, Protégé m III. agg 1. (difeso) Schutz-, geschützt 2. (INFORM)   ~ in scrittura schreibgeschützt
protettorato m 1. (tutela) Protektorat n, Schutzherrschaft f 2. (territorio) Schutzgebiet n, Protektorat n
protettore, -trice I. m, f 1. (chi protegge) (Be)schützer(in) m(f) 2. (chi favorisce) Förderer m, Förd(r)erin f; (di una persona amata) Gönner(in) m(f) 3. (patrono) (Schutz)patron(in) m(f), Schutzheilige(r) f(m) 4. (sfruttatore di prostitute) Zuhälter m II. agg (be)schützend, Schutz-;   santo ~ Schutzheilige(r) m;   società -trice degli animali Tierschutzverein m, -verband m
protezione f 1. Schutz m 2. (pej: favoreggiamento) Protektion f, Begünstigung f 3. (pej: superiorità) Gönnerhaftigkeit f
protezionismo m Protektionismus m
protezionista <-i m, -e f> I. mf Protektionist(in) m(f) II. agg protektionistisch
protezionistico, -a <-ci, -che> agg protektionistisch
proto m Faktor m
protocollare I. vt protokollieren, ins Protokollbuch eintragen II. agg protokollarisch, Protokoll-
protocollo m Protokoll n;   carta (formato) ~ Kanzleipapier n;   mettere a ~ protokollieren, zu Protokoll nehmen
protomartire mf erste(r) Märtyrer(in) m(f)
protone m Proton n
protoplasma m Protoplasma n
prototipo 1 m 1. (TEC) Prototyp m 2. (scherz) Muster(stück) n, Inbegriff m 3. (modello) Urbild n
prototipo 2 agg früher, Ur-
protozoi m pl Protozoen n pl
protrarre <irr> I. vt hinausziehen, in die Länge ziehen; (differire) aufschieben II. vr -rsi sich hinausziehen, sich in die Länge ziehen
protrazione f 1. (proroga) Hinausschieben n 2. (prolungamento) Verlängerung f, Aufschub m
protuberanza f Auswuchs m, Vorsprung m; (sul naso) Höcker m
Prov. abbr di provincia Reg. Bez.
prova f 1. (esame) Prüfung f;   ~ orale/scritta mündliche/schriftliche Prüfung 2. (esperimento) Test m, Probe f;   mettere qu alla ~ jdn auf die Probe stellen 3. (dimostrazione) Beweis m, Nachweis m; (testimonianza) Beweis m, Zeugnis n;   alla ~ dei fatti anhand der Tatsachen;   fino a ~ contraria bis zum Beweis des Gegenteils, bis zum Gegenbeweis 4. (esperienza) Erfahrung f 5. (JUR) Beweis m 6. (theat, mus) Probe f;   ~ generale Generalprobe f 7. (TYP: di stampa) (Korrektur)abzug m, (Korrektur)Fahne f 8. (SPORT) Wettkampf m
provabile agg beweisbar, nachweisbar
provapile <-> m (TEC) Batterieprüfer m
provare I. vt 1. (sperimentare) probieren, versuchen; (TEC, SCIENT) testen; (abito, scarpe) anprobieren;   bisogna ~ per credere man muss es selbst probieren, um es glauben zu können 2. (saggiare) auf die Probe stellen, versuchen 3. (assaggiare) probieren, kosten 4. (sentire) empfinden, fühlen; (dolore, simpatia, pietà) haben 5. (cimentare) prüfen 6. (dimostrare) beweisen 7. (MUS, THEAT, FILM) proben II. vr -rsi 1. (tentare) versuchen, probieren;   -rsi a fare qc versuchen, etw zu tun 2. (cimentarsi)   -rsi in qc sich in etw dat üben
provato, -a agg 1. (fedele) treu 2. (dimostrato) erwiesen; (rimedio) (alt)bewährt; (TEC) erprobt 3. (estenuato) heimgesucht, geprüft; (stanco) erschöpft
provengo 1. pers sing pr di v. provenire
provenienza f Herkunft f; (a fig) Quelle f
provenire <irr> vi essere 1. (arrivare)   ~ da (her)kommen aus [o von] 2. (fig: trarre origine)   ~ da qc aus [o von] etw stammen
provento m Ertrag m
provenuto pp di v. provenire
proverbiale agg (a fig) sprichwörtlich
proverbio <-i> m Sprichwort n
provetta f Reagenzglas n;   figlio in ~ Retortenbaby n
provetto, -a agg erfahren
provider <- o providers> m (INFORM: Internet) Provider m
provincia <-cie o -ce> f 1. (ADM) Provinz f 2. (territorio) Land n; (pej) Provinz f
provinciale agg 1. (ADM) Provinzial-, Provinz-;   strada ~ Landstraße f 2. (pej) provinziell, kleinstädtisch
provincialismo m (a pej) Provinzialismus m
provincialità <-> f Provinzlertum n, Provinzialität f
provincializzare I. vt (ADM) provinzialisieren, an die Provinz abtreten II. vr -rsi (pej) zum Provinzler [o zur Provinzlerin] werden
provincializzazione f 1. (ADM) Provinzialisierung f 2. (pej) Provinziellwerden n
provino m 1. (FILM) Probeaufnahme f 2. (campione) Muster n, Probe f 3. (TEC, CHEM) Reagenzglas n, Prüfglas n
provocante agg herausfordernd, provozierend; (sessualmente) aufreizend
provocare vt 1. (cagionare) hervorrufen, verursachen 2. (eccitare) reizen, provozieren; (sessualmente) aufreizen 3. (muovere) reizen, bewegen; (pej: spingere) aufstacheln
provocatore, -trice I. agg herausfordernd;   agente ~ Agent provocateur m, Lockspitzel m II. m, f Provokateur(in) m(f), Aufwiegler(in) m(f)
provocatorio, -a <-i, -ie> agg herausfordernd, provozierend
provocatrice f v. provocatore
provocazione f Herausforderung f, Provokation f
provola f (mer) Provola f (Käsesorte, vorwiegend aus Büffelmilch)
provolone m Provolone m (birnenförmige Käsesorte, vorwiegend aus Kuhmilch)
provvedere <irr> I. vi   ~ a qc für etw sorgen II. vt 1. (fornire)   ~ qu/qc di qc jdn/etw mit etw versehen 2. (procurarsi) besorgen, beschaffen III. vr   -rsi di qc sich dat etw besorgen
provvedimento m Maßnahme f, Vorkehrung f
provveditorato m Verwaltungsamt n;   ~ agli studi (Ober)schulamt n
provveditore, -trice m, f Amtsleiter(in) m(f)
provvidenza f 1. (REL) (göttliche) Vorsehung f 2. (fig) Glück n 3. pl (provvedimento) (Vorsorge-, Versorgungs)maßnahmen f pl
provvidenziale agg 1. (opportuno) willkommen, gelegen 2. (della divina provvidenza) gottgewollt
provvidenzialità <-> f Willkommensein n, glückliche Fügung
provvidi 1. pers sing pass rem di v. provvedere
provvido, -a agg (previdente) vorsorglich; (utile) günstig; (decisione) weitsichtig
provvigione f Provision f, Vermittlungsgebühr f
provvisorietà <-> f Vorläufigkeit f
provvisorio, -a <-i, -ie> agg vorläufig, vorübergehend; (governo, lavoro) Übergangs-
provvista f Vorrat m, Versorgung f;   fare ~ di qc sich mit etw eindecken
provvisto, -a I. pp di v. provvedere II. agg   essere ~ di qc mit etw versehen sein
prozio, -a m, f Großonkel m, Großtante f
prua f Bug m
prudente agg 1. (persona) vorsichtig 2. (azione, comportamento) umsichtig, überlegt
prudenza f Vorsicht f, Umsicht f;   guidare con ~ vorsichtig fahren;   la ~ non è mai troppa (prov) Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste
prudenziale agg Vorsichts-;   misure -i Vorsichtsmaßnahmen f pl
prudere < manca il pp> vi jucken;   mi prude la schiena/il naso mir [o mich] juckt der Rücken/die Nase
pruderie <-> f Prüderie f
prugna f Pflaume f
prugnola f Schlehe f
prunaio <-ai> m Dornengestrüpp n
pruno m 1. (BOT) Dornbusch m 2. (spina) Dorn m
prurigine f Jucken n
pruriginoso, -a agg 1. (MED) juckend 2. (fig) aufreizend, (sexuell) erregend
prurito m Jucken n, Juckreiz m
Prussia f Preußen n
prussiano, -a I. agg preußisch II. m, f Preuße m, Preußin f
prussico, -a <-ci, -che> agg   acido ~ Blausäure f

PS 1. abbr di Pubblica Sicurezza unbewaffnete Sicherheitspolizei 2. abbr di postscriptum PS
psammoterapia f (MED) Psammotherapie f
psammoterapico, -a <-ci, -che> agg psammotherapeutisch;   cura -a Psammotherapie f
PSd'A abbr di Partito Sardo d'Azione Sardische Aktionspartei
PSDI m (HIST) abbr di Partito Socialista Democratico Italiano sozialdemokratische Partei Italiens
psefologia f 1. (POL: gener) Wahlstatistik f 2. (POL: spostamenti degli elettori) Wählerwanderungen f pl
pseudepigrafia f (LIT) fälschliche Autorenzuordnung
pseudoanglicismo m (LING) Pseudoanglizismus m, englisches Lehnwort mit veränderter Bedeutung
pseudoanglismo m Pseudoanglizismus m
pseudocultura f Halbbildung f
pseudoermafroditismo m (BIOL) Scheinzwitter m
pseudofrancese agg (LING) pseudofranzösisch
pseudogravidanza f (MED) Scheinschwangerschaft f
pseudoinglese agg (LING) pseudoenglisch
pseudonimo m Pseudonym n, Deckname m
PSI m (HIST) abbr di Partito Socialista Italiano sozialistische Partei Italiens
psicanalisi f Psychoanalyse f
psicanalista <-i m, -e f> mf Psychoanalytiker(in) m(f)
psicanalitico, -a <-ci, -che> agg psychoanalytisch
psicanalizzare vt psychoanalytisch behandeln, psychoanalysieren, eine Psychoanalyse vornehmen bei
psiche f Psyche f
psichedelico, -a <-ci, -che> agg psychedelisch
psichiatra <-i m, -e f> mf Psychiater(in) m(f)
psichiatria <-ie> f Psychiatrie f
psichiatrico, -a <-ci, -che> agg psychiatrisch
psichiatrizzare vt 1. (trattare con i metodi della psicoterapia) einer Psychotherapie unterziehen 2. (problematizzare in termini psichiatrici) psychatrisch interpretieren
psichiatrizzazione f (PSYCH) psychatrische Interpretation aller Abweichungen von der sozialen Norm
psichico, -a <-ci, -che> agg psychisch
psicobiofisico, -a <-ci, -che> agg psychobiologisch
psicodidattica < sing> f (PSYCH) psychologische Didaktik
psicodramma m 1. (PSYCH) Psychodrama n 2. (fig: situazione di conflittualità esasperata) Nervenkrieg m
psicofarmaco m Psychopharmakon n
psicofarmacologia f (MED, PSYCH) Psychopharmakologie f
psicofarmacologico, -a <-ci, -che> agg psychopharmakologisch
psicogeno, -a agg psychogen, psychisch bedingt
psicografologia f Graphologie f
psicografologo, -a <-gi, -ghe> m, f Grafologe, -login m, f
psicogramma <-i> m Psychogramm n
psicolabile agg psychisch labil
psicolinguistica < sing> f (LING) Psycholinguistik f
psicolinguistico, -a <-ci, -che> agg psycholinguistisch;   disciplina -a Psycholinguistik f
psicologa f v. psicologo
psicologia <-gie> f Psychologie f;   ~ del profondo Tiefenpsychologie f
psicologico, -a <-ci, -che> agg 1. (SCIENT) psychologisch 2. (dell'anima) seelisch, psychisch
psicologistico, -a agg psychologistisch
psicologo, -a <-gi, -ghe> m, f Psychologe m, -login f
psicometria <-ie> f Psychometrie f
psicomotricista <-i m, -e f> mf (PSYCH) Therapeut(in) m(f) für Psychomotorik
psicopatico, -a <-ci, -che> I. agg psychopathisch II. m, f Psychopath(in) m(f)
psicopatologia f Psychopathologie f
psicopatologico, -a <-ci, -che> agg psychopathologisch
psicopedagogico, -a <-ci, -che> agg (PSYCH) psychagogisch
psicosessualità <-> f (PSYCH) Sexualpsychologie f
psicosi <-> f Psychose f;   ~ collettiva Massenpsychose f;   ~ degli esami Prüfungsangst f
psicosociale agg psychosozial
psicosociologia < sing> f (SOC, PSYCH) Sozialpsychologie f
psicosociologo, -a <-gi, -ghe> m, f (SOC, PSYCH) Spezialist(in) m(f) der Sozialpsychologie
psicosomatico, -a <-ci, -che> agg psychosomatisch
psicosomatizzare vt psychische Konflikte somatisch werden lassen
psicoterapia f Psychotherapie f
psicoterapico, -a <-ci, -che> agg psychotherapeutisch
psicoterapista <-i m, -e f> mf Psychotherapeut(in) m(f)
psicotico, -a <-ci, -che> agg psychotisch
psoriasi <-> f Schuppenflechte f, Psoriasis f
pss, pst int 1. (per imporre silenzio) pst 2. (per imporre attenzione) he, hallo, pst
PT abbr di Poste e Telecomunicazioni italienisches Post- und Fernmeldewesen
PTP abbr di Posto Telefonico Pubblico Münzfernsprecher, öffentliches Telefon

puah int pfui, igitt;   ~ che schifo! pfui, wie ekelhaft!
pub <- o pubs> m Pub m, Kneipe f
pubblicano m (HIST) Zöllner m
pubblicare vt veröffentlichen, herausgeben
pubblicazione f 1. (il pubblicare) Veröffentlichung f, Herausgabe f 2. (opera) Veröffentlichung f, Publikation f 3. pl (di matrimonio) Aufgebot n;   fare le -i das Aufgebot bestellen
pubblicista <-i m, -e f> mf 1. (LIT) Publizist(in) m(f) 2. (JUR) Staatsrechtler(in) m(f)
pubblicistica <-che> f 1. (attività) Publizistik f 2. (JUR) Staatsrecht n, Staatsrechtslehre f
pubblicistico, -a <-ci, -che> agg 1. (LIT) publizistisch 2. (JUR) des öffentlichen Rechts, staatsrechtlich
pubblicità <-> f 1. (propaganda) Werbung f, Reklame f 2. (diffusione) Verbreitung f
pubblicitario, -a <-i, -ie> I. agg Werbe- II. m, f Werbefachmann m, -frau f
pubblicizzare vt bewerben, werben für
pubblico m Öffentlichkeit f, Allgemeinheit f; (spettatori, lettori, ascoltatori) Publikum n
pubblico, -a <-ci, -che> agg öffentlich; (dello Stato) Staats-, staatlich; (della collettività) (All)gemein-;   ~ funzionario Beamte(r) m;   agente di -a sicurezza Polizeibeamte(r) m, -beamtin f;   i servizi -ci der Öffentliche Dienst;   -che relazioni Publicrelations pl, Öffentlichkeitsarbeit f
pubblivoro, -a m, f Werbespot-Fan m
pube m Schambein n
puberale agg pubertär, Pubertäts-
pubertà <-> f Pubertät f
public company <- o public companies> f (FIN) Börsenaktiengesellschaft f
public relations f pl Publicrelations pl
publiredazionale I. agg die Schleichwerbung betreffend II. m Schleichwerbung f in Zeitschriften und Zeitungen
pudibondo, -a agg (poet) schamhaft
pudicizia <-ie> f Schamhaftigkeit f
pudico, -a <-chi, -che> agg (persona) schamhaft; (sguardo, bacio) verschämt
pudore m 1. (vergogna) Scham f 2. (pudicizia) Schamhaftigkeit f; (discrezione) Verschämtheit f
puericultore, -trice m, f Säuglingspfleger(in) m(f)
puericultura f Säuglingspflege f
puerile agg 1. (età) Kindes-, Kinder- 2. (pej) kindisch, albern
puerilità <-> f (a pej) Albernheit f, Kinderei f
puerpera f Wöchnerin f
puerperale agg (febbre) Kindbett-
puerperio <-i> m Wochenbett n
pugilato m Boxsport m, Boxen n
pugile m Boxer m
pugilistico, -a <-ci, -che> agg Box-
Puglia f Apulien n
pugliese 1 < sing> m (dialetto) apulischer Dialekt
pugliese 2 I. mf (abitante) Apulier(in) m(f) II. agg apulisch
pugnalare vt erdolchen, erstechen
pugnalata f Dolchstoß m
pugnale m Dolch m
pugno m 1. (mano chiusa) Faust f;   avere qc in ~ (fig) sich dat einer Sache gen sicher sein;   mostrare il ~ [o i -i] mit der Faust drohen;   essere (come) un ~ in un occhio (fig) wie die Faust aufs Auge passen 2. (colpo) Faustschlag m;   fare a -i sich prügeln; (fig: colori) sich beißen;   venire a -i aneinander geraten, mit den Fäusten aufeinander losgehen 3. (quantità) Hand voll f
puh int pfui
pula f 1. (di cereali) Spreu f 2. (sl: polizia) Polente f, Bullen m pl
pulce f Floh m;   mercato delle -i Flohmarkt m;   mettere una ~ nell'orecchio a qu jdm einen Floh ins Ohr setzen
pulciaio <-ciai> m 1. (ZOO) Flohnest n 2. (pej) Schweinestall m fam
pulcinella <-> m (maschera) Pulcinella m
pulcino m (ZOO) Küken n;   sembrare un ~ bagnato dastehen wie ein begossener Pudel
pulcioso, -a agg voller Flöhe
puledro, -a m, f Fohlen n, Füllen n
puleggia <-gge> f Riemenscheibe f, Rollenzug m
pulire <pulisco> I. vt sauber machen; (casa, scarpe) putzen; (strada) reinigen II. vr   -rsi i denti (sich dat) die Zähne putzen;   -rsi il naso (sich dat) die Nase putzen;   -rsi la bocca (sich dat) den Mund abwischen
puliscivetri <-> I. mf (pulivetri, lavavetri) Autoscheibenputzer(in) m(f) II. m (fam: tergicristallo) Scheibenwischer m
pulita f (schnelle) Reinigung f
pulito m 1. (l'essere pulito) Saubere(s) n, Reine(s) n 2. (bella copia) Reinschrift f
pulito, -a agg 1. (cose, mani, viso) (a fig) sauber, rein 2. (persone) sauber, gepflegt 3. (fig) anständig; (faccenda, affari) sauber; (coscienza) rein; (barzelletta) anständig, stubenrein fam 4. (fam fig: senza denaro) blank, abgebrannt
pulitrice f 1. (TEC) Poliermaschine f 2. (AGR) Dreschmaschine f
pulitura f Reinigung f, Säuberung f;   ~ a secco Trockenreinigung f
pulivetri <-> mf v. puliscivetri
pulizia <-ie> f (azione) Säuberung f, Reinigung f;   donna delle -ie Putzfrau f;   fare le -ie sauber machen, putzen;   fare ~ (fig) aufräumen, Ordnung schaffen;   ~ etnica ethnische Säuberung
pullman <-> m (Reise)bus m
pullover <-> m Pullover m
pullulare vi 1. (insetti, persone) wimmeln 2. (fig) sprießen
pulmino m Kleinbus m
pulmistico, -a <-ci, -che> agg Bus-, mit dem Bus
pulpito m Kanzel f;   montare [o salire] sul ~ (fig) (Moral)predigten halten;   senti da che ~ viene la predica! (fam) ausgerechnet er [o sie] will eine Moralpredigt halten!
pulsante I. m (Druck)taste f, Drücker m;   ~ del campanello Klingelknopf m II. agg pulsierend
pulsare vi (cuore) klopfen, pochen; (sangue) (a fig) pulsieren
pulsazione f Pulsschlag m
pulviscolo m Staub m
puma <-> m Puma m
pummarola f (napol) 1. (pomodoro) Tomate f, Paradeiser m A 2. (salsa) Tomatensoße f
punch <-> m Punsch m
pungente agg 1. (freddo) beißend 2. (spina, insetto) stechend 3. (fig: risposta, critica) bissig; (desiderio) brennend; (pensiero, curiosità) quälend
pungere <pungo, punsi, punto> vt 1. (spina, insetto) stechen; (ortica) brennen; (barba) kratzen; (freddo) beißen 2. (fig: parole, offesa) stechen, treffen; (desiderio) brennen; (pensiero, curiosità) quälen
pungiglione m Stachel m
pungolare vt 1. (buoi, muli) antreiben 2. (fig: stimolare) anspornen
pungolo m 1. (bastone) Ochsenziemer m 2. (fig) Stachel m
punibile agg strafbar
punire <punisco> vt (be)strafen
punitivo, -a agg Straf-, strafend
punizione f Strafe f, Bestrafung f;   per ~ zur Strafe;   tiro di ~ Strafstoß m
punk <-> mf Punk m, Punker(in) m(f)
punsi 1. pers sing pass rem di v. pungere
punta f 1. (estremità) Spitze f; (GEOG: cima) Spitze f, Gipfel m; (della costa) Landzunge f;   ore di ~ Spitzenzeit f, Stoßzeiten f pl;   cappello a tre -e Dreispitz m;   ~ del naso Nasenspitze f;   camminare in ~ di piedi auf Zehenspitzen gehen;   fare la ~ ad una matita einen Bleistift spitzen;   terminare a ~ spitz zulaufen;   prendere qu di ~ (fig) jdm entschieden widersprechen 2. (massima intensità) Maximum n, Höchstmaß n 3. (quantità minima) Kleinigkeit f; (GASTR) Idee f, Prise f; (fig) Hauch m 4. (SPORT) Angriffsspieler m, Spitze f
puntale m Zwinge f; (NAUT) Stütze f; (dell'ombrello) Spitze f
puntamento m Zielen n, Zielortung f
puntare I. vt 1. (appoggiare) stemmen, stützen;   ~ i piedi per terra (fig) sich hartnäckig sträuben 2. (dirigere) zielen, richten;   ~ il dito verso qu mit dem Finger auf jdn zeigen 3. (cane) aufspüren 4. (scommettere) setzen;   ~ qc su qc etw auf etw acc setzen;   ~ sul cavallo perdente (fig) auf das falsche Pferd setzen II. vi 1. (dirigersi)   ~ su [o a] qc auf etw acc zuhalten 2. (fig)   ~ su qc auf etw acc setzen, mit etw rechnen
puntasecca <puntesecche> f Kaltnadelradierung f
puntaspilli <-> m Nadelkissen n
puntata f 1. (gita) Abstecher m 2. (scommessa) Einsatz m 3. (MIL, SPORT) Vorstoß m 4. (colpo di punta) Stoß m mit der Spitze 5. (fascicolo) (Nach)lieferung f, Ergänzungslieferung f 6. (TV, RADIO) Folge f, Fortsetzung f;   a -e in Fortsetzungen, mehrteilig
puntatore m (INFORM) Cursor m
puntatore, -trice m, f 1. (scommettitore) Wetter(in) m(f) 2. (MIL) Richtschütze m, -schützin f
punteggiare vt 1. (lamiera, linea) lochen, punktieren 2. (fig)   ~ qc di qc etw mit etw durchsetzen
punteggiatura f 1. (LING) Interpunktion f 2. (macchiettatura) Tüpfelung f
punteggio <-ggi> m Punktzahl f, Wertung f
puntellamento m (Ab)stützung f
puntellare vt 1. (sostenere) (ab)stützen 2. (fig: tesi) untermauern
puntellatura f (Ab)stützung f
puntello m (a fig) Stütze f
punteria <-ie> f 1. (MOT) Stößel m 2. (MIL) Richten n
punteruolo m (del calzolaio) Ahle f; (del meccanico) Körner m
puntesecche pl di v. puntasecca
puntiforme agg punktartig
puntiglio <-gli> m Eigensinn m, Starrsinn m
puntiglioso, -a agg verbohrt, eigensinnig
puntina f 1. (da giradischi) Nadel f, Saphirnadel f 2. (da disegno) Reißzwecke f 3. (chiodino) Stift m
puntinatore m (TEC) Lochstreifenstanzer m
puntinatura f (KUNST) Pointillismus m
puntinistico, -a <-ci, -che> agg (KUNST) pointillistisch
puntino m Pünktchen n;   -i di sospensione Auslassungspunkte m pl;   mettere i -i sulle i (fig) Klarheit in die Sache bringen; (di persona) ein Pedant sein
punto 1 pp di v. pungere
punto 2 m 1. (gener) (MAT, MUS, PHYS, TYP, TEC) Punkt m;   ~ esclamativo/interrogativo Ausrufe-/Fragezeichen n;   -i di sospensione Auslassungspunkte m pl;   ~ e virgola Strichpunkt m, Semikolon n;   due -i Doppelpunkt m;   ~ di fusione/ebollizione Schmelz-/Siedepunkt m;   -i neri Mitesser m pl;   i -i cardinali die Himmelsrichtungen f pl;   messa a ~ (TEC) Einstellung f, Justierung f;   alle tre in ~ Punkt drei (Uhr);   ~ e basta! (fam) basta!, punktum! 2. (nel cucito) Stich m; (a maglia) Masche f;   ~ croce/erba Kreuz-/Stielstich m;   dare un ~ a qc etw schnell übernähen 3. (MED: metallo) Klammer f; (filo) Faden m; (operazione) Stich m 4. (argomento) Frage f, Punkt m, Sache f;   ~ di vista Stand-, Gesichtspunkt m;   ~ a favore Pluspunkt m;   venire al ~ zur Sache kommen;   questo è il ~ das ist das Problem 5. (istante) (Zeit)punkt m, Augenblick m;   ~ culminante Höhepunkt m;   essere sul ~ di <...> im Begriff sein, zu <...>;   in ~ di morte in der Todesstunde, dem Tod nahe;   ad un certo ~ dann auf einmal, unversehens;   fino a questo ~ bis hierher;   di ~ in bianco auf einmal, ganz plötzlich 6. (ricapitolazione) Zusammenfassung f, Überblick m;   fare il ~ (NAUT) die Position bestimmen;   fare il ~ su una questione ein Problem rekapitulieren;   fare il ~ della situazione einen Lagebericht geben 7. (luogo) Punkt m, Stelle f;   ~ debole wunder Punkt, Schwachstelle f;   ~ di assistenza Servicestation f;   ~ di vendita Verkaufsstelle f, -büro n;   ~ di ritrovo Treffpunkt m 8. (voto) Punkt m, Note f
puntone m Strebe f
puntuale agg pünktlich; (esatto) genau
puntualità <-> f Pünktlichkeit f; (esattezza) Genauigkeit f
puntualizzare vt präzisieren, umreißen
puntualizzazione f Präzisierung f
puntura f 1. (MED) Punktion f 2. (fam) Spritze f, Injektion f 3. (di ago, zanzara, spina) Stich m 4. (dolore) Stechen n 5. (fig) Stich m
puntuto, -a agg spitz
punzecchiamento m Sticheln n, Stichelei f
punzecchiare vt 1. (pungere) stechen 2. (fig: provocare) sticheln
punzecchiatura f 1. (puntura) (leichter) Stich m 2. (fig) Sticheln n, Stichelei f
punzonare vt stanzen
punzonatrice f Stanzmaschine f, Stanze f
punzonatura f Stanzen n
punzone m Prägestempel m, Punze f
può 3. pers sing pr di v. potere1
puoi 2. pers sing pr di v. potere1
pupa f (fam fig: ragazza) (ZOO) Puppe f
pupattola f (fam: bambola) Puppe f; (fig, pej: donna) Püppchen n
pupazzo m 1. (fantoccio) Puppe f 2. (fig) Hampelmann m
pupilla f 1. (ANAT) Pupille f 2. (occhio) Auge n, Augapfel m 3. (fig) Augenstern m
pupillare agg 1. (ANAT) Pupillen- 2. (JUR) Mündel-
pupillo, -a m, f 1. (JUR) Mündel n 2. (fam) Liebling m
pupinizzare vt (TEC) mit Induktanzrollen [o Drosselwiderständen] versehen
pupo m 1. (burattino) sizilianische Marionette 2. (fam: bambino) Bübchen n, Kindchen n
pur v. pur(e)
pura f v. puro
puramente avv lediglich, bloß
purché cong +conj wenn <...> (nur)
purchessia <inv> agg irgendein, beliebig
pur(e) I. cong 1. (anche se) auch wenn, obwohl, wenn <...> auch 2. (tuttavia) doch, dennoch II. avv 1. (anche) auch, ebenso 2. (proprio) wirklich 3. (rafforzativo) doch 4. (esortativo) nur, ruhig;   faccia ~! nur zu!, bitte sehr!
purè <-> m purea f Püree n
purezza f Reinheit f; (regolarità) Feinheit f, Korrektheit f
purga <-ghe> f Abführmittel n
purgante I. m Abführmittel n II. agg büßend, Fegefeuer-
purgare I. vt 1. (MED)   ~ qu jdm ein Abführmittel geben 2. (pulire) reinigen, säubern 3. (POL) säubern II. vr -rsi 1. (MED) ein Abführmittel (ein)nehmen 2. (fig) rein (gewaschen) werden, sich rein waschen
purgativo, -a agg Abführ-
purgato, -a agg (LIT: stile) rein; (edizione) purgiert
purgatorio <-i> m Feg(e)feuer n
purificare I. vt 1. (depurare) klären, reinigen 2. (fig) läutern, rein waschen II. vr -rsi 1. (diventare puro) rein werden 2. (fig) geläutert werden
purificatore, -trice I. agg rein waschend, reinigend II. m, f Reiniger(in) m(f)
purificazione f 1. (depurazione) Reinigung f, Klärung f 2. (fig) Reinwaschung f, Läuterung f
purismo m Purismus m
purista <-i m, -e f> mf Purist(in) m(f)
puristico, -a <-ci, -che> agg puristisch
purità <-> f Reinheit f, Lauterkeit f
puritana f v. puritano
puritanesimo m Puritanismus m
puritano, -a I. agg puritanisch II. m, f Puritaner(in) m(f)
puro, -a agg 1. (vino, acqua, alcol, aria) rein; (animali) reinrassig 2. (solo) pur;   il ~ necessario das Allernötigste 3. (fig) rein;   per ~ caso aus purem Zufall
purosangue I. <inv> agg 1. (cavallo) vollblütig, reinrassig 2. (fig, scherz) echt, Vollblut- II. <-> mf Vollblut(pferd) n
purpureo, -a agg purpurn, purpurfarben
purtroppo avv leider
purulento, -a agg eit(e)rig, eiternd
purulenza f Eiterung f, Eiter m
pus m Eiter m
push up <-> m Push-up-BH m
pusillanime I. agg duckmäuserisch II. mf Duckmäuser m
pusillanimità <-> f Duckmäuserei f, Duckmäusertum n
pustola f Pustel f
pustoloso, -a agg pustulös
putacaso, puta caso avv etwa, zufällig;   ~ che <...> +conj gesetzt den Fall, dass <...>
putativo, -a agg vermeintlich
putiferio <-i> m Geschrei n, Gezänk n; (fig) Durcheinander n
putredine f Fäulnis f
putrefare <irr> I. vi essere faulen, verwesen II. vr -rsi faulen, verwesen
putrefazione f 1. (decomposizione) Verwesung f, Fäulnis f 2. (fig) Zersetzung f, Verderbtheit f
putrefeci 1. pers sing pass rem di v. putrefare
putrella f Eisenträger m
putrescente agg faulend, verwesend
putrescenza f Verwesung f, Fäulnis f
putrido, -a agg 1. (marcio) faul, verwest 2. (fig) verderbt, zersetzt
putsch <-> m (POL, MIL) Putsch m
puttana f (vulg) Hure f, Nutte f
puttanesco, -a <-schi, -sche> agg (vulg) huren-, dirnenhaft;   spaghetti alla -a Spaghetti mit Tomatensoße, Sardellen, Kapern und schwarzen Oliven
puttaniere m (vulg) Hurenbock m; (scherz: dongiovanni) Schürzenjäger m
putto m Putte f
puzza f (dial) Gestank m;   avere la ~ sotto il naso hochnäsig sein
puzzare vi 1. (fare puzzo) stinken, übel riechen;   ~ di qc nach etw stinken;   gli puzza il fiato er riecht aus dem Mund, er hat Mundgeruch 2. (fig: essere sospetto) stinken 3. (fam: non interessare) pfeifen auf
puzzle <-> m Puzzle n
puzzo m Gestank m
puzzola f Iltis m; (fig) Stinktier n
puzzolente agg stinkend
puzzone, -a m, f (dial, fam) Stinker m, Stinktier n; (fig) Widerling m, Schwein n
P.za abbr di Piazza Pl.

Q, q <-> f Q, q n;   ~ come quarto Q wie Quelle
q abbr di quintale dz (Doppelzentner, 100 kg)
QI abbr di quoziente d'intelligenza IQ m
qua I. avv 1. (stato) da, hier;   di ~ von hier (aus);   essere più di là che di ~ (fig) mehr tot als lebendig sein 2. (moto) hierher, her;   dà qua her, her damit;   andare di ~ e di là hin und her gehen;   per di ~ hier durch, in dieser Richtung;   vieni ~ komm her!;   ~ i soldi! (fam) her mit dem Geld! fam, Geld her! 3. (preceduto da questo) da, hier 4. (temporale)   da quando in ~? (fam) seit wann?;   da un anno in ~ seit einem Jahr II. <-> m Quaken n III. int quak quak
quaderneria f Heftsortiment n, Auswahl f an Heften
quaderno m (Schreib-, Schul)heft n; (in bibliografia) Heft n, Nummer f;   ~ a quadretti/a righe kariertes/lini(i)ertes Heft;   ~ formato A4 DIN-A4-Heft n
quadrangolare agg 1. (MAT) viereckig 2. (SPORT) Vier(er)-
quadrangolo m Viereck n
quadrangolo, -a agg viereckig
quadrante m 1. (di orologio) Zifferblatt n; (di bussola) Kompassquadrant m 2. (MAT) Quadrant m, Viertelkreis m
quadrare I. vt avere (MAT) quadrieren, ins Quadrat erheben II. vi essere o avere 1. (corrispondere)   ~ con qc mit etw übereinstimmen 2. (fam fig: piacere) passen, liegen 3. (conti, calcoli) stimmen
quadratico, -a <-ci, -che> agg quadratisch, Quadrat-
quadrato m 1. (MAT: quadrangolo) Quadrat n; (potenza) Quadrat n, zweite Potenz;   7 al ~ 7 hoch zwei;   elevare un numero al ~ eine Zahl quadrieren [o ins Quadrat erheben] 2. (SPORT: pugilato) Ring m
quadrato, -a agg 1. (forma) quadratisch, viereckig 2. (fig: solido) stabil, kräftig; (equilibrato) ausgeglichen, ausgewogen 3. (MAT) Quadrat-
quadratura f (MAT, ASTR) Quadratur f
quadrettare vt karieren, kästeln
quadrettatura f 1. (suddivisione) Karieren n, Kästeln n 2. (reticolato) Kästchenmuster n
quadretto m 1. (piccolo quadro) kleines Bild, Skizze f 2. (piccolo quadrato) Kästchen n; (di cioccolata) Stück n 3. (fig: scena) nette [o lebhafte] Szene
quadricromia <-ie> f Vierfarbendruck m
quadridimensionale agg vierdimensional
quadridimensionalità <-> f Vierdimensionalität f
quadriennale I. agg 1. (che dura quattro anni) vierjährig 2. (che ricorre ogni quattro anni) vierjährlich II. f Quadriennale f
quadriennalità <-> f vierjährige Dauer, vierjährliche Wiederkehr
quadriennio <-i> m Zeitraum m von vier Jahren, Quadriennium n
quadrifoglio <-gli> m 1. (BOT) vierblätt(e)riges Kleeblatt 2. (di strada)   raccordo a ~ Kleeblatt n
quadrigemino, -a agg Vierlings-
quadriglia <-glie> f Quadrille f
quadrilatero m 1. (MAT) Viereck n 2. (configurazione) viereckige Form
quadrilatero, -a agg viereckig, vierseitig, Vierseiten-
quadrilingue <inv> agg viersprachig;   la Svizzera ~ die viersprachige Schweiz;   il documento ~ ein Papier in vier Sprachen;   una persona ~ jemand, der vier Sprachen spricht
quadrimestralità <-> f viermonatiger Zeitraum
quadrimestre m 1. (periodo) Zeitraum m von vier Monaten 2. (di scuola) Hälfte f des Schuljahres (von viermonatiger Dauer)
quadrimotore m viermotoriges Flugzeug
quadripartire <quadripartisco> vt durch vier teilen, vierteln
quadripartito m Vierparteienregierung f
quadripartito, -a agg 1. (POL) Vierparteien- 2. (di quattro contraenti) Vierer-;   accordo ~ Viererabkommen n;   patto ~ Viermächtepakt m 3. (diviso in quattro) viergeteilt
quadripartizione f Teilung f in vier Teile, Vierteilung f
quadripolarità f (TEC) Vierpoligkeit f
quadrisillabico, -a <-ci, -che> agg (parola) viersilbig
quadrisillabo, -a I. agg viersilbig II. m, f 1. (parola) viersilbiges Wort 2. (verso) viersilbiger Vers, Viersilb(l)er m
quadrista <-i m, -e f> mf (TEC) Kontrolleur(in) m(f) von Steuersystemen
quadrivio <-i> m (Straßen)kreuzung f
quadro m 1. (dipinto) Bild n, Gemälde n 2. (quadrato) Viereck n;   a -i kariert 3. (fig: descrizione) Bild n, Beschreibung f; (scena) Szene f, Anblick m;   fare un ~ della situazione die Situation schildern 4. (fig: prospetto) Tabelle f, Übersicht f 5. (fig: ambito) Rahmen m;   nel ~ dei nuovi accordi im Rahmen der neuen Vereinbarungen 6. (THEAT) Bild n; (FILM) (Film)szene f, Einstellung f; (TV) (Fernseh)bild n 7. (TEC) Tafel f, Brett n 8. pl (POL, MIL) Führung(sschicht) f, Kader m pl; (ADM) Führungskräfte f pl; (SPORT) Kader m;   -i amministrativi leitende Angestellte m pl;   -i direttivi Führungskräfte f pl 9. pl (di carte da gioco) Karo n
quadro, -a agg 1. (quadrato) quadratisch, (vier)eckig 2. (MAT) Quadrat-;   metro/centimetro ~ Quadratmeter m o n/-zentimeter m o n
quadrumvirato, quadrunvirato m 1. (POL) Vierergremium n 2. (HIST) Quadrumvirat n
quadrumviro, quadrunviro m Mitglied n eines Vierergremiums
quadrupede I. m Vierfüß(l)er m II. agg vierbeinig, vierfüßig
quadruplicare I. vt avere 1. (MAT) mit vier multiplizieren 2. (fig) vervierfachen II. vi essere um ein Vierfaches ansteigen [o sich vermehren] III. vr -rsi sich vervierfachen
quadruplice agg Vierfach-, vierfach (ausgeführt)
quadruplo m Vierfache(s) n
quadruplo, -a agg vierfach, viermal so groß
quaggiù avv 1. (qua in basso: stato) hier [o da] unten; (moto) hier herunter, hinunter 2. (sulla terra) auf Erden, hienieden poet; (al sud) hier unten (im Süden)
quaglia <-glie> f Wachtel f
qual v. quale
qualche <inv, solo al sing> agg 1. (alcuni) einige;   ~ minuto/ora/mese einige Minuten/Stunden/Monate;   ~ volta manchmal 2. (uno) ein(e), irgendein(e);   in ~ modo irgendwie 3. (un certo) ein(e) gewisse(r, s);   ~ cosa v. qualcosa
qualcheduno pron indef v. qualcuno
qualcosa <inv> pron indef etwas;   ~ di grande etwas Großes;   ~ come 50 euro so ungefähr 50 Euro;   è già ~ das ist doch (immerhin) schon etwas
qualcuno, -a <solo al sing> pron indef 1. (alcuni) einige, welche fam 2. (uno: riferito a persone) (irgend)jemand, (irgend)eine(r); (riferito a cose) irgendeine(r, s) 3. (persona importante) jemand (Besonderer)
quale < davanti a consonante spesso qual> I. agg 1. (interrogativo) welche(r, s), was für ein(e);   qual è il tuo libro preferito? welches ist dein liebstes Buch? 2. (esclamativo) welch ein(e), was für ein(e);   ma -i vacanze: sono pieno di lavoro! von wegen Ferien: ich habe einen Haufen Arbeit! 3. (come) wie;   è tale ~ te l'ho descritto er ist so, wie ich ihn dir beschrieben habe II. pron 1. (interrogativo) welche(r, s) 2. (relativo) der, die, das, welche(r, s) geh;   il bambino del ~ t'ho accennato das Kind, das ich dir gegenüber (bereits) erwähnt habe 3. (come) wie, wie zum Beispiel;   erbe, -i la menta e l'ortica Kräuter, wie Minze und Brennnessel III. avv als, wie;   in certo qual modo gewissermaßen, irgendwie;   tale e ~ sua madre (fam) ganz die Mutter;   non tanto per la ~ (fam: persona) nicht ganz in Ordnung; (lavoro) nicht so wie es sein sollte, nicht regulär
qualifica <-che> f 1. (titolo) Titel m, Bezeichnung f 2. (doti professionali) Qualifikation f, Eignung f 3. (giudizio) Beurteilung f
qualificante agg 1. (che attribuisce una qualifica) qualifizierend 2. (fig: saliente) wichtig, bemerkenswert
qualificare I. vt 1. (definire) bezeichnen, kennzeichnen; (con giudizio) beurteilen 2. (preparare) qualifizieren, befähigen; (professionalmente) aus-, weiterbilden II. vr -rsi 1. (definirsi) sich bezeichnen (als) 2. (ottenere una qualifica) sich qualifizieren (als), anerkannt werden (als) 3. (SPORT) sich qualifizieren
qualificativo, -a agg 1. (LING) Eigenschafts-;   aggettivo ~ Eigenschaftswort n 2. (che serve a qualificare) qualifizierend
qualificato, -a agg 1. (operaio, tecnico) gelernt, qualifiziert;   operaio ~ Facharbeiter m 2. (esperto) erfahren, fähig; (dotato) geeignet, begabt 3. (fig: famiglia, persona) vornehm, distinguiert
qualificazione f 1. (qualifica) Qualifikation f, Qualifizierung f 2. (titolo) Titel m
qualità <-> f 1. (gener) Qualität f;   prodotti di ~ Qualitätsware f, Qualitätserzeugnisse n pl;   di ~ von Qualität;   di prima ~ erstklassig;   di ~ superiore hochwertig 2. (dote) Begabung f, Gabe f 3. (varietà) Sorte f, Qualität f
qualitativo, -a agg 1. (valutazione, differenza) qualitativ, Qualitäts- 2. (CHEM) qualitativ
qualora cong +conj falls, wenn
qualsiasi <inv, solo al sing> agg jede(r, s), jede(r, s) beliebige(r, s), jegliche(r, s);   vieni un giorno ~ komm an irgendeinem Tag;   a ~ prezzo um jeden Preis
qualunque <inv, solo al sing> agg 1. (ogni, ciascuno) jede(r, s), jede(r, s) beliebige(r, s), jegliche(r, s);   a ~ costo zu jedem Preis 2. (uno qualsiasi) irgendein(e), ein(e) gewöhnliche(r, s);   in ~ modo wie auch immer;   l'uomo ~ der Mann von der Straße;   è una persona ~ er [o sie] ist eine Person wie jede andere 3. (relativo) welche(r, s) auch (immer), was auch (immer)
qualunquismo m „Jedermanns“-Bewegung f
qualunquista <-i m, -e f> mf unpolitischer Mensch
qualunquistico, -a <-ci, -che> agg (POL) der Qualunquisten, qualunquistisch
quando I. avv 1. (interrogativo) wann;   per ~? (für) wann?, bis wann?;   da ~? seit wann?;   di ~? von wann?, aus welcher Zeit?;   fino a ~? bis wann?, wie lange noch? 2. (relativo) als, wenn;   di ~ in ~ ab und zu, dann und wann II. cong 1. (temporale, col passato) als; (col presente ed il futuro) wenn, sobald;   quand'ecco che <...> da, als plötzlich <...> 2. (tutte le volte che) wenn, jedes Mal [o immer] wenn 3. (mentre) während, aber 4. (poiché) da, wenn 5. +conj (condizionale) wenn, falls 6. (esclamativo) wenn;   ~ si dice la fortuna! wenn das kein Glück ist! III. m Wann n
quantificare vt bestimmen, quantifizieren geh
quantificatore, -trice I. agg den Quantor betreffend II. m, f Quantor m
quantificazione f Quantifikation f, Festlegung f
quantistico, -a <-ci, -che> agg Quanten-;   teoria/meccanica -a Quantentheorie f/-mechanik f
quantità <-> f 1. (PHYS) Menge f, Quantität f 2. (gran numero) (große) Menge f;   in ~ in Hülle und Fülle
quantitativo, -a I. agg 1. (di quantità) quantitativ, mengenmäßig 2. (CHEM) quantitativ II. m, f Menge f, Anzahl f
quanto I. m (PHYS) Quant n;   teoria dei -i Quantentheorie f II. avv 1. (interrogativo) wie viel; (tempo) wie lang(e); (distanza) wie weit 2. (esclamativo) wie (sehr), so viel 3. (nella misura che) so viel <...> als, so viel <...> dass;   per ~ io ne sappia so viel ich weiß 4. (come) wie;   tanto <...> ~ <...> (genau)so [o ebenso] <...> wie <...>; (sia <...> sia <...>) als auch <...>, <...> so wie <...>;   per ~ +conj wie (sehr) auch, so (sehr) auch;   ~ mai überaus, mehr denn je;   ~ prima so bald wie möglich
quanto, -a I. agg 1. (interrogativo) wie viel;   ~ (tempo) dura lo spettacolo? wie lange dauert die Vorstellung?;   -i anni hai? wie alt bist du?;   -i ne abbiamo oggi? der Wievielte ist heute? 2. (esclamativo) wie viel, so viel 3. (nella quantità che) so viel <...> wie;   compra -e cartoline vuoi kauf so viele Postkarten, wie du willst;   tutti -i alle miteinander, allesamt 4. (quello che)   da ~ ho capito so viel ich verstanden habe II. pron 1. (interrogativo) wie viel(e);   ~ costa?, quant'è? was [o wie viel] kostet das? 2. (relativo) was 3. pl (coloro che) (alle) die 4. (con partitivo) etwas (von)
quantunque cong +conj wenn auch, obwohl
qua qua v. qua 2
quaranta I. num vierzig II. <-> m Vierzig f v. a. cinquanta
quarantena f 1. (MED) Quarantäne f;   fare la ~ unter Quarantäne stehen;   mettere in ~ (MED) unter Quarantäne stellen; (fig: comunicazione) sperren 2. (periodo) vierzig Tage
quarantenne I. agg vierzigjährig II. mf Vierzigjährige(r) f(m)
quarantennio <-i> m Zeitraum m von vierzig Jahren, vierzig Jahre n pl
quarantesimo m (frazione) Vierzigstel n, vierzigster Teil
quarantesimo, -a I. agg vierzigste(r, s) II. m, f Vierzigste(r, s) mfn
quarantina f   una ~ (di <...>) (etwa) vierzig (<...>);   essere sulla ~ an [o um] die Vierzig sein
quarantotto I. num achtundvierzig II. <-> m 1. (numero) Achtundvierzig f 2. (fam fig: confusione) Durcheinander n, Wirrwarr m;   fare un ~ (fam) Krach schlagen
quarantott'ore <-> f Handköfferchen n
quaresima f Fastenzeit f
quaresimale agg Fasten-, Fastenzeit-
quarta f 1. (classe) vierte Klasse; (alla scuola superiore) vorletztes Schuljahr 2. (MOT) vierter Gang;   partire in ~ (fig) loslegen fam 3. (MUS) Quart(e) f
quartana f Viertagefieber n, Quartan(a) f
quartetto m Quartett n
quartiere m 1. (di città) Viertel n, Stadtteil m 2. (MIL) Quartier n;   ~ generale Hauptquartier n
quartierino m 1. dim di quartiere (Stadt)viertel n 2. (tosc: piccolo alloggio) kleines Apartment
quartina f 1. (LIT) Vierzeiler m, vierzeilige Strophe 2. (MUS) Quartole f
quartino m 1. (fam: di vino) Viertel n, Viertelliter m 2. (quarta parte) Viertel n
quarto m (frazione, quantità) Viertel n, vierter Teil;   ~ d'ora Viertelstunde f;   sono le tre e un ~ es ist Viertel nach drei (Uhr);   il ~ d'ora accademico das akademische Viertel;   i -i di finale das Viertelfinale n;   un ~ di vino ein Viertel n Wein
quarto, -a I. agg vierte(r, s);   -a malattia leichte Form von Scharlach II. m, f Vierte(r, s) f(m, n) v. a. quinto
quarzifero, -a agg quarzhaltig
quarzo m Quarz m
quasi I. avv 1. (circa) ungefähr, etwa 2. (pressoché) fast, beinahe 3. (forse) wohl 4. (come se fosse) gleichsam, beinahe II. cong +conj   ~ (che) als ob
quasi flagranza <-> f (JUR) Verhaftung f in flagranti
quasi gol <-> m (SPORT) Beinahe-Tor n
quassù avv 1. (qua in alto: stato) hier [o da] oben; (moto) (hier)herauf, (hier)hinauf 2. (al nord) hier oben (im Norden) 3. (in montagna) hier oben (in den Bergen)
quaterna f (nel lotto, nella tombola) Quaterne f, Vierergewinn m
quaternario, -a <-i, -ie> agg 1. (verso) viersilbig 2. (GEOL) quartär
quatto, -a agg 1. (chinato e basso) geduckt, gebückt 2. (zitto zitto) ganz still, sachte
quattordicenne I. agg vierzehnjährig II. mf Vierzehnjährige(r) f(m)
quattordicesima f (retribuzione) vierzehntes Monatsgehalt
quattordicesimo m (frazione) Vierzehntel n
quattordicesimo, -a I. agg vierzehnte(r, s) II. m, f Vierzehnte(r, s) f(m, n) v. a. quinto
quattordici I. num vierzehn II. <-> m 1. (numero) Vierzehn f 2. (nelle date) Vierzehnte(r) m III. f pl vierzehn Uhr v. a. cinque
quattrino m 1. (moneta spicciola) Heller m, Pfennig m 2. pl (denari) Geld n;   avere un sacco di -i (fam) Geld wie Heu haben
quattrinoso, -a agg (fam) betucht;   una persona -a eine betuchte Person
quattro I. num vier II. agg (fig: pochi) ein paar, wenig;   gridare ai ~ venti in alle Welt hinausposaunen;   spargere qc ai ~ venti etw in alle Winde [o Himmelsrichtungen] verstreuen;   dirne ~ a qu jdm gehörig die Meinung sagen;   parlare a quattr'occhi con qu mit jdm unter vier Augen sprechen;   fare ~ chiacchiere ein Schwätzchen halten;   fare ~ passi einen kleinen Spaziergang machen;   fare ~ salti das Tanzbein schwingen;   fare il diavolo a ~ einen Höllenlärm machen;   farsi in ~ per qu sich für jdn krumm legen [o zerreißen] fam;   in ~ e quattr'otto im Handumdrehen, im Nu III. <-> m 1. (numero) Vier f 2. (nelle date) Vierte(r) m 3. (voto scolastico) mangelhaft, ungenügend 4. (SPORT) Vierer m IV. f pl vier Uhr v. a. cinque
quattrocchi, quattr'occhi avv   a ~ unter vier Augen
quattrocentesco, -a <-schi, -sche> agg das fünfzehnte Jahrhundert betreffend
quattrocentista <-i m, -e f> mf 1. (artista) Künstler(in) m(f) des Quattrocento 2. (SPORT) Vierhundertmeterläufer(in) m(f); (nuotatore) Vierhundertmeterschwimmer(in) m(f)
quattrocento I. num vierhundert II. <-> m Vierhundert f;   il Quattrocento das fünfzehnte Jahrhundert; (nell'arte italiana) das Quattrocento
quattroesettanta < sing> m Segelbootsklasse für 2 Personen
quattromila I. num viertausend II. <-> m Viertausend f

quello, -a I. <quel, quell', quei, quegli> agg 1. (persona, animale, cosa lontana) jene(r, s), der, die, das (da) 2. (persona, animale, cosa già nota) jene(r, s), der, die, das 3. (tale) solche(r, s), derartige(r, s) II. pron dim 1. (persona, animale, cosa lontana) jene(r, s), der, die, das (da) 2. (colui, ciò) der, die, das;   ~ che derjenige, der [o welcher];   di ~ che <...> als <...>;   tutto ~ che <...> (all) das, was <...>;   per quel che ne so io so viel ich (darüber) weiß 3. (uomo) der (Mann); (donna) die (Frau);   una di -e (pej) eine von der Straße;   arriva ~ dei gelati der Eisverkäufer kommt 4. (abitanti) Einwohner m pl, Bewohner m pl
querceto m Eichenwald m
quercia <-ce> f 1. (BOT) Eiche f, Eichenbaum m;   forte [o saldo] come una ~ bärenstark, unerschütterlich [o unverwüstlich] wie eine Eiche 2. (legno) Eiche f, Eichenholz n   la Quercia (POL) Symbol der links demokratischen Partei Italiens PDS
Quercia < sing> f (POL: simbolo del PDS) italienische Sozialisten f pl (PDS)
querela f Klage f;   sporgere ~ contro qu gegen jdn Klage erheben, jdn verklagen
querelabile agg (JUR) verklagbar
querelante mf Kläger(in) m(f)
querelare vt verklagen, Klage erheben gegen
querelato, -a m, f Beklagte(r) f(m), Angeklagte(r) f(m)
quesito m Frage f, Problem n
quest <- o quests> f Ermittlung f, Untersuchung f
questionare vi 1. (discutere)   ~ di qc (über) etw acc diskutieren 2. (litigare)   ~ con qu su qc mit jdm über etw acc streiten
questionario <-i> m Fragenkatalog m; (foglio relativo) Fragebogen m
questione f 1. (problema, disputa) (POL, SOC, HIST) Problem n, Frage f;   essere fuori ~ außer Frage stehen 2. (controversia) Streitfrage f 3. (litigio) Auseinandersetzung f, Streit m 4. (faccenda) Angelegenheit f, Sache f;   la ~ meridionale die süditalienische Frage;   ~ d'onore Ehrensache f;   è ~ di un minuto es ist eine Sache von einer Minute;   è ~ di vita o di morte es geht um Leben und Tod
questo, -a I. agg 1. (persona, animale, cosa vicina) diese(r, s), der, die, das (hier);   in ~ momento soeben, in diesem Augenblick;   quest'oggi heute;   uno di -i giorni in den nächsten Tagen 2. (persona, animale, cosa nota) diese(r, s), der, die, das 3. (simile) derartige(r, s), solche(r, s), so ein(e) II. pron dim 1. (persona, animale, cosa vicina) diese(r, s), dies, das (hier) 2. (ciò) dies, das;   ~ mai niemals;   ~ no/sì das nicht/schon;   senti -a! hör dir das an!;   in ~ darin;   per ~ deshalb, deswegen;   su ~ darüber;   con ~ damit, mit diesen Worten;   con tutto ~ nichtsdestoweniger, trotz alledem;   a ~ siamo arrivati! (fam) soweit sind wir (also) gekommen!;   -a proprio non ci voleva! (fam) das hat gerade noch gefehlt!;   -a sì che è bella! (fam) das ist ja allerhand! 3. (quanto segue) dies, folgendes
questore m Polizeipräsident m, Polizeichef m
questua f Almosensammeln n; (in chiesa) Kollekte f
questura f Amt n des Polizeipräsidenten; (sede) Polizeipräsidium n, Polizei f;   andare in ~ zur Polizei gehen
questurino m (fam) Schutzmann m, Büttel m, Bulle

qui avv 1. (stato) hier, da;   di ~ in avanti (spazio) von hier an; (tempo) von jetzt an;   ~ dentro/fuori/sopra/sotto/vicino hier drinnen/draußen/oben/unten/in der Nähe 2. (moto) hierher, (da)her;   da ~ von hier aus;   di ~ von hier (aus);   per di ~ hier durch, hier (herum);   fin ~ (locale) bis hierhin; (temporale) bis jetzt;   ~ dentro/fuori/sopra/sotto/vicino hier hinein/heraus/herauf/herunter/in die Nähe 3. (preceduto da questo) hier, da quiescenza f Ruhestand m, Pension f
quietanza f Quittung f, Empfangsbestätigung f;   per ~ Betrag erhalten
quietanzatrice f (COM, TEC) Quittungsdrucker m
quietare I. vt beruhigen, dämpfen II. vr -rsi sich beruhigen, ruhig werden
quiete f 1. (calma) Ruhe f; (pace dell'anima) Seelenfrieden m, innere Ruhe 2. (silenzio) Stille f
quietismo m Quietismus m
quieto, -a agg 1. (mare, aria) ruhig 2. (persona) ruhig; (fig) friedfertig, friedliebend 3. (animale) friedlich, zahm 4. (silenzioso) still, geräuschlos
quindi I. avv dann, darauf II. cong daher, also
quindicenne I. agg fünfzehnjährig II. mf Fünfzehnjährige(r) f(m)
quindicennio <-i> m Zeitraum m von fünfzehn Jahren
quindicesimo m (frazione) Fünfzehntel n
quindicesimo, -a I. agg fünfzehnte(r, s) II. m, f Fünfzehnte(r, s) mfn v. a. quinto
quindici I. num fünfzehn;   fra ~ giorni in vierzehn Tagen II. <-> m 1. (numero) Fünfzehn f 2. (nelle date) Fünfzehnte(r) m III. f pl fünfzehn Uhr v. a. cinque
quindicina f 1. (serie)   una ~ (di <...>) (etwa) fünfzehn (<...>) 2. (periodo) zwei Wochen f pl;   la prima ~ di luglio die erste Julihälfte
quindicinale I. agg vierzehntägig, vierzehntäglich, Halbmonats- II. m Halbmonatszeitschrift f
quindicisillabo m (LIT) fünfzehnsilbiges Versmaß
quinquennale agg 1. (che dura 5 anni) fünfjährig 2. (che ricorre ogni 5 anni) fünfjährlich, Fünfjahr(es)-
quinquennalità <-> f 1. (durata di cinque anni) fünfjähriger Zeitraum 2. (scadenza, periodicità quinquennale) Fünfjahresfrist f, Fünfjahresrate f
quinquennio <-i> m Zeitraum m von fünf Jahren
quinta f 1. (THEAT) Kulisse f;   stare dietro le -e (a fig) hinter den Kulissen bleiben, im Hintergrund bleiben 2. (classe) fünfte Klasse; (alla scuola superiore) letztes Schuljahr 3. (MOT) fünfter Gang 4. (MUS) Quint(e) f v. a. quinto
quintale m Doppelzentner m, Zentner m A
quintessenza f 1. (a fig) Quintessenz f 2. (esempio) Inbegriff m, Muster(bild) n
quintetto m Quintett n
quinto m (frazione) Fünftel n;   quattro -i vier Fünftel n pl
quinto, -a I. agg fünfte(r, s);   la -a volta das fünfte Mal;   la -a parte di ein Fünftel gen;   Alessandro V Alexander der Fünfte II. m, f Fünfte(r, s) mfn;   arrivare ~ als Fünfter ankommen
quintuplicare I. vt verfünffachen, um ein Fünffaches erhöhen II. vr -rsi sich verfünffachen, um ein Fünffaches ansteigen
quintuplo m Fünffache(s) n
quintuplo, -a agg fünffach, fünfmal so groß
qui pro quo <-> m Verwechslung f, Missverständnis n Quirinale m 1. (GEOG) Quirinal m 2. (POL) Quirinal m, Sitz m des Staatspräsidenten
quisquilia <-ie> f Belanglosigkeit f, Kleinigkeit f, Lappalie f, Kinkerlitzchen n fam
quiz <-> m Quiz n
quizshow <-> m (TV) Quizshow f
quizzarolo, -a (TV) I. agg Quiz-;   trasmissione -a Quizsendung f;   televisione -a (fig) mit Quizsendungen überfrachtetes Fernsehen II. m, f 1. (conduttore) Quizmaster m 2. (partecipante) Quizteilnehmer(in) m(f)

quorum m Quorum n
quorum m (POL) Quorum n, Beschlussfähigkeit
quota f 1. (parte) Anteil m, Quote f; (statistica) Quote f, Rate f 2. (SPORT: posizione) Stelle f, Platz m; (ippica) Gewinnquote f 3. (cifra) Betrag m 4. (COM, FIN) Teilzahlung f, Rate f; (ripartizione) (Mitglieds)beitrag m;   ~ d'ammortamento Tilgungsrate f, Amortisationsquote f;   ~ di partecipazione Gesellschaftsanteil m, Kapitalanteil m 5. (altitudine) Höhe f; (AERO) (Flug)höhe f;   prendere/perdere ~ an Höhe gewinnen/verlieren
quotare vt 1. (FIN) quotieren; (titoli, quota) notieren 2. (fig: stimare) schätzen
quotato, -a agg 1. (apprezzato) angesehen, geschätzt 2. (FIN) notiert, quotiert
quotazione f 1. (FIN) (Kurs)notierung f, Quotation f 2. (di persona) Achtung f, Wertschätzung f
quotidianità f Alltag m
quotidiano m (Tages)zeitung f
quotidiano, -a agg täglich, Tages-; (solito) alltäglich
quotizzare vt 1. (frazionare) quotisieren 2. (lottizzare) parzellieren
quoto m quoziente m 1. (MAT) Quotient m 2. (in statistica) Ziffer f, Rate f
qwerty <inv> agg QWERTY;   tastiera ~ englischsprachige Standardtastatur(belegung)
qzerty <inv> agg QZERTY;   tastiera ~ italienische Standardtastatur(belegung)

R, r <-> f R, r n;   ~ come Roma R wie Richard
R. 1. abbr di rapido IC m 2. abbr di raccomandata Einschr. 3. abbr di Réaumur R
rabarbaro m 1. (pianta) Rhabarber m 2. (liquore) Rhabarberlikör m
rabberciare vt flicken, ausbessern; (fig) zusammenstoppeln, zurechtschustern
rabberciatura f Ausbesserung f
rabbi <-> m Rabbi m
rabbia <-ie> f 1. (collera) Wut f, Zorn m;   fare ~ a qu jds Zorn erregen;   mi fa ~ (fam) das ärgert mich;   che ~! (fam) so ein Mist!;   sfogare la propria ~ su qu seine Wut an jdm auslassen 2. (dispetto) Verdruss m, Unmut m 3. (MED: idrofobia) Tollwut f 4. (fig: impeto, furia) Toben n, Wüten n; (del vento) Tosen n;   sfogare la propria ~ su qu seine Wut an jdm auslassen
rabbico, -a <-ci, -che> agg Tollwut-
rabbino m Rabbiner m
rabbioso, -a agg 1. (arrabbiato) wütend, zornig 2. (fig: furioso) wütend, tobend; (vento) tosend 3. (accanito) verbissen, wütend 4. (MED) tollwütig
rabbonire <rabbonisco> I. vt besänftigen, beruhigen II. vr -rsi sich besänftigen, sich beruhigen
rabbrividire <rabbrividisco> vi essere (er)schaudern; (dal freddo) schaudern, erschauern
rabbuffare I. vt zerzausen II. vr -rsi sich zusammenbrauen
rabbuffo m Rüffel m, Verweis m
rabbuiare vi, vr -rsi sich verdüstern, sich verfinstern
rabdomante mf Wünschelrutengänger(in) m(f)
rabdomanzia <-ie> f Radiästhesie f, Wünschelrutengängerei f
racc. abbr di raccomandata Einschr.
raccapezzare I. vt 1. (mettere insieme) zusammenbringen, zusammenkratzen 2. (capire) begreifen II. vr -rsi (fam) sich zurechtfinden, klar kommen;   con tutta questa confusione non mi raccapezzo più aus all diesem Durcheinander werde ich nicht mehr schlau
raccapezzarsi vr (fam) sich zurechtfinden, klar kommen
raccapricciante agg schauderhaft, entsetzlich
raccapricciare I. vi essere erschaudern II. vr -rsi sich grausen
raccapricciarsi vr sich grausen
raccapriccio <-ci> m Schaudern n, Entsetzen n
raccattafieno <-> m Heurechen m
raccattapalle <-> mf Balljunge m, Ballmädchen n
raccattare vt 1. (raccogliere da terra) auflesen, einsammeln 2. (mettere insieme) sammeln, zusammentragen 3. (fam fig) zusammenkratzen
racchetta f (SPORT: da tennis) Schläger m, Racket n; (da sci) Stock m
racchettone m Beachballschläger m
racchio, -a <-cchi, -cchie> I. agg (fam) hässlich, garstig II. m, f (fam) Missgeburt f
racchiudere <irr> vt enthalten
raccoglibriciole <-> m Tischbesen m, Krümelbesen m
raccogliere <irr> I. vt 1. (da terra) aufheben 2. (frutti) ernten 3. (fig) einheimsen, erlangen 4. (radunare) sammeln II. vr -rsi 1. (riunirsi) sich versammeln 2. (fig: volgere la mente) sich sammeln
raccoglimento m Sammlung f; (REL) Andacht f
raccogliticcio, -a <-cci, -cce> I. agg zusammengeklaubt; (cultura, nozioni) oberflächlich II. m, f buntes Allerlei n, Gemisch n
raccoglitore m 1. (per documenti) Sammelmappe f, Ordner m 2. (TEC: vaschetta) Sammelbecken n
raccoglitrice f Erntemaschine f
raccolgo 1. pers sing pr di v. raccogliere
raccolsi 1. pers sing pass rem di v. raccogliere
raccolta f 1. (atto) Sammeln n;   ~ differenziata Abfalltrennung f;   ~ multimateriale Wertstofftonne f 2. (collezione) Sammlung f 3. (AGR: raccolto) Ernte f
raccolto m Ernte f
raccolto, -a I. pp di v. raccogliere II. agg 1. (riunito) vereint, zusammengebracht 2. (fig: pensoso) versunken; (concentrato) gesammelt 3. (capelli) geschlungen, geflochten 4. (con le membra rannicchiate) zusammengekauert
raccomandabile agg empfehlenswert
raccomandare I. vt 1. (affidare alle cure) anvertrauen, ans Herz legen 2. (segnalare) empfehlen; (intervenire per) sich verwenden für, protegieren 3. (consigliare) empfehlen, anraten II. vr -rsi 1. (implorare) anflehen;   mi raccomando! ich möchte doch sehr bitten!, denk daran! 2. (affidarsi) sich anvertrauen 3. (essere raccomandato) protegiert werden
raccomandata f (lettera) Einschreiben n, Einschreib(e)brief m
raccomandatario, -a <-i, -ie> m, f Empfänger(in) m(f) einer Empfehlung
raccomandato, -a I. agg empfohlen;   lettera -a Einschreib(e)brief m II. m, f Empfohlene(r) f(m), Schützling m
raccomandazione f Empfehlung f
raccomodare v. riaccomodare
raccontare vt 1. (narrare) erzählen;   raccontarne delle belle [o di cotte e di crude] [o di tutti i colori] (fam) alles Mögliche erzählen;   a me non la racconti (fam) das kannst du mir nicht weismachen 2. (riferire) berichten;   ~ per filo e per segno haarklein berichten, lang und breit erzählen
racconto m 1. (narrazione) Erzählung f, Geschichte f; (il raccontare) Erzählen n 2. (LIT) Kurzgeschichte f
raccorciare I. vt (ver)kürzen II. vr -rsi kürzer werden
raccordare vt anschließen, verbinden
raccorderia f (TEC) Rohrmuffen f pl, Rohrverbindungsstücke n pl
raccordo m 1. (collegamento) Anschluss m, Verbindung f 2. (FERR) Anschluss m; (strada) Zubringerstraße f;   ~ ad anello Ringstraße f;   ~ autostradale Autobahnkreuz n 3. (TEC) Anschlussstück n, Nippel m; (MOT) Verbindungsstück n
raccostamento m Annäherung f
raccostare I. vt 1. (ravvicinare) annähern, heranrücken 2. (raffrontare) gegenüberstellen, vergleichen II. vr -rsi sich annähern
raccozzare vt zusammenklauben, zusammenkratzen
rachide f (ANAT) Rückgrat n, Wirbelsäule f
rachitico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (MED) rachitisch 2. (fig) kümmerlich II. m, f Rachitiker(in) m(f)
rachitismo m Rachitis f
racimolare vt 1. (fig) zusammenklauben, zusammenkratzen 2. (AGR) unreife, harte Weintrauben lesen
racket <-> m Verbrechersyndikat n
rada f Reede f
radar I. <-> m Radar m o n II. <inv> agg Radar-
radarabile agg mit Radar erfassbar [o ortbar];   un aereo ~ ein mit Radarhilfe lokalisierbares Flugzeug
radarista <-i m, -e f> mf Radartechniker(in) m(f), Radarbeobachter(in) m(f)
radaristica < sing> f (TEC) Radartechnik f
radarlocalizzazione f (TEC) Radarerfassung f
radarmeteorologia f (TEC, METEO) Wetterradartechnik f
radarnavigazione f (AERO, NAUT) Radarnavigation f
radarriflettente agg (TEC) durch Radar erfassbar
radarsonda f (TEC) Radarsonde f
radartachimetro m (TEC) Radar(kontroll)gerät n, Radarpistole f
radartopografia f (GEOG, TEC) Radarkartographie f
radartopografico, -a agg radarkartographisch
raddensare I. vt verdichten II. vr -rsi sich verdichten
raddobbare vt ausbessern
raddobbo m Ausbesserung f
raddolcire <raddolcisco> I. vt 1. (bevanda) (ver)süßen 2. (fig) mildern II. vr -rsi milder werden
raddoppiamento m Verdopp(e)lung f
raddoppiare I. vt avere 1. (duplicare) verdoppeln 2. (fig: accrescere) verstärken, steigern II. vi essere (crescere) sich verdoppeln, zunehmen
raddoppio <-pi> m 1. (raddoppiamento) Verdopp(e)lung f, Verdoppeln n 2. (FERR) Umbau m auf Doppelspur
raddrizzamento m 1. (correzione) Aufrichten n, Geraderücken n 2. (EL) Gleichrichtung f
raddrizzare I. vt 1. (lama, chiodo, quadro) gerade richten, zurechtbiegen 2. (fig: correggere) berichtigen, verbessern 3. (EL) gleichrichten II. vr -rsi sich aufrichten
raddrizzatore m Gleichrichter m
raddrizzatrice f 1. (TEC) Richtmaschine f 2. (RADIO, TV, EL) Gleichrichterröhre f
radente agg streifend, Streif-
radere <rado, rasi, raso> I. vt 1. (col rasoio) rasieren 2. (abbattere) abholzen, abhauen II. vr -rsi sich rasieren
radezza f 1. (di capelli, denti) Spärlichkeit f 2. (di visita) Seltenheit f
radiale agg (MAT, PHYS, ASTR) radial, Radial-;   pneumatico ~ Gürtel-, Radialreifen m
radiante agg (splendente) strahlend; (PHYS) Strahlungs-, Strahlen-;   terapia ~ Strahlentherapie f
radiare vt 1. (ADM) (cancellare) streichen 2. (espellere) ausschließen, ausstoßen
radiatore m 1. (termosifone) Heizkörper m, Radiator m 2. (MOT) Kühler m 3. (PHYS) Strahler m
radiazione f (PHYS) Strahlung f
radica <-che> f Wurzelholz n; (per pipe) Bruyèreholz n
radicale I. agg 1. (fig) radikal, tief greifend 2. (POL) radikal 3. (LING) Wurzel-, Stamm- 4. (BOT) Wurzel- II. mf Radikale(r) f(m)
radicaleggiare vi eine radikale Politik vertreten
radicalismo m Radikalismus m
radicalità <-> f (rigidezza, estrema durezza) Radikalität f
radicalizzare vt radikalisieren
radicando m Radikand m
radicare vi, vr -rsi sich einwurzeln, Wurzeln schlagen
radicato, -a agg 1. (BOT) verwurzelt 2. (fig) verhaftet
radicchio <-cchi> m Radicchio m
radice f 1. (BOT, ANAT, MAT) Wurzel f;   mettere -i (fig) Wurzeln schlagen 2. (LING) Wurzel f, Stamm m 3. (fig: causa) Wurzel f, Quelle f
radicolare agg Wurzel-
radi e getta I. <-> m Einwegrasierer m II. <inv> agg Einmalrasier-
radio 1 I. <-> f 1. (TEC) Rundfunk m, Radio n;   trasmettere per ~ im Radio übertragen;   ~ ricevente Rundfunkempfänger m;   ~ trasmittente Rundfunksender m 2. (apparecchio) Radio(gerät) n;   sentire [o ascoltare] la ~ Radio hören II. <inv> agg Radio-, (Rund)funk-;   contatto ~ Funkkontakt m;   giornale ~ Rundfunknachrichten f pl;   ponte ~ Funkbrücke f
radio 2 m (CHEM) Radium n
radioabbonato, -a m, f Rundfunkteilnehmer(in) m(f)
radioamatore, -trice m, f Amateurfunker(in) m(f)
radioamatoriale agg Amateurfunk(er)-, für den Amateurfunk
radioascoltatore, -trice m, f Rundfunkhörer(in) m(f)
radioassistenza f Funknavigation f
radioattivare vt (CHEM) spalten;   ~ l'uranio Uran spalten
radioattivazione f (CHEM) Kernspaltung f, Spaltung f in radioaktive Zerfallsprodukte
radioattività f Radioaktivität f
radioattivo, -a agg radioaktiv;   rifiuti -i Atommüll m;   scorie -e radioaktive Abfälle m pl
radioaudizione f Rundfunkempfang m
radiobiologia f Radio-, Strahlenbiologie f
radiocanalizzazione f (TEL) Frequenzteilung f
radiocentro m Rundfunksendeanlage f
radiocinema <-> m (TEL) Rundfunksendung f von Kinofilmen
radiocollegamento m Funkverbindung f, -kontakt m
radiocomandare vt fern steuern
radiocomando m Fernsteuerung f
radiocomunicazione f Funkverkehr m
radiocontaminazione f (ECO) radioaktive Verseuchung
radioconversazione f Rundfunkgespräch n
radiocronaca f Rundfunkreportage f
radiocronista mf Rundfunkreporter(in) m(f)
radiodiffondere <irr> vt senden, im Rundfunk übertragen
radiodiffusione f Rundfunk m
radiodiffuso pp di v. radiodiffondere
radiodisturbo m Funkstörung f
radiodramma m Hörspiel n
radiodrammaturgia f Hörspiele n pl
radioelettrico, -a <-ci, -che> agg Radio-, Funk-
radioestesista <-i m, -e f> mf Wünschelrutengänger(in) m(f)
radiofonia <-ie> f Radiophonie f
radiofonico, -a <-ci, -che> agg Rundfunk-, Funk-
radiogoniometro m Funkpeilgerät n
radiografia f 1. (operazione, tecnica) Radiographie f 2. (lastra) Röntgenbild n, Röntgenogramm n 3. (fig) Analyse f
radiografico, -a <-ci, -che> agg Röntgen-, radiographisch
radiogramma <-i> m 1. (telegramma) Funktelegramm n 2. (FOTO) Radiogramm n
radiogrammofono m (obs) Musiktruhe f
radioinfetto, -a agg (ECO) radioaktiv belastet;   zona -a ein radioaktiv verseuchtes Gebiet
radiointervista f Radiointerview n
radiolari m pl Strahlentierchen n pl, Radiolarien pl
radiolina f Transistorradio n
radiologa f v. radiologo
radiologia <-gie> f Radiologie f
radiologico, -a <-ci, -che> agg radiologisch
radiologo, -a <-gi, -ghe> m, f Radiologe m, -login f
radioluminescenza f (TEC) Radioluminiszenz f
radiomessaggio <-ggi> m Funkmeldung f
radiomicrofono m (RADIO, TEL) Funkmikrophon n
radiomobile f 1. (automezzo) Funkstreifenwagen m 2. (TEL) Mobilfunk m
radionovella f Hörspiel n
radiooperatore, -trice m, f (RADIO, TEL) Radiotechniker(in) m(f)
radiopilota <-i m, -e f> m Autopilot m
radioregistratore m Radiorecorder m
radioricevente I. agg Rundfunkempfangs- II. f Rundfunkempfänger m
radioricevitore m Rundfunkempfänger m
radioricezione f Rundfunkempfang m
radiorilevamento m Funkpeilung f
radioripetitore m (RADIO, TEL) Relaisstation f
radioscanner <- o -s> f (RADIO, TEL) Funkscanner m
radioscopia <-ie> f Radioskopie f
radioscopico, -a <-ci, -che> agg radioskopisch
radioscrivente f (RADIO, TEL) Funkfernschreiber m
radiosegnale m Sendezeichen n
radiosentiero m (RADIO, TEL) Funkleitlinie f
radiosità <-> f Leuchten n, Strahlen n
radioso, -a agg leuchtend; (bellezza, sorriso) strahlend
radiostazione f Rundfunkstation f
radiostereofonia f (RADIO, TEL) digitale Rundfunkübertragung
radiostereofonico, -a <-ci, -che> agg im Stereotonverfahren übertragen
radiosveglia f Radiowecker m
radiotachimetro m (TEC) Radar(kontroll)gerät n, Radarpistole f
radiotaxi, radiotassì <-> m Funktaxi n
radiotecnica <-che> f Radio-, Funktechnik f
radiotecnico, -a <-ci, -che> I. agg radio-, funktechnisch II. m, f Radiotechniker(in) m(f), Rundfunkmechaniker(in) m(f)
radiotelefono m Funksprechgerät n
radiotelegrafico, -a <-ci, -che> agg Funk-
radiotelegrafista <-i m, -e f> mf Funker(in) m(f)
radiotelegramma m Funktelegramm n
radiotelemetria f (TEL, RADIO) Funkfernmessen n
radiotelescopio m Radioteleskop n
radiotelevisione f Rundfunk- und Fernsehanstalt f
radiotelevisivo, -a agg Rundfunk- und Fernseh-
radioterapia f Radio-, Strahlentherapie f
radiotossicità f (ECO) Radiotoxizität f
radiotrasmettere <irr> vt senden, übertragen
radiotrasmettitore m Radiosender m
radiotrasmisi 1. pers sing pass rem di v. radiotrasmettere
radiotrasmissione f Radiosendung f, -übertragung f
radiotrasmittente I. agg Sende-, Funk- II. f Rundfunksender m
radioutente mf Rundfunkteilnehmer(in) m(f)
rado, -a agg spärlich; (capelli) licht; (nebbia, tela) dünn;   di ~ selten
radome <- o radomes> m (TEL, AERO) Radom n, Antennenkuppel f
radunare I. vt 1. (cose) ansammeln, zusammentragen 2. (persone) versammeln II. vr -rsi sich versammeln
radunata f Versammlung f, Zusammenkunft f
raduno m Versammlung f, Zusammenkunft f
radura f Lichtung f
rafano m Rettich m; (crèn) Meerrettich m, Kren m A
raffa f   di riffa o di ~ (fam) so oder so, wohl oder übel
raffazzonamento m 1. (operazione) Zusammenstückeln n 2. (cosa) Stückwerk n
raffazzonare vt zusammenstoppeln, zurechtschustern
rafferma f freiwillige Verlängerung f des Wehrdienstes
raffermare vt 1. (riconfermare) bestätigen 2. (MIL) erneut (zum Wehrdienst) verpflichten
raffermo, -a agg (pane) altbacken
raffica <-che> f 1. (METEO) Bö(e) f;   ~ di vento Windstoß m 2. (di mitra) Garbe f 3. (fig) Hagel m
raffigurare I. vt 1. (rappresentare) darstellen 2. (simboleggiare) symbolisieren, verkörpern II. vr -rsi sich dat vorstellen
raffilare vt (lama) wieder schärfen, neu schleifen
raffilatura f Egalisierung f, Angleichung f
raffinamento m Verfeinerung f
raffinare I. vt 1. (olio, zucchero, sale) raffinieren; (oro) läutern 2. (gusto, stile) verfeinern II. vr -rsi sich verfeinern, feiner werden
raffinata f v. raffinato
raffinatezza f Finesse f, Feinheit f
raffinato, -a I. agg 1. (olio, sale, zucchero) raffiniert 2. (fig) auserlesen, gepflegt II. m, f feiner Mensch
raffinazione f Raffination f
raffineria <-ie> f Raffinerie f
rafforzamento m 1. (invigorimento) Kräftigung f, Verstärkung f 2. (fig) (Be)stärkung f; (di carattere) Festigung f
rafforzare I. vt 1. (rinforzare) verstärken 2. (fig) bekräftigen, (be)stärken; (carattere) festigen II. vr -rsi sich (ver)stärken
raffreddamento m Erkalten n, Abkühlen n;   ~ ad acqua/aria Wasser-/Luftkühlung f
raffreddare I. vt abkühlen (lassen), kalt werden lassen; (fig) abkühlen lassen II. vr -rsi 1. (diventar freddo) abkühlen, kühler werden; (cibo) kalt werden 2. (fam) sich erkälten
raffreddato, -a agg erkältet
raffreddore m Erkältung f
raffrontare vt gegenüberstellen, vergleichen
raffronto m Gegenüberstellung f, Vergleich m
rafting <-> m (SPORT) Rafting n, Wildwasserfahrt f im Schlauchboot
ragade f Schrunde f
raganella f 1. (ZOO) Laubfrosch m 2. (MUS) Rätsche f
ragazza f Mädchen n, Jugendliche f, junge Frau; (fam: fidanzata) Freundin f;   ~ copertina Covergirl n;   è rimasta ~ sie ist unverheiratet geblieben
ragazzata f (fam) Lausbubenstreich m
ragazzo m Junge m, Bub m dial; (fam) Jugendliche(r) m, junger Mann; (fidanzato) Freund m; (garzone) Bursche m
raggelare I. vi essere gefrieren, vereisen II. vt avere 1. (rendere gelido) einfrieren, gefrieren lassen 2. (fig) erstarren lassen III. vr -rsi gefrieren, einfrieren
raggiante agg leuchtend; (a fig,) (PHYS) strahlend
raggiare I. vi leuchten; (a fig,) (PHYS) strahlen II. vt ausstrahlen
raggiato, -a agg strahlenförmig
raggiera f Strahlenkranz m
raggio <-ggi> m 1. (del sole, delle stelle) Strahl m; (luce) Schein m, Schimmer m 2. (fig: di speranza, fede) Strahl m, Schimmer m 3. (PHYS) Strahl m;   -ggi alfa Alphastrahlen m pl;   -ggi X [o Röntgen] Röntgenstrahlen m pl;   andare a farsi i -ggi sich durchleuchten lassen 4. (MAT) Radius m 5. (zona) Umkreis m; (ambito) Gebiet n, Kreis m;   ~ d'azione Aktionsradius m 6. (di ruota) Speiche f
raggirare vt einwickeln, hintergehen
raggiro m Betrug m, Schwindel m
raggiungere <irr> vt erreichen; (arrivare a riunirsi) einholen; (colpire) treffen
raggiungimento m Erreichen n
raggiunsi 1. pers sing pass rem di v. raggiungere
raggiunto pp di v. raggiungere
raggiustare I. vt 1. (scarpe, vestito) ausbessern 2. (fig) ausgleichen; (lite) beilegen; (amici) versöhnen II. vr -rsi sich versöhnen
raggomitolare I. vt auf-, zusammenwickeln II. vr -rsi sich zusammenkauern
raggranellare vt (fam) zusammenkratzen
raggrinzare, raggrinzire I. vt avere 1. (pelle) runzeln 2. (stoffa) (zer)knittern II. vi essere 1. (pelle) sich runzeln 2. (stoffa) knittern III. vr -rsi 1. (pelle) sich runzeln 2. (stoffa) knittern
raggrumare I. vt gerinnen lassen II. vr -rsi gerinnen
raggruppabilità <-> f Möglichkeit f der Zusammenlegung
raggruppamento m Gruppierung f
raggruppare I. vt versammeln, gruppieren II. vr -rsi sich versammeln, sich gruppieren
ragguagliare vt 1. (paragonare) vergleichen 2. (informare) informieren, unterrichten
ragguaglio <-gli> m 1. (confronto) Vergleich m 2. (informazione) Information f
ragguardevole agg 1. (persona) angesehen 2. (somma) beachtlich, ansehnlich
ragia <-gie o -ge> f Harz n;   acqua ~ Terpentin n
ragionamento m Gedankengang m, Überlegung f; (discorso) Rede f
ragionare vi 1. (riflettere) nachdenken, überlegen 2. (fam: discorrere)   ~ di qc über etw acc sprechen
ragionato, -a agg durchdacht, vernünftig; (bibliografia, grammatica) erläutert
ragionatore, -trice m, f Denker(in) m(f)
ragione f 1. (facoltà) Verstand m, Vernunft f;   perdere l'uso [o il lume] della ~ den Verstand verlieren;   farsi una ~ di qc sich mit etw abfinden;   ridurre qu alla ~ jdn zur Vernunft bringen 2. (causa, motivo) Grund m;   non sentir ~ sich dat nichts sagen lassen;   per -i di famiglia aus familiären Gründen;   per -i di forza maggiore aufgrund höherer Gewalt;   a maggior ~ um so mehr 3. (diritto) Recht n, Anspruch m;   avere ~ Recht haben;   dare ~ a qu jdm Recht geben 4. (misura, rapporto) (MAT) Verhältnis n 5. (loc)   picchiare qu di santa ~ (fam) jdn gehörig verprügeln;   a ragion veduta nach gründlicher Überlegung;   in ~ di im Verhältnis zu
ragioneria <-ie> f 1. (disciplina) Buchhaltung f, Rechnungswesen n;   studiare ~ die höhere Handelsschule besuchen 2. (ufficio) Buchhaltung f, Rechnungsbüro n
ragionevole agg vernünftig
ragionevolezza f Vernunft f
ragioniere, -a m, f Buchhalter(in) m(f)
raglan <inv> agg Raglan-
ragliare vi 1. (asino) schreien 2. (pej: cantar male) kreischen, krächzen
raglio <-gli> m 1. (dell'asino) Schrei m 2. (pej: canto) Gekrächze n, Gekreisch(e) n
ragnatela f 1. (di ragno) Spinnennetz n, Spinn(ge)webe f 2. (fig: tessuto logoro) abgewetzter Stoff
ragno m Spinne f
ragù <-> m 1. (sugo) (Fleisch)soße f 2. (stufato) Ragout n
Ragusa f Ragusa n (Stadt in Sizilien)
Ragusano < sing> m Umgebung f von Ragusa
ragusano, -a I. m, f (abitante) Ragusaner(in) m(f) II. agg ragusanisch
RAI f acro di Radio Audizione Italiana staatliche Rundfunkanstalt Italiens
raid <-> m 1. (SPORT) Rennen n 2. (MIL) Überraschungsangriff m
raider <-> mf (FIN) Börsenspekulant(in) m(f)
RAI-TV f abbr di Radio Televisione Italiana italienische Rundfunk- und Fernsehanstalt
rallargare I. vt erweitern, verbreitern II. vr -rsi sich ausdehnen
rallegramenti m pl Glückwünsche m pl
rallegrare I. vt erheitern, erfreuen II. vr -rsi 1. (diventar allegro) sich aufheitern 2. (congratularsi)   -rsi con qu jdm gratulieren;   mi rallegro! (ich) gratuliere!
rallentamento m 1. (il rallentare) Verlangsamung f; (fig) Nachlassen n 2. (FILM) Zeitlupe f
rallentare I. vt 1. (passo, corsa) verlangsamen 2. (vigilanza, visite) verringern, einschränken II. vi 1. (diventare più lento) langsamer werden 2. (fig: diventare meno intenso) nachlassen
rallentatore m Zeitlupe f;   fare una cosa al ~ (fig) etw im Zeitlupentempo tun
rallistico, -a <-ci, -che> agg Rallye-;   prove -che Rallye-Tests m pl
rally <-> m (SPORT) Rallye f;   ~ di Montecarlo die Rallye Montecarlo

RAM m acro di Random Access Memory (memoria ad accesso casuale) RAM f, RAM-Speicher m
ramaiolo m Schöpflöffel m, -kelle f
ramanzina f (fam) Standpauke f;   fare una ~ a qu jdm eine Standpauke halten
ramare vt 1. (TEC) verkupfern 2. (AGR) mit Kupfervitriol spritzen
ramarro m Smaragdeidechse f
ramato m Kupfervitriol n
ramato, -a agg 1. (filo) Kupfer-;   zolfo ~ Kupfervitriol n 2. (capelli, barba) rotblond
ramazza f Reisigbesen m;   essere di ~ (MIL) zum Stubendienst eingeteilt sein
rambismo m Gewaltverherrlichung f
rambo <-> m 1. (FILM) Rambo m 2. (fig: persona forte e violenta) Bestie f, Kampfmaschine f
rame m 1. (CHEM) Kupfer n 2. (oggetto) Kupfergefäß n 3. (incisione) Kupferstich m 4. (colore)   biondo ~ rotblond;   rosso ~ kupferrot
ramerino m (tosc: rosmarino) Rosmarin m
ramificare I. vi Zweige austreiben II. vr -rsi sich verzweigen, sich verästeln
ramificazione f 1. (BOT) Verzweigung f, Verästelung f 2. (suddivisione) Verzweigung f, Aufgliederung f
ramingo, -a <-ghi, -ghe> agg (obs) umherirrend, ziellos
ramino m Rommé n
rammaricare I. vt betrüben II. vr -rsi 1. (dispiacersi) betrübt sein 2. (lamentarsi) sich beklagen
rammarico <-chi> m 1. (afflizione) Kummer m, Gram m 2. (rincrescimento) Bedauern n 3. (lamento) Klage f
rammendare vt ausbessern, flicken
rammendatrice f Kunststopferin f
rammendatura f 1. (rammendo) geflickte Stelle f 2. (operazione) Flicken n
rammendo m Flickarbeit f
rammentare I. vt 1. (richiamare alla mente)   ~ qu/qc sich an jdn/etw erinnern 2. (assomigliare)   ~ qu jdn an jdn erinnern 3. (far presente)   ~ qc a qu jdn an etw acc erinnern II. vr   -rsi di qu/qc sich an jdn/etw erinnern
rammollimento m Erweichung f
rammollire <rammollisco> I. vt 1. (ammorbidire) erweichen 2. (fam fig) verweichlichen; (instupidire) verblöden II. vr -rsi 1. (diventar molle) weich werden 2. (fam fig) verweichlichen; (instupidire) verblöden
rammollito, -a m, f Schwachkopf m fam, Trottel m fam
rammorbidire <rammorbidisco> I. vt 1. (cera, cuoio) erweichen, weich machen 2. (fig) mildern II. vr -rsi 1. (diventare morbido) weich werden 2. (fig) sich mildern
ramo m 1. (BOT) Zweig m, Ast m 2. (di fiume, lago) Arm m 3. (diramazione) Verzweigung f, Verästelung f 4. (di scienza, disciplina) Zweig m, Gebiet n 5. (discendenza) Linie f, Stamm m
ramolatore m (TEC) Reinigungskraft f für Gussformen
ramoscello m (kleiner) Zweig m;   portare un ~ d'olivo (fig) Frieden stiften
ramoso, -a agg verästelt, verzweigt
rampa f 1. (di scale) Rampe f, Lauf m 2. (AERO) Rampe f 3. (salita) Steigung f
rampante I. agg 1. (leone, grifo) aufgerichtet 2. (ARCH) aufsteigend II. m Lauf m
rampantismo m Karrierismus m
rampicante I. agg kletternd, Kletter- II. m Kletterpflanze f
rampichino <-> m (BOT) Kletterpflanze f
rampino m 1. (ferro) Haken m 2. (NAUT) Draggen m
rampista <-i m, -e f> mf (AERO) Fluglotse, -lotsin m, f
rampollo m 1. (scherz: figlio) Sprössling m 2. (discendente) Abkömmling m
rampone m 1. (fiocina) Harpune f 2. (ferro piegato) Krampe f 3. (per scarpe) Steigeisen n
rana f Frosch m;   ~ pescatrice Seeteufel m;   nuoto a ~ Brustschwimmen n
rancidezza f Ranzigkeit f
rancidire vi <rancidisco> ranzig werden
rancido m (sapore) ranziger Geschmack; (odore) ranziger Geruch
rancido, -a agg 1. (olio, burro) ranzig 2. (fig) verstaubt, altmodisch
rancidume m 1. (gusto) ranziger Geschmack; (odore) ranziger Geruch 2. (cosa rancida) ranziges Zeug 3. (fig) Plunder m, Kram m
rancio <-ci> m (MIL) Verpflegung f
rancore m Groll m
randagio, -a <-gi, -ge o -gie> agg herrenlos, streunend
randellare vt verprügeln
randellata f Knüppelschlag m
randello m Prügel m, Knüppel m
random <inv> agg 1. (SCIENT) zufällig 2. (INFORM)   accesso ~ Random(-Access) m
randomizzare vt (INFORM) randomisieren
randomizzazione f (MAT: in statistica) Zufallsexperiment n
range <- o ranges> m (PHYS) Reichweite f
ranger <-> m Ranger m
ranghinatore m (AGR) Heurechen m
ranghinatura f (AGR) Heuernte f mittels Heurechen
rango <-ghi> m 1. (condizione sociale) Rang m, Stand m 2. (MIL) Reihe f
ranking <- o rankings> m Rangordnung f
rannicchiarsi vr 1. (raccogliersi) sich zusammenkauern 2. (fig) sich verkriechen
ranno m Lauge f;   perdere il ~ ed il sapone (fig) Zeit und Mühe verschwenden
rannuvolamento m (METEO) Bewölkung f
rannuvolarsi vr (METEO) sich bewölken
ranocchia <-cchie> f Frosch m
ranocchio <-cchi> m Frosch m
rantolare vi 1. (emettere rantoli) röcheln 2. (in agonia) in den letzten Zügen liegen
rantolio <-ii> m Röcheln n, Geröchel n
rantolo m Röcheln n
ranuncolo m Ranunkel f
rap I. <-> m Rap m II. <inv> agg Rap-;   musica ~ Rap m
rapa f Rübe f;   cavolo ~ Kohlrabi m;   cima di ~ Rübengrün n;   testa di ~ (fig, scherz) Dummkopf m
rapace I. agg 1. (uccello) Raub- 2. (ladri, amministratori) räuberisch 3. (sguardo) gierig II. m Raubvogel m
rapacità <-> f Raubgier f
rapallizzare vt verbauen, verschandeln
rapallizzazione f Verbauung f
rapare vt glatt scheren, abrasieren
raperonzolo m Rapunzel f
rapida f Stromschnelle f
rapidità <-> f Geschwindigkeit f, Schnelligkeit f
rapido m Schnellzug m
rapido, -a agg schnell
rapimento m 1. (di persona) Entführung f 2. (fig) (REL) Verzückung f
rapina f Raub m, Raubüberfall m
rapinare vt 1. (cose) rauben 2. (persone) berauben
rapinatore, -trice m, f Räuber(in) m(f)
rapire <rapisco> vt 1. (persone) entführen 2. (cose) rauben 3. (fig: estasiare) hinreißen
rapitore, -trice m, f Entführer(in) m(f)
rappacificare I. vt versöhnen, aussöhnen II. vr -rsi sich versöhnen, sich aussöhnen
rappacificazione f Versöhnung f, Aussöhnung f
rapper <- o rappers> mf (MUS) Rapper(in) m(f)
rappezzare vt 1. (vestito, scarpa) flicken, ausbessern 2. (fig, pej) zusammenstückeln
rappezzatura f Flickwerk n
rappezzo m 1. (riparazione) Flicken n 2. (parte riparata) Flickstelle f 3. (fig) (Not)behelf m, Provisorium n
rappista <-i m, -e f> mf (MUS) Rapper(in) m(f)
rapportare I. vt 1. (confrontare) vergleichen 2. (riprodurre) übertragen II. vr   -rsi a qc sich auf etw acc beziehen
rapporto m 1. (relazione) Bericht m, Meldung f 2. (MIL) Rapport m 3. (connessione, legame) Beziehung f, Verhältnis n;   ~ qualità-prezzo Preis-Leistungs-Verhältnis n;   -i commerciali Geschäftsverbindungen f pl;   -i intimi [o sessuali] intime Beziehungen f pl;   ~ di lavoro Arbeitsverhältnis n;   essere in buoni -i con qu zu jdm ein gutes Verhältnis haben;   in ~ a in Bezug auf + acc 4. (MAT) Verhältnis n 5. (TEC) Übersetzung f
rapprendere <irr> I. vt gerinnen lassen II. vr -rsi gerinnen
rappresaglia <-glie> f Repressalie f, Strafmaßnahme f
rappresentante mf 1. (gener) Vertreter(in) m(f), Repräsentant(in) m(f);   ~ di classe Klassensprecher m 2. (COM) Vertreter(in) m(f) 3. (fig) Vertreter(in) m(f), Exponent(in) m(f)
rappresentanza f 1. (potere riconosciuto) Vertretung f, Repräsentation f 2. (COM) Vertretung f, Niederlassung f
rappresentare vt 1. (raffigurare) darstellen 2. (simboleggiare) symbolisieren, verkörpern 3. (THEAT: dramma) aufführen; (ruolo) spielen 4. (agire per conto di) vertreten
rappresentativo, -a agg vertretend; (a fig) darstellend; (POL: sistema) repräsentativ; (JUR) stellvertretend
rappresentazione f 1. (gener) Darstellung f 2. (THEAT) Aufführung f, Vorstellung f;   prima ~ Erstaufführung f, Premiere f
rappresi 1. pers sing pass rem di v. rapprendere
rappreso pp di v. rapprendere
rapsodia <-ie> f Rhapsodie f
rapsodo m Rhapsode m
raptus <-> m 1. (MED, PSYCH) Wutanfall m 2. (fig) Erleuchtung f
rarefare <irr> I. vt verdünnen II. vr -rsi 1. (diventare rado) dünn werden, schwinden 2. (fig) selten werden
rarefazione f 1. (PHYS) Verdünnung f 2. (fig) Verminderung f
rarefeci 1. pers sing pass rem di v. rarefare
rarità <-> f 1. (condizione) Seltenheit f 2. (cosa) Rarität f, Seltenheit f
raro, -a agg (esemplare, animale) selten, rar;   una bestia -a (fig) ein seltenes Exemplar
rasaerba <-> m (TEC) Rasentrimmer m
rasare I. vt 1. (barba, capelli) (ab)rasieren, scheren 2. (siepe, prato) (kurz) schneiden, scheren II. vr -rsi sich rasieren
rasato m Satin m
rasato, -a agg 1. (barba, persona) rasiert 2. (tessuto) satiniert
rasatura f Rasur f
raschiamento m Abschaben n, Auskratzen n; (MED) Ausschabung f
raschiare vt (ab)schaben, abkratzen;   -rsi la gola sich räuspern
raschiatura f Abschaben n, Auskratzen n
raschietto m 1. (per scrivania) Radiermesser n 2. (per le scarpe) Schaber m, Kratzer m
raschino m Schaber m, Kratzer m
raschio <-schi> m Kratzen n
rasentare vt 1. (sfiorare) streifen 2. (fig: avvicinarsi molto a)   ~ qc einer Sache dat nahe kommen;   ~ il ridicolo sich am Rande des Lächerlichen bewegen
rasente prp   ~ (a) dicht an + dat; (a fig) hart an + dat rasi 1. pers sing pass rem di v. radere
raso m Atlas m, Satin m
raso, -a I. pp di v. radere II. agg 1. (volto, testa) kahl, geschoren 2. (bicchiere) randvoll; (cucchiaio) gestrichen voll;   ~ terra v. rasoterra
rasoio <-oi> m Rasiermesser n; (elettrico) Rasierapparat m;   sul filo del ~ (fig) auf des Messers Schneide
rasoterra <inv> agg, avv dicht über dem Boden
raspare I. vt 1. (legno) schaben, raspeln 2. (irritare) reizen, kratzen;   ~ la gola im Hals kratzen II. vi 1. (grattare) kratzen, scharren 2. (raschiare) kratzen
raspo m Traubenkamm m
rassegna f 1. (MIL) Parade f, Truppenschau f;   passare in ~ (MIL) die Parade abnehmen 2. (esame accurato) (Über)prüfung f, Analyse f, Untersuchung f;   passare in ~ qc (fig) etw Revue passieren lassen;   fare la ~ di qc etw überprüfen 3. (resoconto) Übersicht f, Querschnitt m;   ~ degli spettacoli Veranstaltungskalender m 4. (recensione) Bericht m 5. (mostra) Schau f, Ausstellung f 6. (enumerazione) Aufzählung f
rassegnare I. vt (carica) niederlegen, aufgeben; (dimissioni) einreichen; (reclamo) vorbringen II. vr   -rsi a qc sich mit etw abfinden
rassegnazione f Resignation f
rasserenamento m Aufheiterung f
rasserenare I. vt 1. (aria, cielo) aufheitern 2. (fig) aufheitern, aufhellen II. vr -rsi 1. (METEO) sich aufheitern 2. (fig) sich aufheitern, sich aufhellen
rassestamento m Neuordnung f, Neuregelung f;   il ~ di una ditta die Neuordnung einer Firma
rassettare I. vt 1. (stanza, casa) aufräumen 2. (abiti) ausbessern II. vr -rsi sich zurechtmachen
rassicurare I. vt beruhigen, versichern II. vr -rsi sich beruhigen
rassicurazione f Beruhigung f, Versicherung f
rassodamento m Festigung f, Straffung f
rassodare I. vt 1. (indurire) festigen; (muscoli, seno) straffen; (terreno) befestigen 2. (fig) stärken, festigen II. vr -rsi sich straffen; (rafforzarsi) sich stärken, sich festigen
rassomiglianza f Ähnlichkeit f
rassomigliare I. vi gleichen, ähnlich sein II. vr -rsi sich dat gleichen, sich dat ähneln
rastrellamento m 1. (AGR) Harken n 2. (fig) Durchkämmen n
rastrellare vt 1. (AGR) harken 2. (fig) durchkämmen, absuchen
rastrellata f 1. (operazione) Harken n 2. (colpo) Schlag m mit der Harke
rastrelliera f 1. (per il fieno) Futterraufe f 2. (per i piatti) Abtropfkorb m
rastrello m Harke f
rata f Rate f;   pagare/comprare a -e in Raten zahlen/kaufen
ratafià <-> m Ratafia m (Fruchtlikör)
rateale agg Raten-, ratenweise
ratealista <-i m, -e f> mf (COM) Verkaufsagent(in) m(f) für Ratengeschäfte
ratealizzazione f (FIN) Rateneinteilung f, Ratenfestsetzung f
rateizzare vt in Raten aufteilen
rateo m Rechnungsabgrenzung f; (rateizzazione) Ratenzahlung f
ratifica <-che> f Bestätigung f; (JUR) Ratifizierung f, Ratifikation f
ratificante agg ratifizierend
ratificare vt bestätigen; (JUR) ratifizieren
ratificazione f Ratifizierung f, Ratifikation f
rating <-> m 1. (FIN) Prüfung f von Obligationen 2. (TV, RADIO) Beliebtheitsskala f für Rundfunksendungen
Ratisbona f Regensburg n
rattening <-> m Behinderung von Streikbrechern durch die Entwendung von Arbeitsmitteln
ratticida <-i m, -e f> I. m Rattengift n II. agg Rattengift-;   esca ~ Rattengiftköder m
rattizzare vt 1. (fuoco) wieder anfachen 2. (fig: odio, ira, passione) wieder aufleben lassen, neu entfachen
ratto m 1. (ZOO) Ratte f 2. (JUR) Raub m
rattoppare vt 1. (riparare) flicken 2. (fig) zusammenstoppeln
rattoppatura f rattoppo m 1. (riparazione) Flicken m 2. (fig) Notlösung f, (Not)behelf m, Provisorium n
rattrappimento m Verkrampfung f
rattrappire <rattrappisco> I. vt verkrampfen II. vr -rsi sich verkrampfen
rattristare I. vt betrüben II. vr -rsi betrübt werden
raucedine f Heiserkeit f
rauco, -a <-chi, -che> agg 1. (voce) heiser 2. (persona) rau 3. (MUS) dumpf
ravanare vi 1. (sett: frugare, rovistare) wühlen, stöbern (in in + dat) 2. (fig) streben, sich extrem engagieren
ravanello m Radieschen n
rave I. <- o raves> m (sl) Rave m o n, Fete f, (Techno)party f II. <inv> agg Rave-;   raduno ~ Raveparty f
ravegnano, -a I. m, f Einwohner(in) m(f) von Ravenna II. agg aus Ravenna
Ravenna f Ravenna n (Stadt in der Emilia-Romagna)
ravennate I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) Ravennas II. agg aus Ravenna
Ravennate m Umgebung f von Ravenna
ravioli m pl Ravioli pl (Teigtaschen mit Fleisch-, Gemüse-, Frischkäsefüllung)
ravvalorare vt bestärken, bekräftigen
ravvedersi <irr> vr bereuen, sein Unrecht einsehen
ravvedimento m Reue f, Einsicht f
ravveduto pp di v. ravvedersi
ravviare I. vt aufräumen; (matassa) entwirren II. vr -rsi sich zurechtmachen, sich frisch machen
ravviata f (fam) Zurechtmachen n, Ordnen n;   darsi una ~ (fam) sich ein wenig zurechtmachen
ravvicinamento m 1. (il ravvicinarsi) Annäherung f, Näherkommen n 2. (fig: riconciliazione) Versöhnung f
ravvicinare I. vt 1. (avvicinare di più) annähern, näher bringen 2. (fig: rappacificare) versöhnen II. vr -rsi 1. (avvicinarsi) sich annähern 2. (rappacificarsi) sich versöhnen
ravvicinato, -a agg nah(e), Nah-
ravviluppare I. vt einwickeln II. vr -rsi sich einwickeln
ravvisare vt erkennen
ravvivare I. vt 1. (fuoco) neu entfachen 2. (ricordi, speranze) wieder aufleben lassen II. vr -rsi wieder aufleben
ravvoltolare I. vt einwickeln II. vr -rsi sich einwickeln
raw materials m pl Rohstoffe m pl
raziocinante agg vernünftig, vernunftbegabt
raziocinio <-i> m Vernunft f
razionale I. agg 1. (uomo) rational, vernunftbegabt 2. (procedimento, metodo) rational, vernünftig 3. (alimentazione, architettura) rationell, zweckmäßig 4. (MAT) rational II. m Rationale(s) n
razionalismo m Rationalismus m
razionalista <-i m, -e f> mf Rationalist(in) m(f)
razionalistico, -a <-ci, -che> agg rationalistisch
razionalità <-> f 1. (facoltà) Rationalität f, Vernünftigkeit f 2. (funzionalità) Zweckmäßigkeit f
razionalizzare vt rationalisieren
razionalizzazione f Rationalisierung f
razionamento m Rationierung f
razionare vt rationieren, begrenzen
razione f Ration f; (porzione) Portion f; (a fig) Anteil m
razza 1 f 1. (di uomini, animali) Rasse f;   di ~ pura reinrassig 2. (di piante) Sorte f 3. (famiglia, stirpe) Herkunft f, Abstammung f 4. (fig) Klasse f; (fam pej) Art f, Sorte f;   che ~ di uomo sei! was bist du nur für ein Mensch!
razza 2 f (ZOO) Rochen m
razzia <-ie> f 1. Raub-, Beutezug m, Streifzug m 2. Dieberei f, Räuberei f
razziale agg Rassen-;   conflitto ~ Rassenkonflikt m;   odio ~ Rassenhass m
razziare vt ausrauben
razzismo m Rassismus m
razzista <-i m, -e f> I. mf Rassist(in) m(f) II. agg rassistisch
razzistico, -a <-ci, -che> agg rassistisch
razzo m 1. (fuoco artificiale) Rakete f, Feuerwerkskörper m 2. (proiettile) Rakete f
razzolare vi scharren
RC f abbr di Rifondazione Comunista italienische Neokommunisten
RDT f abbr di Repubblica Democratica Tedesca (HIST) DDR f;   l'ex ~ die ehemalige DDR

re 1 <-> m (a fig) König m;   vita da ~ königliches Leben;   ~ di quadri Karokönig m
re 2 <-> m (MUS) d, D n
rea f v. reo
reader <- o readers> m (INFORM) Datenlesegerät n
reading <- o readings> m 1. (LIT) Autorenlesung f, Dichterlesung f 2. (LIT: volume che raccoglie scritti di autori diversi) Essaysammlung f
reagentario <-i> m 1. (CHEM: gamma di reagenti) Reagenzien n pl 2. (CHEM: mobile, scaffale per reagenti) Reagenzienschrank m
reagente m Reagenz n
reagire <reagisco> vi   ~ (a qc) (auf etw acc) reagieren
reale I. agg 1. (di, da re) königlich, Königs- m;   aquila ~ Königsadler m 2. (oggetto, fatto) real, wirklich; (salario) Real- 3. (JUR) Real- 4. (MAT) reell II. m Wirklichkeit f
real-estate man <- o real-estate men> m (COM, FIN) Realitätenverwalter(in) m(f), Realitätenagent(in) m(f)
reali m pl Königs-, Herrscherpaar n
realismo m Realismus m
realista <-i m, -e f> I. mf 1. (persona concreta) Realist(in) m(f) 2. (nell'arte) Realist(in) m(f) 3. (POL) Royalist(in) m(f) II. agg 1. (nell'arte) realistisch 2. (POL) royalistisch
realistico, -a <-ci, -che> agg realistisch
realizzabile agg realisierbar
realizzare I. vt 1. (speranza, progetto) realisieren, verwirklichen 2. (COM) realisieren 3. (fig: comprendere) begreifen, realisieren geh II. vr -rsi sich verwirklichen, wahr werden
realizzazione f (di progetto) Realisierung f; (di sogno) Verwirklichung f
realizzo m 1. (COM) Zwangsverkauf m 2. (FIN) Liquidation f
realmente avv tatsächlich, wirklich
realtà <-> f Realität f, Wirklichkeit f;   in ~ tatsächlich, in Wirklichkeit;   ~ virtuale (TEL, INFORM) virtuelle Realität
reame m (poet) (König)reich n
Reatino <sing> m Umgebung f von Rieti
reatino, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Rieti II. agg aus Rieti
reato m Straftat f, Delikt n;   corpo del ~ Corpus delicti n, Beweisstück n;   il fatto non costituisce ~ die Tat ist nicht strafbar;   -i contro l'ambiente Umweltkriminalität f
reattivo m Reagenz n
reattivo, -a agg 1. (gener) Reaktions-, reagierend 2. (CHEM) Reagenz- 3. (EL) Reaktanz-
reattore m 1. (AERO) Düsenflugzeug n; (motore) Düsentriebwerk n 2. (PHYS) Reaktor m;   ~ nucleare Kernreaktor m
reazionario, -a <-i, -ie> I. agg reaktionär II. m, f Reaktionär(in) m(f)
reazione f Reaktion f;   le forze della ~ die reaktionären Kräfte f pl;   a ~ (AERO) Düsen-
reboante agg 1. (voce) dröhnend 2. (fig, pej) bombastisch, schwülstig
rebus <-> m 1. (gioco) Rebus m o n, Bilderrätsel n 2. (fig: persona, cosa incomprensibile) Rätsel n
rebussistico, -a <-ci, -che> agg 1. (gener) Rätsel- 2. (scherz: enigmatico, indecifrabile) rätselhaft
recalcitrare v. ricalcitrare
recapitare vt zustellen, abliefern
recapito m 1. (indirizzo) Adresse f 2. (consegna) Zustellung f
recare I. vt 1. (portare) bringen 2. (avere su di sé) tragen 3. (cagionare) bewirken, verursachen;   ~ disturbo a qu jdn stören;   ~ offesa a qu jdn beleidigen II. vr -rsi sich begeben
recedere <recedo, recedetti o recedei, receduto> vi 1. (tirarsi indietro) zurückgehen, sich zurückziehen 2. (JUR) zurücktreten 3. (MED: febbre, malattie) zurückgehen
recensione f Rezension f, Besprechung f
recensore, -a m, f Rezensent(in) m(f)
recente agg neu, jüngste(r, s);   di ~ neulich, kürzlich
recentemente avv kürzlich, neulich
recentissime f pl neu(e)ste Nachrichten f pl, letzte Meldungen f pl
recepire <recepisco> vt (poet) empfangen, aufnehmen
reception <- o receptions> f Rezeption f, Empfangsbüro n
receptionist <- o receptionists> mf Rezeptionist(in) m(f)
recessione f (COM) Rezession f, Rückgang m
recessività <-> f (BIOL) Rezessivität f
recessivo, -a agg 1. (BIOL) rezessiv 2. (COM) rückläufig
recesso m 1. (rifugio) Schlupfwinkel m 2. (fig) Abgrund m, geheimer Winkel 3. (JUR) Rücktritt m 4. (MED) Rückgang m
recettività f v. ricettività
recherche <- o recherches> f Stöbern n in der Vergangenheit
recidere <recido, recisi, reciso> I. vt (ab)schneiden II. vr -rsi aufspringen, rissig werden
recidivante agg wiederkehrend, rekurrent
recidivo, -a I. agg rückfällig, Rückfall- II. m, f Rückfällige(r) f(m); (JUR) Rückfall-, Wiederholungstäter(in) m(f); (MED) rückfällige(r) Patient(in) m(f)
recingere <irr> vt umschließen, umgeben
recintare vt einfrieden, umzäunen
recinto 1 pp di v. recingere
recinto 2 m 1. (spazio circoscritto) Gebiet n; (per animali) Gehege n; (per bambini) Laufstall m 2. (ciò che recinge) Zaun m, Umzäunung f
recinzione f Einfriedung f, Umzäunung f
recipiente m Behälter m, Gefäß n
reciprocità <-> f Gegenseitigkeit f
reciproco <-ci> m Kehrwert m
reciproco, -a <-ci, -che> agg gegenseitig; (MAT, LING) reziprok
recisi 1. pers sing pass rem di v. recidere
reciso, -a I. pp di v. recidere II. agg 1. (tagliato) abgeschnitten 2. (fig) knapp;   fiori -i Schnittblumen f pl
recita f Aufführung f
recital <-> m Recital n
recitare I. vt 1. (poesia) rezitieren, vortragen; (orazioni) sprechen; (lezione) aufsagen 2. (declamare) deklamieren 3. (THEAT, FILM) spielen;   ~ la commedia (fig) eine Komödie aufführen II. vi 1. (THEAT, FILM) spielen 2. (fig, pej) deklamieren
recitativo m Rezitativ n
recitativo, -a agg rezitativisch, Rezitativ-
recitazione f 1. (interpretazione) Rezitation f, Vortrag m 2. (disciplina) Schauspielkunst f;   scuola di ~ Schauspielschule f
reclamare I. vi   ~ contro [o per] qc etw reklamieren, sich über etw acc beschweren II. vt geltend machen, fordern réclame <-> f Reklame f, Werbung f;   fare ~ a qc/qu für etw/jdn Werbung machen;   farsi ~ für sich werben
reclamizzare vt werben, Reklame machen für
reclamizzazione f Werben n, Reklamemachen n
reclamo m Reklamation f; (documento) Beschwerde f
reclinare vt neigen
reclusa f v. recluso
reclusione f Haft f
recluso, -a I. agg eingeschlossen; (JUR) inhaftiert II. m, f Häftling m, Inhaftierte(r) f(m)
recluta f 1. (MIL) Rekrut m 2. (fig) Neuling m
reclutamento m Einberufung f; (a fig) Rekrutierung f
reclutare vt einberufen; (a fig) rekrutieren
recondito, -a agg (poet) 1. (luogo) abgelegen, entlegen 2. (fig) verborgen, geheim
record I. <-> m 1. (SPORT) Rekord m;   battere un ~ einen Rekord brechen 2. (INFORM) Record m, Datensatz m II. <inv> agg Spitzen-, Rekord-;   incasso ~ Rekordeinnahme f
recriminare vi sich beklagen
recriminazione f Klage f
recrudescenza f Verschlimmerung f
recto m Vorderseite f, Rekto n
recuperante mf Gebrauchtwaffenhändler(in) m(f)
recuperare v. ricuperare
recusare v. ricusare
redarguire <redarguisco> vt tadeln, rügen
redarre <usato solo all'inf> v. redigere
redassi 1. pers sing pass rem di v. redigere
redatto pp di v. redigere
redattore, -trice m, f 1. (di giornale, casa editrice) Redakteur(in) m(f) 2. (di atti, documenti) Verfasser(in) m(f)
redazionale agg Redaktions-, redaktionell
redazione f Redaktion f;   ~ di un documento Abfassung f eines Dokuments;   ~ di verbale Protokollierung f
redditiere, -a m, f 1. (FIN, ADM: chi gode di un reddito) Einkommensbezieher(in) m(f), Einkommensempfänger(in) m(f) 2. (chi vive di rendita) Rentier m, Rentenbezieher(in) m(f)
redditività <-> f Ertrag(s)fähigkeit f, Rentabilität f
redditizio, -a <-i, -ie> agg einträglich, rentabel
reddito m Einkommen n; (utile) Ertrag m, Gewinn m;   ~ lordo/netto Brutto-/Nettoeinkommen n;   imposta sul ~ Einkommenssteuer f
redditometrico, -a agg einkommensbemessend, Einkommens-
redditometro m (steuerliche) Schätztabelle f
redensi 1. pers sing pass rem di v. redimere
redento, -a I. pp di v. redimere II. m, f Erlöste(r) f(m), Christ(in) m(f) III. agg erlöst
redentore m Erlöser m, Heiland m
redentore, -trice agg erlösend, befreiend
redenzione f Erlösung f
redevance <- o redevances> f Abgabe f, Gebühr f
redibitorio, -a <-i, -ie> agg (JUR) Wandlungs-
redigere <redigo, redassi, redatto> vt 1. (compilare, stendere) verfassen, abfassen 2. (curare) redigieren, bearbeiten
redimere <redimo, redensi, redento> vt (poet) erlösen, befreien
redimibile agg 1. (debito) kündbar, tilgbar 2. (poet) erlösbar
redini f pl Zügel m pl
redivivo, -a agg auferstanden, wiedererstanden
reduce I. agg heimkehrend, zurückkehrend;   essere ~ da una malattia eine Krankheit (gerade) überstanden haben II. mf Heimkehrer(in) m(f)
refe m Zwirn m
referee <-> m (SPORT) Referee m, Schiedsrichter m
referendarista <-i m, -e f> mf (POL) Befürworter(in) m(f) von Volksabstimmungen
referendum <-> m 1. (JUR) Referendum n, Volksentscheid m 2. (indagine) Umfrage f
referente I. agg berichterstattend;   riunione in sede ~ berichterstattende Versammlung II. mf (persona di riferimento) Ansprechpartner(in) m(f)
referenza f Referenz f, Empfehlung f
referenziato, -a agg mit Referenzen (ausgestattet) referto m Befund m
refettorio <-i> m Refektorium n, Speisesaal m
refezione f Speisung f;   ~ scolastica Schulspeisung f
refill <-> m Patrone f
reflation <-> f (COM, FIN) Reflation f
reflazione f (FIN, COM) Reflation f
reflazionistico, -a <-ci, -che> agg reflationistisch;   fase -a Reflationsphase f
refluo, -a agg zurückfließend;   acque -e Abwässer n pl
refolo m Bö(e) f
refrain <-> m Refrain m
refrattarietà <-> f 1. (di materiale) Hitzebeständigkeit f, Feuerfestigkeit f 2. (fig) (MED) Unempfindlichkeit f, Immunität f
refrattario, -a <-i, -ie> agg 1. (materiale) hitzebeständig, feuerfest 2. (fig) (MED)   essere ~ (a qc) (gegen etw) unempfindlich sein
refrigerante I. agg kühlend, Kühl- II. m 1. (apparecchio) Kühlgerät n 2. (sostanza) Kühlmittel n
refrigerare vt kühlen
refrigeratore m 1. (fluido) Kühlflüssigkeit f 2. (parte del frigorifero) Kühlaggregat n
refrigerazione f Kühlung f
refrigerio <-i> m 1. (sensazione di fresco) Erfrischung f 2. (fig: sollievo) Erleichterung f
refurtiva f Beute f, Diebesgut n
refuso m (TYP) Druckfehler m
regalare vt 1. (gener) schenken 2. (COM) verschenken, verschleudern
regale agg (a fig) königlich, fürstlich
regalia <-ie> f 1. (dono in denaro) Geldgeschenk n; (mancia) Trinkgeld n 2. pl (prestazione in natura) Tribut m in Naturalien 3. (HIST) Hoheitsrecht n
regalità <-> f 1. (carattere regale) Königtum n 2. (l'essere splendido) Noblesse f
regalo m Geschenk n, Gabe f;   dare qc a qu in ~ jdm etw schenken;   ~ di Natale Weihnachtsgeschenk n;   fare un ~ a qu jdm etw schenken
regata f Regatta f
reggae <-> m (MUS) Reggae m
reggente I. mf Regent(in) m(f) II. f (LING) Hauptsatz m III. agg 1. (POL) Regenten-, Regentschafts- 2. (LING)   proposizione ~ Hauptsatz m
reggenza f 1. (carica) Regentschaft f 2. (governo dei reggenti) Regierung f, Herrschaft f 3. (LING) Rektion f
reggere <reggo, ressi, retto> I. vt 1. (tenere) halten; (sostenere) halten, tragen; (tenere fermo) fest halten 2. (resistere) standhalten dat 3. (dirigere) leiten, führen; (governare) regieren 4. (LING) regieren, erfordern 5. (sopportare) ertragen;   ~ il vino trinkfest sein II. vi 1. (resistere) standhalten 2. (durare) anhalten; (cibi) haltbar sein III. vr -rsi 1. (sostenersi) sich halten;   -rsi a galla sich an der Oberfläche halten 2. (fig: controllarsi) sich beherrschen 3. (governarsi) sich regieren 4. (attaccarsi) sich fest halten
reggetta f (TEC) Eisenband n, Bandstahl m
reggettatrice f (TEC) Bandstahlwickler m
reggia <-gge> f 1. (di re) Königshof m, -palast m 2. (fig) Palast m
reggiano, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von der Reggio Emilia II. agg aus Reggio Emilia
Reggiano m 1. Umgebung f von der Reggio Emilia 2. (formaggio) Parmesan(käse) m
reggiborsa <-> mf (pej) Taschenträger(in) m(f)
reggicalze <-> m Strumpfhalter m
reggifreno <-> m Zügel m
reggilibro, reggilibri m Buchstütze f
reggimentale agg Regiments-
reggimento m 1. (MIL) Regiment n 2. (fig) Heer n
reggino, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Reggio Calabria II. agg aus Reggio (Calabria)
Reggino m Umgebung f Reggio (Calabria)
Reggio Calabria f Reggio (Calabria) n (Stadt in Kalabrien)
Reggio Emilia f Reggio Emilia n (Stadt in Emilia Romagna)
reggipetto, reggiseno m Büstenhalter m;   ~ a balconcino Bügel-BH m
reggistanga <-> f Karrenriemen m
reggitesta <-> m Nackenstütze f, Nackenkissen n
reggitore, -trice I. agg (poet) leitend II. m, f (poet) Leiter(in) m(f)
regia <-gie> f (a fig) Regie f
regicida <-i m, -e f> mf Königsmörder(in) m(f)
regicidio <-i> m Königsmord m
regimazione f 1. (TEC) Einfahren n 2. (di un corso d'acqua) Regulierung f, Begradigung f
regime m 1. (POL) Regime n; (fascismo) faschistisches Regime 2. (dieta) Diät f;   tenersi a ~ eine Diät machen 3. (regola di vita) Lebensweise f, -haltung f 4. (TEC, MOT) Drehzahl f;   andare a pieno ~ auf vollen Touren laufen
regina f 1. (fig) (POL, ZOO) Königin f 2. (negli scacchi, nelle carte) Dame f
reginetta f Miss f, Schönheitskönigin f
regio, -a <-gi, -gie> agg Königs-; (a fig) königlich
regionale agg regional
regionalismo m Regionalismus m
regionalizzare vt (ADM) regionalisieren
regionalizzazione f (ADM) Regionalisierung f
regione f Region f
regista <-i m, -e f> mf Regisseur(in) m(f);   aiuto ~ Regieassistent(in) m(f)
registrare vt 1. (ADM) registrieren, eintragen 2. (FIN) (ver)buchen 3. (prendere nota) aufzeichnen, eintragen 4. (rilevare) registrieren, verzeichnen 5. (sentire) wahrnehmen 6. (con registratori) aufnehmen, mitschneiden
registratore m 1. (apparecchio) Aufnahmegerät n; (magnetofono) Tonbandgerät n;   ~ di cassa Registrierkasse f 2. (cartella) Ordner m, Registrator m
registratore, -trice I. m, f Registrator(in) m(f) II. agg (barometro, apparecchio) Schreib-
registrazione f 1. (il registrare) Registrierung f, Eintragung f 2. (FIN) (Ver)buchung f 3. (MUS, RADIO, TV: operazione) Aufnahme f, Mitschnitt m; (locale) Aufnahmestudio n
registro m 1. (libro) Register n;   ~ di classe Klassenbuch n 2. (TEC) Regler m
regnante I. agg herrschend II. mf Herrscher(in) m(f)
regnare vi (a fig) (POL) herrschen
regno m 1. (POL: stato) (König)reich n; (autorità, durata) Herrschaft f 2. (fig) Reich n; (animale, vegetale) Welt f
regola f 1. (principio, norma) Regel f;   -e del gioco Spielregeln f pl;   -e commerciali Geschäftsregeln pl;   ~ d’oro Grundregel f;   di ~ in der Regel;   a ~ d'arte, con tutte le -e nach allen Regeln der Kunst;   fare ~ die Regel sein;   per vostra norma e ~ zu eurer Orientierung;   servire di ~ eine Lehre sein 2. (ordine) Vorschrift f;   essere in ~ mit den Vorschriften übereinstimmen, in Ordnung sein;   mettere in ~ in Ordnung bringen 3. (misura, modo) Maß n 4. (REL) Ordensregeln f pl 5. pl (mestruazioni) (Monats)regel f 6. (loc)   servire di ~ eine Lehre sein
regolabile agg regulierbar, verstellbar
regolamentare 1 agg vorschriftsmäßig
regolamentare 2 vt reglementieren
regolamentazione f Reglementierung f
regolamento m 1. (ordinare) Ordnung f, Reglement n; (norme) Vorschriften f pl, Bestimmungen f pl;   ~ scolastico Schulordnung f 2. (sistemazione) Regulierung f 3. (COM) Abrechnung f; (di debito) Begleichung f
regolare 1 I. vt 1. (ordinare) regeln, ordnen 2. (sistemare) regulieren, in Ordnung bringen; (debito) begleichen 3. (TEC) einstellen; (orologio) stellen II. vr -rsi 1. (di comportamento) sich verhalten 2. (controllarsi) sich beherrschen
regolare 2 agg 1. (LING, MAT) regelmäßig 2. (in regola) regulär, vorschriftsmäßig; (secondo le norme) geregelt 3. (proporzionato) ebenmäßig; (costante) gleichmäßig 4. (puntuale) regelmäßig, pünktlich
regolarità <-> f Regelmäßigkeit f
regolarizzare vt gesetzlich regeln
regolarizzazione f gesetzliche Regelung f
regolata f (schnelle) Regelung f;   darsi una ~ (fam) sich zusammenreißen
regolatezza f Regelmäßigkeit f
regolato, -a agg 1. (ordinato da regola) geregelt 2. (moderato) maßvoll
regolatore m Regulator m, Regler m;   ~ cardiaco (MED) Herzschrittmacher m
regolatore, -trice agg regelnd, regulierend;   piano ~ Bebauungsplan m
regolazione f Regulierung f, Regelung f
regolo m Stab m, Latte f; (righello) Lineal n;   ~ calcolatore Rechenschieber m
regredire <regredisco, regredii, regredito o regresso> vi essere 1. (tornare indietro) zurückgehen, -weichen 2. (fig) zurückgehen, nachlassen
regressione f Rückgang m
regressivo, -a agg rückläufig; (fig: idee) rückschrittlich
regresso 1 pp di v. regredire
regresso 2 m Rückgang m; (a fig) Rückschritt m
regular season <- o regular seasons> f (SPORT) erste Runde
regulation <-> f Betriebsordnung f, Geschäftsordnung f
reietto, -a I. agg ausgestoßen, verstoßen II. m, f Ausgestoßene(r) f(m)
reificare vt verdinglichen
reificazione f Verdinglichung f
reimpaginazione f (TYP) Neuformatierung f
reimpiantare vt (MED) wieder implantieren
reimpiegare vt wieder verwenden
reimpiego <-ghi> m Wiederverwendung f
reincaricare vt wiederholt beauftragen
reincarnare vt   ~ qu jdm wie aus dem Gesicht geschnitten sein, jds Ebenbild sein
reincarnazione f Wiedergeburt f, Reinkarnation f
reingaggio m 1. (SPORT) Wiederverpflichtung f 2. (somma) Wiederverpflichtungssumme f
reinscrivere <irr> vt erneut einschreiben
reinscrizione f erneute Einschreibung
reinserimento m Wiedereinführung f, -eingliederung f
reinserire <reinserisco> I. vt wieder einführen, eingliedern II. vr -rsi sich wieder eingliedern
reinstallare vt   ~ qu in qc jdn in etw acc wieder einführen
reinstallazione f Wiedereingliederung f, Wiedereinführung f
reintegrabilità <-> f Wiedereingliederungsfähigkeit f, Möglichkeit f der Wiedereingliederung
reintegrare I. vt reintegrieren, wieder integrieren; (in una carica) wieder einsetzen II. vr -rsi sich wieder einfügen, sich reintegrieren
reintegrazione f Reintegration f, Wiedereingliederung f
reinvestimento m Neuanlage f, Reinvestition f
reinvestire vt neu anlegen, wieder investieren
reità <-> f Schuldigkeit f
reiterare vt (poet) wiederholen
reiterazione f Wiederholung f
relais <-> m Relais n
relativa f Relativsatz m
relativamente avv relativ, verhältnismäßig;   ~ a hinsichtlich + gen, bezüglich + gen, in Bezug auf + acc
relativista <-i m, -e f> mf Relativist(in) m(f)
relativistico, -a <-ci, -che> agg relativistisch
relatività <-> f Relativität f
relativizzare vt relativieren
relativo, -a agg 1. (pertinente) dazugehörend 2. (PHILOS) relativ 3. (limitato) relativ 4. (LING)   pronome ~ Relativpronomen n
relatore, -trice I. agg berichterstattend II. m, f 1. (gener) Referent(in) m(f), Berichterstatter(in) m(f) 2. (in ambito universitario) Betreuer(in) m(f)
relax <-> m Entspannung f
relazione f 1. (esposizione) Bericht m, Referat n 2. (rapporto) Beziehung f, Verhältnis n;   pubbliche -i Öffentlichkeitsarbeit f, Publicrelations pl;   avere una ~ con qu mit jdm ein Verhältnis haben;   essere in buone -i con qu zu jdm ein gutes Verhältnis haben;   in ~ a im Verhältnis zu;   in ~ alla vostra richiesta del <...> (ADM) bezüglich Ihrer Anfrage vom <...> 3. (fig) (MAT) Relation f
relè m v. relais
release <- o releases> f (INFORM) Verkaufslizenz f
relegare vt 1. (allontanare) verbannen 2. (fig: mettere in disparte) beiseite stellen
reliability <-> f (TEC, INFORM) Zuverlässigkeit f
religione f Religion f;   ~ di stato Staatsreligion f;   l'ora di ~ Religionsunterricht m
religiosa f v. religioso
religiosità <-> f Religiosität f, Frömmigkeit f
religioso, -a I. agg 1. (REL) religiös, Religions-;   matrimonio ~ kirchliche Trauung 2. (pio) fromm, religiös 3. (fig: devoto) ehrfürchtig II. m, f Ordensbruder m, -schwester f
reliquia <-quie> f Reliquie f
reliquiario <-i> m Reliquienschrein m, Reliquiar n
relitto m (a fig) Wrack n
relocation manager <- o relocation managers> m (COM, FIN) Verantwortliche(r) f(m) für die Umschichtung von Ressourcen

rem <-> m acro di röntgen equivalent man (TEC) Rem n
remainder <-> m 1. (libro) Buch n zum Ramschpreis, Buch n im modernen Antiquariat 2. (libreria) modernes Antiquariat
remake <- o -s> m (THEAT, FILM, TV) Remake n
remare vi rudern
remata f 1. (il remare) Rudern n 2. (colpo di remo) Ruderschlag m
rematore, -trice m, f Ruderer m, Rud(r)erin f
remigante I. agg Schwung- II. f pl Schwungfedern f pl
remigare vi (mit den Flügeln) schwingen
reminiscenza f Reminiszenz f geh
remissione f 1. (REL: perdono) Erlass m 2. (JUR) Nachlass m, Erlass m; (di querela) Rücknahme f 3. (sottomissione) Ergebenheit f
remissività <-> f Gefügigkeit f
remissivo, -a agg 1. (docile) gefügig, nachgiebig 2. (JUR) Erlass-
remo m Ruder n
remora f (poet) Einhalt m
remoto, -a agg 1. (tempo, causa) (längst) vergangen, weit zurückliegend 2. (paese, località) abgelegen, weit entfernt 3. (LING)   passato ~ Passato remoto n
remunerare v. rimunerare
rena f Sand m
renale agg Nieren-
Renania f Rheinland n;   ~ Settentrionale-Vestfalia Nordrhein-Westfalen n;   ~-Palatino Rheinland-Pfalz n
renano, -a I. agg rheinisch, Rheinländer II. m, f Rheinländer(in) m(f)
renard <-> m Fuchspelz m
rendere <rendo, resi, reso> I. vt 1. (restituire) zurückgeben; (FIN) zurückerstatten;   ~ giustizia a qu jdm gerecht werden;   a buon ~ ich werde mich revanchieren 2. (fig) erweisen;   ~ lode a qu jdn loben;   ~ omaggio a qu jdm huldigen 3. (fruttare) einbringen, abwerfen;   ~ bene/male viel/wenig einbringen;   un investimento che rende eine rentable Investition 4. (far diventare) machen;   ~ felice/triste qu jdn glücklich/traurig machen 5. (tradurre) wiedergeben, übertragen 6. (raffigurare) wiedergeben, widerspiegeln II. vr -rsi sich machen;   -rsi utile/simpatico sich nützlich/beliebt machen;   -rsi conto di qc sich dat etw bewusst machen
rendez-vous <-> m Rendezvous n
rendiconto m 1. (resoconto) (Rechenschafts)bericht m 2. (COM) Rechnungslegung f
rendimento m 1. (funzionalità) Leistung f; (di persona) Leistungsfähigkeit f 2. (reddito) Ertrag m
rendita f Rendite f;   vivere di ~ von den Zinsen leben
rene m Niere f
renetta f Renette f
reni f pl Kreuz n; (di animali) Lenden f pl
renitente agg renitent geh;   essere ~ alla leva den Wehrdienst verweigern
renitenza f Widersetzung f, Renitenz f geh;   ~ alla leva Wehrdienstverweigerung f
renna f Ren(tier) n
Reno m Rhein m;   Basso/Alto ~ Nieder-/Oberrhein m
renting <-> m (COM, FIN) Rentenbasis f
rentrée <-> f Come-back n;   fare la propria ~ ein Come-back feiern
reo, -a I. agg schuldig II. m, f Schuldige(r) f(m), Täter(in) m(f)
reografia f (MED) Rheographie f
reogramma <-i> m (MED) Rheogramm n
reostato m Rheostat m
reparto m 1. (in azienda) Abteilung f;   ~ vendite Vertriebsabteilung f, Vertrieb m 2. (MED) Station f;   ~ psichiatrico psychiatrische Abteilung
repatriare vi (obs) v. rimpatriare
repellente agg abstoßend
repentaglio <-gli> m Risiko n;   mettere a ~ aufs Spiel setzen, riskieren
repentino, -a agg plötzlich, augenblicklich
reperibile agg auffindbar
reperimento m Auffinden n
reperire <reperisco> vt auffinden
repertare vt 1. (ADM, JUR) ausfindig machen, ermitteln 2. (MED) (als Befund) erstellen
reperto m 1. (archeologico) Fund m 2. (giudiziario) Beweisstück n 3. (MED) Befund m
repertorio <-i> m 1. (THEAT, MUS) Repertoire n 2. (fig) Sammlung f 3. (elenco) Verzeichnis n
replay <- o replays> m (TV, SPORT) Wiederholung f (in Zeitlupe)
replica <-che> f 1. (risposta) Entgegnung f, Erwiderung f; (obiezione) Widerspruch m 2. (THEAT) Wiederaufführung f 3. (TV, RADIO) Wiederholung(ssendung) f 4. (nell'arte) Nachbildung f, Replik f 5. (ripetizione) Wiederholung f
replicare vt 1. (ripetere) wiederholen 2. (THEAT) wiederaufführen 3. (rispondere) erwidern, entgegnen;   ubbidire senza ~ ohne Widerspruch gehorchen
report <-> m (ADM) Protokoll n, Bericht m
reportage <-> m Reportage f
reporter <-> mf Reporter(in) m(f)
reporting <-> m 1. (nel linguaggio giornalistico) Berichterstattung f 2. (ADM: stesura di una relazione) Protokollierung f, Protokollaufnahme f
repressi 1. pers sing pass rem di v. reprimere
repressione f 1. (POL) Repression f 2. (PSYCH) Unterdrückung f
repressivo, -a agg repressiv
represso, -a agg verhalten
reprimere <reprimo, repressi, represso> I. vt unterdrücken II. vr -rsi sich beherrschen
reprint <-> m Neudruck m, Reprint m
reprobo, -a agg schlecht; (ribelle) aufsässig; (REL) verdammt
reprocessing <-> m (TEC) Wiederaufarbeitung f
repubblica <-che> f Republik f;   Repubblica Federale Tedesca [o di Germania] Bundesrepublik f Deutschland;   Repubblica Ceca Tschechische Republik Repubblica Ceca < sing> f Tschechische Republik
repubblicano, -a I. agg republikanisch II. m, f Republikaner(in) m(f)
repubblichino, -a I. agg (pej) der Italienischen Sozialrepublik II. m, f (pej) Anhänger(in) m(f) der Italienischen Sozialrepublik
repulisti m   fare ~ (fam scherz) reinen Tisch machen
repulsione f 1. (PHYS) Repulsion f, Abstoßung f 2. (ripulsione) Abneigung f
reputare I. vt erachten für II. vr -rsi sich halten für
reputazione f Ruf m
requête <- o requêtes> f (JUR) Requete-Kommission f
requie < sing> f Ruhe f
requiem <-> m o f Requiem n;   messa da ~ Totenmesse f, Requiem n
requisire <requisisco> vt requirieren, beschlagnahmen
requisito m Voraussetzung f, Fähigkeit f
requisitoria <-ie> f (JUR) Plädoyer n, Anklagerede f
requisizione f Requisition f, Beschlagnahmung f
resa f 1. (MIL) Kapitulation f, Aufgabe f 2. (restituzione) Abgabe f, Rückgabe f 3. (rendimento) Leistung f 4. (loc)   ~ dei conti (a fig) Abrechnung f
rescindere <irr> vt aufheben;   ~ un contratto einen Vertrag auflösen
rescissione f Aufhebung f, Ungültigkeitserklärung f
rescisso pp di v. rescindere
research man <- o research men> m Marktforscher m
resettare vi (INFORM) Reset vornehmen
resi 1. pers sing pass rem di v. rendere
Resia f Reschen n
residence <-> m Apartmenthotel n, Wohnanlage f
residente I. agg wohnhaft, ansässig II. mf Ansässige(r) f(m), Anwohner(in) m(f);   solo per -i nur für Anwohner
residenza f 1. (sede) Wohnsitz m;   luogo di ~ Wohnort m 2. (di sovrani) Residenz f 3. (diplomazia) Sitz m
residenziale agg Wohn-
residenzialità <-> f 1. (possibilità di risiedere in una casa) Bewohnbarkeit f 2. (possesso di una residenza) Wohnhaftigkeit f
residualità <-> f Nebensächlichkeit f
residuo m 1. (COM) Überschuss m 2. (rimanenza) (CHEM) Rest m
residuo, -a agg restlich, Rest-
resina f Harz n
resinista <-i m, -e f> mf (TEC) Kunstharzverarbeiter(in) m(f)
resistei 1. pers sing pass rem di v. resistere
resistente agg   ~ (a) widerstandsfähig (gegen); (MED, PHYS) resistent (gegen);   ~ al calore hitzebeständig;   ~ al fuoco feuerfest;   ~ alle intemperie wetterfest
resistenza f 1. (gener) (PHYS, MIL) Widerstand m;   ~ aerodinamica Luftwiderstand m;   opporre ~ Widerstand leisten f 2. (capacità) Widerstandsfähigkeit f 3. (di materiale) Haltbarkeit f, Resistenz f; (di persona) Ausdauer f
resistere <resisto, resistei o resistetti, resistito> vi 1. (opporsi)   ~ a qu/qc gegen jdn/etw Widerstand leisten 2. (sopportare)   ~ a qc etw ertragen;   resisti! halte durch! 3. (fig: trattenersi)   ~ a qu/qc jdm/etw widerstehen
resistivo, -a agg mit Widerstand behaftet, widerstandsfähig
reso m 1. (ZOO: scimmia) Rhesusaffe m 2. (ciò che è stato restituito) Rückgabe f, Erstattung f
reso, -a I. pp di v. rendere II. agg erstattet, zurückgegeben
resoconto m (relazione) Bericht m, Zusammenfassung f; (esposizione) (Rechenschafts)bericht m
resort <-> m Touristenort m
respingente m Puffer m
respingere <irr> vt 1. (nemico, aggressore) zurückdrängen, abwehren 2. (regalo) zurückweisen, nicht annehmen 3. (proposta) ablehnen; (accusa) zurückweisen 4. (bocciare) durchfallen lassen, nicht versetzen 5. (SPORT) abwehren
respirare I. vi 1. (BIOL) atmen;   ~ con la bocca durch den Mund atmen;   ~ col naso durch die Nase atmen;   ~ a pieni polmoni tief durchatmen 2. (fig) aufatmen II. vt (ein)atmen
respiratore m 1. (per il sub) Schnorchel m 2. (MED) Sauerstoff-, Beatmungsgerät n 3. (AERO) Sauerstoffmaske f
respiratorio, -a <-i, -ie> agg Atem-, Atmungs-
respirazione f Atmung f;   ~ artificiale künstliche Beatmung
respiro m 1. (il respirare) Atem m;   una cosa da togliere il ~ eine atemberaubende Sache 2. (singolo atto) Atemzug m 3. (sollievo) Seufzer m, Atemzug m;   mandare un ~ (di sollievo) (erleichtert) aufatmen, einen Seufzer der Erleichterung von sich geben 4. (riposo) Atempause f
responsabile I. agg verantwortlich;   essere ~ di qc für etw verantwortlich sein II. mf Verantwortliche(r) f(m)
responsabilità <-> f 1. (consapevolezza) Verantwortung f 2. (JUR) Haftung f
responsabilizzare I. vt jdn verantwortlich machen II. vr -rsi (die) Verantwortung auf sich nehmen
responsabilizzazione f Übertragung f von Verantwortung
responso m 1. (di oracolo) (Orakel)spruch m 2. (di giuria, commissione) (Schieds)spruch m
ressa f Gedränge n
ressi 1. pers sing pass rem di v. reggere
resta f 1. (ZOO) Gräte f 2. (MIL) Rüsthaken m
restante I. agg bleibend, übrig;   posta ~ postlagernd II. m Rest m
restare vi essere 1. (rimanere, continuare a stare) bleiben;   ~ in piedi/seduto stehen/sitzen bleiben;   ~ a pranzo zum Essen bleiben;   ~ indietro (a fig) zurückbleiben 2. (diventare) werden;   ~ deluso enttäuscht werden;   ~ orfano/vedovo Waise/Witwer werden 3. (trovarsi) sein;   ~ d'accordo su qc sich dat über etw einig sein 4. (avanzare) (übrig-, ver)bleiben 5. (essere situato) stehen, liegen
restaurant <-> m Restaurant n
restaurare vt 1. (ARCH) restaurieren 2. (fig) wieder herstellen
restauratore, -trice m, f Restaurator(in) m(f)
restaurazione f Restauration f
restauro m Restaurierung f
restio, -a <-ii, -ie> agg 1. (riluttante) abgeneigt 2. (mulo, cavallo) störrisch
restituire <restituisco> vt 1. (oggetto) zurückgeben; (FIN) zurückerstatten 2. (reintegrare) wieder einsetzen 3. (contraccambiare) erwidern
restituzione f Rückgabe f, (Rück)erstattung f
resto m Rest m;   dare il ~ a qu jdm herausgeben;   del ~ im Übrigen, übrigens
restringere <irr> I. vt 1. (abito) enger machen 2. (fig) einschränken, begrenzen 3. (rendere stitico) (ver)stopfen II. vr -rsi 1. (diventar stretto) eng(er) werden; (stoffa) einlaufen 2. (persone) zusammenrücken, sich zusammendrängen
restringimento m 1. (riduzione) Schrumpfen n 2. (MED) Stenose f
restrinsi 1. pers sing pass rem di v. restringere
restrittivo, -a agg einschränkend, restriktiv
restrizione f Einschränkung f, Restriktion f
restyling <-> m Neugestaltung f, neues Design; (AUTO) Modellpflege, f
resurrezione f v. risurrezione
resuscitare v. risuscitare
retaggio <-ggi> m (poet) 1. (eredità) Erbschaft f, Erbe n 2. (fig) Vermächtnis n
retard <inv> agg (MED) Retard-, langsam wirkend;   pastiglia ~ Retard-Pille f
retata f 1. (fig: di persone) Razzia f 2. (di pesci, uccelli) Fang m mit Netzen
rete f 1. (di filo) Netz n;   ~ per i capelli Haarnetz n;   ~ per la spesa Einkaufsnetz n;   cadere nella ~ di qu (a fig) jdm ins Netz gehen   ~ del letto Sprung(feder)rahmen m 3. (di strada) Netz n;   ~ ferroviaria/stradale Eisenbahn-/Straßennetz n 4. (INFORM) Netz n;   ~ locale lokales Netzwerk;   essere in Rete im Netz sein;   accesso alla ~ Netzzugang m 5. (COM)   ~ di distribuzione Vertriebsnetz n; (di gas, energia) Verteilernetz n 6. (POL)   La Rete linksgerichtete politische Bewegung in Italien 7. (TV) Sender m, Kanal m
reticella f (per capelli) Haarnetz n
reticente agg verschwiegen
reticenza f Verschwiegenheit f, Zurückhaltung f
retico, -a <-ci, -che> agg rätisch
reticolato m 1. (intreccio) Geflecht n, Netzwerk n 2. (MIL) Drahtverhau m 3. (GEOG) Netz n
reticolo m Netz n, Gitter n
retina f (ANAT) Netzhaut f, Retina f (SCIENT)
retina f (per capelli) Haarnetz n, Drahtnetz n
retinato, -a agg (TYP) Raster-;   immagine -a Rasterbild n
retino m 1. (piccola rete) kleines Netz 2. (TYP) Raster m
retirement <-> m Pensionierung f
retore m (poet) Rhetor m
retorica <-che> f Rhetorik f
retorico, -a <-ci, -che> agg (LIT) rhetorisch
retrattile agg einziehbar
retribuire <retribuisco> vt entlohnen
retributivo, -a agg Vergütungs-, Entlohnungs-
retribuzione f Lohn m, Gehalt n
retrivo, -a agg rückständig, rückschrittlich
retro 1 avv hinten;   vedi ~ bitte wenden
retro 2 m Rückseite f;   sul ~ auf der Rückseite
retro 3 <inv> agg nostalgisch; (retrospettivo) retrospektiv;   rassegna ~ Retrospektive f geh
retroattività f Rückwirkung f
retroattivo, -a agg rückwirkend
retroazione f Rückwirkung f
retrobottega <-> m Hinter-, Nebenraum m (in einem Laden)
retrocedere <retrocedo, retrocessi, retrocesso> I. vi essere 1. (indietreggiare) zurückweichen, -gehen 2. (fig) Abstand nehmen 3. (SPORT) absteigen II. vt avere 1. (SPORT) zurückstufen, absteigen lassen 2. (MIL) degradieren
retrocessione f 1. (SPORT) Zurückstufung f 2. (MIL) Degradierung f 3. (SPORT) Abstieg
retrocesso pp di v. retrocedere
retrocucina <-> m o f Raum m hinter der Küche, Kammer f
retrodatare vt (zu)rückdatieren
retrodatazione f (Zu)rückdatierung f
retrofit <-> m (MOT) Retrofit-Katalysator m
retrogrado, -a I. agg 1. (persone, idee) rückständig 2. (moto, movimento) rückläufig II. m, f Rückständige(r) f(m)
retroguardia f Nachhut f
retroilluminato, -a agg hinterleuchtet
retroilluminazione f (TEC) Durchlichttechnik f
retromarcia <-ce> f Rückwärtsgang m;   fare ~ rückwärts fahren;   mettere la ~ den Rückwärtsgang einlegen
retroscena 1 <-> m 1. pl (fig) Hintergründe m pl 2. (che avviene dietro la scena) Vorgänge m pl hinter den Kulissen
retroscena 2 f Bühnenhintergrund m, Kulissen f pl
retrospettiva f Retrospektive f
retrospettivo, -a agg retrospektiv, zurückschauend;   mostra -a Retrospektive f
retrospezione f Rückblick m
retrostante agg dahinter liegend, Hinter-
retroterra <-> m 1. (territorio) Hinterland n 2. (fig: background) Hintergrund m
retrotreno m Hinterachse f
retrovia f Etappe f, Nachschubgebiet n
retrovisivo, -a agg Rück-
retrovisore m Rückspiegel m
retta f 1. (di convitto, pensionato) Pension f;   ~ di degenza Pflegesatz m 2. (MAT) Gerade f 3. (loc)   dar ~ a qu auf jdn hören
rettale agg rektal
rettangolare agg rechteckig; (triangolo) rechtwinklig
rettangolo I. agg rechteckig; (triangolo) rechtwinklig II. m 1. (MAT) Rechteck n 2. (SPORT) Feld n;   ~ di gioco Spielfeld n
rettifica <-che> f 1. (correzione) Richtigstellung f, Berichtigung f 2. (TEC) Schliff m, Schleifen n
rettificare vt 1. (fig: correggere) berichtigen, richtig stellen 2. (TEC) schleifen
rettificatura f (TEC) Verbesserung f der Oberflächengüte
rettificazione f 1. (modificazione) Begradigung f 2. (fig) Berichtigung f, Richtigstellung f
rettile m (a fig, pej) Reptil n
rettilineo m gerade Strecke, Gerade f
rettilineo, -a agg 1. (strada, direzione) g(e)radlinig 2. (fig) redlich, g(e)radlinig
rettitudine f Redlichkeit f, Rechtschaffenheit f
retto, -a I. pp di v. reggere II. agg 1. (MAT: linea) gerade; (angolo) recht 2. (diritto) gerade 3. (onesto) redlich, rechtschaffen
rettorato m Rektorat n
rettore <-trice> I. m, f Rektor(in) m(f) II. agg leitend
reuma <-i> m Rheuma n
reumatest <-> m (MED) Blutuntersuchung f zur Diagnose von Gelenkrheumatismus
reumatico, -a <-ci, -che> agg rheumatisch
reumatismo m Rheumatismus m
reumatizzarsi vr an Rheumatismus erkranken
reumatologico, -a <-ci, -che> agg Rheuma-, rheumatologisch;   clinica -a Rheumaklinik f
revanche <- o revanches> f (HIST) Revanchismus m
revanscismo m Revanchismus m
reverendo m Hochwürden m
reverendo, -a agg hoch-, ehrwürdig
reverenziale agg ehrfürchtig
revers <-> m Revers n
reversibile agg 1. (moto, processo) reversibel, umkehrbar 2. (COM, JUR) reversibel, übertragbar
reversibilità <-> f 1. (gener) Reversibilität f, Umkehrbarkeit f 2. (COM, JUR) Übertragbarkeit f
revisionare vt einer Revision unterziehen; (TEC) überholen; (conti) (über)prüfen, durchsehen
revisione f Revision f, (Über)prüfung f; (TEC) Überholung f
revisionismo m Revisionismus m
revisore, -a m, f Revisor(in) m(f); (di bozze) Korrektor(in) m(f)
revival <-> m Revival n
reviviscente agg (obs, poet) wieder auflebend; (fig) wieder erwachend
reviviscenza f 1. (poet) Wiederauferstehung f 2. (fig) Wiedererwachen n
revoca <-che> f Widerruf m
revocabile agg widerrufbar
revocare vt widerrufen
revocazione f Widerruf m
revolver <-> m Revolver m
revolverata f Revolverschuss m
rewriter <- o rewriters> m (INFORM) Rewriter m
RFT f abbr di Repubblica Federale Tedesca BRD f
Rh abbr di Rhesus rh, Rh
rhodesiano, -a I. m, f (abitante) Rhodesianer(in) m(f) II. agg rhodesianisch, aus Rhodesien (heute: Simbabwe)
rhum m v. rum
rhythm and blues < sing> m (MUS) Rhythm and Blues m

RI 1. abbr di Repubblica Italiana italienische Republik 2. abbr di Rinnovamento Italiano eine der christdemokratischen Parteien Italiens
ri- (in parole composte) zurück-; (di nuovo) wieder(-), von neuem
riabilitare I. vt (fig) (MED, JUR) rehabilitieren II. vr -rsi sich rehabilitieren
riabilitazione f (MED) Rehabilitation f
riaccendere <irr> I. vt wieder an-, entzünden II. vr -rsi 1. (tornare ad accendere) sich wieder entzünden, wieder aufflammen 2. (fig) wieder aufflammen, wieder aufleben
riaccomodare I. vt wieder ausbessern II. vr -rsi sich wieder aussöhnen
riaccompagnare vt zurückbegleiten
riaccorpamento m Wiederzusammenkommen n, Wiederzusammenbringen n
riacquistare vt 1. (bene, gioiello) zurückkaufen 2. (fig) wieder erlangen, wieder gewinnen
riacquisto m Wiedererlangung f
riaffacciare I. vt wieder zeigen II. vr -rsi 1. (affacciarsi di nuovo) wieder erscheinen 2. (fig: ripresentarsi) wieder gegenwärtig sein
riaffittare vt 1. (dare in affitto) wieder vermieten, wieder verpachten 2. (prendere in affitto) wieder mieten, wieder pachten
riaffogliamento m (FIN) Dividendenscheinerneuerung f
riaffoglio <-gli> m (FIN) v. riaffogliamento
riaggiustare vt wieder in Ordnung bringen
riallaccio <-cci> m 1. (TEL) Neuanschluss m 2. (fig: ripristino di un contatto) Wiederaufnahme f einer persönlichen Beziehung
riallargare v. rallargare
riallungare I. vt wieder verlängern II. vr -rsi wieder länger werden
rialzamento m 1. (di terreno) Erhebung f 2. (dei prezzi) (erneute) Erhöhung f
rialzare I. vt avere 1. (alzare di nuovo) wieder aufrichten; (testa) wieder erheben 2. (alzare di più) höher machen, erhöhen 3. (prezzi) (wieder) erhöhen II. vi essere 1. (prezzi) (wieder) steigen 2. (temperatura) (wieder) ansteigen III. vr -rsi 1. (risollevarsi) wieder aufstehen 2. (fig) sich wieder erholen 3. (termometro) wieder steigen
rialzato, -a agg erhöht
rialzista <-i m, -e f> mf Haussier m
rialzo m 1. (aumento) Erhöhung f, Steigerung f;   essere in ~ steigen; (fig) (an) Boden gewinnen;   giocare al ~ auf Hausse spekulieren 2. (di terreno) Erhebung f
riammissione f Wiederzulassung f
riandare <rivado, riandai, riandato> I. vi essere 1. (andare di nuovo) wieder gehen 2. (fig) zurückkehren II. vt avere wieder durchlaufen, sich dat wieder vergegenwärtigen
rianimare I. vt 1. (restituire forze) wieder beleben 2. (fig: restituire fiducia) ermutigen II. vr -rsi 1. (riprendere forza) wieder aufleben 2. (fig: riprender coraggio) wieder Mut schöpfen 3. (fig: luogo) sich beleben
rianimatologia f (MED) Reanimationslehre f, Intensivmedizin f
rianimatore, -trice m, f (MED) Notfallarzt, -ärztin m, f
rianimatorio, -a <-i, -ie> agg (MED) Intensiv-, Wiederbelebungs-
rianimazione f Wiederbelebung f; (MED) Reanimation f;   centro di ~ Reanimationszentrum n;   reparto di ~ Intensivstation f
riannessione f Wiederanschluss m
riaperto pp di v. riaprire
riapertura f Wiedereröffnung f; (delle scuole) Wiederbeginn m
riaprire <irr> I. vt wieder öffnen; (scuole) wieder beginnen II. vr -rsi wieder eröffnet werden
riarmamento m 1. (di nave, fabbrica) Ausbesserung f, Erneuerung f 2. (MIL) Aufrüstung f
riarmare I. vt 1. (con armi) wieder bewaffnen; (MIL) aufrüsten 2. (nave, ponte) ausbessern, erneuern II. vr -rsi sich wieder bewaffnen; (MIL) aufrüsten
riarmo m Aufrüstung f; (modernizzazione) Nachrüstung f;   corsa al ~ Rüstungswettlauf m
riarso, -a agg 1. (terreno) ausgedorrt 2. (gola) ausgetrocknet
riassettare v. rassettare
riassetto m (fig) Neuregelung f
riassorbimento m 1. (nuovo assorbimento) Wiederaufsaugen n 2. (fig) Wiederaufnehmen n
riassorbire <riassorbo o riassorbisco> I. vt 1. (assorbire di nuovo) wieder aufsaugen 2. (fig) wieder aufnehmen II. vr -rsi wieder aufgesaugt werden
riassottigliare I. vt wieder anspitzen, nach oben verjüngen II. vr -rsi wieder abnehmen, wieder schlank werden
riassumere <irr> vt 1. (operaio) wieder einstellen 2. (carica, funzione) wieder übernehmen 3. (sintetizzare) nacherzählen, zusammenfassen
riassuntivo, -a agg zusammenfassend
riassunto m Nacherzählung f, Zusammenfassung f
riassunto, -a I. pp di v. riassumere II. agg wieder eingestellt
riassunzione f Wiedereinstellung f
riattamento m Wiederherstellung f
riattare vt wieder herstellen
riattivare vt reaktivieren, wieder beleben
riattivazione f Reaktivierung f, Wiederbelebung f
riattizzare v. rattizzare
riavere <irr> I. vt 1. (libri, soldi) wieder bekommen 2. (vista) wieder erlangen, zurückerlangen 3. (avere un'altra volta) wieder haben II. vr -rsi 1. (recuperare la salute) (fig) (FIN) sich (wieder) erholen 2. (riprendere i sensi) wieder zu sich dat kommen
riavvicinamento m 1. (il riavvicinare) Wiederannäherung f 2. (fig) Aussöhnung f
riavvicinare I. vt 1. (oggetti) wieder annähern, wieder zusammenrücken 2. (fig) aussöhnen II. vr -rsi sich wieder annähern
riavvio <-ii> m (INFORM) Warmstart m
riavvolgere <irr> vt aufwickeln, wickeln
riavvolgimento m (FILM, MUS) Zurückspulen n, Rücklauf m;   ~ rapido Schnellrücklauf
ribadire <ribadisco> vt bekräftigen
ribaldo m Schuft m, Halunke m
ribalta f 1. (THEAT) Rampe f 2. (chiusura) Klappe f 3. (loc)   venire [o salire] alla ~ (fig) (groß) herauskommen
ribaltabile I. agg Klapp-, klappbar II. m 1. (parte di autocarro) kippbare Ladefläche 2. (autocarro) Kipper m
ribaltamento m Umkippen n
ribaltare I. vt 1. (capovolgere) umkippen 2. (fig) verkehren; (governo) stürzen II. vr -rsi umkippen
ribaltatore m 1. (TEC: negli autocarri) Kippschalter m 2. (TEC: nell'acciaieria, cassone ribaltabile) Kippkübel m
ribassare I. vt avere herabsetzen, senken II. vi essere sinken, fallen
ribassista <-i m, -e f> mf Baissier m
ribasso m (Preis)senkung f, -rückgang m; (alla borsa) Baisse f;   essere in ~ (fig) an Ansehen verlieren;   tendenza al ~ sinkende Tendenz;   giocare [o speculare] al ~ auf Baisse spekulieren;   vendere a ~ zu Schleuderpreisen verkaufen
ribattere vt 1. (tappeto, materasso) erneut klopfen 2. (SPORT) zurückschlagen, wieder schießen 3. (fig: respingere) zurückweisen; (confutare) widerlegen; (replicare) widersprechen
ribattezzare vt 1. (REL) wieder taufen 2. (fig: dare un nuovo nome) umtaufen, umbenennen
ribattino m Niet m, Niete f
ribattuta f 1. (colpo) neuer Schlag 2. (SPORT) Rückschlag m, (Aufschlag)return m
ribellarsi vr 1. (sollevarsi)   ~ a qu/qc sich gegen jdn/etw erheben 2. (non ubbidire) sich widersetzen 3. (fig)   ~ a qc sich gegen etw sträuben
ribelle I. agg 1. (insorto) rebellisch, aufständisch 2. (indocile) widerspenstig, störrisch II. mf Rebell(in) m(f), Aufständische(r) f(m)
ribellione f Rebellion f, Aufstand m
ribellismo m rebellische Haltung
ribellista <-i m, -e f> agg rebellisch
ribes <-> m Johannisbeere f, Ribisel f A
ribollimento m (a fig) Kochen n, Aufwallen n
ribollire I. vi 1. (bollire nuovamente) wieder kochen 2. (fermentare) gären 3. (fare bolle) schäumen 4. (fig) kochen, in Wallung geraten II. vt erneut (auf)kochen
ribollita f toskanisches Eintopfgericht aus Brot, Bohnen und Kohl
ribonucleico, -a <-ci, -che> agg Ribonuklein-;   acido ~ Ribonukleinsäure f
ribrezzo m Ekel m, Abscheu m;   fare ~ Abscheu erregen
ributtante agg ekelhaft, abstoßend
ributtare I. vt 1. (buttare di nuovo) wieder werfen 2. (vomitare) erbrechen II. vi 1. (ripugnare) abstoßen 2. (pianta) austreiben, sprießen III. vr -rsi sich wieder werfen;   -rsi giù (fig) wieder den Mut verlieren
ricacciare I. vt 1. (MIL) zurückwerfen, -schlagen 2. (mandar via) verjagen, vertreiben II. vr -rsi wieder eindringen
ricadere <irr> vi essere 1. (cadere di nuovo) wieder fallen 2. (fig)   ~ in qc wieder in etw acc verfallen 3. (abiti) fallen 4. (scendere a terra) zurückfallen 5. (riversarsi) sich ergießen
ricaduta f 1. (MED) Rückfall m 2. (il ricadere) erneutes Fallen
ricaduto pp di v. ricadere
ricalcare vt 1. (tracce, cappello) wieder (ein)drücken;   ~ le orme di qu (fig) jds Beispiel folgen 2. (disegno) (durch)pausen 3. (fig: seguire un modello) nachzeichnen, nachahmen
ricalcitrante agg störrisch, widerspenstig
ricalcitrare vi 1. (ZOO) ausschlagen 2. (fig) sich auflehnen
ricamare vt 1. (tovaglia, fazzoletto) sticken 2. (fig: curare) ausfeilen; (fam: racconto) ausschmücken
ricamatrice f Stickerin f
ricambiare vt avere 1. (auguri, cortesia, favore) erwidern 2. (lenzuola) wechseln; (letti) neu beziehen 3. (merce) umtauschen
ricambio <-i> m 1. (di auguri, favore) Erwiderung f 2. (sostituzione) Auswechs(e)lung f, Austausch m; (TEC) Ersatz m, Ersatzteil n;   ruota di ~ Ersatzrad n 3. (MED) Stoffwechsel m
ricamo m 1. (lavoro su tessuto) Stickerei f 2. (operazione) Sticken n 3. (fig: opera d'arte) Filigran n; (aggiunta arbitraria) Schnörkel m, Zierrat m
ricanalizzazione f Neubau m eines Kanalsystems
ricandidare I. vt erneut für ein Amt vorschlagen, erneut als Kandidaten aufstellen;   ~ qu come ministro jdn erneut für den Ministerposten vorschlagen II. vr -rsi kandidieren;   -rsi per le amministrative für die Kommunalwahlen kandidieren;   -rsi come presidente für das Präsidentenamt kandidieren
ricandidarsi vr wieder kandidieren
ricapitalizzare vt (FIN, COM) Kapital zuführen
ricapitalizzazione f (FIN, COM) Kapitalzuführung f
ricapitolare vt rekapitulieren, zusammenfassen
ricapitolazione f Rekapitulation f, Zusammenfassung f
ricarica <-che> f Nachfüllen n, Nachladen n
ricaricare vt (fucile) nachladen; (batteria) neu aufladen; (orologio) aufziehen; (bombole, accendini) auffüllen, nachfüllen
ricattare vt erpressen
ricattato, -a agg erpresst;   mi sento ~ ich fühle mich erpresst
ricattatore, -trice m, f Erpresser(in) m(f)
ricattatorio, -a <-i, -ie> agg erpresserisch, Erpresser-
ricattatrice f v. ricattatore
ricatto m Erpressung f
ricavare vt 1. (estrarre) gewinnen 2. (COM) herausholen, gewinnen 3. (ottenere) herausholen, herausbringen 4. (fig: dedurre) ableiten, folgern; (insegnamento) ziehen;   non se ne ricava nulla dabei kommt nichts heraus
ricavato m 1. (COM) Ertrag m 2. (fig) Ergebnis n
ricavato, -a agg gewonnen, herausgeholt
ricavo m Erlös m, Gewinn m
ricca f v. ricco
ricchezza f 1. (condizione, beni) Reichtum m 2. (COM, FIN) Vermögen n 3. (di luogo) Schatz m, Kapital n 4. (abbondanza) Reichtum m, Fülle f
ricciarello m Mandelgebäck aus Siena
riccio <-cci> m 1. (ZOO) Igel m;   chiudersi come un ~ (fig) sich einigeln 2. (di castagna) Kastanienschale f 3. (di capelli) Locke f
riccio, -a <-cci, -cce> agg 1. (capelli) kraus, lockig 2. (insalata) kraus, gekräuselt
ricciolo m Locke f
ricciuto, -a agg gelockt, lockig
ricco, -a <-cchi, -cche> I. agg 1. (paese, persona, rendita) reich;   ~ sfondato steinreich fam 2. (abbondante) reich, üppig;   essere ~ di qc reich an etw dat sein 3. (sfarzoso) prachtvoll, üppig II. m, f Reiche(r) f(m)
riccone, -a m, f (fam) Krösus m
ricentrare vt erneut treffen;   ~ il bersaglio erneut ins Schwarze treffen
ricerca <-che> f 1. (gener) Suche f, (Nach)forschung f;   andare alla ~ di qc/qu sich auf die Suche nach etw/jdm begeben;   motore di ~ (INFORM: Internet) Suchmaschine f 2. (SCIENT) Forschung f;   centro di -che Forschungszentrum n;   dottorato di ~ Promotion f 3. (indagine) Untersuchung f, Ermittlung f;   ~ di mercato Marktanalyse f, Marktforschung f;   fare delle -che su qc/qu Untersuchungen über etw/jdn anstellen 4. (esercitazione didattica) Untersuchung f, Forschung f
ricercare vt 1. (sperimentare) erforschen 2. (indagare) forschen nach 3. (fig: parole) wählen 4. (cercare a più riprese) wieder suchen 5. (cercare con cura) suchen
ricercata f v. ricercato
ricercatezza f Gewähltheit f, Erlesenheit f
ricercato, -a I. agg 1. (apprezzato) gesucht, begehrt 2. (affettato) gekünstelt 3. (maniere, modo) gewählt II. m, f Gesuchte(r) f(m)
ricercatore, -trice m, f Forscher(in) m(f)
ricetrasmittente f Sende- und Empfangsgerät n
ricetta f Rezept n
ricettacolo m 1. (luogo di raccolta) Sammelstelle f 2. (pej: rifugio) Schlupfwinkel m;   ~ di delinquenti Verbrechernest n
ricettare vt hehlen
ricettario <-i> m 1. (MED) Rezeptblock m 2. (raccolta di ricette) Rezeptsammlung f
ricettatore, -trice m, f Hehler(in) m(f)
ricettazione f Hehlerei f
ricettività <-> f 1. (MED) Empfänglichkeit f 2. (l'essere ricettivo) Aufnahmefähigkeit f 3. (RADIO, TV) Empfangsmöglichkeit f
ricettivo, -a agg 1. (persona, mente) aufnahmefähig 2. (MED) empfänglich 3. (RADIO) Empfangs-
ricevente I. agg Empfangs- II. mf Empfänger(in) m(f)
ricevere I. vi (medico, professore) Sprechstunde haben II. vt 1. (accettare, prendere) bekommen, erhalten;   ~ in dono/prestito qc etw geschenkt/geliehen bekommen 2. (fig: insulto, condanna) entgegennehmen; (sacramento) empfangen 3. (accogliere) empfangen, aufnehmen; (ammettere alla propria presenza) empfangen; (medico, professore) Sprechstunde haben für 4. (RADIO, TEL) empfangen
ricevimento m Empfang m
ricevitore m 1. (TEL) Hörer m 2. (PHYS, EL) Empfänger m, Empfangsgerät n
ricevitore, -trice m, f Empfänger(in) m(f)
ricevitoria <-ie> f Annahmestelle f
ricevitrice f v. ricevitore
ricevuta f Empfangsbestätigung f, Quittung f;   ~ fiscale Steuerbeleg m;   ~ di ritorno Rückschein m;   raccomandata con ~ di ritorno Einschreiben n mit Rückschein
ricezione f Empfang m
richiamare I. vt 1. (chiamare di nuovo) wieder rufen;   ~ all'ordine zur Ordnung rufen 2. (chiamare indietro) zurückrufen 3. (MIL) zurückziehen 4. (attrarre) anlocken;   ~ l'attenzione di qu su qc jds Aufmerksamkeit auf etw acc lenken 5. (riprendere) rügen, tadeln 6. (rievocare) erinnern an + acc;   ~ alla memoria ins Gedächtnis zurückrufen 7. (INFORM: programma) aufrufen; (dati) abrufen II. vr   -rsi a qc (riferirsi) sich auf etw acc berufen
richiamo m 1. (invito al ritorno) Zurückberufung f 2. (rimprovero) Tadel m 3. (forza incoercibile) Ruf m 4. (allettamento) Verlockung f 5. (segno) Verweis m, Verweisungszeichen n 6. (MED: vaccino) Auffrischung f 7. (TEL) Fernabfrage f 8. (INFORM) Aufruf m
richiedente mf Antragsteller(in) m(f)
richiedere <irr> vt 1. (chiedere di nuovo) wieder verlangen 2. (ADM) beantragen 3. (esigere) verlangen 4. (consiglio) erbitten, bitten um; (parere) fragen nach 5. (chiedere in restituzione) zurückverlangen 6. (necessitare) erfordern
richiesta f 1. (domanda) Frage f, Anfrage f 2. (ADM) Antrag m, Gesuch n 3. (esigenza) Verlangen n, Anspruch m;   a ~ (di) auf Wunsch (von);   dietro ~ auf Verlangen 4. (INFORM) Anfrage f
richiesto, -a I. pp di v. richiedere II. agg gefragt, begehrt
riciclabile agg recycelbar, wiederverwertbar
riciclabilità <-> f (ECO) Wiederverwertbarkeit f
riciclaggio <-ggi> m Recycling n
riciclare vt 1. (TEC) wieder verwenden, wieder aufbereiten 2. (denaro) wieder in Umlauf bringen; (pej) waschen sl
riciclato, -a agg   carta -a Umweltschutzpapier n
ricimatura f (AGR) Nachschneiden n
ricino m Rizinus m
ricircolo m Wiederverwendung f
riclassificazione f Neueinteilung f, Neubewertung f;   la ~ dei beni die Neubewertung von Gütern
ricognitore m Aufklärer m
ricognizione f Aufklärung f, Erkundung f
ricollegare I. vt 1. (collegare di nuovo) wieder verbinden 2. (fig) verbinden II. vr -rsi 1. (riferirsi)   -rsi a qu/qc sich auf jdn/etw beziehen 2. (collegarsi di nuovo)   -rsi con qu/qc sich wieder mit jdm/etw in Verbindung setzen 3. (essere connessi) miteinander verbunden sein
ricolmare vt   ~ qu/qc di qc jdn/etw mit etw überhäufen
ricolmo, -a agg (a fig) voll gefüllt, randvoll;   ho il cuore ~ di gioia mein Herz strömt über vor Freude
ricominciare I. vt avere wieder anfangen II. vi essere wieder anfangen;   si ricomincia! (fam) auf ein Neues!
ricomparsa f Wiedererscheinen n
ricompattamento m erneute Annäherung
ricompattare vt (gruppo) wieder festigen
ricompensa f Lohn m, Belohnung f
ricompensare vt 1. (premiare) belohnen 2. (retribuire) entschädigen
ricomposizione f Wiederzusammensetzung f
ricomprimere <ricomprimo, ricompressi, ricompresso> vt erneut unterdrücken
riconcentrare I. vt 1. (MIL) wieder zusammenziehen 2. (fig) konzentrieren (su auf + acc) II. vr -rsi sich konzentrieren (su auf + acc)
riconciliare I. vt 1. (persone) wieder aussöhnen 2. (riacquistare) wieder erhalten II. vr -rsi sich wieder aussöhnen
riconciliazione f (Wieder)versöhnung f, Aussöhnung f
ricondizionare vt wiederholt beinflussen
ricondotto pp di v. ricondurre
riconducibile agg   ~ a zurückführbar auf + acc
ricondurre <irr> vt   ~ qc a qc etw auf etw acc zurückführen;   ~ qu alla ragione jdn wieder zur Vernunft bringen
riconferma f Rückbestätigung f
riconfermare vt (wieder) bestätigen
ricongiungere <irr> I. vt wieder vereinigen II. vr   -rsi a qu sich mit jdm wieder vereinigen
ricongratularsi vr erneut gratulieren (con qu per qc jdm zu etw)
riconobbi 1. pers sing pass rem di v. riconoscere
riconoscente agg dankbar;   essere ~ a qu per qc jdm für etw dankbar sein
riconoscenza f Dankbarkeit f
riconoscere <irr> vt 1. (ravvisare) wieder erkennen;   ~ qu alla [o dalla] voce jdn an der Stimme erkennen;   ~ qu ad un chilometro di distanza (fam) jdn auf einen Kilometer Entfernung erkennen 2. (distinguere) unterscheiden 3. (ammettere) einsehen, zugeben 4. (JUR, POL: considerare legittimo) anerkennen
riconoscibile agg erkennbar
riconoscibilità <-> f Wiedererkennbarkeit f, Identität f
riconoscimento m 1. (constatazione) (Wieder)erkennen n;   segno di ~ Erkennungszeichen n;   documento [o tessera] di ~ Ausweis m, Ausweispapier n;   ~ del viso Gesichtserkennung f 2. (JUR, POL: accettazione) Anerkennung f 3. (consenso) Würdigung f, Anerkennung f 4. (compenso) Lohn m, Anerkennung f
riconosciuto I. pp di v. riconoscere II. agg anerkannt; (feste, titolo) offiziell
riconquista f Wiedereroberung f
riconquistare vt 1. (territorio) wieder erobern 2. (fig: fiducia) wieder erlangen
riconsacrazione f Neuweihung f
riconsegna f Rückgabe f
riconsegnare vt 1. (consegnare di nuovo) wieder übergeben 2. (restituire) zurückgeben
riconsiderare vt nochmals durchdenken
riconsiderazione f Überdenken n, erneute Betrachtung
riconsolidare I. vt wieder herstellen, konsolidieren;   ~ il governo die Regierung konsolidieren;   ~ la fiducia verso il popolo das Vertrauen des Volkes wieder herstellen II. vr   -rsi in qc sich in etw dat bestärkt fühlen
ricontrattare vt neu verhandeln [o aushandeln]
riconversione f Umstellung f;   ~ professionale berufliche Umschulung
riconvertire vt 1. (persone) wieder bekehren 2. (impianti industriali) umstellen
ricopersi 1. pers sing pass rem di v. ricoprire
ricoperto pp di v. ricoprire
ricopertura f Abdeckung f
ricopiare vt 1. (copiare di nuovo) wieder kopieren 2. (trascrivere) abschreiben;   ~ in bella ins Reine schreiben
ricopiatura f Abschreiben n
ricoprire <irr> I. vt 1. (coprire di nuovo) wieder zudecken 2. (mobili, poltrone) ab-, bedecken 3. (fig: colmare)   ~ qu/qc di qc jdn/etw mit etw überhäufen 4. (ADM: carica) bekleiden II. vr -rsi (coprirsi di nuovo) sich wieder bedecken
ricordare I. vt 1. (serbare memoria)   ~ qu/qc jds/einer Sache gedenken 2. (richiamare alla memoria)   ~ qu/qc sich an jdn/etw erinnern 3. (far presente)   ~ qc a qu jdn an etw acc erinnern 4. (assomigliare)   ~ qu jdm ähneln 5. (menzionare) erwähnen II. vr   -rsi di qu/qc sich an jdn/etw erinnern;   me ne ricorderò (fam: minaccia) das werd' ich mir merken!
ricordino m (souvenir) Andenken n, Mitbringsel n
ricordo m 1. (di persona, cosa, periodo) Erinnerung f;   serbare un buon ~ di qu/qc jdn/etw in guter Erinnerung behalten;   per ~ zur Erinnerung, als Andenken 2. (oggetto) Andenken n 3. (traccia) Überbleibsel n, Andenken n; (vestigia) Spur f 4. (memoria) An(ge)denken n
ricorrente I. agg 1. (gener) (regelmäßig) wiederkehrend 2. (JUR) Berufungs- II. mf Berufungskläger(in) m(f)
ricorrenza f 1. (festività) Gedenktag m 2. (ritorno) Wiederkehr f
ricorrere <irr> I. vi essere 1. (tornare indietro) zurücklaufen 2. (rivolgersi)   ~ a qu sich an jdn wenden 3. (servirsi)   ~ a qc zu etw greifen 4. (ripetersi) sich jähren; (celebrarsi) sein 5. (JUR)   ~ (in appello [o in cassazione]) Berufung einlegen;   ~ alle vie legali den Rechtsweg beschreiten II. vt avere wieder laufen
ricorsività <-> f 1. (proprietà di ciò che è ricorsivo) Rekurrenz f 2. (LING) Rekursivität f 3. (MAT) Rekursion f
ricorso m 1. (JUR) Berufung f;   fare ~ contro una sentenza Berufung gegen ein Urteil einlegen 2. (il ricorrere) Anwendung f, Gebrauch m;   fare ~ a qc von etw Gebrauch machen; (fig) an etw acc appellieren;   fare ~ a qu sich an jdn wenden 3. (reclamo) Beschwerde f
ricossi 1. pers sing pass rem di v. ricuocere
ricostituente I. agg kräftigend, stärkend II. m Stärkungsmittel n
ricostituire <ricostituisco> I. vt wieder gründen; (governo) neu bilden II. vr -rsi sich wieder bilden, wieder gegründet werden
ricostituzione f Wiederherstellung f; (di partito, organizzazione) Neugründung f; (di governo) Neubildung f
ricostruire <ricostruisco> vt 1. (casa, edificio) wieder aufbauen 2. (economia, industria) wieder erstellen 3. (fig) wieder aufbauen 4. (fatti) rekonstruieren
ricostruttivo, -a agg aufbauend, Aufbau-;   metodo ~ Aufbaumethode f
ricostruzione f 1. (gener) (POL) Wiederaufbau m 2. (fig) Rekonstruktion f
ricotta f quarkähnlicher Frischkäse
ricotto pp di v. ricuocere
ricoverare I. vt einliefern II. vr -rsi ins Krankenhaus gehen
ricoverato, -a m, f (di ospedale) Krankenhauspatient(in) m(f)
ricovero m 1. (istituto) Heim n; (per vecchi) Altersheim n 2. (in ospedale) Einlieferung f;   ~ d'urgenza Notaufnahme f 3. (rifugio) Unterschlupf m
ricreare I. vt 1. (ristorare) erfrischen 2. (divertire) erfreuen, erheitern 3. (creare di nuovo) neu gründen II. vr -rsi 1. (svagarsi) sich erholen, ausspannen 2. (divertirsi) sich vergnügen
ricreativo, -a agg erholsam, entspannend
ricreazione f 1. (intervallo) Pause f 2. (ristoro) Erholung f 3. (distrazione) Zeitvertreib m, Vergnügen n
ricrebbi 1. pers sing pass rem di v. ricrescere
ricredersi vr seine Meinung ändern, etw anderes glauben
ricrescere <ricresco, ricrebbi, ricresciuto> vi essere 1. (tornare a crescere) wieder wachsen 2. (dial: aumentare di volume) aufgehen
ricromatizzato, -a agg (FILM) original chromatiert
ricucire <ricucio, ricuci> vt 1. (strappo, buco) vernähen 2. (MED: ferita) (ver)nähen
ricucitura f Flicknaht f
ricuocere <ricuocio, ricossi, ricotto> vt 1. (cibo) aufkochen 2. (metallo) glühen
ricuperare vt 1. (riacquistare) wiedererlangen, wiedererhalten; (salute) zurückgewinnen; (tempo) aufholen; (vista, parola) wiedererlangen 2. (naufraghi) bergen 3. (minorato, ex-carcerato) wieder eingliedern 4. (SPORT: partita) nachholen 5. (FIN) eintreiben
ricupero m 1. (riacquisto) Wiedererlangung f; (di tempo) Aufholen n 2. (di nave) Bergung f 3. (di minorato, ex-carcerato) Wiedereingliederung f 4. (FIN) Eintreiben n 5. (oggetto) geborgener Gegenstand 6. (SPORT) Nachholspiel n
ricurvo, -a agg gebogen; (dorso, vecchio) gebeugt
ricusare I. vt (poet) verweigern; (a persona) ablehnen;   ~ di fare qc ablehnen, etw zu tun II. vr -rsi (poet) sich weigern;   -rsi di fare qc sich weigern, etw zu tun
ridacchiare vi (hämisch) kichern
ridanciano, -a agg lustig, vergnügt
ridare <irr> vt 1. (dare di nuovo) wieder geben;   dagli e ridagli (fam) nach langem Hin und Her 2. (restituire) zurückgeben, wiedergeben
ridarella f (fam) Lachkrampf m; (voglia di ridere) Lachreiz m
ridato pp di v. ridare
ridda f 1. (fig) Gewirr n, Durcheinander n 2. (ballo) Reigen m
ridefinizione f 1. (gener) Neudefinition f 2. (FILM: risoluzione) neue [o bessere] Auflösung;   la ~ dell'immagine die bessere Bildauflösung
ridente agg heiter
rider <- o riders> m 1. (SPORT: nell'ippica, fantino) Jockey m 2. (SPORT: corridore motociclistico) Motorradrennfahrer(in) m(f)
ridere <rido, risi, riso> I. vi lachen;   ~ fino alle lacrime Tränen lachen;   fare per ~ (fam) etw zum Spaß tun;   farsi ~ dietro (fam) sich lächerlich machen;   è una cosa da far ~ i polli (fam) da lachen ja die Hühner;   ma non farmi ~! (fam) dass ich nicht lache!;   non c'è nulla da ~ das ist ernst, das ist nicht zum Lachen;   tutti ridono di lui alle lachen über ihn;   chi ride il venerdì, piange la domenica (prov) den Vogel, der am Morgen pfeift, frisst am Abend die Katze;   ride ben chi ride l'ultimo (prov) wer zuletzt lacht, lacht am besten II. vr   -rsi di qc (burlarsi) sich über etw acc lustig machen; (infischiarsene) auf etw acc pfeifen
rideterminare vt neu bestimmen
ridetti 1. pers sing pass rem di v. ridare
ridetto pp di v. ridire
ridico 1. pers sing pr di v. ridire
ridicolaggine f Lächerlichkeit f
ridicolizzare vt lächerlich machen
ridicolo m Lächerlichkeit f, Lächerliche(s) n;   cadere nel ~ sich lächerlich machen;   mettere [o porre] qu/qc in ~ jdn/etw lächerlich machen;   volgere una cosa al ~ etw ins Lächerliche ziehen
ridicolo, -a agg lächerlich
ridiedi 1. pers sing pass rem di v. ridare
ridimensionamento m 1. (di industria, azienda) Wiederanpassung f, Neuanpassung f 2. (di persona, situazione) Neubeurteilung f
ridimensionare I. vt wieder anpassen, neu anpassen II. vr -rsi sich wieder auf das rechte Maß beschränken
ridire <irr> vt 1. (dire di nuovo) wieder sagen, wiederholen 2. (criticare) einwenden, aussetzen
ridiscussione f Neudiskussion f, Wiederaufnahme f
ridissi 1. pers sing pass rem di v. ridire
ridissoluzione f (CHEM) Wiederauflösen n des Bodensatzes
ridistanziare vt sich erneut distanzieren (qu/qc von jdm/etw)
ridistribuzione f Neuverteilung f
ridiventare vi essere wieder werden
ridomandare vt 1. (nome, le stesse cose) erneut fragen 2. (domandare in restituzione) zurück-, wiederverlangen
ridonare vt 1. (fiducia, libertà) wiedergeben 2. (donare a sua volta) zurückschenken
ridondante agg redundant
ridondanza f Redundanz f
ridosso m Schutzwall m;   a ~ di (fig) unmittelbar hinter + acc o dat ridotta f Schanze f, Redoute f
ridotto m 1. (THEAT) Foyer n 2. (opera fortificata) Schanze f, Redoute f
ridotto, -a I. pp di v. ridurre II. agg verkleinert, vermindert; (prezzi) herabgesetzt;   biglietto ~ ermäßigte Karte;   formato ~ Kleinformat n;   essere ~ in pezzi [o a brandelli] ganz kaputt sein
riducente I. agg reduzierend II. m Reduktionsmittel n
riducibile agg reduzierbar
ridurre <riduco, ridussi, ridotto> I. vt 1. (diminuire) verringern; (prezzi) herabsetzen, senken; (tasse) senken 2. (MAT) reduzieren; (frazione) kürzen 3. (nel disegno) umskalieren 4. (costringere) zwingen;   essere ridotto a fare qc gezwungen sein, etw zu tun 5. (far diventare) machen zu, werden lassen;   ~ in polvere zu Staub machen;   ~ qu alla disperazione/ragione jdn zur Verzweiflung/zur Vernunft bringen II. vr -rsi 1. (diventare) werden, sich bringen 2. (restringersi) abnehmen, zusammenschmelzen
riduttore m (PHYS)   ~ di corrente Transformator m;   ~ di pressione Druckminderer m
riduzione f 1. (diminuzione) Senkung f, Herabsetzung f 2. (adattamento) Bearbeitung f 3. (MAT) Kürzung f, Kürzen n 4. (di disegno) Umskalierung f
riecco avv (fam) da <...> wieder;   rieccoti qui! da bist du ja wieder!
riecheggiare vi essere widerhallen, zurückschallen
riedito, -a agg wieder aufgelegt, neu aufgelegt
riedizione f 1. (LIT) Neuauflage f 2. (THEAT, FILM) Remake n
rieducare vt 1. (persone) umerziehen, umschulen; (MED) rehabilitieren 2. (braccio, gamba) wieder trainieren, wieder beweglich machen
rieducazione f Umerziehen n, Umschulung f; (MED) Rehabilitation f;   istituto di ~ minorile Erziehungsheim n
rielaborare vt wieder ausarbeiten, nachbereiten
rielaborazione f Neubearbeitung f
rieleggere <irr> vt wieder wählen
rielezione f Wiederwahl f
riemergere <irr> vi essere 1. (tornare alla superficie) wieder auftauchen 2. (fig) wieder auftreten
riempibottiglie <-> f (TEC) Flaschenabfüllmaschine f
riempimento m (Auf)füllen n, Füllung f; (di modulo) Ausfüllen n
riempire <riempio, riempi> I. vt 1. (bicchiere, sacco) (auf)füllen 2. (modulo) ausfüllen; (foglio) beschreiben 3. (fig) erfüllen II. vr -rsi 1. (fam: mangiare troppo) sich voll schlagen 2. (diventare pieno)   -rsi di qc sich mit etw füllen
riempitivo m 1. (integrativo) Füllsel n, Füllmittel n; (parola) Füllwort n 2. (fig) Lückenbüßer m
riempitivo, -a agg füllend, Füll-
riempitrice f (TEC) Abfüllmaschine f
rientrante agg zurückspringend, zurücktretend; (guance) hohl
rientranza f Vertiefung f, Einbuchtung f
rientrare vi essere 1. (entrare di nuovo) wieder hineingehen, zurückkehren;   ~ in sé (fig) wieder zu sich dat kommen;   ~ in gioco das Spiel wieder aufnehmen 2. (tornare) zurückkommen, -kehren; (a casa) heimkommen 3. (restringersi) einlaufen 4. (presentare concavità) zurücktreten, zurückspringen 5. (essere compreso) hineingehören, dazugehören;   ~ nelle spese auf seine Kosten kommen
rientro m Rückkehr f; (a casa) Heimkehr f
riepilogare vt zusammenfassen, rekapitulieren
riepilogo <-ghi> m Zusammenfassung f
riesame m erneute (Über)prüfung f
riescludere <riescludo, riesclusi, riescluso> vt erneut disqualifizieren
riesco 1. pers sing pr di v. riuscire
riessere <irr> vi essere (fam) wieder sein;   dobbiamo ~ a casa prima delle sette wir müssen vor sieben Uhr wieder zu Hause sein;   ci risiamo! (fig fam) schon wieder!
riesumare vt exhumieren
Rieti f Rieti n (Stadt in Latium)
Rietino m Provinz f Rieti
rietino, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Rieti II. agg aus Rieti
rievocare vt wieder wachrufen
rievocativo, -a agg Gedenk-, Erinnerungs-
rievocazione f Wachrufen n
rifacimento m Neuerstellung f; (opera rifatta) Neufassung f
rifare <irr> I. vt 1. (esame, tentativo, compito) wiederholen, neu machen 2. (stanza) in Ordnung bringen, aufräumen; (letto) machen 3. (imitare) nachmachen, imitieren 4. (compensare) entschädigen 5. (compiere un'altra volta) wiederholen, erneut tun II. vr -rsi 1. (diventare nuovamente) wieder werden 2. (ristabilirsi) sich wieder erholen; (MED) wieder gesund werden; (tempo) sich bessern, wieder schön werden   -rsi di qc (prendersi la rivincita) sich für etw entschädigen; (vendicarsi) sich für etw rächen 4. (cominciare)   -rsi da qc bei etw beginnen, zu etw zurückgehen;   -rsi da zero bei null anfangen 5. (loc)   -rsi gli occhi/la bocca sich an dem Anblick/Geschmack erfreuen;   rifarsela con qu (fam) sich mit jdm anlegen;   mi sono rifatto (fam) ich habe mich schadlos gehalten
riferimento m 1. (relazione) Bezug m;   punto di ~ Bezugspunkt m; (fig a) Anhaltspunkt m;   fare ~ a Bezug nehmen auf + acc;   in [o con] ~ alla Vostra del <...> (ADM) Bezug nehmend auf Ihr Schreiben vom <...> 2. (richiamo) Verweis m, Hinweis m
riferire <riferisco> I. vt 1. (riportare) berichten, mitteilen 2. (ascrivere) zuschreiben 3. (mettere in relazione)   ~ qc a qc etw auf etw acc beziehen II. vr   -rsi a qc (fare riferimento) auf etw acc Bezug nehmen; (alludere) auf etw acc anspielen III. vi   ~ su qc etw vortragen, über etw acc Bericht erstatten
riffa f (tosc) Gewalt f;   di ~ o di raffa (fam) so oder so, wohl oder übel; (volere) um jeden Preis
rifiatare vt 1. (riprender fiato) wieder zu Atem kommen 2. (replicare) erwidern 3. (fig) aufatmen
rificolona f Lampion m, Laterne f
rifilare vt 1. (fam: affibbiare) andrehen, verpassen;   ~ un ceffone a qu (fam) jdm eine Ohrfeige verpassen 2. (orlo) genau abschneiden
rifinanziare vt refinanzieren
rifinire <rifinisco> vt 1. (terminare) wieder beenden, vollenden 2. (perfezionare) fein bearbeiten, überarbeiten
rifinitezza f Feinbearbeitung f
rifinitura f 1. (perfezionamento) Feinarbeit f, Vollendung f 2. (decorazione) Verzierung f, Aufputz m A
rifiorimento m Wiederaufblühen n
rifiorire <rifiorisco> vi essere 1. (tornare a fiorire) wieder erblühen 2. (fig) wieder aufblühen
rifioritura f 1. (BOT) (Wieder)erblühen n 2. (ricomparsa) Wiederauftreten n
rifischiare vt 1. (fischiare di nuovo) wieder pfeifen 2. (fischiare in risposta) zurückpfeifen 3. (fam: fare la spia) verpfeifen
rifiutare I. vt 1. (non accettare) ablehnen, zurückweisen 2. (negare)   ~ qc a qu jdm etw verweigern;   ~ di fare qc sich weigern, etw zu tun II. vr   -rsi di fare qc sich weigern, etw zu tun
rifiuto m 1. (negazione del consenso) Ablehnung f, Absage f, (Ver)weigerung f 2. pl (immondizie) Abfall m, Müll m;   -i organici (compostabili) Biomüll m;   -i nucleari [o radioattivi] Atommüll m, radioaktiver Abfall;   -i tossici Giftmüll m 3. (scarto) Abfall m, Ausschuss m 4. (fig) Abschaum m
riflessante m Glanzshampoo n
riflessi 1. pers sing pass rem di v. riflettere
riflessione f 1. (considerazione) Überlegung f 2. (PHYS) Reflexion f
riflessivo, -a agg 1. (persona, mente) nachdenklich; (ponderato) besonnen 2. (LING) reflexiv, rückbezüglich
riflesso m 1. (efficacia) Reflex m 2. (luce) Widerschein m; (rispecchiamento) Spiegelung f 3. (MED) Reflex m
riflesso, -a I. pp di v. riflettere II. agg 1. (raggio, luce, immagine) reflektiert, widergespiegelt 2. (moto, atto) Reflex-
riflessografia f (FOTO, TEC) Reflexkopierverfahren n
riflessologia f Reflexzonenmassage f;   ~ plantare Fußreflexzonenmassage f
riflettere <irr> I. vt 1. (PHYS) reflektieren 2. (rimandare) zurückwerfen, widerspiegeln 3. (fig) spiegeln, widerspiegeln II. vi   ~ su qc über etw acc nachdenken III. vr -rsi 1. (specchiarsi) sich (wider)spiegeln 2. (fig)   -rsi su qc (ripercuotersi) sich in etw dat widerspiegeln; (influire) sich auf etw acc auswirken
riflettore m 1. (EL) Scheinwerfer m 2. (RADIO, OPT) Reflektor m
riflettuto pp di v. riflettere
rifluire <rifluisco> vi essere 1. (tornare a scorrere) wieder fließen 2. (fluire indietro) zurückfließen, -strömen 3. (fig: tornare indietro) zurückströmen
riflusso m 1. (flusso di ritorno) Rückfluss m 2. (del mare) Ebbe f 3. (fig: di persone) Zurückströmen n
rifocillare I. vt stärken II. vr -rsi sich stärken
rifondatore, -trice I. agg (POL) neu gründend, wieder erstehen lassend II. m, f (POL) Neugründer(in) m(f)
rifondazione f Neugründung f;   Rifondazione Comunista (POL) kommunistische Partei in Italien
rifondere <irr> vt 1. (statua, metallo) erneut schmelzen 2. (fig: danni, spese) ersetzen, vergüten
riforestazione f (ECO) Wiederaufforstung f
riforma f 1. (gener) Umgestaltung f 2. (POL) Reform f 3. (REL) Reformation f 4. (MIL) Ausmusterung f
riformabile agg reformierbar
riformabilità <-> f 1. (possibilità di essere riformato) Reformierbarkeit f, Reformfähigkeit f, Möglichkeit f der Reform 2. (MIL: possibilità di essere esonerato dal servizio militare) Möglichkeit f der Ausmusterung
riformare I. vt 1. (formare di nuovo) neu bilden, wieder bilden 2. (sottoporre a riforma) umgestalten; (POL, REL) reformieren 3. (MIL) ausmustern II. vr -rsi sich wieder bilden
riformato m (MIL) Untaugliche(r) m
riformato, -a I. agg reformiert II. m, f (REL) Reformierte(r) f(m)
riformatore, -trice I. agg reformierend, Reformations- II. m, f Reformator(in) m(f)
riformatorio <-i> m Erziehungsheim n
riformatrice f v. riformatore
riformismo m Reformismus m
riformista <-i m, -e f> I. mf Reformist(in) m(f) II. agg reformistisch, reformerisch
riformistico, -a <-ci, -che> agg reformistisch
rifornimento m 1. (operazione) Versorgung f;   fare ~ di benzina tanken 2. pl (viveri) Vorräte m pl 3. (MIL) Nachschub m
rifornire <rifornisco> I. vt   ~ qu/qc di qc jdn/etw mit etw versorgen II. vr   -rsi di qc sich mit etw versorgen
rifrangenza f Brechung f
rifrangere <irr> I. vt brechen II. vr -rsi 1. (PHYS) sich brechen 2. (infrangersi) sich brechen; (rompere) zerbrechen
rifrattività <-> f (PHYS) Brechungseigenschaften f pl
rifrazione f Brechung f, Refraktion f
rifreddo, -a I. agg kalt II. m, f kaltes Gericht n
rifriggere <irr> vt 1. (GASTR) wieder braten 2. (fig fam) aufwärmen
rifuggire vi essere 1. (fuggire di nuovo) wieder flüchten 2. (evitare)   ~ da qc etw meiden
rifugiarsi vr (sich) flüchten
rifugiato, -a I. agg geflüchtet II. m, f Flüchtling m
rifugio <-gi> m 1. (riparo) Zuflucht f; (difesa) Schutz m;   ~ alpino Schutz-, Berghütte f 2. (MIL) Bunker m, Luftschutzraum m;   ~ antiatomico Atomschutzbunker m 3. (ambiente) Zufluchtsort m 4. (fig) Trost m, Rettung f
rifui 1. pers sing pass rem di v. riessere
rifulgere <rifulgo, rifulsi, rifulso> vi (poet) erstrahlen, leuchten; (fig a) glänzen
rifusione f 1. (risarcimento) Entschädigung f, Ausgleich m; (di danni) Ersatz m 2. (nuova fusione) Umschmelzung f, Umarbeitung f

riga <-ghe> f 1. (linea) Linie f, Strich m; (di tessuto) Streifen m;   carta/quaderno a -ghe lini(i)ertes Papier/Heft 2. (di scritto) Zeile f;   leggere fra le -ghe (fig) zwischen den Zeilen lesen 3. (di persone, cose) Reihe f;   mettersi in ~ sich in Reih und Glied aufstellen;   rimettersi in ~ sich wieder fügen;   rompere le -ghe (MIL, SPORT) die Reihen auflösen, wegtreten 4. (di capelli) Scheitel m 5. (asticella) Lineal n 6. (INFORM)   ~ di comando Befehlszeile f;   ~ di commento Kommentarzeile f
rigaglie f pl Hühner- [o Gänse]klein n
rigagnolo m Rinnsal n
rigare I. vt lini(i)eren II. vi   rigar diritto spuren fam
rigatoni m pl Rigatoni pl (kurze, dicke Röhrennudeln)
rigattiere m Altwarenhändler m
rigatura f 1. (di foglio, quaderno, pagina) Lin(i)ierung f 2. (di fucile) Drall m
rigenerare I. vt 1. (far ricrescere) wieder hervorbringen 2. (BIOL) regenerieren 3. (ricostituire) wiederherstellen 4. (TEC) wieder aufbereiten II. vr -rsi 1. (BIOL) sich regenerieren 2. (fig) zu neuem Leben erwachen
rigenerativo, -a agg regenerativ, Regenerations-
rigenerato, -a I. agg wieder aufbereitet II. m, f Regenerat n
rigeneratore, -trice I. agg wieder herstellend, erneuernd II. m, f Wiederhersteller(in) m(f), Erneuerer m, Erneuerin f
rigenerazione f 1. (BIOL) Regeneration f 2. (REL) Wiedergeburt f 3. (fig) Erneuerung f 4. (TEC) Wiederaufbereitung f
rigettare I. vt 1. (gettare indietro) zurückwerfen 2. (respingere) ablehnen, verwerfen 3. (BOT) sprießen 4. (fam: vomitare) brechen 5. (gettare nuovamente) wieder werfen II. vr -rsi 1. (gettarsi di nuovo) sich wieder werfen 2. (fig) wieder auftauchen
rigetto m 1. (MED) Abstoßung f 2. (fig) Ablehnung f
righello m Lineal n
righettare vt Linien ziehen, linieren
righettato, -a agg liniert, gestreift
rigidezza f 1. (rigore) Härte f; (del clima) Rauheit f 2. (severità) Strenge f 3. (PHYS) Starrheit f, Festigkeit f
rigidità <-> f 1. (del clima) Rauheit f 2. (fig) Starrheit f; (severità) Strenge f, Härte f 3. (MED) Steifheit f, Starre f
rigido, -a agg 1. (colletto, cappello, braccio) steif 2. (clima) rau; (inverno) streng 3. (fig: severo) streng, hart
rigirare I. vt 1. (girare più volte) wieder wenden, wieder drehen 2. (percorrere) durchstreifen, laufen durch 3. (assegno) wieder indossieren 4. (fig) (anders) handhaben;   ~ il discorso/una questione der Rede/einer Frage eine andere Wendung geben;   saperla ~ (fam) es deichseln können;   gira e rigira (fam) wie man es auch dreht und wendet II. vi umherlaufen III. vr -rsi sich (wieder) umdrehen; (nel letto) sich wälzen
rigiro m 1. (imbroglio) Machenschaften f pl; (di parole) Umschweife pl 2. (giro ripetuto) Drehung f, Wendung f
rigo <-ghi> m (riga) Linie f; (di scrittura) Zeile f; (MUS) Notenlinie f
rigoglio <-gli> m 1. (BOT) Wuchern n 2. (fig) Blüte f
rigoglioso, -a agg 1. (BOT) wuchernd 2. (fig) blühend, üppig
rigonfiamento m 1. (parte rigonfia) Schwellung f 2. (il gonfiare) erneutes Anschwellen
rigonfiare I. vt aufpumpen II. vi essere aufgehen III. vr -rsi wieder anschwellen
rigonfiatura f 1. (rigonfiamento) Wiederaufblasen n, Wiederaufpumpen n 2. (gonfiore) Schwellung f, Blase f
rigonfio m Schwellung f
rigonfio, -a <-i, -ie> agg 1. (occhio) geschwollen; (ginocchio) angeschwollen 2. (fig) aufgeblasen
rigore m 1. (rigidità) Strenge f, Härte f;   a rigor di logica logischerweise 2. (del clima) Strenge f, Rauheit f 3. (SPORT) Elfmeter m
rigorismo m Rigorismus m
rigorista <-i m, -e f> mf 1. (persona intransigente) unerbittlicher Mensch, Rigorist(in) m(f) 2. (SPORT) Elfmeterschütze m, -schützin f
rigorosità <-> f Rigorosität f, Unerbittlichkeit f
rigoroso, -a agg 1. (severo) streng, hart; (persona) unerbittlich; (norma) rigoros 2. (preciso) rigoros, genau
rigovernare vt 1. (piatti) spülen, abwaschen 2. (animali) versorgen
rigovernatura f 1. (azione) Spülen n 2. (acqua sporca) Spülwasser n
riguadagnare vt 1. (ricuperare) wiedergewinnen; (tempo) wieder auf-, einholen 2. (somma) wieder verdienen
riguardante agg (concernente) angehend, betreffend
riguardare I. vt 1. (rivedere) durchsehen, überprüfen 2. (concernere) angehen, betreffen 3. (considerare) betrachten 4. (guardare di nuovo) wieder schauen 5. (guardare indietro) zurückschauen II. vr   -rsi da qc sich vor etw dat vorsehen
riguardata f Durchsicht f;   dare una ~ a qc etw kurz durchsehen
riguardo m 1. (cura) Rücksicht f, Aufmerksamkeit f;   avere ~ per la propria salute sich schonen;   non avere alcun ~ keinerlei Rücksicht nehmen 2. (rispetto) Achtung f;   ospite di ~ Ehrengast m 3. (relazione) Bezug m, Zusammenhang m;   nei -i di, ~ a in Bezug auf + acc, was <...> betrifft
riguardoso, -a agg respektvoll, aufmerksam, rücksichtsvoll
rigurgitare I. vi essere o avere 1. (liquidi) überquellen 2. (fig: persone) wimmeln II. vt avere speien
rigurgito m 1. (di fogna, fiume, canale) Überquellen n 2. (MED) Ausstoss m (aus dem Magen)
rilanciare vt 1. (palla, sasso) zurückwerfen, wieder werfen 2. (fig) wieder lancieren 3. (COM: offerta) überbieten
rilancio <-i> m 1. (di pallone) Rückwurf m 2. (fig) Lancierung f 3. (COM: di offerta) Überbieten n;   ~ economico Wirtschaftsaufschwung m
rilasciamento m Entspannung f
rilasciare I. vt 1. (ADM) ausstellen 2. (muscoli, nervi) entspannen 3. (prigioniero) freilassen II. vr -rsi 1. (lasciarsi di nuovo) sich wieder trennen 2. (distendersi) sich entspannen
rilascio <-sci> m 1. (ADM) Ausstellung f 2. (restituzione di libertà) Frei-, Entlassung f
rilassamento m 1. (di muscoli, nervi) Entspannung f 2. (dei costumi) Lockerung f
rilassare I. vt 1. (muscoli, nervi) entspannen 2. (disciplina, sorveglianza) lockern II. vr -rsi 1. (distendersi) sich entspannen 2. (scadere) sich lockern
rilassatezza f Lockerung f
rilegare vt binden
rilegatore, -trice m, f Buchbinder(in) m(f)
rilegatura f 1. (operazione) Binden n 2. (copertura) Einband m
rileggere <irr> vt wieder lesen; (rivedere) durchlesen
rilento avv   a ~ langsam
rilessi 1. pers sing pass rem di v. rileggere
riletta f (fam) nochmaliges Überfliegen
riletto pp di v. rileggere
rilevabile agg feststellbar
rilevamento m 1. (determinazione sistematica) Erhebung f 2. (topografico) Aufnahme f 3. (NAUT) Peilung f 4. (di negozio) Übernahme f 5. (sostituzione) Ablösung f 6. (INFORM: di dati) Abfrage f
rilevante agg relevant, bedeutend
rilevare I. vt 1. (mettere in evidenza) hervorheben 2. (apprendere) entnehmen 3. (raccogliere) erheben, feststellen 4. (azienda, negozio) übernehmen 5. (sostituire) ablösen 6. (andare a prendere) abholen 7. (compiere rilevamento topografico) aufnehmen, vermessen II. vi vorstehen
rilevato, -a I. agg erhaben, vorstehend II. m, f 1. (rilievo del terreno) Damm m 2. (tratto di strada) (Fahr)damm m
rilevazione f Erhebung f
rilievo m 1. (GEOG) Relief n, Erhebung f 2. (scultura) Relief n;   alto/basso ~ Hoch-/Basrelief n 3. (fig: importanza) Bedeutung f;   mettere in ~ qc etw hervorheben 4. (rilevamento) Erhebung f; (topografico) Vermessung f 5. (osservazione) Bemerkung f, Anmerkung f
riloga <-ghe> f Vorhangschiene f
rilottare vi erneut kämpfen (contro qu/qc gegen jdn/etw)
rilucente agg glänzend
rilucere <riluce, rilusse, manca il pp> vi glänzen
riluttante agg widerwillig, widerstrebend;   essere ~ a fare qc etw ungern tun
riluttanza f Abneigung f, Widerwille m
riluttare vi widerstreben;   ~ a far qc etw ungern tun
rima f Reim m;   ~ accoppiata Paarreim m;   ~ alternata Kreuzreim m;   ~ baciata verschränkter Reim;   rispondere per le -e (fig) eine entsprechende Antwort geben
rimacina f (TEC) Feinmahlen n
rimandabile agg aufschiebbar, verschiebbar
rimandare vt 1. (mandare indietro) zurückschicken 2. (mandare di nuovo) wieder schicken 3. (restituire) zurückgeben 4. (SPORT) zurückgeben, -spielen 5. (trasferire) (ver)schicken 6. (dimettere) entlassen, wegschicken 7. (differire) verschieben 8. (alunno) nicht versetzen; (candidato) durchfallen lassen 9. (fare riferimento)   ~ a qc auf etw acc verweisen
rimando m 1. (riferimento, rinvio) Verweis m 2. (SPORT) Rückschuss m, Zurückschlagen n
rimaneggiamento m Umarbeitung f, Umstellung f
rimaneggiare vt 1. (lista, articolo) umarbeiten, umstellen 2. (governo) umbilden
rimanente I. agg verbleibend, übrig II. mf Verbleibende(r) f(m);   i -i die Übrigen III. m Rest m
rimanenza f Überschuss m
rimanere <rimango, rimasi, rimasto> vi essere 1. (restare, fermarsi, durare) bleiben;   ~ male/confuso enttäuscht/verwirrt sein;   ~ a bocca aperta mit offenem Mund dastehen;   ~ a corto di qc mit etw knapp sein;   ~ al verde (fam) blank sein;   ~ indietro zurückbleiben;   rimanerci (fam) dabei draufgehen 2. (essere situato) liegen 3. (avanzare) übrig bleiben;   non gli rimane altro [o altro da fare] che accettare es bleibt ihm nichts anderes übrig als zu akzeptieren 4. (convenire) verbleiben
rimangiare vt 1. (mangiare di nuovo) wieder essen 2. (fig) zurücknehmen
rimango 1. pers sing pr di v. rimanere
rimarcare vt (ADM) bemerken, vermerken
rimarchevole agg bemerkenswert
rimarco <-chi> m Bemerkung f, Vermerk m
rimare I. vi sich reimen II. vt dichten
rimarginabile agg 1. (di ferita) heilbar, abheilend 2. (fig) wieder gutzumachend
rimarginare I. vt heilen II. vr -rsi (ver)heilen
rimaritare I. vt wieder heiraten II. vr -rsi wieder heiraten
rimasi 1. pers sing pass rem di v. rimanere
rimasterizzare vt Masterkopie anfertigen
rimasterizzazione f (TEC) Anfertigung f von Masterkopien
rimasticare vt 1. (masticare di nuovo) wieder (durch)kauen 2. (fig: offesa) zu knabbern haben an + dat fam
rimasticazione f 1. (ZOO: ruminazione) Wiederkäuen n 2. (fig: riproposizione banale di cose risapute) wiederholtes Durchkauen
rimasto pp di v. rimanere
rimasuglio <-gli> m (pej) Überbleibsel n
rimatore, -trice m, f Dichter(in) m(f), Poet(in) m(f)
rimbalzare vi essere o avere 1. (palla) abprallen, zurückprallen 2. (fig: notizia) sich schnell verbreiten
rimbalzello m Steineschleudern über eine Wasserfläche
rimbalzino m Geschicklichkeitsspiel mit Münzen
rimbalzo m Rückprall m;   di ~ indirekt
rimbambimento m Verblödung f
rimbambire <rimbambisco> I. vi essere verkalken; (fig) vertrotteln II. vt verblöden III. vr -rsi verkalken; (fam) vertrotteln, verblöden
rimbambito, -a I. agg verblödet; (vecchio) senil, verkalkt II. m, f Kindskopf m, Trottel m
rimbeccare I. vt erwidern, entgegnen II. vr -rsi einen Wortwechsel haben, sich Bissigkeiten sagen
rimbecillire <rimbecillisco> I. vi essere verblöden II. vt avere 1. (rendere imbecille) blöd machen 2. (istupidire) verdummen III. vr -rsi verblöden, verdummen
rimbecillito, -a I. agg verblödet II. m, f Blödian m, Dummkopf m
rimbellire <rimbellisco, rimbellisci> fam I. vi essere schöner werden II. vr -rsi sich verschönern
rimboccare vt umschlagen;   -rsi le maniche (a fig) die Ärmel hochkrempeln
rimboccatura f 1. (di lenzuolo) Umschlag m 2. (operazione) Umschlagen n
rimbombante agg 1. (voce) dröhnend 2. (fig) bombastisch
rimbombare vi essere o avere dröhnen
rimbombo m Dröhnen n
rimborsabile agg rückzahlbar
rimborsabilità <-> f Rückgaberecht n, Möglichkeit f der Rückzahlung
rimborsare vt zurückzahlen, (rück)erstatten, refundieren a rimborso m Rückzahlung f, Erstattung f
rimboscamento m Aufforstung f
rimboscare vt aufforsten
rimboschimento m Aufforstung f
rimboschire <rimboschisco> I. vt avere aufforsten II. vi essere sich bewalden
rimbrottare vt vorwerfen
rimbrotto m Vorwurf m
rimbruttire <rimbruttisco> I. vt hässlich machen II. vr -rsi hässlich werden
rimediare I. vi   ~ a qc etw wieder gutmachen II. vt 1. (danno, guaio) beheben, wieder gutmachen 2. (fam: procurare) (sich etw) besorgen 3. (fam: aggiustare) ausbessern
rimedio <-i> m 1. (provvedimento) Abhilfe f;   mettere [o porre] ~ a qc einer Sache dat abhelfen 2. (MED) (Heil)mittel n
rimeditare vt überdenken
rimembranza f (poet) Erinnerung f, Gedächtnis n
rimeritare vt (poet) vergelten
rimescolamento m 1. (mescolamento) Mischen n 2. (fig) Aufruhr m
rimescolare I. vt 1. (mescolare) (um)rühren; (carte) mischen 2. (mescolare di nuovo) wieder mischen II. vr -rsi 1. (sangue) in Wallung geraten, kochen 2. (mischiarsi) sich mischen 3. (agitarsi) in Aufruhr geraten
rimescolata f (fam) Durchmischen n
rimescolio <-ii> m 1. (trambusto) Aufruhr m 2. (fig) Verwirrung f
rimessa f 1. (locale) Schuppen m, Remise f; (per veicoli) Garage f 2. (THEAT)   ~ in scena Wiederaufführung f 3. (SPORT) Einwurf m 4. (immagazzinamento) Einlagerung f 5. (COM) Lieferung f 6. (FIN) Überweisung f
rimesso, -a I. pp di v. rimettere II. agg 1. (ristabilito) wieder erholt 2. (peccato) vergeben 3. (messo di nuovo) wieder gestellt
rimestare vt 1. (salsa, minestra) (wieder) um-, durchrühren 2. (fig: frugare) durchwühlen; (rimettere in discussione) wieder aufrühren
rimettere <irr> I. vt 1. (mettere di nuovo) wieder setzen; (in piedi) wieder (auf)stellen; (disteso) wieder (hin)legen; (indossare) wieder anziehen 2. (affidare) anvertrauen, überlassen 3. (pena, colpa) erlassen, vergeben 4. (SPORT) zurückspielen 5. (BOT) treiben 6. (differire) verschieben 7. (merce, lettere) senden 8. (assegno) überweisen 9. (fam: vomitare) brechen, auskotzen vulg 10. (loc)   rimetterci (fam) verlieren;   rimetterci la reputazione (fam) seinen Ruf schädigen;   rimetterci la salute (fam) seine Gesundheit ruinieren;   rimetterci di tasca propria (fam) aus eigener Tasche draufzahlen II. vr -rsi 1. (riprendersi) sich wieder erholen 2. (tempo) sich bessern 3. (ricominciare) wieder beginnen;   -rsi a studiare/scrivere/leggere wieder mit dem Lernen/Schreiben/Lesen beginnen
rimettitore, -trice m, f 1. (ADM: chi rimette) Übermittler(in) m(f), Aussteller(in) m(f) 2. (TEC: nell'industria tessile, addetto al rimettaggio) Einfädler(in) m(f), Facharbeiter(in) m(f) am Einzug
rimico, -a <-ci, -che> agg Vers-;   il sistema ~ das Versmaß
riminese I. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Rimini II. agg aus Rimini;   la gente ~ die Leute aus Rimini
Riminese <sing> m Umgebung f von Rimini
Rimini f Rimini n (Stadt in der Emilia Romagna)
rimisi 1. pers sing pass rem di v. rimettere
rimmel® <-> m Wimperntusche f
rimodernamento m Modernisierung f
rimodernare vt modernisieren
rimodernata f (fam) neuer Look
rimodulazione f Reorganisation f, Umgestaltung f
rimonta f 1. (il rimontare) Wiederbesteigung f 2. (SPORT) Aufholen n
rimontaggio <-ggi> m 1. (MOT, TEC) Wiedereinbau m 2. (TEC: in enologia) Umwälzen n
rimontare I. vt avere 1. (montare di nuovo) wieder montieren, wieder zusammensetzen 2. (fiume) (fluss)aufwärts gehen 3. (SPORT) aufholen II. vi essere 1. (montare di nuovo) wieder aufsteigen; (in macchina, treno) wieder einsteigen 2. (fig: risalire)   ~ a zurückreichen bis
rimorchiare vt 1. (veicolo, nave) (ab)schleppen 2. (fig fam: conquistare qu) abschleppen
rimorchiatore m 1. (NAUT) Schlepper m, Schleppboot n 2. (vulg) Aufreißer m
rimorchiatore, -trice agg Abschlepp-
rimorchio <-chi> m 1. (veicolo) Anhänger m 2. (trascinamento) (Ab)schleppen n;   prendere a ~ abschleppen 3. (NAUT) Schleppseil n, -tau n
rimordere <irr> vt 1. (fig) plagen, nagen an + dat 2. (mordere di nuovo) wieder beißen
rimorso m Reue f; (morso di coscienza) Gewissensbiss m
rimostranza f Protest m, Beschwerde f
rimostrare I. vt wieder zeigen II. vi protestieren
rimovibile agg entfernbar, beweglich
rimozione f 1. (asportazione) Beseitigung f; (da carica, impiego) Entfernung f 2. (PSYCH) Verdrängung f
rimpaginazione f (TYP) neue Seiteneinteilung
rimpallo m 1. (nel biliardo) Zugball m 2. (nel calcio) Zurückprallen n
rimpastare vt 1. (sfoglia) wieder kneten 2. (fig) umgestalten; (governo) umbilden
rimpasto m 1. (POL: del governo) Umbildung f;   ~ governativo Regierungsumbildung f 2. (nuovo impasto) erneutes Kneten
rimpatriando, -a m, f (ADM) Abzuschiebende(r) f(m)
rimpatriare I. vi essere in die Heimat zurückkehren II. vt avere repatriieren, in die Heimat zurückschicken
rimpatriata f (fam) Wiedersehen n, Treffen n
rimpatrio <-ii> m Repatriierung f, Zurückschicken n in die Heimat
rimpetto avv   di ~ a gegenüber + dat rimpiangere <irr> vt   ~ qu/qc jdm/etw nachtrauern
rimpianto m Bedauern n
rimpianto, -a agg verstorben
rimpiattare I. vt verbergen, verstecken II. vr -rsi sich verbergen, sich verstecken
rimpiattino m Versteckspiel n
rimpiazzare vt austauschen, ersetzen; (fare le veci) ersetzen
rimpiazzo m Austausch m, Ersatz m
rimpicciolire <rimpicciolisco> vi essere kleiner werden
rimpiccolire <rimpiccolisco> I. vt avere verkleinern II. vi essere kleiner werden III. vr -rsi sich verkleinern
rimpinguamento m Mast f
rimpinguare vt wieder bereichern, wieder anfüllen
rimpinzare (fam) I. vt voll stopfen II. vr -rsi sich voll stopfen
rimpolpare vt 1. (rimettere in carne, salute) wieder Fleisch ansetzen lassen 2. (fig) ausschmücken, anreichern
rimpossessarsi vr   ~ di qc etw wieder in Besitz nehmen
rimpoverire <rimpoverisco> I. vt avere wieder arm werden lassen II. vr -rsi verarmen
rimprosciuttire <rimprosciuttisco, rimprosciuttisci> vi (fam) fett werden, Fett ansetzen
rimproverare I. vt tadeln II. vr -rsi sich dat Vorwürfe machen;   -rsi (di) qc sich dat etw vorwerfen
rimprovero m Tadel m, Vorwurf m
rimpulizzire <rimpulizzisco> I. vt auf Hochglanz bringen, herausputzen II. vr -rsi sich herausputzen
rimugghiamento m 1. (atto di rimugghiare) Brüllen n 2. (del vento, del mare) Heulen n, Toben n
rimugghiare vt 1. (di mucca) brüllen 2. (detto del vento, del mare) heulen, toben
rimuginare vt überlegen, grübeln über + acc
rimunerare vt belohnen
rimuneratività <-> f Einträglichkeit f
rimunerativo, -a agg lohnend
rimunerazione f Belohnung f; (paga) Vergütung f, Lohn m
rimuovere <irr> vt 1. (togliere via) wegräumen, fortschaffen 2. (ADM: destituire)   ~ qu da qc jdn aus etw entfernen 3. (muovere nuovamente) wieder bewegen 4. (PSYCH) verdrängen
rinascere <irr> vi essere 1. (nascere di nuovo) wieder geboren werden 2. (BOT) wieder sprießen 3. (unghie, capelli) nachwachsen 4. (fig) wieder aufleben
rinascimentale agg Renaissance-
rinascimento m Renaissance f
rinascita f 1. (BOT) Wiederaufblühen n 2. (fig) Wiederaufleben n 3. (HIST) Renaissance f
rinato pp di v. rinascere
rincagnato, -a agg platt
rincalzare vt abstützen
rincalzo m Stütze f, Abstützung f
rincarare I. vt avere verteuern, teurer machen;   ~ la dose (fig) etw (noch) schlimmer machen II. vi essere sich verteuern, teurer werden
rincaro m (Ver)teuerung f;   ~ della vita Anstieg m der Lebenshaltungskosten
rincartare vt wieder einpacken
rincasare vi essere heimkehren, nach Hause kommen
rinchiudere <irr> I. vt einschließen; (a fig) (ein)sperren II. vr -rsi 1. (chiudersi dentro) sich einschließen 2. (fig) sich verschließen
rinchiuso, -a I. agg eingeschlossen, eingesperrt; (aria) abgestanden, verbraucht II. m, f Umzäunung f
rincitrullire <rincitrullisco> fam I. vt avere dumm machen II. vr -rsi verdummen
rincoglionirsi <mi rincoglionisco> vr (vulg) verblöden
rincollare vt wieder ankleben
rincominciare vi essere o avere wieder anfangen
rincontrare vt   ~ qu jdm wieder begegnen
rincorare I. vt wieder ermutigen II. vr -rsi wieder Mut fassen
rincorbellire <rincorbellisco, rincorbellisci> vi essere (vulg) verblöden
rincorrere <irr> I. vt   ~ qu jdm nachlaufen II. vr -rsi sich dat nachlaufen, sich fangen
rincorsa f Anlauf m;   prendere la ~ Anlauf nehmen
rincrescere <irr> vi essere (impersonale) bedauern, Leid tun;   mi rincresce che <...> es tut mir Leid, dass <...>
rincrescimento m Bedauern n
rincrudimento m Verschärfung f
rincrudire <rincrudisco, rincrudisci> I. vt verschärfen II. vi essere sich verschärfen; (freddo) strenger werden III. vr -rsi sich verschärfen
rinculare vi zurückprallen; (indietreggiare) zurückweichen
rinculo m 1. (movimento all'indietro) Zurückweichen n 2. (MIL) Rückstoss m
rincuorare vt (poet) v. rincorare
rincupire <rincupisco, rincupisci> I. vt avere verdüstern II. vr -rsi sich verdüstern
rinegoziabile agg neu verhandelbar
rinegoziabilità <-> f Möglichkeit f neuer Verhandlungen
rinegoziare vt neu aushandeln
rinegoziato, -a agg neu verhandelt
rinegoziazione f Neuverhandlung f
rinfacciare vt vorwerfen, vorhalten
rinfiancare vt 1. (ARCH) seitlich abstützen 2. (fig: ipotesi) untermauern
rinfocolamento m Wiederanfachen n
rinfocolare vt 1. (riattizzare) wieder anfachen 2. (fig: rancore, odio) wieder aufleben lassen
rinfoderare vt 1. (spada) wieder in die Scheide stecken 2. (artigli) wieder einziehen 3. (fig: proposta) unterlassen, zurückziehen
rinforzare I. vt avere 1. (edificio) stützen, abstützen 2. (muscoli) stärken, kräftigen 3. (suono) verstärken 4. (fig: autorità, potere) stärken II. vi essere sich verstärken III. vr -rsi kräftiger werden
rinforzo m 1. (sostegno) (fig) (MIL) Verstärkung f 2. (appoggio) Stütze f
rinfrancare I. vt (wieder) ermutigen II. vr -rsi neuen Mut fassen
rinfrescante agg erfrischend
rinfrescare I. vt avere 1. (rendere fresco) abkühlen, abkühlen lassen 2. (dipinto, memoria) auffrischen II. vi essere kühler werden, sich abkühlen III. vr -rsi sich erfrischen
rinfrescata f 1. (lavata) Erfrischung f;   darsi una ~ sich frisch machen 2. (METEO) Abkühlung f
rinfresco <-schi> m 1. (ricevimento) Empfang m 2. pl (cibi e bevande) Erfrischungen f pl
rinfusa f   alla ~ durcheinander
ring <-> m 1. (SPORT) (Box)ring m 2. (COM) Ring m, Kartell n
ringalluzzire <ringalluzzisco> fam I. vt aufmuntern, aufbauen II. vr -rsi Oberwasser bekommen
ringhiare vi knurren
ringhiera f Geländer n
ringhio <-ghi> m Knurren n
ringhioso, -a agg knurrend
ringiovanimento m Verjüngung f
ringiovanire <ringiovanisco> vi essere sich verjüngen, jünger werden
ringoiare vt 1. (ingoiare di nuovo) wieder schlucken 2. (fig: risposta) zurücknehmen; (non dire) herunterschlucken
ringrano m 1. (AGR) Getreideanbau in zwei aufeinander folgenden Jahren ohne Brachphase 2. (TEC) Wiedereingreifen n, Wiederanlaufen n
ringraziamento m Dank m, Danksagung f;   -i Dank m;   lettera [o biglietto] di ~ Dankschreiben n
ringraziare vt   ~ qu jdm danken, sich bei jdm bedanken
rinite f Nasenschleimhautentzündung f, Rhinitis f
rinnegamento m Verleugnung f, Ablehnung f
rinnegare vt verleugnen; (ideale) abweichen von; (figlio) verstoßen
rinnegato, -a I. agg abtrünnig II. m, f Renegat m, Abtrünnige(r) f(m)
rinnovamento m Erneuerung f
rinnovare I. vt 1. (rendere nuovo) erneuern; (contratto, abbonamento) verlängern 2. (domanda, petizione) wiederholen II. vr -rsi sich wiederholen
rinnovatore, -trice I. agg erneuernd, Erneuerungs- II. m, f Erneuerer m, Erneuerin f
rinnovazione f Erneuerung f
rinnovellare vt (poet) erneuern
rinnovo m Erneuerung f; (JUR: di contratto) Verlängerung f
rinoceronte m Nashorn n, Rhinozeros n
rinomanza f (poet) Renommee n geh
rinomato, -a agg berühmt, renommiert geh
rinoplastica <-che> f (MED) Rhinoplastik f, Nasenplastik f
rinorragia f (MED) Rhinorrhagie f, heftiges Nasenbluten
rinorragico, -a <-ci, -che> agg (MED) rhinorrhagisch, heftig aus der Nase blutend
rinsaldare I. vt festigen, konsolidieren II. vr -rsi sich bestärken, sich konsolidieren
rinsanguare I. vt 1. (MED) wieder zu Kräften kommen lassen 2. (fig) auffrischen, beleben II. vr -rsi wieder zu Kräften kommen
rinsanire <rinsanisco> vi essere gesunden
rinsavire <rinsavisco> vi essere wieder zu Verstand kommen
rinsecchire <rinsecchisco> vi essere 1. (diventare magro) abmagern 2. (diventare secco) vertrocknen
rinserrare I. vt wieder einsperren II. vr -rsi sich wieder einschließen
rintanarsi vr 1. (animale) sich (in einem Bau) verkriechen 2. (fig: persona) sich verkriechen
rintasamento m erneute Verstopfung
rintavolare vt wieder auftischen, wieder zur Sprache bringen
rinterrare vt (pianta) wieder eingraben, wieder einpflanzen
rintoccare vi essere o avere (orologio) schlagen; (campana) läuten
rintocco <-cchi> m (di orologio) Schlagen n, Schlag m; (di campana) (Glocken)schlag m;   al ~ della mezzanotte Schlag Mitternacht
rintontimento m 1. (forte stordimento) Benommenheit f 2. (che rende tonti) Benebelung f
rintoppare vt (fam)   ~ qu jdm zufällig begegnen
rintorpidito, -a agg stark benebelt, benommen
rintracciare vt auffinden, aufspüren
rintronamento m 1. (forte eco) Dröhnen n 2. (stordimento) Betäubung f
rintronare I. vi essere o avere dröhnen II. vt avere betäuben
rintuzzare vt zurückschlagen, -geben
rinuncia <-ie> f 1. (il rinunciare) Verzicht m 2. (JUR) Verzichtserklärung f 3. pl (privazioni) Entsagungen f pl
rinunciabile agg verzichtbar, entbehrlich
rinunciare vi   ~ a qc auf etw acc verzichten;   ~ ad ogni speranza jede Hoffnung aufgeben;   ci rinuncio volentieri (fam iron) darauf kann ich gern verzichten
rinunciatario, -a <-i, -ie> I. agg verzichtend, Verzichts- II. m, f Verzichtende(r) f(m)
rinunzia <-ie> f 1. (il rinunziare) Verzicht m (a auf + acc) 2. (JUR) Verzichtserklärung f 3. pl (privazioni) Entsagungen f pl
rinunziare vi verzichten (a auf + acc);   ~ ad ogni speranza jede Hoffnung aufgeben;   ~ al mondo der Welt entsagen;   ci rinuncio volentieri (fam iron) darauf kann ich gern verzichten
rinunziatario, -a <-i, -ie> I. agg verzichtend, Verzichts- II. m, f Verzichtende(r) f(m)
rinvasare vt umtopfen
rinvasatura f Umtopfen n
rinvenimento m 1. (ritrovamento) Auffinden n, Entdecken n 2. (ripresa dei sensi) Wiederzusichkommen n
rinvenire <irr> I. vt avere 1. (oggetti) wieder finden, entdecken 2. (cause di un fenomeno) herausfinden II. vi essere (ricuperare i sensi) wieder zu sich dat kommen
rinverdire <rinverdisco> vt 1. (far tornar verde) wieder grün machen 2. (fig) wieder beleben
rinvestire v. reinvestire
rinviare vt 1. (palla, luce) zurückwerfen; (risposta) zurückschicken 2. (rimandare)   ~ a qc auf etw acc verweisen 3. (differire) verschieben; (seduta) vertagen
rinvigorimento m Erstarkung f
rinvigorire <rinvigorisco> I. vt avere wieder stark machen; (a fig) kräftigen, stärken II. vr -rsi wieder erstarken, wieder stark werden
rinvilire <rinvilisco, rinvilisci> I. vt avere verbilligen, billiger machen II. vi essere billiger werden
rinvio m 1. (ritorno) Rücksendung f, Zurücksenden n 2. (SPORT) Rückschuss m, Rückwurf m 3. (differimento) Aufschub m, Verschiebung f; (di seduta, udienza) Vertagung f 4. (rimando) Verweis m
rinviperire <rinviperisco, rinviperisci> I. vi verbittert [o aufgebracht] sein (per qc über etw) acc II. vr -rsi sich verbittert zeigen (per qc über etw) acc
rio <rii> m (poet) Bach m
riò 1. pers sing pr di v. riavere
rioccupare I. vt wieder besetzen II. vr -rsi 1. (trovare un nuovo lavoro) wieder eine Beschäftigung finden 2. (fig: interessarsi di nuovo)   -rsi di qu/qc sich wieder um jdn/etw kümmern
rioccupazione f Wiederbesetzung f
rionale agg des Stadtviertels, Stadtviertel-
rione m Stadtviertel n
riordinamento m Neuordnung f
riordinare vt 1. (oggetti) wieder ordnen; (casa, stanza) aufräumen 2. (dare un nuovo ordinamento) neu ordnen, neu regeln
riordino m (ADM) Neuordnung f
riorganizzare I. vt reorganisieren, umgestalten II. vr -rsi sich neu organisieren
riorganizzazione f Reorganisation f, Umgestaltung f
riottoso, -a agg 1. (poet: litigioso) streitsüchtig 2. (indocile) unfolgsam, widerspenstig

ripa f (poet) 1. (riva) Ufer n 2. (luogo dirupato) Abgrund m
ripagare vt 1. (pagare di nuovo) wieder (be)zahlen;   ~ con la stessa moneta jdm etw mit gleicher Münze heimzahlen   ~ qu di qc (ricompensare) jdn für etw belohnen; (indennizzare) jdn für etw entschädigen
riparabile agg behebbar, reparabel
riparametrare vt neu bemessen
riparametrazione f (ADM) (form) Neubemessung f
riparare I. vt 1. (accomodare) reparieren 2. (proteggere) schützen 3. (torto, ingiustizia) wieder gutmachen II. vi 1. (ovviare)   ~ a qc einer Sache dat abhelfen 2. (fam: provvedere)   ~ a qc für etw (vor)sorgen 3. (rifugiarsi) (sich) flüchten III. vr   -rsi da qc sich vor etw dat schützen;   -rsi in un portone sich in einem Tor unterstellen
riparato, -a agg 1. (luogo) geschützt 2. (tetto, vestito) repariert, ausgebessert
riparatore, -trice I. agg wieder gutmachend II. m, f Reparateur(in) m(f)
riparazione f 1. (accomodatura) Reparatur f, Ausbesserung f 2. (fig: di torto) Wiedergutmachung f; (risarcimento) Entschädigung f
riparlare I. vi wieder sprechen II. vr -rsi sich wieder vertragen
riparo m 1. (protezione) Schutz m, Unterschlupf m 2. (rimedio) Abhilfe f;   porre [o mettere] ~ a qc einer Sache dat abhelfen;   non c'è ~ (fam) da ist nichts zu machen
ripartire <ripartisco> I. vt 1. (dividere) (auf)teilen, einteilen 2. (distribuire) verteilen; (compiti, mansioni) zuteilen II. vi essere wieder fortgehen, wieder abfahren;   la macchina non vuol ~ das Auto springt nicht (wieder) an
ripartitore, -trice I. m, f Briefsortierer(in) m(f) II. m, f Verteiler m
ripartizione f 1. (divisione) (Auf)teilung f 2. (distribuzione) Verteilung f; (di compiti, mansioni) Zuteilung f
ripascimento m (ECO) Sanierung f
ripassare I. vi essere wieder vorbeigehen; (ritornare) wieder zurückkommen;   ripassi domani kommen Sie morgen noch einmal vorbei II. vt avere 1. (fiume, valico, Alpi) wieder passieren, wieder überschreiten 2. (contorni di un disegno) nachziehen, nachzeichnen 3. (fam: stirare) auf-, überbügeln 4. (lezione) wiederholen
ripassata f 1. (ulteriore perfezionamento) Überarbeitung f;   dare una ~ alla camicia das Hemd aufbügeln 2. (fig: di lezione) Wiederholung f 3. (fam: sgridata) Anpfiff m
ripassatura f technische Überholung
ripasso m Wiederholung f
ripatteggiare I. vi neu verhandeln II. vt neu aushandeln (qc con qu etw mit jdm)
ripensamento m Überdenken n, Überlegen n
ripensare vi 1. (riflettere)   ~ a qc etw überdenken 2. (cambiare parere) es sich anders überlegen, seine Meinung ändern 3. (riandare con la memoria)   ~ a qu/qc an jdn/etw zurückdenken
ripercorrere <irr> vt 1. (itinerario, tragitto) erneut gehen 2. (fig) wieder durchgehen, überdenken
ripercuotere <irr> I. vt 1. (percuotere di nuovo) wieder schlagen 2. (riflettere) zurückwerfen II. vr -rsi 1. (provocare urto) zurückprallen 2. (essere riflesso) zurückgeworfen werden; (suono) widerhallen 3. (fig)   -rsi su qc sich auf etw acc auswirken
ripercussione f 1. (fig) Auswirkung f 2. (PHYS) Reflexion f 3. (contraccolpo) Rückstoß m, Rückprall m
riperdonare vt noch einmal verzeihen (qc a qu jdm etw)
ripescare vt 1. (ricuperare) wieder (auf)fischen 2. (fig fam: ritrovare) ausfindig machen
ripetente I. agg wiederholend II. mf Sitzenbleiber(in) m(f)
ripetere I. vt wiederholen II. vr -rsi sich wiederholen
ripetitivo, -a agg Wiederholungs-
ripetitore m (RADIO, TV) Verstärker m, Relaisstation f
ripetitrice f (FOTO) Repitiermaschine f
ripetizione f 1. (gener) Wiederholung f;   ~ (automatica) (TEL) Wahlwiederholung f 2. (lezione privata) Nachhilfeunterricht m, -stunde f
ripettinare I. vt überkämmen, wieder kämmen II. vr -rsi sich überkämmen, sich wieder kämmen
ripetuto, -a agg wiederholt
ripianamento m (FIN) Ausgleich m, Begleichung f;   il ~ del deficit der Ausgleich des Defizits
ripiano m 1. (palchetto) (Regal)brett n 2. (zona piana) Terrasse f, Ebene f
ripicca <-cche> f Gegenschlag m, Vergeltung f;   per ~ aus Rache, zum Trotz
ripicchiare vt 1. (picchiare di nuovo) wieder klopfen, wieder schlagen 2. (fig) nachbohren;   picchia e ripicchia (fam) durch ständige Bemühungen
ripicco m v. ripicca
ripidezza f Steilheit f
ripidità <-> f 1. (ripidezza) Steilheit f, Schroffheit f 2. (NAUT: in oceanografia) Wellenverhältnis n von Höhe zur Länge
ripido, -a agg steil
ripiegamento m Rückzug m
ripiegare I. vt 1. (foglio, tessuto) zusammenfalten, -legen 2. (ginocchia) beugen; (ali) anlegen 3. (piegare di nuovo) wieder biegen II. vi 1. (fig: trovare ripiego)   ~ su qc auf etw acc ausweichen 2. (MIL) zurückweichen III. vr -rsi 1. (incurvarsi) sich biegen, sich krümmen 2. (fig) sich zurückziehen
ripiego <-ghi> m Ausweg m, Notlösung f;   soluzione di ~ Verlegenheitslösung f
ripienatrice f (MIN, TEC) Füllmaschine f
ripienista <-i m, -e f> mf (MUS) Ripienist(in) m(f)
ripieno m 1. (GASTR) Farce f, Füllung f 2. (materiale) Füllung f
ripieno, -a agg (voll)gefüllt, angefüllt; (GASTR) gefüllt; (fig) voll
ripigliare (fam) I. vt wieder nehmen; (fiato) wieder holen; (discorso) wieder beginnen; (riaccettare) wieder (an)nehmen II. vi sich erholen III. vr -rsi wieder zu sich dat kommen
ripilare vt mit neuen Batterien versehen, neue Batterien einlegen
riplasmare vt 1. (plasmare di nuovo) wieder modellieren, wieder formen 2. (fig) formen, bilden
ripopolamento m Wiederbevölkerung f, Wiederbesiedlung f
ripopolare I. vt wieder bevölkern, wieder besiedeln; (di animali) wieder besetzen II. vr -rsi sich wieder bevölkern, sich wieder besiedeln
ripopolazione f (BIOL) Wiederbevölkerung f, Wiederbesiedlung f
riporre <irr> vt 1. (mettere via) zurücklegen, wegtun 2. (porre di nuovo) wieder legen, wieder setzen 3. (fig)   ~ fiducia/speranza in qu sein Vertrauen/seine Hoffnung auf jdn setzen
riportare I. vt 1. (portare di nuovo) wieder bringen 2. (portare indietro) zurückbringen 3. (riferire) wiedergeben, hinterbringen 4. (citare) zitieren, wiedergeben 5. (MAT) übertragen 6. (trasportare) übertragen 7. (fig: vittoria) erlangen, davontragen; (danni) davontragen, erleiden II. vr -rsi 1. (tornare indietro) sich zurückbegeben 2. (richiamarsi)   -rsi a qc sich auf etw acc beziehen
riporto m 1. (MAT) Übertrag m 2. (contabilità) Übertrag m, Vortrag m 3. (FIN) Report m 4. (parte di tessuto) Besatz m
riposante agg erholsam, entspannend
riposare I. vi 1. (dormire) ruhen; (fermarsi) ausruhen 2. (essere posato) sich befinden;   ~ in pace in Frieden ruhen II. vt 1. (corpo, membra) ausruhen (lassen); (vista) schonen 2. (posare di nuovo) wieder legen [o stellen] [o setzen] III. vr -rsi 1. (dormire) ruhen 2. (prendere ristoro) sich ausruhen
riposato, -a agg 1. (ritemprato) ausgeruht 2. (calmo) ruhig
riposi 1. pers sing pass rem di v. riporre
riposino m (fam) Nickerchen n
riposizionare vt an seinen Platz rücken, zurechtrücken; (prodotto) wieder positionieren
riposo m 1. (sospensione dell'attività) Ruhe f, Ruhepause f;   casa di ~ Altersheim n;   giornata di ~ Ruhetag m;   buon ~! angenehme Ruhe!;   il paziente ha bisogno di ~ assoluto der Patient braucht absolute Ruhe 2. (SPORT, MIL) Ruhestellung f 3. (ADM) Ruhestand m;   andare a ~ in den Ruhestand treten 4. (AGR) Brachliegen n;   stare in ~ brachliegen
ripostiglio <-gli> m Abstellraum m
riposto, -a I. pp di v. riporre II. agg 1. (luogo) abgelegen 2. (senso, pensiero) verborgen
riprecipitare I. vt haben erneut fallen lassen II. vi essere wieder herbeistürzen III. vr -rsi überstürzt eilen (verso qu/qc zu jdm/etw), zustürzen (verso qu/qc auf jdn/etw)
riprendere <irr> I. vt 1. (prendere di nuovo) wieder nehmen; (posto) wieder einnehmen;   ~ quota/velocità wieder an Höhe/Geschwindigkeit gewinnen;   ~ i sensi/le forze (fig) wieder zu Bewusstsein/Kräften kommen 2. (prendere indietro) zurücknehmen 3. (ricominciare) wieder beginnen, wiederaufnehmen 4. (rimproverare) schelten, tadeln 5. (FILM, FOTO) aufnehmen II. vi (ricominciare) wieder anfangen;   ha ripreso a fumare er [o sie] hat wieder angefangen zu rauchen III. vr -rsi 1. (ricuperare vigore) sich erholen 2. (ravvedersi) sich bessern
ripresa f 1. (inizio) Wiederbeginn m, Wiederaufnahme f 2. (COM) Wiederaufschwung m 3. (da malattia) Erholung f, Besserung f 4. (FILM, TV) Aufnahme f;   in ~ diretta (TV) in Direktübertragung, live 5. (MUS, THEAT, FIN) Reprise f 6. (MOT) Beschleunigung f 7. (SPORT) zweite Halbzeit; (pugilato) Runde f 8. (in sartoria) Abnäher m
ripresentare I. vt wieder vorstellen II. vr -rsi sich wieder vorstellen
ripresi 1. pers sing pass rem di v. riprendere
ripreso pp di v. riprendere
ripristinamento m Wiederherstellung f
ripristinare vt (poet) 1. (ordine, consuetudine) wiederherstellen, erneuern 2. (edificio, facciata) restaurieren, wieder instand setzen 3. (traffico) wieder in Gang bringen
ripristino m Wiederherstellung f, Instandsetzung f
riprodotto pp di v. riprodurre
riproducibile agg reproduzierbar
riproducibilità <-> f (TEC) Reproduzierbarkeit f
riprodurre <irr> I. vt 1. (produrre di nuovo) reproduzieren 2. (documento) vervielfältigen, kopieren 3. (fig) wiedergeben; (rappresentare) darstellen II. vr -rsi 1. (BIOL) sich fortpflanzen, sich vermehren 2. (ripetersi) sich wiederholen
riproduttivo, -a agg 1. (BIOL) Fortpflanzungs-, reproduktiv 2. (TEC) nachbildend, reproduktiv
riproduttore m Tonabnehmer m
riproduttore, -trice I. agg Fortpflanzungs- II. m, f Zuchttier n
riproduttrice f (FOTO) Repetierkopiermaschine f
riproduzione f 1. (di disegno, quadro) Reproduktion f 2. (BIOL) Fortpflanzung f 3. (registrazione) Wiedergabe f
riprografia f (FOTO, TEC) Reprographie f
riprografico, -a <-ci, -che> agg reprographisch;   tecnica -a Reprotechnik f
ripromettere <riprometto, ripromisi, ripromesso> I. vt wieder versprechen II. vr -rsi 1. (sperare) sich etw versprechen von, sich etw erhoffen von 2. (promettere a se stesso) sich etw vornehmen, sich etw versprechen von
ripromettersi <irr> vr sich etw vornehmen, sich etw versprechen von
riprova f 1. (MAT) Gegenprobe f 2. (conferma) Beweis m, Bestätigung f
riprovare I. vt 1. (vestito, cappello) wieder (an)probieren 2. (fig: sentimento) wieder fühlen, wieder empfinden II. vr -rsi wieder wagen III. vi wieder versuchen
riprovatorio, -a <-i, -ie> agg tadelnd;   discorso ~ Tadel m
riprovazione f Missbilligung f
ripubblicabile agg für die Wiederveröffentlichung geeignet
ripubblicare vt wieder veröffentlichen
ripubblicazione f Wiederveröffentlichung f, Neuauflage f
ripudiabilità <-> f Möglichkeit f der Ablehnung [o Zurückweisung];   ~ di un'opera Möglichkeit der Ablehnung eines Werkes
ripudiare vt 1. (persone) verstoßen 2. (scritto) verleugnen, zurückweisen 3. (fede, idee) verleugnen
ripudio <-i> m Verstoßen n; (rifiuto) Verleugnung f
ripugnante agg abstoßend, widerwärtig
ripugnanza f Abscheu m; (avversione) Abneigung f, Widerwille m;   ho ~ per la violenza ich verabscheue Gewalt
ripugnare vi   ~ a qu jdn abstoßen
ripulire <ripulisco> vt 1. (pulire di nuovo) wieder säubern 2. (fig fam: persone) (total) ausnehmen; (appartamento) (total) leer räumen
ripulisti v. repulisti
ripulita f (a fig) Säuberung f;   dare una ~ alle scale die Treppe rasch sauber machen
ripulitura f 1. (operazione) Säuberung f 2. (materiale) Kehricht m o n
ripulsa f (poet) Abweisung f
ripulsione f Abneigung f
ripulsivo, -a agg abstoßend
riquadrare I. vt viereckig machen;   ~ la testa [o il cervello] a qu jdm den Kopf zurechtrücken II. vi essere o avere 1. (misurare) betragen 2. (fig: soddisfare) passen
riquadro m 1. (delimitazione quadrata) Rechteck n 2. (ARCH) Kassette f
riqualificare I. vt wieder qualifizieren II. vr -rsi sich weiterbilden
riqualificazione f Weiterbildung, Fortbildung f
RIS m acro di reparto investigazioni scientifiche Spurensicherung f
risacca <-cche> f Brandung f
risaccheggiare vt erneut plündern
risaia <-aie> f Reisfeld n
risalire <irr> I. vt avere wieder hinaufgehen;   ~ la corrente (fig) gegen den Strom schwimmen II. vi essere 1. (salire di nuovo) wieder (auf)steigen, wieder hinaufgehen 2. (rincarare) steigen 3. (fig: essere avvenuto) zurückliegen;   ~ a tre mesi fa drei Monate zurückliegen
risalita f Wiederaufstieg m;   impianti di ~ Seilbahnen und Skilifte
risaltare vi essere o avere 1. (spiccare) vorspringen 2. (fig: eccellere) auffallen, hervorstechen 3. (saltare di nuovo) wieder springen
risalto m 1. (sporgenza) Vorsprung m 2. (evidenza) Hervorhebung f;   mettere [o porre] in ~ qc etw hervorheben
risanabile agg 1. (guaribile) heilbar 2. (fig) sanierfähig
risanabilità <-> f Sanierfähigkeit f
risanamento m 1. (urbanistico, finanziario) Sanierung f 2. (fig) (MED) Heilung f
risanare I. vt avere 1. (COM, FIN, ARCH) sanieren 2. (zona paludosa) meliorieren, trockenlegen 3. (fig) (MED) heilen II. vi essere wieder genesen
risanatore, -trice I. agg heilend II. m, f Heilende(r) f(m)
risanguinare vi wieder bluten;   la ferita risanguina die Wunde fängt wieder an zu bluten
risapere <risò, riseppi, risaputo> vt erfahren
risaputo, -a agg (noto) bekannt
risarcibilità <-> f Wiedergutmachungsmöglichkeit f, Ersatzforderung f
risarcimento m 1. (compensazione) Entschädigung f 2. (somma) Entschädigung(ssumme) f;   richiesta di ~ danni Schadenersatzforderung f
risarcire <risarcisco> vt (persone) entschädigen; (danno) ersetzen; (a fig: offesa) wieder gutmachen
risarcitorio, -a <-i, -ie> agg (JUR) Wiedergutmachungs-
risarella f (fam) Lachanfall m;   avere la ~ einen Lachkrampf haben
risata f Gelächter n, Lachen n
risbagliare I. vt wieder falsch machen II. vi denselben Fehler wiederholen III. vr -rsi sich erneut vertun
riscaldamento m 1. (atto, modo) Erwärmung f, Heizen n; (del motore) Warmlaufen n;   ~ del pianeta Erderwärmung f 2. (impianto, mezzo) Heizung f;   ~ a gas Gasheizung f;   ~ centrale Zentralheizung f
riscaldare I. vt 1. erwärmen; (minestra, caffè) aufwärmen; (stanza, casa) heizen 2. (fig) erhitzen II. vi 1. (aumentare di temperatura) warm werden; (stufa) heizen 2. (fam: minestra) wärmen III. vr -rsi 1. (riprendere calore) sich (auf)wärmen 2. (diventare caldo) warm werden, sich erwärmen 3. (fig: infervorarsi) sich erhitzen, sich ereifern
riscaldatore m Heizgerät n
riscaldo m (fam) leichte Entzündung
riscattare I. vt 1. (persone) freikaufen; (POL) befreien 2. (JUR: rendita, fondo) einlösen, zurückkaufen 3. (fig: redimere) erlösen, befreien II. vr -rsi sich befreien, sich lösen
riscatto m 1. (liberazione a pagamento) Loskaufen n, Freikaufen n; (prezzo) Lösegeld n 2. (JUR) Rückkauf m 3. (POL) Befreiung f
rischiaramento m 1. (fig) Aufhellen n 2. (METEO) Aufklaren n 3. (di liquidi) Klärung f
rischiarare I. vt avere 1. (rendere chiaro) beleuchten, aufhellen 2. (fig: mente) schärfen; (idee) klären II. vr -rsi 1. (METEO) aufklaren, sich aufhellen 2. (fig: rasserenarsi) sich aufhellen;   si rischiarò in volto seine [o ihre] Miene hellte sich auf III. vi essere aufklaren
rischiare I. vt riskieren, aufs Spiel setzen II. vi   ~ di fare qc riskieren, etw zu tun
rischio <-schi> m Risiko n, Wagnis n; (pericolo) Gefahr f;   correre un ~ ein Risiko eingehen;   mettere qc a ~ etw aufs Spiel setzen;   c'è il ~ di <...> +inf es besteht (die) Gefahr, dass <...>;   a proprio ~ e pericolo auf eigene Gefahr
rischiosità <-> f Gefährlichkeit f, Gewagtheit f
rischioso, -a agg riskant, gewagt
risciacquare vt abspülen, nachspülen; (bottiglie) ausspülen; (bocca) (aus)spülen
risciacquata f 1. (risciacquatura veloce) kurzes Abspülen 2. (fig fam: sgridata) Anpfiff m
risciacquatura f 1. (azione) Spülen n 2. (acqua) Spülwasser n
risciacquo m 1. (del bucato) (Aus)spülen n 2. (MED: la bocca) (Aus)spülen n; (medicinale) Mundwasser n 3. (lavatrice, lavastoviglie) Spülgang m
risciaquabile agg ausspülbar, auswaschbar;   shampoo colorato ~ ausspülbares Färbeshampoo
risciò <-> m Rikscha f
riscontare vt rediskontieren
risconto m Rediskontierung f, Rückdiskont m
riscontrabile agg feststellbar, vergleichbar
riscontrare I. vt 1. (confrontare) vergleichen 2. (esaminare) überprüfen 3. (rilevare) herausfinden II. vi essere übereinstimmen
riscontro m 1. (confronto) Vergleich m 2. (verifica) Überprüfung f 3. (ADM: risposta) Antwort f 4. (fig: corrispondenza) Entsprechung f 5. (fam: corrente d'aria) Durchzug m
riscoperta f Wiederentdeckung f
riscossa f Rückeroberung f
riscossione f Auszahlung f
riscotimento m Wachrütteln n
riscrivere <riscrivo, riscrissi, riscritto> I. vt wieder schreiben, erneut schreiben II. vi zurückschreiben
riscuotere <irr> I. vt 1. (stipendio, paga) kassieren, einnehmen, einheben A 2. (fig) erzielen; (ammirazione) ernten 3. (scuotere di nuovo) wieder rütteln II. vr -rsi 1. (risvegliarsi) aufgerüttelt werden 2. (fig) sich zusammennehmen 3. (per paura, stupore) zusammenfahren
riscuotibilità <-> f Eintreibbarkeit f, Einziehbarkeit f
risentimento m 1. (reazione di sdegno) Ressentiment n, Groll m 2. (MED) Nachwirkung f
risentire I. vt 1. (sentire di nuovo) wieder hören [o schmecken] [o riechen] [o fühlen] 2. (ascoltare di nuovo) wieder anhören 3. (provare) (noch) empfinden, (noch) verspüren II. vi   ~ di qc (noch) an etw dat leiden III. vr -rsi 1. (sentirsi di nuovo) wieder voneinander hören;   a risentirci! auf Wiederhören! 2. (offendersi) gekränkt sein
risentito, -a agg gekränkt, beleidigt
riseppellimento m erneute Beerdigung
riserbare vt vorbehalten, bereithalten
riserbo m Zurückhaltung f, Reserve f
riserva f 1. (provvista) Reserve f, Vorrat m;   fare ~ di qc einen Vorrat von etw anlegen 2. (COM, MIL) Reserve f 3. (di vino) Jahrgang m 4. (SPORT) Reservespieler(in) m(f) 5. (di caccia, pesca) Revier n 6. (limitazione) Vorbehalt m, Einschränkung f;   senza -e ohne Vorbehalt 7. (giudizio negativo) Zweifel m, Vorbehalt m 8. (TEC) Ersatz m; (MOT) Reserve f;   essere in ~ (MOT) auf Reserve fahren
riservare I. vt 1. (tenere in serbo) aufbewahren, aufsparen 2. (facoltà, diritto) vorbehalten 3. (tavolo, posto) freihalten II. vr   -rsi di fare qc sich dat vorbehalten etw zu tun
riservatezza f Zurückhaltung f
riservato, -a agg 1. (posto, palco) reserviert 2. (notizia, informazione) vertraulich, geheim 3. (persona, carattere) zurückhaltend
risi 1. pers sing pass rem di v. ridere
risicare vt (fam) rischiare   chi non risica non rosica (prov) wer (nicht) wagt, der (nicht) gewinnt
risicoltura f Reis(an)bau m
risiedere vi 1. (aver sede) ansässig sein 2. (fig: consistere)   ~ in qc in etw dat bestehen
risiforme agg reisförmig
risma f 1. (di carta) Ries n 2. (fig, pej) Bande f
riso 1 pp di v. ridere
riso 2 < pl: -a f> m (il ridere) Lachen n, Gelächter n
riso 3 m (BOT) Reis m;   -i e bisi Risi-Bisi pl (Reis mit Erbsen, Butter und Parmesankäse)
risolare vt neu besohlen
risolatura f Neubesohlung f
risolsi 1. pers sing pass rem di v. risolvere
risolto pp di v. risolvere
risolubilità f 1. (risolvibilità) Lösbarkeit f, Auflösbarkeit f 2. (possibilità di essere sciolto) Auflösbarkeit f
risolutezza f Entschlossenheit f
risolutivo, -a agg aufhebend, (auf)lösend; (decisivo) entscheidend
risoluto, -a I. pp di v. risolvere II. agg resolut, resch a risoluzione f 1. (decisione) Beschluss m, Resolution f 2. (MAT: soluzione) Lösung f; (spiegazione) Erklärung f, (Auf)lösung f 3. (JUR: di contratto) Auflösung f
risolvere <risolvo, risolsi, risolto o risoluto> I. vt 1. (equazione, problema, indovinello) lösen 2. (dubbio) zerstreuen 3. (JUR: contratto) auflösen 4. (fam: riuscire a concludere) zu Stande bringen 5. (CHEM: composto) auflösen, zerlegen II. vr -rsi 1. (decidersi) sich entschließen 2. (fig: andare a finire)   -rsi in qc auf etw acc hinauslaufen;   -rsi bene/male gut/schlecht ausgehen
risonanza f 1. (fig: importanza) Resonanz f, Zustimmung f 2. (PHYS) Resonanz f
risonare I. vi essere o avere 1. (corpo percosso) dröhnen, tönen 2. (luogo chiuso) hallen 3. (suono) wieder ertönen, wieder klingen 4. (fig) klingen 5. (PHYS) mitschwingen II. vt avere wieder spielen
risorgere <irr> vi essere 1. (REL) auferstehen 2. (sole) wieder aufgehen 3. (fig: rinascere) wieder auftreten, wieder auftauchen
risorgimento m Risorgimento n
risorsa f 1. (mezzo) Reserve f, Ressource f;   -e finanziarie Geldmittel n pl;   -e naturali Rohstoffe m pl;   -e umane Personal n 2. (espediente) Mittel n 3. (capacità) Fähigkeit f
risorsi 1. pers sing pass rem di v. risorgere
risorto pp di v. risorgere
risotto m Risotto m;   ~ ai funghi Pilzrisotto m;   ~ alla marinara Risotto m mit Meeresfrüchten
risparmiare I. vt 1. (mettere da parte) sparen; (non impiegare) einsparen 2. (voce, occhi) schonen 3. (fare a meno di) sich dat sparen 4. (astenersi dall'infliggere) verschonen II. vr -rsi sich schonen
risparmiatore, -trice m, f Sparer(in) m(f)
risparmio <-i> m 1. (denaro) Ersparnis f;   cassa di ~ Sparkasse f;   libretto di ~ Sparbuch n 2. (economia) Ersparnis f, Einsparung f
risparmioso, -a agg (fam) sparsam, energiesparend
rispecchiare I. vt 1. (riflettere) widerspiegeln 2. (specchiare di nuovo) wieder spiegeln II. vr -rsi 1. (rimirarsi) sich wieder spiegeln 2. (specchiarsi) sich widerspiegeln
rispedire <rispedisco> vt 1. (spedire di nuovo) wieder schicken 2. (spedire indietro) zurückschicken
rispettabile agg 1. (persone) ehrenwert, respektabel; (dabbene) ehrbar 2. (età, naso) beachtlich; (patrimonio) beachtlich, ansehnlich
rispettare vt 1. (persone) respektieren, achten 2. (opinioni, diritti) respektieren, anerkennen 3. (ordini) befolgen; (feste) beachten; (parola) halten 4. (seguire) nachvollziehen
rispettivamente avv beziehungsweise
rispettivo, -a agg jeweilig
rispetto m 1. (stima, deferenza) Respekt m, Achtung f; (riverenza) Ehrfurcht f;   avere ~ per qu/qc Respekt vor jdm/etw haben;   con ~ parlando mit Verlaub;   nel ~ reciproco in gegenseitigem Respekt 2. (riguardo) Rücksicht f;   ~ a qu/qc im Vergleich zu jdm/etw, in Bezug auf jdn/etw 3. (di legge, regolamento) Befolgung f, Beachtung f
rispettoso, -a agg 1. (persona) respektvoll, ehrerbietig 2. (saluti) hochachtungsvoll
risplendere vi essere o avere strahlen, leuchten
rispolverare vt 1. (spolverare di nuovo) wieder abstauben 2. (fig) (wieder) auffrischen
rispondente agg entsprechend
rispondere <rispondo, risposi, risposto> I. vi 1. (gener) antworten;   ~ di sì/no mit Ja/Nein antworten;   ~ ad una domanda/lettera auf eine Frage/einen Brief antworten, eine Frage/einen Brief beantworten;   ~ al saluto di qu jds Gruß erwidern;   ~ a voce/per (i)scritto mündlich/schriftlich antworten;   ~ al telefono sich am Telefon melden;   non risponde (TEL) es meldet sich niemand 2. (replicare) widersprechen 3. (delle proprie azioni) verantwortlich sein (für); (delle azioni altrui) haften (für); (in tribunale) sich verantworten 4. (essere conforme) entsprechen II. vt antworten, als Antwort geben
risposta f 1. (gener) Antwort f;   in ~ a in Beantwortung + gen;   la ~ a una domanda die Antwort auf eine Frage 2. (reazione)   la ~ a qc die Reaktion auf etw acc 3. (TEC) Ansprechen n, Reagieren n
rispostina f 1. dim di v. risposta 2. (risposta pungente) spitze Antwort
risposto pp di v. rispondere
rispostuccia <-cce> f 1. dim di v. risposta 2. (risposta evasiva) ausweichende Antwort
rissa f Rauferei f, Schlägerei f
rissoso, -a agg rauflustig, streitsüchtig
rist. abbr di ristampa Nachdr.
ristabilimento m 1. (ripristino) Wiederherstellung f 2. (della salute) Erholung f
ristabilire <ristabilisco> I. vt wieder herstellen II. vr -rsi sich erholen
ristagnare vi 1. (liquidi) sich stauen 2. (fig) stagnieren
ristagno m 1. (di fiume, sangue) Stauung f 2. (fig) Stagnation f, Stagnieren n
ristampa f Nachdruck m, Neudruck m
ristampare vt nachdrucken, neu auflegen
ristato pp di v. riessere
ristorante 1 m Restaurant n, (Speise)lokal n
ristorante 2 <inv> agg   vagone ~ (FERR) Speisewagen m
ristorare I. vt stärken II. vr -rsi sich stärken
ristoratore, -trice agg labend, erquickend
ristoro m Stärkung f, Erfrischung f
ristrettezza f 1. (di spazio) Enge f 2. (di mezzi) Einschränkung f; (di tempo) Knappheit f 3. (fig: di mente) Beschränktheit f
ristretto, -a I. pp di v. restringere II. agg 1. (limitato) knapp 2. (caffè) stark 3. (fig: meschino) beschränkt, kleinlich 4. (limitato)   ~ (a) beschränkt (auf + acc)
ristrutturabile agg erneuerbar
ristrutturare vt umstrukturieren
ristrutturato, -a agg erneuert, modernisiert
ristrutturazione f Umstrukturierung f, Renovierung f
risucchiare vt 1. (trascinare) aufsaugen 2. (succhiare di nuovo) wieder saugen
risucchio <-cchi> m Strudel m, Wirbel m
risultabile agg hervorgehend
risultante I. agg resultierend, sich ergebend II. f 1. (PHYS) Resultante f 2. (fig: risultato) Ergebnis n, Resultat n
risultare vi essere 1. (derivare, essere accertato)   ~ da qc sich aus etw ergeben, aus etw resultieren;   dal loro disaccordo risultò molta confusione ihre Meinungsverschiedenheiten führten zu großer Verwirrung 2. (emergere, riuscire) hervorgehen als, sich erweisen als 3. (dimostrarsi) sich herausstellen als, sich erweisen als
risultato m Resultat n, Ergebnis n
risuolare v. risolare
risuonare v. risonare
risurrezione f 1. (REL) Auferstehung f 2. (fig) Wiederaufleben n
risurriscaldare I. vt (motore) erneut warm laufen lassen; (fig: l'atmosfera) aufheizen II. vr -rsi sich wieder aufwärmen
risurriscaldatore m Zwischenerhitzer m
risuscitare I. vt 1. (morti) auferwecken 2. (fig) wieder aufleben lassen II. vi essere 1. (REL) auferstehen 2. (riprendersi) wieder aufleben
risvegliare I. vt 1. (svegliare) wieder (auf)wecken 2. (fig: memoria, emozioni) wieder wachrufen; (popolo, pigri) aufrütteln; (appetito, emozioni) wieder wecken II. vr -rsi (a fig) wieder erwachen
risveglio <-gli> m 1. (dal sonno) Erwachen n, Aufwachen n 2. (fig) Wiederaufleben n
risvolto m 1. (di vestito) Aufschlag m, Revers m 2. (fig: conseguenza) Kehrseite f
ritagliare vt ausschneiden; (tagliare di nuovo) wieder schneiden
ritaglio <-gli> m 1. (di giornale) Ausschnitt m 2. (di stoffa) Schnipsel m o n 3. (fig) Rest m, Abschnitt m
ritardabile agg verzögerbar, aufschiebbar, Aufschub-;   pagamento ~ Zahlung mit Aufschubmöglichkeit
ritardare I. vi sich verspäten; (treno) Verspätung haben; (orologio) nachgehen II. vt 1. (far tardare) verzögern 2. (rallentare) verlangsamen 3. (impedire) aufhalten 4. (differire) aufschieben
ritardata f v. ritardato
ritardatario, -a <-i, -ie> m, f Nachzügler(in) m(f), Verspätete(r) f(m)
ritardato, -a I. agg 1. (moto, scoppio) verspätet;   reazione a scoppio ~ (fig) Spätzündung f 2. (persona) zurückgeblieben; (scolaro) lernbehindert II. m, f Zurückgebliebene(r) f(m)
ritardista <-i m, -e f> mf (SPORT) Fallschirmspringer(in) m(f), der (die) die Öffnung des Schirms verzögert
ritardo m 1. (non puntualità) Verspätung f; (indugio) Verzögerung f; (rallentamento) Verlangsamung f;   essere in ~ sich verspäten, zu spät kommen;   arrivare [o giungere] in ~ sich verspätet haben, verspätet ankommen 2. (MED, PSYCH) Zurückbleiben n 3. (di consegna, pagamento) Verzug m
ritassare vt doppelt besteuern, erneut besteuern
ritassazione f neues Steuersystem, Steuerreform f
ritegno m 1. (riserbo) Zurückhaltung f, Reserve f;   senza ~ rücksichtslos 2. (misura) Einschränkung f, Maß n
ritempestare vt erneut löchern (di mit)
ritemprare I. vt 1. (fig: forze, spirito) wieder kräftigen 2. (temprare di nuovo) wieder härten II. vr -rsi sich wieder kräftigen
ritenere <irr> I. vt 1. (considerare) halten für 2. (COM, FIN) einbehalten 3. (MED) bei sich dat behalten 4. (lacrime) zurückhalten 5. (ricordare) behalten II. vr -rsi sich halten für
ritenitura f Ausputzen n
ritensionare vt nachspannen
ritentività <-> f Erinnerungsvermögen n
ritentivo, -a agg   capacità -a Erinnerungsvermögen n;   memoria -a Gedächtnis n
ritenuta f 1. (detrazione) Abzug m;   ~ d'acconto Vorsteuer f 2. (di flusso) Zurückhalten n
ritenzione f 1. (MED) Verhaltung f, Retention f 2. (JUR) Einbehaltung f
ritingere <irr> vt 1. (tingere di nuovo) wieder färben 2. (di un altro colore) umfärben
ritirare I. vt 1. (tirare di nuovo) wieder ziehen 2. (tirare indietro) zurückziehen 3. (richiamare) zurückberufen 4. (farsi consegnare) abholen 5. (togliere dalla circolazione) einziehen 6. (fig: offesa, promessa) zurücknehmen II. vr -rsi 1. (tirarsi indietro) zurückweichen 2. (appartarsi) sich zurückziehen 3. (abbandonare)   -rsi da qc etw aufgeben 4. (restringersi) einlaufen 5. (scorrere via) abfließen
ritirata f (MIL) Rückzug m;   ~ strategica (a fig) Rückzugsgefecht n;   battere in ~ (a fig) zum Rückzug blasen
ritirato, -a agg zurückgezogen
ritiro m 1. (richiamo) Abberufung f 2. (di truppe) Rückzug m 3. (FIN: dalla circolazione) Einzug m 4. (di pacco) Abholen n 5. (di patente) Entzug m 6. (rinuncia)   il ~ da qc der Rückzug aus etw 7. (in luogo appartato) Zurückgezogenheit f;   ~ spirituale Einkehr f
ritmica <-che> f Rhythmik f
ritmico, -a <-ci, -che> agg rhythmisch
ritmo m Rhythmus m
ritmomelodico, -a <-ci, -che> agg melodisch-rhythmisch
rito m 1. (cerimonia) Ritus m, Ritual n 2. (usanza) Brauch m;   di ~ üblich 3. (JUR) Verfahrensweise f
ritoccare vt (gener) überarbeiten; (disegno, labbra) nachziehen; (trucco) auffrischen
ritocco <-cchi> m Korrektur f, Verbesserung f; (FOTO) Retusche f
ritorcere <irr> I. vt 1. (fig: accusa, insinuazione) zurückgeben, umkehren 2. (torcere in senso opposto) verdrehen II. vr -rsi sich verdrehen, sich wenden
ritorcitoio <-oi> m Zwirnmaschine f, Zwirner m
ritorcitrice f v. ritorcitoio
ritorcitura f Zwirnung f
ritornare vi essere 1. (venire di nuovo) zurückkehren, zurückkommen; (a casa) heimkehren;   ~ in sé wieder zu sich dat kommen 2. (ricomparire) wiederkehren 3. (ridiventare) wieder werden
ritornello m 1. (LIT) Kehrreim m; (MUS) Refrain m 2. (fig) (alte) Leier f
ritorno m 1. (rientro) Rück-, Heimkehr f; (periodico) Wiederkehr f;   biglietto di andata e ~ (Hin- und) Rückfahrkarte f;   essere di ~ zurück sein 2. (rinvio) Rücksendung f, Rückgabe f;   vuoti di ~ Leergut n;   avere qc di ~ etw zurückbekommen
ritorsi 1. pers sing pass rem di v. ritorcere
ritorsione f Entgegnung f, Retourkutsche f
ritorsivo, -a agg Gegen-, Vergeltungs-
ritorto, -a I. pp di v. ritorcere II. agg 1. (filo) gezwirnt, gedreht 2. (ramo) gekrümmt, krumm
ritossire <ritossisco, ritossisci> vi wiederholt [o erneut] husten
ritradurre <ritraduco, ritradussi, ritradotto> vt 1. (tradurre di nuovo) wieder übersetzen 2. (nella lingua originale) rückübersetzen
ritrarre <irr> vt 1. (trarre indietro) zurückziehen 2. (rappresentare) wiedergeben; (nell'arte) abbilden, darstellen
ritrattamento m (TEC) Wiederaufbereitung f
ritrattare I. vt 1. (trattare di nuovo) wieder darlegen, wieder behandeln 2. (disdire) zurücknehmen, widerrufen II. vr -rsi alles zurücknehmen
ritrattazione f Widerruf m
ritrattista <-i m, -e f> mf Porträtist(in) m(f), Porträtmaler(in) m(f)
ritratto 1 pp di v. ritrarre
ritratto 2 m 1. (riproduzione) Porträt n;   farsi fare il ~ sich porträtieren lassen 2. (fig) Bild n, Abbild n
ritrosia <-ie> f 1. (riluttanza) Widerspenstigkeit f 2. (timidezza) Sprödigkeit f
ritroso, -a agg 1. (scontroso) spröd(e), zurückhaltend 2. (restio) widerwillig, widerspenstig
ritrovamento m 1. (risultato) Wiederfinden n 2. (invenzione) Erfindung f; (scoperta) Entdeckung f
ritrovare I. vt 1. (persone, cose smarrite) wieder finden 2. (fig: salute, pace) wiedererlangen 3. (trovare di nuovo) wieder antreffen II. vr -rsi 1. (incontrarsi di nuovo) sich wieder treffen 2. (trovarsi per caso) kommen, sich finden 3. (raccapezzarsi) sich zurechtfinden 4. (fam: avere) haben
ritrovato m 1. (invenzione) Erfindung f 2. (scoperta) Entdeckung f
ritrovato, -a agg wieder gefunden
ritrovo m 1. (riunione) Treffen n 2. (luogo) Treffpunkt m
ritto, -a agg senkrecht, hochkant; (persone) aufrecht
rituale I. agg 1. (conforme ai riti) rituell 2. (fig: abituale) üblich, gewöhnlich II. m Ritual n
ritualizzare vt ritualisieren
ritualizzazione f Ritualisierung f
ritufi <-> m Over n
riunificazione f Wiedervereinigung f;   la ~ tedesca die deutsche Wiedervereinigung
riunione f Versammlung f, Treffen n
riunire <riunisco> I. vt 1. (unire elementi divisi) wieder vereinen 2. (mettere insieme) versammeln 3. (riconciliare) versöhnen 4. (convocare) einberufen II. vr -rsi 1. (fare una riunione) sich versammeln 2. (tornare insieme) sich wieder vereinen
riunitore, -trice m, f 1. (chi opera unificazione) Wiedervereiniger m, Triebkraft f der Einheit 2. (operaio nell'industria tessile) Wickler m
riunitrice f (TEC) Banddoppler m, Bandwickelmaschine f
riurlare vi wieder brüllen
riuscire <irr> vi essere 1. (essere capace) etw schaffen; (raggiungere) es fertig bringen, es schaffen;   non sono più riuscita ad andare in città ich habe es nicht mehr geschafft, in die Stadt zu gehen;   sono riuscito a convincerlo es ist mir gelungen, ihn zu überzeugen 2. (avere esito) gelingen;   l'esperimento non è riuscito das Experiment ist nicht gelungen 3. (risultare) sich erweisen als 4. (aver attitudine, fortuna, successo) erfolgreich sein, Erfolg haben 5. (dimostrarsi) erscheinen 6. (uscire di nuovo) wieder hinausgehen 7. (sboccare) münden
riuscita f (esito) Ausgang m; (buon esito) Gelingen n; (di persona) Erfolg m;   fare una buona/cattiva ~ Erfolg/Misserfolg haben
riutilizzare vt wieder verwenden
riva f Ufer n
rivale I. agg rivalisierend II. mf Rivale m, Rivalin f, Konkurrent(in) m(f); (in amore) Nebenbuhler(in) m(f)
rivaleggiare vi rivalisieren
rivalersi <mi rivalgo, mi rivalsi, rivalso> vr 1. (prendere una rivincita) sich Genugtuung verschaffen (su bei) (di per), wegen 2. (usufruire di nuovo) wieder verwenden
rivalità <-> f Rivalität f
rivalorizzare vt aufwerten
rivalsa f 1. (compensazione) Genugtuung f 2. (COM) Revers m, Entlastungserklärung f
rivalutare vt 1. (fig) (FIN) aufwerten 2. (valutare di nuovo) wieder schätzen
rivalutazione f Aufwertung f
rivangare vt 1. (fig: passato, storie) wieder aufrühren 2. (AGR) wieder umgraben
rivangatura f 1. (ulteriore vangatura) erneutes Umgraben 2. (fig: rievocazione) Wiederausgraben n
rivedere <irr> I. vt 1. (gener) wieder sehen 2. (esaminare) durchsehen; (revisionare) nachprüfen 3. (rileggere) durchlesen II. vr -rsi sich wieder sehen;   ci rivedremo! (fig) du wirst noch von mir hören!;   a rivederci! auf Wiedersehen!
rivedibile agg (MIL) zurückgestellt
rivelabilità <-> f Enthüllbarkeit f;   ~ di un segreto Enthüllbarkeit eines Geheimnisses
rivelare I. vt 1. (notizia, nascondiglio) offenbaren, verraten; (segreto) enthüllen 2. (manifestare) verraten, zeigen II. vr -rsi sich erweisen als
rivelatore m 1. (TEC, RADIO) Detektor m 2. (FOTO) Entwickler m
rivelatore, -trice agg enthüllend
rivelazione f 1. (di notizie, segreti) Enthüllung f; (REL) Offenbarung f 2. (ciò che viene rivelato) Offenbarung f, Entdeckung f
rivendibilità <-> f Wiederverkäuflichkeit f
rivendica <-che> f 1. (JUR) Forderung f, Einfordern n, Anspruch m 2. (vendetta) Vergeltung f
rivendicare I. vt 1. (JUR) einklagen, geltend machen 2. (lottare per) fordern, beanspruchen II. vr -rsi sich wieder rächen
rivendicazione f Forderung f; (di diritto) Beanspruchung f
rivendicazionismo m Tendenz der Gewerkschaften, mit immer neuen Forderungen aufzuwarten
rivendita f 1. (COM) Wiederverkauf m 2. (negozio) Laden m
rivenditore, -trice m, f 1. (venditore al minuto) (Klein-, Einzel)händler(in) m(f) 2. (di seconda mano) Wiederverkäufer(in) m(f)
riverberare vt (luce) widerspiegeln; (suono) zurückwerfen
riverbero m Widerschein m
riverente agg ehrfürchtig
riverenza f 1. (inchino) Verneigung f 2. (rispetto) Ehrerbietung f, Hochachtung f
riverire <riverisco> vt 1. (rispettare) verehren, achten 2. (salutare)   ~ qu sich jdm empfehlen;   La riverisco! ich empfehle mich!
riverniciatura f neue Lackierung, neuer Lackanstrich
riversare vt 1. (versare di nuovo) wieder (ein-, aus)gießen 2. (fig)   ~ qc su qu jdn mit etw überschütten
riverseggiare vi neue Verse verfassen
rivestimento m 1. (operazione) Verkleiden n, Beziehen n 2. (materiale) Verkleidung f, Bezug m
rivestire I. vt 1. (ricoprire) verkleiden, beziehen 2. (indossare) wieder anziehen 3. (fig: carica) bekleiden; (importanza, grado) einnehmen 4. (fornire di abiti nuovi) einkleiden II. vr -rsi 1. (vestirsi di nuovo) sich wieder anziehen 2. (mettersi) sich wieder bedecken
rivestitore, -trice m, f Verschaler(in) m(f)
rivetto m Niet m o n, Niete f
rividi 1. pers sing pass rem di v. rivedere
riviera f Küste f;   la Riviera ligure die ligurische Küste
rivierasco, -a <-schi, -sche> agg Küsten-
rivincere <rivinco, rivinsi, rivinto> vt 1. (vincere di nuovo) wieder gewinnen 2. (vincere quanto perduto) wiedergewinnen
rivincita f Revanche f;   prendersi la ~ sich revanchieren
rivirare vi (NAUT) erneut (die Segel) wenden
rivissi 1. pers sing pass rem di v. rivivere
rivissuto pp di v. rivivere
rivista f 1. (periodico) Illustrierte f 2. (spettacolo) Revue f 3. (MIL) Revue f, Truppenschau f 4. (controllo) Durchsicht f, Überprüfung f
rivisto pp di v. rivedere
rivitalizzare vt revitalisieren
rivivere <irr> I. vi essere 1. (tornare a vivere) wieder lebendig werden 2. (fig) wieder aufleben, zu neuem Leben erwachen II. vt avere wieder erleben
rivivificare vt beleben, in Schwung bringen
rivo m Bach m, Fluss m
rivolgere <irr> I. vt 1. (volgere verso una direzione) wenden 2. (volgere ripetutamente) wieder und wieder wenden 3. (volgere di nuovo) wieder wenden, wieder drehen 4. (fig)   ~ l'attenzione a qu/qc die Aufmerksamkeit auf jdn/etw richten;   ~ la parola a qu das Wort an jdn richten 5. (distogliere) abwenden II. vr -rsi 1. (voltarsi indietro) sich umdrehen 2. (indirizzare il discorso, cercare aiuto)   -rsi a qu sich an jdn wenden
rivolgimento m Umsturz m, Umbruch m
rivolgitore, -trice I. agg Umbruch-, revolutionär II. m, f Revolutionär(in) m(f)
rivolo m Bach m, Rinnsal n
rivolsi 1. pers sing pass rem di v. rivolgere
rivolta f Revolte f, Aufstand m
rivoltante agg abstoßend
rivoltare I. vt 1. (voltare dalla parte opposta) umdrehen, wenden 2. (voltare ripetutamente) wieder und wieder drehen 3. (provocare disgusto) abstoßen 4. (fig) umstürzen II. vr -rsi 1. (ribellarsi)   -rsi a qu/qc sich gegen jdn/etw auflehnen 2. (volgersi indietro) sich umdrehen
rivoltella f Revolver m
rivoltellata f Revolverschuss m
rivolto pp di v. rivolgere
rivoltolare I. vt wieder wälzen II. vr -rsi sich wälzen
rivoltoso, -a I. agg aufständisch, aufrührerisch II. m, f Aufständische(r) f(m), Aufrührer(in) m(f)
rivoluzionamento m Revolutionierung f, Umbruch m
rivoluzionare vt 1. (fig: vita, mente) in Aufruhr versetzen, durcheinander bringen 2. (ordine, società) revolutionieren, umstürzen
rivoluzionario, -a <-i, -ie> I. agg revolutionär II. m, f Revolutionär(in) m(f)
rivoluzione f 1. (POL) Revolution f, Umsturz m;   la Rivoluzione Francese die Französische Revolution 2. (SOC) Revolution f, Umwälzung f;   ~ culturale Kulturrevolution f;   ~ industriale industrielle Revolution 3. (fig fam) Aufruhr m
rizzare I. vt 1. (tenda) aufstellen, aufschlagen 2. (edificio) errichten 3. (vele, bandiera) hissen 4. (fig)   ~ gli orecchi die Ohren spitzen;   ~ la coda [o il pelo] [o la cresta] hochmütig werden II. vr -rsi (alzarsi in piedi) sich aufrichten, aufstehen
RNA m abbr di ribonucleic acid (acido ribonucleico) RNA f, RNS f (Ribonukleinsäure)

road manager <- o road managers> mf Konzertmanager(in) m(f)
road movie <- o road movies> m Roadmovie m
roba f 1. (possesso) Sachen f pl, Dinge n pl 2. (vestiario) Sachen f pl 3. (da vendere) Ware f;   ~ usata Gebrauchtwaren f pl;   ~ da mangiare (fam) Esswaren f pl 4. (affare, faccenda) Sache f, Angelegenheit f;   bella ~! schöner Mist! 5. (stoffa) Stoff m, Tuch n 6. (sl: droga) Stoff m sl
robiola f sahniger Frischkäse aus der Lombardei
robivecchi <-> mf Altwarenhändler(in) m(f)
roboante v. reboante
robot <-> m Roboter m;   ~ da cucina Küchenmaschine f;   ~ industriale Industrieroboter m
robotica <-che> f Robotertechnik f, Robotik f
robotico, -a <-ci, -che> agg Roboter-;   tecnologia -a Robotertechnik f, Robotik f
robotizzare vt robot(er)isieren, automatisieren
robotizzazione f Robot(er)isierung f, Vollautomatisierung f
robustezza f Robustheit f
robusto, -a agg 1. (persona, costituzione) robust, kräftig 2. (cose) stabil 3. (vino, voce) kräftig
rocca <-cche> f (fortezza) Festung f
roccaforte <roccheforti> f 1. (città fortificata) Festung f 2. (fig) Hochburg f
rocchetto m 1. (di filo) Garnspule f, Garnrolle f 2. (FOTO, TEC) Spule f
roccia <-cce> f 1. (GEOL) Gestein n 2. (masso di pietra) Fels m, Felsblock m
rocciatore, -trice m, f Kletterer m, Klett(r)erin f
roccioso, -a agg felsig
rock I. <-> m 1. (rock and roll) Rock and Roll m;   ballare il ~ Rock 'n Roll tanzen 2. (genere musicale) Rockmusik f;   il ~ metropolitano der Metropolitan-Rock;   ~ jazz Rockjazz m II. <inv> agg Rock-;   cantante ~ Rocksänger(in) m(f);   musica ~ Rockmusik f
rockeggiare vi rocken
rockettaro, -a m, f 1. (compositore rock) Rockmusiker(in) m(f) 2. (pej: mediocre imitatore rock) Möchtegern-Rockstar m 3. (appassionato del rock) Rockfan m
rock-surf m (SPORT) Snowboarding n, Snowboarden n
roco, -a <-chi, -che> agg rau, heiser
rococò I. <-> m Rokoko n II. <inv> agg Rokoko-
rodaggio <-ggi> m 1. (TEC) Einlaufen n; (MOT) Einfahren n; (periodo) Einlauf-, Einfahrzeit f;   essere in ~ eingefahren werden 2. (fig) Eingewöhnung f; (di impiegato) Einarbeitung f;   periodo di ~ Schonfrist f; (di impiegato) Einarbeitungszeit f
rodare vt (TEC) einlaufen lassen; (MOT) einfahren
rodenticida <-i> m (CHEM) Rattengift n
rodere <rodo, rosi, roso> vt 1. (rosicchiare) nagen (an + dat) 2. (corrodere) zerfressen 3. (fig) fressen (an + dat)
rodesiano, -a I. agg (GEOG) rhodesisch II. m, f (GEOG) Rhodesier(in) m(f)
rodigino, -a I. agg aus Rovigo II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Rovigo
roditore m Nagetier n, Nager m
rododendro m Rhododendron m o n, Almrausch m A
rogare vt (JUR) aufsetzen
rogito m notarielle Urkunde
rogna f 1. (MED) Krätze f, Räude f 2. (fig fam) Plage f
rognone m Niere f
rognoso, -a agg 1. (MED) krätzig, räudig 2. (fig) lästig
rogo <-ghi> m 1. (pira) Scheiterhaufen m 2. (incendio) Feuer n, Brand m
role-playing <-> m Rollenspiel n (zur Verbesserung des Arbeitsklimas)
rolex® <-> m Rolex f
roll-bar <- o rollbars> m Überrollbügel m
roller <- o rollers> m Rollerblade® <- o Rollerblades> m Rollerskater m, Inlineskater m
roll film <- o roll films> m Rollfilm m
roll-on, roll-off <-> m Roll-on-roll-off-Schiff n
rollout <- o rollouts> m (AERO) Flugzeugtaufe f
ROM I. <inv> agg (INFORM) ROM-;   memoria ~ ROM-Speicher m II. <-> f (INFORM) ROM-Speicher m
Roma f Rom n (Hauptstadt Italiens);   di ~ römisch, Römer;   tutte le strade portano a ~ (prov) alle Wege führen nach Rom;   ~ non fu fatta in un giorno (prov) Rom wurde nicht an einem Tag erbaut
Romagna f Romagna f
romagnolo < sing> m (dialetto) Dialekt m der Romagna
romagnolo, -a I. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) der Romagna II. agg (aus) der Romagna
romana f v. romano
romancio, -a <-ci, -ce> I. agg romantsch [o rätoromanisch] II. m, f Romantsch(e) n
Romandia f Französische Schweiz
romando, -a agg   Svizzera -a Französische Schweiz
romanesco, -a <-schi, -sche> agg römisch
romani I. < sing> m Romani m pl II. <inv> agg die Romani betreffend;   lingua ~ Romani n, Zigeunersprache f
Romania f Rumänien n
romanico m Romanik f
romanico, -a <-ci, -che> agg romanisch
romanista <-i m, -e f> mf (studioso) Romanist(in) m(f)
romanistica f Romanistik f
romanità <-> f Römertum n
romano, -a I. agg römisch;   fare alla -a getrennte Kasse machen II. m, f Römer(in) m(f)
romantica f v. romantico
romanticheggiare vi 1. (adottare atteggiamenti tipici del Romanticismo) romantisieren 2. (essere eccessivamente sentimentali) ein Romantiker sein
romanticheria <-ie> f (pej) Gefühlsduselei f
romanticismo m Romantik f
romantico, -a <-ci, -che> I. agg romantisch II. m, f Romantiker(in) m(f)
romanza f Romanze f
romanzare vt (romanartig) ausschmücken
romanzato, -a agg in Romanform
romanzesco, -a <-schi, -sche> agg 1. (LIT) Roman- 2. (cavalleresco) Ritter-, Helden- 3. (fig) phantastisch, abenteuerlich
romanziere, -a m, f Romancier m, Romanschriftsteller(in) m(f)
romanz(i)ero m (antologia) Romanzensammlung f
romanzo m 1. (LIT) Roman m;   ~ d'appendice Fortsetzungsroman m 2. (fig) Märchen n;   sembrare [o parere] un ~ kaum zu glauben sein, unglaublich sein
romanzo, -a agg romanisch
rombare vi dröhnen, donnern
rombo m 1. (MAT) Rhombus m, Raute f 2. (rumore) Dröhnen n, Donnern n 3. (ZOO) Scholle f, Plattfisch m
romeno v. rumeno
rompere <rompo, ruppi, rotto> I. vt 1. (vetro) brechen; (vaso, bastone) zerbrechen; (catene, argini) sprengen; (timpano) platzen lassen;   ~ la faccia a qu jdm das Gesicht zerschlagen;   ~ le ossa a qu jdm die Knochen brechen;   ~ le scatole a qu (fam) jdm auf den Geist gehen 2. (fig: folla, calca) durchbrechen; (silenzio, amicizia, incanto) brechen; (dieta) aufhören mit; (file, righe) auflösen II. vi 1. (scoppiare)   ~ in pianto in Tränen ausbrechen 2. (troncare)   ~ con qu mit jdm brechen 3. (fiume) über die Ufer treten 4. (prov)   chi rompe paga e i cocci sono suoi wer etwas kaputtmacht, der muss dafür zahlen, die Scherben gehören dann ihm III. vr -rsi (zer)brechen, kaputtgehen;   -rsi la testa (fig) sich den Kopf zerbrechen;   -rsi un braccio/una gamba sich einen Arm/ein Bein brechen
rompi I. <inv> agg (fam) nervtötend, auf die Nerven gehend II. <-> mf (fam) Nervensäge f;   essere un gran ~ eine echte Nervensäge sein
rompiballe I. <-> mf (vulg) Nervensäge f II. <inv> agg (vulg) nervraubend, nervtötend;   ma che individuo ~! was für eine Nervensäge!
rompicapo m 1. (fastidio) Kopfzerbrechen n 2. (indovinello) Denkaufgabe f, Rätsel n 3. (problema difficile) kniffliges Problem
rompicazzo <-> mf (vulg) v. rompiballe
rompicoglioni <-> mf (vulg) v. rompiballe
rompicollo I. <-> mf 1. (persona) Wagehals m, verwegener Mensch 2. (percorso) halsbrecherische Strecke II. avv   a ~ Hals über Kopf;   correre a ~ Hals über Kopf wegrennen
rompifiamma <-> m Gasaustritt m;   fori ~ Gasaustrittslöcher n pl
rompigetto <-> m Strahlrohr n
rompighiaccio I. <-> m 1. (nave) Eisbrecher m 2. (arnese) Eispickel m II. <inv> agg (a fig) das Eis brechend
rompimento m 1. (fig fam) Nervensäge f 2. (rottura) Zerbrechen n, Kaputtmachen n
rompipalle <-> mf (vulg) v. rompiballe
rompiscatole <-> mf (fam) Nervensäge f
rompitasche I. <-> mf (fam) Nervensäge f II. <inv> agg (fam) nervtötend
ronda f Streife f, Wache f;   fare la ~ auf Streife gehen
rondella f Unterlegscheibe f
rondine f Schwalbe f
rondò <-> m 1. (MUS) Rondo n 2. (LIT) Ringelgedicht n, Rondeau n
rondone m Mauersegler m
ronfare vi 1. (russare) schnarchen 2. (gatto) schnurren
ronfata f tiefer Schlaf röntgen I. <inv> agg Röntgen- II. <-> m Röntgen n
ronzare vi 1. (insetti) summen 2. (fig: idee, pensieri) schwirren
ronzino m (pej) Gaul m, Klepper m
ronzio <-ii> m Summen n
rosa 1 f (BOT: pianta) Rose f, Rosenstock m; (fiore) Rose f;   ~ dei venti Windrose f;   fresco come una ~ (fig) frisch wie der junge Morgen;   all'acqua di -e (fig) oberflächlich, flüchtig;   se son -e, fioriranno es wird sich schon zeigen, ob es etwas Gutes ist;   non c'è ~ senza spine (prov) keine Rose ohne Dornen
rosa 2 I. <inv> agg 1. (colore) rosa;   foglio ~ vorläufige Fahrerlaubnis 2. (fig)   romanzo ~ Liebesroman m II. <-> m Rosa n
rosaio <-ai> m Rosenstock m, -strauch m
rosario <-i> m 1. (REL) Rosenkranz m 2. (fig) Kette f, Folge f
rosatello m Rosé(wein) m
rosato m Rosé(wein) m
rosato, -a agg 1. (colorito) rosa(farben) 2. (miele) Rosen- 3. (vino) Rosé-
rosbif <-> m Roastbeef n
roseo, -a agg (a fig) rosig
rosetta f 1. (diamante) Rosette f 2. (TEC) Unterlegscheibe f 3. (pane) Rosenbrötchen n
rosi 1. pers sing pass rem di v. rodere
rosicare vt (rodere) knabbern (an + dat), nagen (an + dat)
rosicchiare vt (osso, mela) knabbern (an + dat), nagen (an + dat)
rosmarino m Rosmarin m
roso pp di v. rodere
rosolare vt anbraten
rosolata f Anbraten n;   dare una ~ alla carne das Fleisch anbraten
rosolia <-ie> f Röteln pl
rosolio <-i> m Rosolio m (süßer Likör mit geringem Alkoholgehalt)
rosone m 1. (motivo ornamentale) Rosette f 2. (vetrata) Fensterrose f, Rosette f
rospo m Kröte f;   coda di ~ Anglerfisch m;   mangiare [o ingoiare] un ~ (fig) in den sauren Apfel beißen
rossa f v. rosso
rossastro, -a agg rötlich
rosseggiare vi rötlich schimmern
rossetto m Lippenstift m
rossiccio, -a <-cci, -cce> agg rötlich
rosso m Rot n;   ~ d'uovo Eigelb n;   passare col ~ bei Rot über die Ampel gehen;   ~ di sera bel tempo si spera (prov) Abendrot, Schönwetterbot'
rosso, -a I. agg rot;   vino ~ Rotwein m;   il Mar Rosso das Rote Meer II. m, f 1. (persona rossa di capelli) Rothaarige(r) f(m) 2. (fam) (POL) Rote(r) f(m)
rossore m Röte f
rosso-verde agg (POL) rot(-)grün
rosticceria <-ie> f Rotisserie f, Bratküche f
rosticciere, -a m, f Inhaber(in) m(f) einer Rotisserie
rostro m 1. (becco) Schnabel m 2. (NAUT) Rammsporn m
rota f Rota f
rotaia <-aie> f Schiene f, Gleis n;   uscire dalle -aie (a fig) entgleisen
rotare <ruoto, ruoti> I. vi 1. (girare) (sich) drehen, rotieren 2. (volare) kreisen, Kreise ziehen II. vt 1. (braccio, bastone) kreisen lassen 2. (AGR: colture) wechseln
rotativa f Rotationsmaschine f, -presse f
rotativo, -a agg Rotations-; (AGR) Fruchtwechsel-
rotatoria f Kreisverkehr m
rotatorio, -a <-i, -ie> agg Dreh-; (circolazione) Kreis-
rotazione f 1. (MAT) Rotation f; (ASTR) Umdrehung f 2. (AGR)   ~ delle colture Fruchtfolge f, Rotation f 3. (alternanza) Wechsel m, Rotation f
roteare I. vt kreisen lassen; (occhi) rollen II. vi kreisen, Kreise ziehen
rotella f Rolle f; (di orologio) Rädchen n;   pattini a -e Rollschuhe m pl;   gli manca una [o qualche] ~ (fam) bei ihm ist eine Schraube locker
rotismo m Räderwerk n, Getriebe n
rotocalco m Illustrierte f
rotolamento m Rollen n
rotolare I. vt rollen II. vi essere rollen III. vr -rsi sich rollen, sich wälzen
rotolo m 1. (di carta igienica) Rolle f; (di stoffa) Ballen m 2. (libro antico) Schriftrolle f 3. (loc)   andare a -i (fam fig) den Bach runtergehen
rotonda f 1. (ARCH) Rundbau m, Rotunde f 2. (traffico) Kreisverkehr m
rotondeggiare vi rund sein
rotondità <-> f Rundheit f; (di persone, membra) Rundlichkeit f
rotondo, -a agg rund; (fig a) abgerundet
rotoplano m (AERO) Rotorflugzeug n, Drehflügler m
rotore m Rotor m
rotoscope <- o rotoscopes> m (FILM) Rotoskop n
rotta f 1. (fig) Bruch m;   essere in ~ con qu mit jdm gebrochen haben 2. (sconfitta) Niederlage f 3. (NAUT, AERO) Kurs m;   cambiare ~ (a fig) den Kurs ändern;   fare ~ per [o verso] <...> Kurs auf <...> nehmen
rottamaggio <-ggi> m Verschrottung f
rottamaio <-ai> m (deposito) Schrottplatz m
rottamare vt verschrotten
rottamazione f Verschrottung f
rottame m 1. (residuo) Bruchstück n; (di vetro) Scherbe f 2. (ammasso inservibile) Schrott(haufen) m 3. (fig fam: persona) Wrack n
rottamista <-i m, -e f> mf v. rottamaio
rotto m (fig fam)   per il ~ della cuffia um Haaresbreite
rotto, -a I. pp di v. rompere II. agg 1. (ridotto in pezzi) zerbrochen, kaputt 2. (scarpe, camicia) verschlissen, kaputt 3. (ossa) gebrochen 4. (fig: voce) erstickt 5. (interrotto) unterbrochen 6. (resistente)   essere ~ a qc gegen etw gefeit sein
rottura f 1. (di tubo, braccio, argine) Bruch m 2. (fig: di tregua) Abbruch m; (di fidanzamento) (Auf)lösung f; (col passato) Bruch m
rotula f Kniescheibe f
rouge m 1. (alla roulette) Rouge n, Rot n 2. (cosmetico) Rouge n
roulotte <-> f Wohnwagen m
round <-> m (SPORT) Runde f
rousseauiano, -a agg Rousseau'sche
routine <-> f Routine f
rovente agg glühend; (a fig) heiß
rover <- o rovers> m 1. (giovane caposquadra boy-scout) Leiter m einer Pfadfindergruppe 2. (veicolo) Rover (Mondfahrzeug an Bord der Apollo 13, 1972)
rovere I. m o f Stiel-, Sommereiche f II. m Eichenholz n
rovesciamento m Umkehrung f, Umsturz m
rovesciare I. vt 1. (versare inavvertitamente) verschütten, vergießen;   ~ la colpa su qu (fig) die Schuld auf jdn abwälzen 2. (voltare) wenden 3. (far cadere) umwerfen, -stoßen; (fig) (POL: governo) stürzen 4. (capovolgere) umkehren 5. (MIL) niederschlagen II. vr -rsi 1. (capovolgersi) sich umkehren 2. (gettarsi) sich stürzen 3. (cadere) sich fallen lassen 4. (riversarsi) sich ergießen
rovesciata f Rückzieher m
rovescio <-sci> m 1. (lato opposto) Rückseite f; (di stoffa) linke Seite;   il ~ della medaglia (fig) die Kehrseite der Medaille 2. (maglia) linke Masche 3. (SPORT) Rückhand(schlag m) f 4. (di pioggia, grandine) Schauer m 5. (fig) Rückschlag m
rovescio, -a <-sci, -sce> agg 1. (dalla parte opposta) verkehrt, umgekehrt;   alla -a verkehrt, umgekehrt;   conto alla -a Countdown m o n 2. (supino) rücklings
Rovigo f Rovigo n (Stadt in Venetien)
rovigotto, -a I. m, f (fam: abitante) Einwohner(in) m(f) von Rovigo II. agg (fam) aus Rovigo
rovina f 1. (disfacimento) Einsturz m 2. pl (macerie) Ruinen f pl 3. (fig) Ruin m, Verderben n
rovinare I. vt 1. (persone) ruinieren, zugrunde [o zu Grunde] richten 2. (salute) ruinieren; (raccolto) verderben 3. (ponte, edificio) einreißen II. vi 1. (cadere giù) einstürzen 2. (precipitare) herabstürzen III. vr -rsi sich ruinieren, sich zugrunde [o zu Grunde] richten
rovinografia <-ie> f Katastrophengenre n, Katastrophenthematik f in Film und Literatur
rovinografo, -a m, f Autor(in) m(f) von Katastrophenliteratur, Produzent(in) m(f) von Katastrophenfilmen
rovinologia <-ie> f Katastrophenforschung f
rovinologo, -a <-gi, -ghe> m, f Katastrophenforscher(in) m(f)
rovinoso, -a agg heftig;   una caduta -a ein schwerer Fall
rovistare vt durchsuchen, stöbern in + dat
rovo m Brombeerstrauch m, Brombeere f
rozzezza f Grobheit f
rozzo, -a agg 1. (persone, parole) grob, ungehobelt 2. (lana, tela) grob, rau
R.R. abbr di ricevuta di ritorno Rückschein
Rrr abbr di raccomandata con ricevuta di ritorno Einschreiben gegen Rückschein
RSM m abbr di Repubblica di San Marino Republik f San Marino

ruba f   andare a ~ (fam) reißenden Absatz finden, weggehen wie warme Semmeln
rubacuori I. <inv> agg betörend II. <-> mf Herzensbrecher(in) m(f)
rubamazzo m ein Kartenspiel
rubare vt 1. (portafogli, gioielli) rauben, stehlen;   a ~ poco si va in galera, a ~ tanto si fa carriera (prov) die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufen 2. (fig: segreto) entlocken; (tempo, cuore) stehlen; (sonno) rauben
ruberia <-ie> f Stehlen n
rubicondo, -a agg hochrot
rubinetteria <-ie> f Armaturen f pl
rubinetto m Hahn m
rubino 1 m Rubin m
rubino 2 <inv> agg rubinrot
rubizzo, -a o agg rüstig
rublo m Rubel m
rubrica <-che> f 1. (libretto) Verzeichnis n;   ~ telefonica Telefonbuch n 2. (RADIO, TV) Rubrik f 3. (di giornale) Spalte f 4. (COM, FIN) Kontenrahmen m
rucola f Rauke f
rude agg rüde, grob
ruderi m pl 1. (resti di costruzione) Ruinen f pl 2. (fig) Überreste m pl
rudezza f Rüdheit f, Grobheit f
rudimentale agg rudimentär
rudimento m 1. pl (principi elementari) Grundlagen f pl 2. (abbozzo) Rudiment n
ruffiana f v. ruffiano
ruffianata f (fam) Schweinerei f, Schiebung f
ruffianeggiare vi kuppeln
ruffianeria <-ie> f Kuppelei f
ruffiano, -a m, f 1. (fam: chi cerca di ingraziarsi) Speichellecker(in) m(f) 2. (mezzano) Kuppler(in) m(f)
ruga <-ghe> f Falte f, Runzel f
rugbista <-i m, -e f> mf Rugbyspieler(in) m(f)
rugby <-> m Rugby n
ruggine 1 f 1. (sostanza) Rost m;   fare la ~ rosten 2. (fig fam) Zoff m sl, Knies m dial
ruggine 2 <inv> agg rostbraun, rostfarben
rugginoso, -a agg rostig
ruggire <ruggisco> vi brüllen; (mare, tempesta) heulen
ruggito m Brüllen n; (del mare, vento) Heulen n
rugiada f Tau m
rugosità <-> f Runz(e)ligkeit f
rugoso, -a agg runz(e)lig, faltig
rullaggio <-ggi> m   pista di ~ Rollfeld n
rullare I. vi 1. (tamburo) dröhnen 2. (AERO) rollen II. vt walzen
rullata f Abrollen n
rullatrice f (TEC) 1. (macchina che esegue la curvatura di profilati) Profilfräser m 2. (macchina per la filettatura) Gewindeschälmaschine m
rullino m Film m, Filmrolle f
rullio <-ii> m Dröhnen n
rullo m 1. (di tamburo) Trommelwirbel m 2. (arnese cilindrico) Rolle f; (TYP) Walze f 3. pl (sport) Fahrradergometer n
rulottista <-i m, -e f> mf Wohnwagen-Camper m
rulottopoli <-> f Wohncontainer m pl
rum <-> m Rum m
rumeno, -a I. agg rumänisch II. m, f Rumäne m, Rumänin f
ruminanti m pl Wiederkäuer m pl
ruminare vt 1. (ZOO) wiederkäuen 2. (fig: pensare) (nach)grübeln über + acc 3. (masticare a lungo) lange kauen
rumine m Pansen m
rumore m 1. (fenomeno acustico) Geräusch n; (strepito) Lärm m, Krach m;   colonna dei -i (FILM) Geräuschkulisse f;   difesa dal ~ Lärmbekämpfung f;   inquinamento da ~ Lärmbelästigung f 2. (fig) Aufsehen n;   fare ~ (fig) Aufsehen erregen;   molto ~ per nulla viel Lärm um nichts
rumoreggiare vi 1. (fare rumore) lärmen; (tuono) dröhnen; (mare) brausen 2. (fig: persone) murren
rumorista <-i m, -e f> mf Geräuschmacher(in) m(f)
rumoroso, -a agg laut
runa f Rune f
ruolizzato, -a agg (ADM) verbeamtet
ruolizzazione f (ADM) Übernahme f, Verbeamtung f
ruolo m 1. (funzione) Rolle f, Funktion f 2. (THEAT) Rolle f 3. (ADM) Stellenplan m;   insegnanti di ~ festangestellte Lehrer m pl;   essere di ~ beamtet sein;   passare di ~ ins Beamtenverhältnis übernommen werden 4. (COM) Plan m, Liste f
ruota f 1. (gener) (TEC, MOT) Rad n;   ~ dentata Zahnrad n;   a ~ libera (fig) im Leerlauf;   essere l'ultima [o la quinta] ~ del carro das fünfte Rad am Wagen sein;   a ~ Rad- 2. (NAUT) Steven m 3. (del lotto) Ziehungsstelle f 4. (oggetto circolare) Scheibe f 5. (di luna park) Riesenrad n
ruotare I. vi 1. (girare) (sich) drehen, rotieren 2. (volare) kreisen, Kreise ziehen II. vt 1. (braccio, bastone) kreisen lassen 2. (AGR: colture) wechseln
rupe f Fels(en) m
rupestre agg felsig
ruppi 1. pers sing pass rem di v. rompere
rurale agg ländlich, Land-
ruscello m Bach m
ruspa f Bagger m
ruspante agg scharrend;   pollo ~ Freilandhuhn n
ruspare vi scharren, kratzen
ruspatore, -trice m, f Kastaniensammler(in) m(f)
ruspista <-i m, -e f> mf Baggerführer(in) m(f)
russa f v. russo
russare vi schnarchen
Russia f Russland n
russificare vt russifizieren
russificazione f Russifizierung f
russista <-i m, -e f> mf Russist(in) m(f)
russistica <-che> f Russistik f
russo, -a I. agg russisch;   insalata -a Gemüsesalat mit Mayonnaise und Ei   montagne -e Achterbahn f II. m, f Russe m, Russin f
rusticano, -a agg ländlich, bäuerlich;   cavalleria -a Bauernehre f
rusticità <-> f Rustikalität f
rustico <-ci> m 1. (edificio di campagna) Landhaus n 2. (ARCH) Rohbau m
rustico, -a <-ci, -che> agg 1. (campagnolo) ländlich 2. (mobile) rustikal 3. (persona) bäurisch 4. (fig, pej) roh, grob
ruta f Raute f
rutinario, -a <-i, -ie> agg Routine-, routinemäßig;   procedimento ~ Routineangelegenheit f
rutiniero, -a I. agg Routine-, routinemäßig II. m, f Routinier m
ruttare vi rülpsen, aufstoßen
ruttino m Bäuerchen n
rutto m Rülpser m;   fare un ~ rülpsen
ruttore m Schalter m
ruvidezza f 1. (di scorza, pietra) Rauheit f 2. (fig) Rohheit f, Grobheit f
ruvido, -a agg 1. (mani, corteccia, stoffa) rau 2. (fig) roh, grob
ruzzare vi (reg) tollen, herumtollen, sich tummeln
ruzzo m (fam) Laune f, Grille f
ruzzolare I. vi purzeln, hinunterkugeln II. vt rollen
ruzzolata f Purzelbaum m
ruzzolone m Sturz m, Fall m
ruzzoloni avv purzelnd

S, s <-> f S, s n;   ~ come Savona S wie Siegfried
s abbr di secondo s
S abbr di sud S
s.a. abbr di senza anno o.J.
sabato m Samstag m, Sonnabend m;   ~ Santo Karsamstag m v. a. domenica
sabba <-> m Hexensabbat m
sabbia <-ie> f Sand m;   costruire sulla ~ (fig) auf Sand bauen;   (di) color ~ sandfarben
sabbiato, -a agg (TEC) sandgestrahlt
sabbiatura f 1. (MED) Sandbad n 2. (TEC) Sandstrahlen n
sabbioso, -a agg sandig; (riva) Sand-;   pietra -a Sandstein m
sabotaggio <-ggi> m Sabotage f
sabotare vt sabotieren
sabotatore, -trice m, f Saboteur(in) m(f)
S.acc. abbr di Società in accomandita KG f
sacca <-cche> f 1. (borsa) (große) Tasche f, Reisetasche f 2. (MED, ANAT) Beutel m, Sack m
saccaride m Kohle(n)hydrat n
saccarina f Saccharin n
saccarosio <-i> m Saccharose f
saccata f Sack(voll) m
saccatura f (METEO) Tiefdruckrinne f
saccente I. agg besserwisserisch; (bambino) altklug II. mf Besserwisser(in) m(f)
saccenteria <-ie> f Besserwisserei f
saccheggiare vt (città) plündern; (banca) ausrauben
saccheggiatore, -trice I. agg Raub- II. m, f Räuber(in) m(f), Plünderer m, Plünderin f
saccheggio <-ggi> m Plünderung f
sacchetto m Tüte f, Beutel m, Sackerl n A
sacco <-cchi> m 1. (recipiente) Sack m;   ~ a pelo Schlafsack m;   ~ da montagna Rucksack m;   colazione al ~ Picknick n;   corsa nei -cchi Sackhüpfen n;   cogliere [o pescare] qu con le mani nel ~ (fig) jdn auf frischer Tat ertappen;   vuotare il ~ (fig) auspacken 2. (fig fam) Haufen m;   avere un ~ di debiti einen Haufen Schulden haben 3. (ANAT, ZOO) Sack m, Beutel m 4. (tela) Sackleinen n
saccoccia <-cce> f (dial) Tasche f, Beutel m
saccone m Strohsack m
saccopelista <-i m, -e f> mf Rucksacktourist(in) m(f)
S.acc.p.a. abbr di Società in accomandita per azioni KGaA
sacerdotale agg priesterlich, Priester-
sacerdote, -essa m, f Geistlliche(r) f(m)
sacerdozio <-i> m 1. (REL) Priestertum n, Priesterschaft f 2. (fig) Mission f
sacrale agg 1. (REL) sakral, heilig 2. (ANAT) Kreuzbein-
sacramentale agg sakramental
sacramentare vt (REL) die Sakramente austeilen
sacramento m Sakrament n; (l'Eucarestia) Abendmahl n, Eucharistie f
sacrario <-i> m 1. (di tempio) Heiligtum n 2. (edificio) Gedenkstätte f
sacrato v. sagrato
sacrestano v. sagrestano
sacrestia f v. sagrestia
sacrificale agg Opfer-
sacrificare I. vt opfern II. vr -rsi 1. (offrirsi in sacrificio) sich opfern, sich hingeben 2. (sopportare privazioni) sich aufopfern
sacrificato, -a agg 1. (pieno di rinunce) entbehrungsreich, voller Opfer;   in quella ditta è sacrificato in dieser Firma kann er sich nicht entfalten 2. (non valorizzato)   essere ~ nicht zur Geltung kommen 3. (offerto in sacrificio) geopfert
sacrificio <-ci> m sacrifizio <-i> m Opfer n; (privazione) Verzicht m
sacrilegio <-gi> m 1. (profanazione) Frevel m, Gotteslästerung f, Sakrileg n 2. (fig) Schande f, Frevel m
sacrilego, -a <-ghi, -ghe> agg gotteslästerlich, frevlerisch
sacripante m Riesenkerl m, Hüne m;   ~! Teufel auch!
sacristia f v. sagrestia
sacro m Kreuzbein n
sacro, -a agg heilig; (musica, persona) geistlich;   la -a famiglia die Heilige Familie;   le -e scritture die Heilige Schrift
sacrosanto, -a agg 1. (REL) hochheilig 2. (inviolabile) unverletzlich
sadico, -a <-ci, -che> I. agg sadistisch II. m, f (PSYCH) Sadist(in) m(f)
sadismo m Sadismus m
saetta f Blitz m
saettare vt 1. (sguardi, parole) schleudern; (palla) schießen 2. (fulminare) blitzen
safari <-> m Safari f
safe-sex <-> m Safersex m
safety engineer <- o safety engineers> mf Arbeitsschutzbeauftragte(r) f(m)
saga <-ghe> f Sage f, Saga f
sagace agg scharfsinnig, klug
sagacia <-ie> f
sagacità <-> f Scharfsinn m, Klugheit f
saggezza f Weisheit f
saggia f v. saggio, -a
saggiare vt prüfen;   ~ qu jdn auf die Probe stellen
saggiatore, -trice m, f Prüfer(in) m(f)
saggina f Hirse f
saggio <-gi> m 1. (prova) Probe f 2. (FIN: tasso) Satz m 3. (scritto) Essay m o n, Abhandlung f
saggio, -a <-ggi, -gge> I. agg weise, klug II. m, f (persona saggia) Weise(r) f(m), Gelehrte(r) f(m)
saggista <-i m, -e f> mf Essayist(in) m(f)
saggistica <-che> f Essayistik f
saggistico, -a <-ci, -che> agg essayistisch
sagittario m 1. (arciere) Bogenschütze m 2. (ASTR) Schütze m;   sono (del [o un]) Sagittario ich bin (ein) Schütze
sagoma f 1. (profilo) Profil n, Silhouette f 2. (nel tiro a segno) Zielscheibe f 3. (modello) Form f, Schablone f 4. (fig fam) komischer Kauz
sagomare vt formen, modellieren
sagomato m Profil n
sagomato, -a agg geformt
sagomatura f Formgebung f
sagra f 1. (festa popolare) (Volks)fest n 2. (REL) Kirchweih f
sagrato m Kirchplatz m
sagrestano, -a m, f Küster m, Kirchendiener(in) m(f)
sagrestia <-ie> f Sakristei f
saio <sai> m Kutte f
sala f Saal m;   ~ d'aspetto Warteraum m;   ~ da ballo Ballsaal m;   ~ da pranzo Speisesaal m
salace agg 1. (lascivo) schlüpfrig, lasziv 2. (pungente) bissig, scharf
salacità <-> f 1. (lascivia) Schlüpfrigkeit f, Laszivität f 2. (aggressività) Schärfe f, Bissigkeit f
salama f Schweinswurst f
salamandra f Salamander m
salame m 1. (GASTR) Wurst f 2. (fig fam) Trottel m
salamelecco <-cchi> m Katzbuckelei m
salamoia <-oie> f Salzlake f
salare vt salzen
salariale agg Lohn-
salarialista <-i m, -e f> mf Lohnpolitik verfolgende(r) Gewerkschafter(in) m(f)
salariare vt besolden, bezahlen
salariato, -a m, f Lohnempfänger(in) m(f)
salario <-i> m Lohn m, Vergütung f, Salär n A;   ~ garantito Mindestlohn m;   ~ da fame Hungerlohn m
salassare vt 1. (MED) zur Ader lassen 2. (fig) schröpfen
salasso m Aderlass m
salatino m Salzstange f; (biscotto) Salzgebäck n, Bäckerei f A
salato, -a agg 1. (gener) salzig; (acqua) Salz-; (GASTR) gesalzen;   troppo ~ versalzen 2. (fig: prezzo) gesalzen, gepfeffert
salatura f Pökeln n, Einsalzen n
salciccia f (fam) v. salsiccia
salda f Stärke f, Appretur f
saldare I. vt 1. (congiungere) verbinden, zusammenfügen 2. (TEC: metalli) löten; (a fiamma) schweißen 3. (conto, debito) begleichen, bezahlen II. vr -rsi zuheilen, vernarben
saldatore m (TEC) Lötkolben m
saldatore, -trice m, f (operaio) Schweißer(in) m(f)
saldatrice f (EL) Schweißapparat m
saldatura f 1. (gener) (a fig) Verbindung f, Vereinigung f 2. (TEC) Schweißen n;   punto di ~ Schweißstelle f
saldezza f Festigkeit f
saldo m 1. (svendita) Restposten m, Restbestand m;   -i di fine stagione Schlussverkauf m 2. (di conto, fattura) Bezahlung f, Saldo m;   ~ attivo Guthaben n;   ~ passivo Lastschrift f
saldo, -a agg (a fig) fest, stark
sale 1 m 1. (GASTR, CHEM) Salz n;   ~ comune [o da cucina] Kochsalz n;   ~ iodato Jodsalz n;   ~ marino Meersalz n;   un pizzico di ~ eine Prise Salz;   -i da bagno Badesalz n;   sotto ~ (GASTR) in Salz eingelegt 2. (fig: senno) Verstand m, Geist m;   avere poco ~ in zucca (fam) wenig Grips im Kopf haben
sale 2 <sales> m Absatz-, Verkaufs-;   ~ analysis Absatzanalyse f;   ~ budget Absatzbudget n
Salernitano < sing> m Provinz f Salerno
salernitano, -a I. agg aus Salerno, salernitanisch II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) der Stadt Salerno
Salerno f Salerno n (Stadt in Kampanien)
sales engineer <- o sales engineers> m Vertriebagent m für Technologiegüter
salesman <- o salesmen> m (Handels)vertreter m
sales manager <- o sales managers> mf Vertriebsleiter(in) m(f), Verkaufsleiter(in) m(f)
salgemma m Steinsalz n
salgo 1. pers sing pr di v. salire
salice m Weide f;   ~ piangente Trauerweide f
salicilico, -a <-ci, -che> agg Salizyl-;   acido ~ Salizylsäure f
salico, -a <-ci, -che> agg salisch
saliente agg 1. (che sale) (auf)steigend 2. (fig: notevole) bedeutend, wichtig
saliera f Salzstreuer m
salifero, -a agg 1. (che contiene sale) salzhaltig 2. (che produce sale) salzerzeugend
salificare vt zu Salz machen
salii 1. pers sing pass rem di v. salire
salina f 1. (impianto) Saline f, Salzwerk n 2. (MIN) Salzlager n, -grube f
salinità <-> f Salzgehalt m
salino, -a agg salzhaltig, Salz-
salire <salgo, salii, salito> I. vt avere er-, besteigen; (scale) (hoch)steigen II. vi essere 1. (andare verso l'alto) hoch-, hinaufsteigen 2. (montare) (ein)steigen 3. (alzarsi) (auf)steigen 4. (strada) ansteigen
Salisburgo f Salzburg n
saliscendi <-> m 1. (chiusura) Riegel m 2. (salite e discese) Auf und Ab n
salita f Aufstieg m, Aufgang m; (strada) Steigung f;   in ~ bergauf
salito pp di v. salire
saliva f Speichel m, Spucke f
salivare 1 agg Speichel-
salivare 2 vi Speichel absondern
salivazione f Speichelfluss m
salma f Leiche f, Leichnam m
salmastro m (odore) Salzgeruch m; (sapore) Salzgeschmack m
salmastro, -a agg salzig, brackig;   acque -e Brackwasser n
salmerie f pl Tross m
salmì m (scharfes) Wildragout n;   lepre in ~ Hasenpfeffer m
salmista <-i m, -e f> mf Psalmist(in) m(f), Psalmensänger(in) m(f)
salmistrato, -a agg gepökelt, Pökel-
salmo m Psalm m
salmodia <-ie> f Psalmodie f
salmodiare vi psalmodieren, Psalmen singen
salmonare vt   ~ una trota Forellen mit lachsfarbenem Fleisch züchten
salmonato, -a agg Lachs-;   trota -a Lachsforelle f
salmone m Lachs m, Salm m
salmonella f Salmonelle f
salmonellosi <-> f Salmonelleninfektion f
salnitro m Salpeter m
salone m 1. (gener) Salon m 2. (mostra) Ausstellung f;   ~ dell'automobile Automobilausstellung f 3. (edificio) Messe-, Ausstellungshalle f
salonista <-i m, -e f> mf Autoverkäufer(in) m(f)
salopette <- o salopettes> f Latzhose f;   ~ (imbottita) da sciatore Skihose f
salottiero, -a agg salonhaft, Salon-
salotto m 1. (stanza) Wohnzimmer n 2. (mobilio) Wohnzimmer(einrichtung f) n 3. (raduno) Salon m, Kreis m;   discorsi da ~ Geplauder n
salpare I. vi essere in See stechen II. vt avere hieven
salsa f 1. Soße f, Sauce f;   ~ di pomodoro Tomatensauce f 2. (MUS) Salsa m
salsedine f 1. (del mare) Salzigkeit f, Salzgehalt m 2. (residuo) Salzrückstände m pl, Salzkruste f
salsiccia <-cce> f Wurst f
salsicciotto m dicke Wurst
salsiera f Sauciere f, Soßenschüssel f
salso, -a I. agg salzig II. m, f Salzigkeit f, Salzgehalt m
salsoiodico, -a <-ci, -che> agg jodsalzhaltig, Jodsalz-
saltamartino m (fam) 1. (ZOO) Grille f, Heuschrecke f 2. (fig: bambino) Zappelphilipp m
saltare I. vi essere o avere 1. (gener) springen;   ~ dalla finestra aus dem Fenster springen;   ~ dal ponte von der Brücke springen;   ~ al collo di qu (per abbracciarlo) jdm um den Hals fallen; (aggredire) jdm an die Gurgel gehen;   ~ fuori herausspringen; (esprimere) herausplatzen; (ritrovare) auftauchen;   ~ agli occhi ins Auge springen;   ~ in testa einfallen;   ~ di palo in frasca vom Hundertsten ins Tausendste kommen 2. (esplodere) explodieren;   ~ in aria (fig) in die Luft gehen II. vt avere 1. (ostacolo) überspringen;   ~ la corda Seil springen 2. (GASTR) sautieren, kurz braten 3. (fig) überspringen, auslassen;   ~ il pasto eine Mahlzeit ausfallen lassen
saltatore, -trice I. agg Spring-, springend II. m, f Springer(in) m(f)
saltellare vi hüpfen
saltello m Hüpfer m
saltelloni avv   (a) ~ hüpfend
salterellare v. saltellare
salterello m 1. (danza) Saltarello m 2. (MUS) Springer m 3. (fuoco d'artificio) Knallfrosch m
salterio <-i> m Psalter m
saltimbanco, -a <-chi, -che> m, f 1. (acrobata) Seiltänzer(in) m(f) 2. (fig, pej) Schwindler(in) m(f), Scharlatan m
saltimbocca <-> m kleines Kalbsschnitzel   ~ alla romana Kalbsrouladen mit Schinken und Salbei
salto m 1. (fig fam, a) (SPORT) Sprung m;   ~ in alto Hochsprung m;   ~ in lungo Weitsprung m;   ~ con l'asta Stabhochsprung m;   ~ mortale Salto mortale m, Todessprung m;   fare i -i mortali (fig) alles nur Mögliche tun;   fare quattro -i (fam) das Tanzbein schwingen;   faccio un ~ in città/dalla mia amica (fam) ich gehe auf einen Sprung in die Stadt/zu meiner Freundin;   in un ~ vado e torno (fam) ich bin sofort wieder zurück 2. (omissione) Überspringung f, Auslassung f 3. (MUS) Intervall n 4. (dislivello) Gefälle n
saltuarietà <-> f Unregelmäßigkeit f
saltuario, -a <-i, -ie> agg unregelmäßig
salubre agg gesund, bekömmlich, heilsam
salubrità <-> f Gesundheit f
salumaio, -a <-ai, -aie> m, f (fam) Wursthändler(in) m(f)
salume m Wurst f;   -i Wurstwaren f pl
salumeria <-ie> f Wurstwarenhandlung f
salumiere, -a m, f Wursthändler(in) m(f)
salumificio <-ci> m Wurstgeschäft n, Wurstfabrik f
salutare 1 agg 1. heilsam, gesund 2. (fig) nützlich, dienlich
salutare 2 vt grüßen; (accogliere) begrüßen;   andare a ~ qu jdn besuchen gehen;   salutami tua moglie grüß' deine Frau von mir
salute f Gesundheit f;   bere alla ~ di qu auf jds Wohl trinken;   ~! (nei brindisi) prost!, zum Wohl!; (quando si starnutisce) Gesundheit!;   alla tua/vostra ~! auf dein/euer Wohl!
salutismo m (übertriebenes) Gesundheitsbewusstsein n
salutista <-i m, -e f> mf 1. (chi si cura molto) Gesundheitsapostel m fam 2. (appartenente all'esercito della salvezza) Mitglied n der Heilsarmee, Heilsarmist(in) m(f)
saluto m Gruß m;   portare a qu i -i di qu jdm von jdm Grüße ausrichten;   ricevere un ~ gegrüßt werden;   rivolgere un ~ a qu jdn grüßen;   in segno di ~ zum Gruß;   tanti cari -i viele liebe Grüße;   affettuosi -i herzliche Grüße;   cordiali -i mit freundlichen Grüßen;   vogliate gradire i più distinti -i mit vorzüglicher Hochachtung
salva f (a fig) Salve f;   cartuccia a ~ Platzpatrone f;   una ~ di fischi ein Pfeifkonzert n
salvabile agg zu retten(d);   salvare il ~ retten was (noch) zu retten ist
salvacondotto m Geleit-, Schutzbrief m
salvadanaio <-ai> salvadanaro m Sparbüchse f, -dose f
salvagente I. <inv> agg Schwimm-;   giubbotto ~ Schwimmweste f II. <-> m 1. (per nuotare) Rettungsring m 2. (isola pedonale) Verkehrsinsel f
salvagocce <-> m Tropfschutz m
salvaguardare I. vt (be)schützen; (interessi) wahren II. vr   -rsi da qc sich vor etw dat hüten
salvaguardia f Schutz m
salvaladri <inv> agg zugunsten von Straftätern (Verjährungsfristen verkürzend)
salvamotore <-> m (MOT) Motorschaltschutz m
salvamuro <- o -i> m Fußleiste f
salvapantaloni <-> m (battitacco) Stoßborte f
salvapunte <-> m Bleistiftkappe f, Spitzenschoner m
salvare I. vt 1. (trarre da un pericolo) retten;   ~ la vita a qu jdm das Leben retten 2. (proteggere) schützen 3. (INFORM) speichern II. vr -rsi 1. (scampare alla morte) sich retten 2. (trovare scampo) sich (an einen Ort) retten, Zuflucht finden;   si salvi chi può! rette sich, wer kann!
salvaschermo <-> m Bildschirmschoner m
salvaslip <-> m Slipeinlage f
salvatacco m Absatzbeschlag m
salvataggio <-ggi> m 1. (gener) Rettung f;   cintura di ~ Rettungsring m;   operazioni di ~ Rettungs-, Bergungsarbeiten f pl 2. (INFORM) Datensicherung f
salvatore, -trice I. m, f Retter(in) m(f);   il Salvatore der Heiland II. agg rettend
salvazione f Erlösung f
salve I. f v. salva II. int grüß dich/euch!, hallo!, Servus! A, südd
salvezza f Rettung f, Heil n;   ancora di ~ (a fig) Rettungsanker m;   la ~ eterna das ewige Heil
salvia <-ie> f Salbei m o f
salvietta f Serviette f;   ~ rinfrescante Erfrischungstuch n
salvo 1 m sing   in ~ in Sicherheit
salvo 2 I. prp außer + dat, ausgenommen + acc, abgesehen von + dat II. cong   ~ che <...> +conj es sei denn (, dass) <...>, außer wenn <...>
salvo, -a agg gerettet;   avere -a la vita mit dem Leben davonkommen
samaritano I. agg samaritanisch II., -a m, f 1. Samariter(in) m(f), Samaritaner(in) m(f): (REL) il buon samaritano der barmherzige Samariter 2. (fig) (persona caritatevole) barmherziger Mensch m
sammarinese I. agg san-marinesisch II. mf San-Marinese m (-in f)
sambernardo <-i> m Bernhardiner m v. a. San Bernardo
sambuca <-che> f Anislikör
sambuco <-chi> m (schwarzer) Holunder m
sampietro m Petersfisch m
san v. santo I.
sana f v. sano
sanabile agg 1. (MED) heilbar 2. (FIN) sanierbar
sanare I. vt 1. (ferita, ammalato) heilen 2. (bilancio, piaga sociale) sanieren;   ~ un debito eine Schuld begleichen 3. (JUR) heilen II. vr -rsi heilen
sanatoria f (JUR) Gültigkeitserklärung f, nachträgliche Zustimmung;   ~ fiscale Steuerindemnität f
sanatorio I. <-i> m Sanatorium n II. -a agg heilsam, Heil-
sanbabilino, -a I. agg 1. (di Piazza S. Babila a Milano) den Mailänder Platz San Babila betreffend 2. (di giovane milanese neofascista) junge Mailänder Neofaschisten betreffend II. m, f (neofascista) Neofaschist(in) m(f) der Piazza San Babila
San Bernardo <- - o - -i> m Bernhardiner m
sancire <sancisco> vt 1. (patto, alleanza) bestätigen, in Kraft setzen 2. (JUR) sanktionieren
sandalo m 1. (calzatura) Sandale f 2. (BOT) Sandelbaum m
sandolino m Paddelboot n
sandwich <-> m Sandwich m o n
San Gallo I. m (cantone) Sankt Gallen n II. f (città) Sankt Gallen n
sangiovese <-> m Sangiovese m (Rotwein aus der Emilia-Romagna)
San Gottardo <-> m Sankt Gotthard m
sangria <-> f Sangria f
sangue 1 m Blut n;   donatore di ~ Blutspender(in) m(f);   legami [o vincoli] di ~ Blutsbande n pl;   un (cavallo) puro ~ ein Vollblut n;   ~ freddo (fig) Kaltblütigkeit f;   animale a ~ caldo/freddo Warm-/Kaltblüter m;   a ~ caldo im Affekt;   a ~ freddo kaltblütig;   bistecca al ~ blutiges Steak;   avere la musica nel ~ Musik im Blut haben;   avere il ~ blu (scherz) blaublütig sein, blaues Blut haben;   mi esce il ~ dal naso ich habe Nasenbluten;   fra loro non c'è buon ~ sie sind nicht gut aufeinander zu sprechen;   il ~ non è acqua (prov) Blut ist dicker als Wasser;   buon ~ non mente (prov) der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
sangue 2 <inv> agg blutrot
sanguemisto m sangue misto m Mischling m
sanguigna f Rötel m; (disegno) Rötelzeichnung f
sanguigno, -a agg 1. (MED) blutig, Blut-; (ricco di sangue) blutreich;   pressione -a Blutdruck m 2. (complessione, costituzione) sanguinisch
sanguinaccio <-cci> m (insaccato) Blutwurst f, Blunze(n) f A
sanguinare vi bluten
sanguinario, -a <-i, -ie> agg blutrünstig
sanguinolento, -a agg bluttriefend
sanguinoso, -a agg blutig
sanguisuga <-ghe> f 1. (ZOO) Blutegel m 2. (fig, pej) Blutsauger m
sanificazione f Sterilisation f, Sterilisierung f;   ~ di un impianto Herstellung der Betriebshygiene
sanità <-> f 1. (gener) Gesundheit f 2. (ADM) Gesundheitswesen n
sanitario, -a <-i, -ie> agg (ADM) gesundheitlich, Gesundheits-;   ufficiale ~ Amtsarzt m
sanitarista <-i m, -e f> mf Hersteller(in) m(f) [o Verkäufer(in) m(f)] von Sanitätsartikeln
sanitizzante I. agg desinfizierend;   azione ~ Säuberungsaktion f;   prodotto ~ Desinfektionsmittel n II. m Desinfektionsmittel n
sanitizzare vt sterilisieren, desinfizieren
sanitizzazione f Sterilisation f, Desinfizierung f
San Marino   Repubblica di ~ f Republik San Marino n
sano, -a I. agg 1. (MED) gesund;   ~ come un pesce kerngesund 2. (intero) heil, ganz;   di -a pianta von Grund auf, vollkommen II. m, f Gesunde(r) f(m)
sanscrito m Sanskrit n
sansevieria <-ie> f Bogenhanf m, Sansevieria f
sant' v. santo I.
santa f v. santo
santarellino, -a m, f santerellino,-a m, f santerello, -a m, f Scheinheilige(r) f(m)
santificare I. vt heiligen, ehren; (dichiarare santo) heilig sprechen II. vr -rsi heilig werden
santificazione f Heiligung f, Heiligsprechung f
santino m Heiligenbild n
santissimo m Hostie f
santissimo, -a agg allerheiligste(r, s)
santità <-> f Heiligkeit f
santo, -a I. agg heilig; (con nome proprio) Sankt, der/die heilige; (pio) fromm, religiös;   acqua -a Weihwasser n;   olio ~ Salböl n; (ultima unzione) Letzte Ölung;   la settimana -a die Karwoche;   la terra -a das Heilige Land;   tutto il ~ giorno (fam) den lieben langen Tag lang;   fammi il ~ piacere ... (fam) tu mir den einen Gefallen und ...;   Sant'Iddio! (fam) ach du lieber Gott! II. m, f 1. (REL) Heilige(r) f(m);   (tutti) i Santi Allerheiligen n;   pazienza di un ~ Engelsgeduld f;   non ci sono -i che tengano es ist unvermeidlich;   scherza coi fanti e lascia stare i -i (prov) mit ernsten Dingen spaßt man nicht 2. (immagine) Heiligenbild n 3. (fam: patrono) Schutzheilige(r) f(m), Schutzpatron(in) m(f);   deve avere qualche ~ dalla sua er [o sie] muss einen (guten) Schutzengel haben
santolo, -a m, f (dial) Pate m, Patin f
santone, -a m, f 1. (REL) (als heilig geltende) religiöse Persönlichkeit 2. (fig) Guru m, Sektenführer(in) m(f)
santuario <-i> m Heiligtum n; (di tempio ebraico) Allerheiligste(s) n
sanzionare I. vt sanktionieren; (confermare) bestätigen II. vi Sanktionen auferlegen
sanzionatore, -trice I. agg Sanktionen ratifizierend [o verhängend] II. m, f Verhängung f einer Sanktion
sanzione f 1. (conferma) Sanktion f; (JUR, ADM) Bestätigung f; (a fig) Billigung f 2. (punizione) Sanktion f, Strafmaßnahme f;   ~ disciplinare Disziplinarmaßnahme f;   -i penali Strafrechtsmaßnahmen f pl
sanzionismo m Sanktionspolitik f
sanzionista <-i> I. m Befürworter(in) m(f) von Sanktionen II. agg Sanktionen befürwortend
sanzionistico, -a <-ci, -che> agg Sanktion-;   provvedimento ~ Sanktion f, Strafmaßnahme f
sapere 1 <so, seppi, saputo> I. vt 1. (conoscere) wissen, kennen; (lingua) können, beherrschen; (mestiere) beherrschen, verstehen;   sa il fatto suo er kennt sich aus;   saperla lunga schlau sein;   un certo non so che ein gewisses Etwas;   lo so ich weiß;   non saprei ich wüsste nicht;   non si sa mai man kann nie wissen;   buono a sapersi gut zu wissen;   averlo saputo! hätte ich das gewusst! 2. (potere) können;   saper fare qc etw machen können;   so nuotare ich kann schwimmen 3. (apprendere) erfahren;   come hai fatto a saperlo? wie hast du das herausgefunden? II. vi 1. (aver sapore)   ~ di qc nach etw schmecken;   non ~ di niente nach nichts schmecken 2. (avere odore)   ~ di qc nach etw riechen 3. (pensare) vermuten, ahnen;   mi sa che oggi non viene ich glaube nicht, dass er [o sie] heute kommt
sapere 2 m Wissen n;   il saper vivere Lebenskunst f, Savoir-vivre n geh;   il saper fare Gewandtheit f, Savoir-faire n geh
sapiente I. agg weise, klug II. mf Weise(r) f(m), Gelehrte(r) f(m)
sapientone, -a (pej) I. agg naseweis, neunmalklug II. m, f Besserwisser(in) m(f)
sapienza f Weisheit f
saponario, -a <-i, -ie> agg Seifen-
saponata f (acqua) Seifenlauge f; (schiuma) Seifenschaum m
sapone m Seife f;   ~ da barba Rasierseife f;   ~ da bucato Kernseife f;   bolla di ~ (a fig) Seifenblase f
saponeria <-ie> f Seifenfabrik f, Seifensiederei f
saponetta f (feines) Seifenstück n
saponiera f Seifenschale f
saponiere, -a m, f 1. (operaio) Seifenarbeiter(in) m(f) 2. (fabbricante) Seifenhersteller(in) m(f), Seifenfabrikant(in) m(f)
saponiero, -a agg Seifen-
saponificabile agg verseifbar, zum Verseifen geeignet
saponificare vt verseifen
saponificazione f Verseifung f, Seifenherstellung f
saponificio <-ci> m Seifenfabrik f
sapore m Geschmack m; (fig a) Nachgeschmack m;   avere ~ di qc nach etw schmecken;   senza ~ (a fig) fade
saporito, -a agg 1. (GASTR) schmackhaft 2. (fig: gustoso) genüsslich, genussvoll 3. (fig, scherz: conto, prezzo) gesalzen, gepfeffert
saporoso, -a agg 1. (GASTR) schmackhaft, wohlschmeckend 2. (fig) pikant; (stile) brillant
saputa f v. saputo
saputello, -a (pej) I. agg altklug II. m, f Besserwisser(in) m(f)
saputo, -a I. agg bekannt II. m, f (pej) Besserwisser(in) m(f)
sarà 3. pers sing futuro di v. essere1
sarabanda f 1. (fig) Lärm m, Spektakel n 2. (danza) Sarabande f
saracca <-cche> f 1. (sett: aringa) Räucherhering m, Salzhering m 2. (sett) (fig: botta) Klaps m (auf den Hintern) 3. (SPORT: brutto tiro) Fehlschlag m, verfehlter Schuss;   le -cche degli annunciatori televisivi die Fauxpas der Fernsehansager
saraceno, -a I. agg sarazenisch;   grano ~ Buchweizen m II. m, f Sarazene m, Sarazenin f
saracinesca <-sche> f Rollladen m
sarago <-ghi> m Brasse f
sarcasmo m Sarkasmus m
sarcastico, -a <-ci, -che> agg sarkastisch
sarchiare vt jäten
sarchiatore, -trice m, f Jäter(in) m(f)
sarchiatura f Jäten n
sarcofago <-gi o -ghi> m Sarkophag m
sarcoma m (MED) Sarkom n
sarda f Sardine f, Sprotte f
Sardegna f Sardinien n
sardella f (fam) Sardine f
sardina f Sardine f;   -e sott'olio Ölsardinen f pl
sardo < sing> m Sardische n
sardo, -a I. agg sardisch;   dialetto ~ sardischer Dialekt;   popolazione -a sardische Bevölkerung II. m, f Sarde m, Sardin f
sardonico, -a <-ci, -che> agg sardonisch, hämisch
sareste, saresti 2. pers pl, 2. pers sing condizionale di v. essere1
sarmento m Ranke f
sarta f v. sarto
sartia <-ie> f Want f
sartiame m Tauwerk n
sarto, -a m, f Schneider(in) m(f)
sartoria <-ie> f Schneiderei f; (tecnica) Couture f
sartorialità < sing> f Schneiderkunst f
sassaia <-aie> f 1. (luogo) Steinfeld n 2. (riparo) Steindamm m, -wall m
sassaiola f Steinhagel m
sassarese I. agg aus Sassari II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Sassari
Sassarese < sing> m Provinz f Sassari
Sassari f Sassari n (Stadt in Sardinien)
sassata f Steinwurf m
sasso m Stein m;   restare di ~ zu Stein erstarren;   duro come un ~ steinhart
sassofonista <-i m, -e f> mf Saxophonist(in) m(f)
sassofono m Saxophon n
sassone I. agg sächsisch II. mf Sachse m, Sächsin f
Sassonia f Sachsen n;   Bassa ~ Niedersachsen n
sassoso, -a agg steinig
Satana m Satan m
satanasso m (fam) Satan m, Teufel m
satanico, -a <-ci, -che> agg satanisch; (fig a) teuflisch
satanismo m Satanismus m
satellitare agg Satelliten-
satellitario, -a <-i, -ie> agg Satelliten-
satellite I. m 1. (ASTR) Satellit m;   ~ meteorologico Wettersatellit m;   ~ televisivo Fernsehsatellit m;   ~ di comunicazione Funksatellit m;   trasmissione via ~ Satellitenübertragung f 2. (fig, pej) Anhang m, Anhängsel n II. agg Satelliten-;   città ~ Trabantenstadt f
satellizzare vt in die Abhängigkeit zwingen;   ~ uno stato limitrofo ein Nachbarland zu einem Satellitenstaat machen
satin <-> m Satin m
satinare vt satinieren
satira f Satire f
satireggiare I. vt verspotten II. vi Satiren schreiben
satiresco, -a <-schi, -sche> agg Satyr-
satirico, -a <-ci, -che> I. agg satirisch II. m, f Satiriker(in) m(f)
satirista <-i m, -e f> mf (obs) Satiriker(in) m(f)
satiro m Satyr m
satollare I. vt voll stopfen II. vr   -rsi di qc sich mit etw dat voll stopfen
satollo, -a agg satt, gesättigt
satrapismo m Despotismus m
saturare I. vt saturieren; (a fig) sättigen II. vr -rsi sich sättigen
saturazione f Saturierung f; (a fig) Sättigung f;   ~ del mercato Marktsättigung f
saturo, -a agg gesättigt
sauce <- o sauces> f Soße f
saudita <-i m, -e f> agg Saudi-, saudisch;   Arabia Saudita Saudi-Arabien n
sauna f Sauna f;   fare la ~ in die Sauna gehen
sauri m pl Echsen f pl; (HIST) Saurier m pl
sauro m (cavallo) Fuchs m
sauro, -a agg gelbbraun
savana f Savanne f
savio m 1. (uomo sano di mente) vernünftiger Mensch 2. (uomo sapiente) Weise(r) m
savio, -a <-i, -ie> agg weise
savoiardo m (GASTR) Löffelbiskuit m
savoiardo, -a m, f (persona) Savoyer(in) m(f)
Savona f Savona n (Stadt in Ligurien)
savonese I. agg aus Savona II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Savona
Savonese < sing> m Provinz f Savona
saxofonista mf v. sassofonista
saxofono m v. sassofono
saziare I. vt 1. (fame) sättigen 2. (fig) befriedigen, stillen II. vr -rsi 1. (riempirsi) satt werden;   -rsi di qc sich an etw dat sättigen 2. (fig) genug haben [o bekommen];   -rsi di <...> +inf (fig) es müde werden zu <...> +inf
sazietà <-> f (a fig) Sättigung f;   a ~ (fig) zur Genüge
sazio, -a <-i, -ie> agg 1. (di cibo) satt, gesättigt 2. (fig, pej) satt, überdrüssig;   non esser mai ~ (a fig) unersättlich sein

sbaciucchiare I. vt abküssen II. vr -rsi sich abküssen, knutschen fam
sbadata f v. sbadato
sbadataggine f Zerstreutheit f, Unaufmerksamkeit f
sbadato, -a I. agg zerstreut, unaufmerksam II. m, f zerstreute Person
sbadigliare vi gähnen
sbadiglio <-gli> m Gähnen n
sbafare vt (fam) 1. (scroccare) schnorren 2. (mangiare avidamente) verdrücken
sbafata f (fam pej) Schnorrerei f
sbafatore, -trice m, f (fam pej) Schnorrer(in) m(f)
sbafo m (fam pej)   vivere/mangiare a ~ schnorren
sbagliare I. vt 1. (colpo, mira) verfehlen 2. (scambiare) verwechseln;   ~ i calcoli sich verrechnen;   ~ indirizzo sich in der Adresse irren;   ~ strada sich verfahren;   ~ treno den falschen Zug nehmen II. vi, vr -rsi sich irren, einen Fehler machen;   ~ a leggere/scrivere falsch lesen/schreiben;   sbagliando s'impara (prov) aus Fehlern wird man klug
sbagliato, -a agg falsch;   giudizio ~ Fehlurteil n;   investimento ~ Fehlinvestition f
sbaglio <-gli> m 1. (errore) Fehler m 2. (equivoco) Missverständnis n, Irrtum m;   per ~ aus Versehen
sbalestrare vt schleudern
sbalestrato, -a agg durcheinander, verwirrt
sballare I. vt 1. (merce) auspacken 2. (fam: esagerare) übertreiben II. vi 1. (a carte) (aus dem Kartenspiel) ausscheiden 2. (fam) sich verhauen
sballato, -a agg (fam) verrückt, aus der Luft gegriffen
sballo I. m (sl) Trip m;   che ~ zum Ausflippen II. agg (sl: fantastico)   da ~ echt geil
sballottamento m Gerüttel n, Geschüttel n
sballottare vt rütteln, hin und her werfen
sbalordimento m Verblüffung f
sbalordire <sbalordisco> I. vt 1. (turbare) verblüffen, aus der Fassung bringen 2. (stordire) betäuben II. vi sprachlos sein
sbalorditivo, -a agg verblüffend
sbalzare I. vt avere schleudern, werfen II. vi essere 1. (cadere) stürzen, fallen 2. (fare un balzo) springen
sbalzatore, -trice m, f Treib-, Reliefarbeiter(in) m(f)
sbalzo m 1. (spostamento) Ruck m, Stoß m 2. (fig: oscillazione) Schwankung f 3. (lavorazione) Treibarbeit f
sbancare I. vt (banco) sprengen; (fig: persona) ausnehmen, ruinieren II. vr -rsi sich ruinieren, sich verausgaben
sbandamento m 1. (MOT) Schleudern n 2. (fig) Entgleisung f;   avere un momento di ~ (fig) die Orientierung verlieren
sbandare vi 1. (auto) schleudern, ins Schleudern geraten 2. (fig) entgleisen, aus den Fugen geraten
sbandato, -a I. agg 1. (fig: gioventù) orientierungslos, verloren 2. (MIL) versprengt II. m, f orientierungslose(r) Jugendliche(r) f(m)
sbandellamento m Abknipsen n der Metallbänder
sbandieramento m 1. (di bandiere) Fahnenschwenken n 2. (fig) Zurschaustellung f
sbandierare vt 1. (bandiera, insegne) schwenken 2. (fig) zur Schau stellen;   e non andare a sbandierarlo a tutti! häng das nicht an die große Glocke! fam
sbando m 1. (dispersione) Auflösung f, Orientierungslosigkeit f;   allo ~ orientierungslos 2. (crisi) Krise f, Niedergang m;   essere allo ~ vor dem Niedergang stehen
sbaraccare vt (fam) 1. (togliere di mezzo) abziehen 2. (trasferirsi) sich verziehen, abziehen
sbaragliare vt (MIL) zerschlagen, niederwerfen; (SPORT, POL) niederringen, besiegen
sbaraglio <-gli> m   gettarsi [o buttarsi] [o andare] allo ~ alles auf eine Karte setzen;   mettere allo ~ qu jdn einer (großen) Gefahr aussetzen
sbarazzare I. vt befreien II. vr -rsi sich entledigen, sich befreien (di von)
sbarazzarsi vr   ~ di qu/qc sich jds/einer Sache entledigen
sbarazzino, -a I. m, f Schelm(in) m(f) II. agg schelmisch, spitzbübisch
sbarbare I. vt 1. (persone) rasieren 2. (cipolle, cavolo) ausreißen II. vr -rsi sich rasieren
sbarbatello m Grünschnabel m
sbarbicare vt 1. (pianta) entwurzeln 2. (fig) ausmerzen
sbarbino, -a m, f (sett) junger Spund
sbarcare I. vt avere 1. (passeggeri) an Land bringen; (merce) löschen 2. (fam) absetzen 3. (fig) überstehen;   ~ il lunario (fig) sich recht und schlecht über Wasser halten II. vi essere (NAUT) an Land gehen; (AERO) aussteigen
sbarco <-chi> m 1. (atto) Ausschiffung f, Landung f; (di merci) Ausladen n 2. (luogo) Landeplatz m
sbarra f 1. (della dogana) Schranke f 2. (SPORT) Reck n 3. (spranga) Stange f;   essere dietro le -e (fig) hinter Gittern sein 4. (TYP) Schräg-, Querstrich m
sbarramento m (Ab)sperrung f
sbarrare vt 1. (chiudere) sperren; (porta) ab-, versperren; (assegno) sperren 2. (occhi) aufreißen, aufsperren
sbarrato, -a agg 1. (bloccato) gesperrt, versperrt;   assegno ~ (FIN) Verrechnungsscheck m 2. (occhi) aufgerissen
sbarretta f (kleiner) Schrägstrich m, Querstrich m
sbassare vt niedriger machen, absenken
sbastire <sbastisco, sbastisci> vt auftrennen
sbatacchiare I. vt wiederholt schlagen II. vi immer wieder (zu)schlagen
sbattere I. vt 1. (panni, tappeti) ausschlagen, -klopfen 2. (ali) schlagen mit 3. (battere forte) (zu)schlagen;   ~ qc sul tavolo etw auf den Tisch knallen 4. (urtare) stoßen mit;   non sapere dove ~ la testa (fig) keinen Ausweg mehr finden 5. (GASTR) schlagen II. vi (porta) schlagen III. vr   sbattersene (vulg) auf etw acc scheißen
sbattezzare I. vt zum Abschwören bringen II. vr -rsi 1. (REL) abschwören 2. (scherz) alles tun, keine Mühe scheuen
sbattimento m Schlagen n
sbattitore m Mixer m, Mixstab m
sbattiuova <-> m Schneebesen m
sbattuta f Schlag m, Schlagen n, Klopfen n
sbattuto, -a agg 1. (GASTR) geschlagen 2. (viso) abgespannt
sbavare vi 1. (dalla bocca) sabbern fam 2. (colore) verwischen
sbavatura f 1. (di colore) Verwischen n, Verschmieren n 2. (di lumache) Schleimspur f 3. (fig) Abschweifung f
sbeccare vt abschlagen, abstoßen
sbeffeggiare vt verspotten, verhöhnen
sbellicarsi vr   ~ dalle risa sich totlachen fam
sbendare vt den Verband abnehmen von
sberla f (fam) Ohrfeige f;   prendere a -e qu jdn ohrfeigen
sberleffo m Fratze f
sbertucciare vt ver-, zerknittern
sbevazzare vi (fam) saufen, sich besaufen
sbiadire <sbiadisco> I. vi essere verblassen, ausbleichen II. vr -rsi blass werden
sbiadito, -a agg 1. (colore, tessuto) gebleicht, verblasst 2. (fig) farblos, fad(e)
sbiancante I. agg bleichend II. m Bleichmittel n
sbiancare I. vt avere bleichen II. vr -rsi 1. (diventare bianco) bleich werden, erbleichen 2. (schiarirsi) heller werden
sbianchire <sbianchisco, sbianchisci> I. vt avere 1. (sbiancare) bleichen 2. (GASTR) blanchieren II. vi essere heller werden
sbicchierata f Zechen n
sbieco m Querband n;   guardare qu di ~ jdn schief anschauen
sbieco, -a <-chi, -che> agg schräg, schief
sbiellare vi essere o avere 1. (di automobilista) mit kaputten Pleuelstangen liegen bleiben 2. (di motore a scoppio) aufgrund von gebrochenen Pleuelstangen nicht funktionieren;   il motore è sbiellato die Pleuel des Motors sind defekt 3. (fig) ausrasten, spinnen
sbigottimento m Bestürzung f
sbigottire <sbigottisco> I. vt avere bestürzen II. vr -rsi (er)staunen
sbilanciamento m Ungleichgewicht n
sbilanciare I. vt aus dem Gleichgewicht bringen; (economicamente) belasten II. vr -rsi zu weit gehen, sich übernehmen
sbilancio m 1. (squilibrio) Ungleichgewicht n 2. (COM) Defizit n
sbilenco, -a <-chi, -che> agg (a fig) krumm, schief
sbirciare vt (heimlich) betrachten, mustern
sbirciata f schneller (verstohlener) Blick
sbirro m (pej) Polizist m, Bulle m sl, Häscher m
sbizzarrirsi <mi sbizzarrisco> vr sich austoben;   ~ a fare qc etw nach Lust und Laune tun
sbloccamento m Freigabe f
sbloccare vt 1. (meccanismo) lösen; (circolazione, affitti) freigeben 2. (fig) lösen, befreien; (situazione) entspannen
sblocco <-cchi> m Freigabe f
sblusare vt taillieren;   ~ la camicia das Kleid in der Taille mit einem Gürtel zusammenhalten
sbobba f (fam pej) Brühe f
sbobinamento m v. sbobinatura
sbobinare vt (fam) abspulen
sbobinatura f Abspulen n eines Tonbandes (zum Zweck des Abschreibens)
sboccare vi essere 1. (fiume, strada) münden 2. (arrivare) kommen, gelangen 3. (fig) münden, enden
sboccataggine f Derbheit f, Unanständigkeit f
sboccatezza f (obs) Derbheit f, Unanständigkeit f
sboccato, -a agg unanständig (sprechend)
sbocciare vi essere (a fig) aufblühen
sboccio m Aufblühen n
sbocco <-cchi> m 1. (di fiume, strada) Mündung f;   strada senza ~ Sackgasse f 2. (fig) Ausgang m
sbocconcellare vt (fam) knabbern
sbollentare vt abbrühen, blanchieren
sbollire <sbollisco o sbollo> vi essere o avere 1. (GASTR) nicht mehr kochen, zu kochen aufhören 2. (fig) aufhören, nachlassen; (rabbia) verrauchen
sbolognare vt (fam) 1. (rifilare) andrehen 2. (fig: levarsi di torno) loswerden
sboom <-> m 1. (scherz) Tendenzwende f;   lo ~ delle nascite der Geburtenrückgang 2. (COM) Flaute f
sbornia <-ie> f (fam) Rausch m
sborniarsi vr (fam) sich betrinken, sich besaufen fam
sbornione, -a m, f (fam) Trunkenbold m, Säufer(in) m(f)
sborone m (sl) Poser m, Angeber m;   fare lo ~ herumposen, angeben
sborra m (vulg) Sperma n
sborrare I. vi 1. avere (vulg) (ab)spritzen 2. essere (uscire con impeto) hervorquellen, hervorsprudeln II. vt avere von Wollflusen befreien
sborsare vt ausgeben, auslegen
sborso m Ausgabe f, Auslage f
sboscamento m Abholzung f
sboscare vt abholzen
sbottare vi essere (fam) ausbrechen;   ~ a ridere/piangere (fam) in Lachen/Tränen ausbrechen
sbotto m (fam) Ausbruch m;   ~ di risa Lachanfall m
sbottonare I. vt aufknöpfen II. vr   -rsi con qu (fig fam) sich jdm anvertrauen
sbozzare vt entwerfen; (marmo) vorarbeiten
sbozzo m Vorarbeit f, Entwurf m
sbracare (fam) I. vt die Hosen ausziehen II. vr -rsi sich die Hosen ausziehen; (slacciarsi) es sich bequem machen;   -rsi dal ridere (fam) sich totlachen
sbracato, -a agg (fam) 1. (vestito male) schlampig 2. (riso) ausgelassen
sbracciarsi vr 1. (agitare le braccia) die Arme schwenken 2. (portare abiti senza maniche) ärmellos gehen
sbracciato, -a agg 1. (vestito) kurzärm(e)lig; (senza maniche) ärmellos 2. (persona) mit nackten Armen
sbrago <-ghi> m 1. (sett: strappo) Riss m (in der Hose) 2. (sl: sballo) Wucht f;   un film che è uno ~! der Film ist eine Wucht! 3. (fig: svogliatezza) null Bock m, tote Hose;   uno ~ totale absolut tote Hose
sbraitare vi (fam) schreien, brüllen
sbranare I. vt zerfleischen; (a fig) zerreißen II. vr -rsi sich zerfleischen
sbreccare vt anschlagen
sbrecciare vt zerbrechen
sbrendolare vi (tosc) in Fetzen hängen
sbrendolo m (tosc) Fetzen m, Lumpen m
sbrendolone, -a m, f (tosc) Schlamper(in) m(f)
sbriciolare I. vt zerkrümeln, zerbröckeln II. vr -rsi zu Bröseln werden
sbrigare I. vt 1. (faccende) erledigen, besorgen 2. (clienti) abfertigen II. vr -rsi 1. (affrettarsi) sich beeilen 2. (liberarsi)   -rsi di [o da] qu/qc sich jds/einer Sache entledigen;   sbrigarsela (fam) mit etw fertig werden
sbrigativo, -a agg 1. (persona) kurz entschlossen 2. (modi, sistemi) zeitsparend 3. (pej) oberflächlich
sbrigliare vt   ~ qc einer Sache dat freien Lauf lassen
sbrigliato, -a agg zügellos, ausschweifend
sbrinamento m Abtauen n
sbrinare vt abtauen
sbrinatore m 1. (per frigoriferi) Abtauautomatik f 2. (MOT) Defroster m
sbrindellare I. vt zerfetzen II. vi in Fetzen hängen
sbrindellato, -a agg zerfetzt; (persona) zerlumpt
sbrindello m (fam) Fetzen m
sbrindellone (fam) v. sbrendolone
sbrinz <-> m Brienzer Käse m
sbrodolare I. vt besudeln, bekleckern II. vr -rsi sich besudeln, sich bekleckern
sbrodolone, -a m, f (fam) Schmierfink m, Kleckerfritze m
sbrogliare I. vt 1. (matassa) entwirren 2. (fig: questione) lösen II. vr -rsi sich aus der Affäre ziehen;   sbrogliarsela (fam) mit etw klarkommen
sbronza f (fam) Rausch m
sbronzarsi vr (fam) sich betrinken, sich besaufen sl
sbronzo, -a o agg (fam) betrunken, besoffen sl
sbruffonaggine f v. sbruffoneria
sbruffone, -a m, f (fam pej) Angeber(in) m(f)
sbruffoneria <-ie> f Aufschneiderei f, Angeberei f
sbucare vi essere heraus-, hervorkommen; (apparire) auftauchen
sbucciapatate <-> m Kartoffelschäler m
sbucciare I. vt 1. (patate, castagne) schälen 2. (MED) aufschürfen II. vr -rsi (rettili) sich häuten
sbucciatore m Schäler m
sbucciatura f 1. (lo sbucciare) Schälen n 2. (fam) Kratzer m;   farsi una ~ sich aufschürfen
sbucciatutto <-> m Schäler m
sbudellare I. vt 1. (pollo) ausnehmen 2. (ferire al ventre)   ~ qu jdm den Bauch aufschlitzen II. vr   -rsi dalle risate (fam) sich den Bauch halten vor Lachen
sbuffante agg 1. (persona) schnaufend, schnaubend 2. (abito) bauschig
sbuffare vi (persona) schnaufen, schnauben; (locomotiva) schnaufen
sbuffata f Schnauben n, Schnaufen n
sbuffo m 1. (lo sbuffare) Schnauben n 2. (di vento) Windstoß m 3. (di fumo, vapore) Wolke f 4. (di vestiti)   maniche a ~ Puffärmel m pl
sbugiardare vt Lügen strafen, einer Lüge überführen
sbullettare I. vt die Nägel entfernen aus II. vi (ab)bröckeln
sbullonamento m v. sbullonatura
sbullonare vt die Bolzen entfernen aus
sbullonatura f Abziehen n von Bolzen
sburocratizzare vt entbürokratisieren
sbuzzare vt 1. (pollo) ausnehmen 2. (ferire al ventre) den Bauch aufschlitzen (qu jdm)

scabbia <-ie> f Krätze f
scabrezza f Rauheit f
scabro, -a agg rau
scabrosità <-> f 1. (di superficie) Rauheit f 2. (fig) Misslichkeit f
scabroso, -a agg 1. (strada) uneben 2. (fig: delicato) heikel
scacchiera f Schachbrett n
scacchiere m 1. (MIL) Kriegsschauplatz m 2. (POL) Schatzamt n 3. (loc)   a ~ schachbrettartig
scacchista <-i m, -e f> mf Schachspieler(in) m(f)
scacchistico, -a <-ci, -che> agg Schach-
scacciacani I. <-> m o f Schreckschusspistole f II. <inv> agg Schreckschuss-
scacciacrisi <inv> agg krisenüberwindend, aus der Krise führend
scacciaguai I. <inv> agg Unheil abwendend;   talismano ~ Talisman m II. <-> m Amulett n
scacciapensieri <-> m Maultrommel f
scacciare vt vertreiben, verjagen
scaccino m Kirchendiener m, Küster m
scacco <-cchi> m 1. pl (gioco) Schach n;   giocare agli -cchi Schach spielen 2. (singolo pezzo) Schachfigur f 3. (mossa) Schach(zug m) n 4. (fig) Niederlage f, Schlappe f 5. (quadratino) Schachfeld n;   a -cchi kariert
scaccomatto, scacco matto m Schachmatt n;   dare ~ a qu (a fig) jdn schachmatt setzen
scaddi 1. pers sing pass rem di v. scadere
scadente agg schlecht; (merce, prodotto) minderwertig
scadenza f 1. (di abbonamento, trattato) Verfall m, Ablauf m 2. (FIN) Fälligkeit f 3. (periodo) Frist f;   a breve/lunga ~ kurz-/langfristig 4. (per un prodotto) Verfallsdatum n
scadenzare vt (ADM) eine Frist festsetzen für, terminieren
scadenzario <-i> m Terminkalender m
scadere <scado, scaddi, scaduto> vi essere 1. (COM, ADM) verfallen, ablaufen 2. (perdere valore) sinken
scadimento m Verfall m, Niedergang m
scafandro m Anzug m; (di palombaro) Taucheranzug m
scaffalare vt 1. (parete) mit Regalen versehen 2. (libri) in Regale einräumen
scaffalatura f Regalwand f
scaffale m Regal n
scafista <-i m, -e f> mf Schleuser m (der mit einem Motorboot illegale Einwanderer transportiert)
scafo m (Schiffs)rumpf m
scagionare I. vt rechtfertigen II. vr -rsi sich rechtfertigen
scagionatore, -trice I. agg entlastend II. m, f Entlastungszeuge, -zeugin m, f
scaglia <-glie> f 1. (ZOO) Schuppe f 2. (scheggia) Splitter m
scagliare I. vt werfen II. vr -rsi sich stürzen, sich werfen
scaglionamento m Staffelung f
scaglionare vt staffeln
scaglione m 1. (gruppo) Staffel f;   a -i gruppenweise 2. (FIN) Staffelung f;   ~ d'imposta Steuerklasse f
scaglioso, -a agg 1. (pelle) schuppig 2. (pietra) schuppenartig, blättrig
scagnozzo, -a m, f Handlanger m
scala f 1. (ARCH) Treppe f, Steige f A;   ~ a chiocciola Wendeltreppe f;   ~ di servizio Hintertreppe f;   ~ mobile Rolltreppe f 2. (dispositivo) Leiter f 3. (fig) (TEC, PHYS) Skala f;   ~ mobile (dei salari) gleitende Lohnskala;   ~ Richter Richterskala f 4. (in disegno, cartografia) Maßstab m;   in ~ ridotta in verkleinertem Maßstab;   su larga ~ (fig) in großem Ausmaß, in großem Umfang 5. (MUS) Tonleiter f;   ~ in do maggiore C-Dur-Tonleiter f
scalandrone m Steg m
scalare 1 agg 1. (disposto a scala) treppenartig, stufenförmig 2. (MAT) Skalen-, skalar
scalare 2 vt 1. (montagna) be-, ersteigen;   ~ un muro auf eine Mauer klettern [o kraxeln A] 2. (COM) abziehen 3. (capelli) stufig schneiden 4. (graduare) abstufen 5. (MOT) zurückschalten
scalata f Be-, Ersteigung f
scalatore, -trice m, f 1. (alpinismo) Bergsteiger(in) m(f) 2. (ciclismo) Bergfahrer(in) m(f)
scalcagnato, -a agg 1. (scarpe) ausgetreten 2. (persona) zerlumpt
scalciare vi austreten, ausschlagen
scalcinare vt abkratzen
scalcinato, -a agg 1. (muro, casa) abgebröckelt, abgeblättert 2. (fig: vestito) verschlissen; (persona) heruntergekommen
scalda(a)cqua <-> scaldabagno <-i o -> m Boiler m
scaldabanchi <-> mf (pej) Faulpelz m
scaldaletto <-i> m Bettwärmer m
scaldapiedi <-> m Fußwärmer m
scaldare I. vt 1. (gener) erwärmen, warm machen; (acqua, minestra) aufwärmen; (stanza) heizen; (motore) warm laufen lassen 2. (fig) erwärmen II. vr -rsi 1. (diventare caldo) sich erwärmen, warm werden 2. (SPORT) sich aufwärmen 3. (fig: accalorarsi, irritarsi) sich erhitzen
scaldata f Erhitzung f;   dare una ~ all'arrosto den Braten aufwärmen
scaldavivande <-> m Warmhalteplatte f
scaldino m Wärmer m
scaleo m Trittleiter f
scaletta f 1. (piccola scala) kleine Treppe 2. (abbozzo) Entwurf m, Exposé n
scalfire <scalfisco> vt ritzen, schrammen
scalfittura f Schramme f
scalinata f Freitreppe f
scalino m (a fig) Stufe f; (di scala a pioli) Sprosse f
scalmana f 1. (MED) Erkältung f 2. (fig, scherz) Begeisterung f;   prendersi una ~ per qu (scherz) Feuer und Flamme für jdn sein
scalmanarsi vr 1. (affannarsi) sich erhitzen 2. (fig) sich Mühe geben, sich anstrengen; (nel parlare) sich ereifern
scalmanato, -a I. agg erhitzt II. m, f Hitzkopf m
scalmiera f scalmo m Dolle f
scalo m 1. (NAUT) Anlegestelle f, -platz m 2. (FERR) Umsteigebahnhof m;   ~ merci Güterbahnhof m 3. (AERO) Zwischenlandeflughafen m;   volo senza ~ Nonstopflug m;   fare ~ zwischenlanden
scalogna f (fam) Pech n
scalognato, -a (fam) I. agg vom Pech verfolgt II. m, f Pechvogel m, Unglücksrabe m
scalogno m Schalotte f
scalone m Prunktreppe f; (esterno) Freitreppe f
scaloppa, scaloppina f (in Butter gebratenes) Kalbsschnitzel n
scalpellare vt behauen, meißeln
scalpellino m Steinmetz m
scalpello m (utensile) Meißel m; (per legno) Stechbeitel m; (MED) Skalpell n
scalpicciare vi trampeln
scalpiccio <-ccii> m (strisciando i piedi) Schlurfen n
scalpitare vi 1. (ZOO) stampfen, scharren 2. (fig, scherz) ungeduldig sein
scalpitio <-ii> m Gestampfe n, Scharren n., Gescharre n
scalpo m Skalp m
scalpore m Aufsehen n, Lärm m
scaltrezza f Schläue f, Schlauheit f
scaltrire <scaltrisco> I. vt schlau machen II. vr -rsi schlau werden
scaltro, -a agg schlau, gewitzt
scalzacane, scalzacani <-> mf (fam) Stümper(in) m(f)
scalzare vt 1. (dente) die Wurzel freilegen 2. (fig) verdrängen
scalzo, -a agg barfuß; (attributivo) barfüßig;   a piedi -i barfuß, mit nackten Füßen
scambiabilità <-> f (Aus)tauschbarkeit f
scambiare I. vt 1. (confondere)   ~ qu per qu jdn mit jdm verwechseln;   ~ qc per qc etw mit etw vertauschen 2. (fare uno scambio) (aus)tauschen;   ~ qc con qc etw gegen etw tauschen 3. (impressioni, opinioni) austauschen; (parole) wechseln II. vr -rsi (aus)tauschen; (anelli) wechseln
scambievole agg gegen-, wechselseitig
scambio <-i> m 1. (di persona) Verwechslung f 2. (di doni, cortesie, idee) Austausch m;   ~ culturale Kulturaustausch m 3. (COM) Handel m;   -i commerciali Handelsbeziehungen f pl;   libero ~ Freihandel m 4. (FERR) Weiche f
scambista <-i m, -e f> mf 1. (COM, FIN) Händler(in) m(f) 2. (FERR) Weichensteller(in) m(f)
scamiciarsi vr sich bis aufs Hemd ausziehen
scamiciato m Kleiderrock m
scamiciato, -a agg in Hemdsärmeln
scamorza f 1. (GASTR) fester, hellgelber Frischkäse 2. (fig, scherz) Schwächling m
scamosciare <scamoscio, scamosci> vt fettgerben
scamosciato, -a agg Veloursleder-
scamosciatura f Fettgerbung f
scampagnata f (fam) Ausflug m, Landpartie f
scampanare vi 1. (campane) läuten 2. (abiti) glockenförmig fallen
scampanata f Geläut(e) n, (Glocken)läuten n
scampanato, -a agg glockenförmig
scampanellare vi (lang und eindringlich) klingeln
scampanellata f (heftiges) Klingeln n
scampanellio <-ii> m Klingeln n, Geklingel n
scampanio <-ii> m (Glocken)läuten n
scampare I. vi essere entkommen, entrinnen II. vt avere retten;   scamparla (fam) davonkommen
scampo m 1. (salvezza) Rettung f; (via d'uscita) Ausweg m;   senza ~ ausweglos 2. (ZOO) Kaisergranat m;   -i Scampi pl
scampolo m (di stoffa) (Stoff)rest m
scanalare vt rillen, auskehlen
scanalata f Zappen n, Zapping n
scanalatura f Rille f; (operazione) Auskehlung f
scandagliare vt 1. (NAUT) ausloten 2. (fig) ausloten, sondieren
scandaglio <-gli> m 1. (NAUT: strumento) Lot n; (impiego) (Aus)lotung f 2. (fig) Ausloten n, Sondieren n
scandalismo m Skandalsucht f
scandalistico, -a <-ci, -che> agg Skandal-
scandalizzare I. vt empören II. vr   -rsi di qc sich über etw acc empören
scandalo m Skandal m; (turbamento) Ärgernis n; (pubblicità) Aufsehen n;   dare ~ Ärgernis erregen
scandaloso, -a agg skandalös;   che fortuna -a! (scherz) was für ein unverschämtes Glück!
Scandinavia f Skandinavien n
scandinavo, -a I. agg skandinavisch II. m, f Skandinavier(in) m(f)
scandire <scandisco> vt 1. (MUS: tempo) betonen 2. (fig: parole, nome) deutlich aussprechen 3. (INFORM) scannen, abtasten
scannare I. vt 1. (animale) abstechen 2. (persona)   ~ qu jdm die Kehle durchschneiden 3. (fig: opprimere) ausbluten, ruinieren 4. (INFORM) scannen II. vr -rsi 1. (di persona) sich überwerfen 2. (fig: darsi da fare) sich zerreißen
scannatoio <-oi> m 1. (del macello) Schlachthof m 2. (fig, pej) Lasterhöhle f
scannello m Kugel f, Oberschale f
scanner <- o scanners> m Scanner m;   ~ a mano Handscanner m;   ~ a rullo Rollscanner m;   ~ piano Flachbettscanner m
scannerizzare vt (INFORM) scannen, abtasten
scanning <-> m Scannen n;   fare lo ~ di qc etw scannen
scanno m (geh) Sitz m
scansafatiche <-> mf (fam) Drückeberger(in) m(f)
scansare I. vt 1. (schivare)   ~ qu/qc jdm/etw ausweichen 2. (tavolo, mobile) (weg)rücken 3. (evitare)   ~ qu jdn meiden, jdm aus dem Wege gehen;   ~ qc etw (ver)meiden II. vr -rsi (weg)rücken, Platz machen
scansia <-ie> f Regal n
scansione f 1. (LIT) Skansion f 2. (TV) Abtastung f
scanso m   a ~ di qc um etw zu vermeiden
scantinato m Kellergeschoss n
scantonare I. vi 1. (voltare all'angolo) um die Ecke biegen 2. (fig) ausweichen II. vt abrunden, abstumpfen
scanzonato, -a agg unbekümmert, leichtfertig
scapaccione m Schlag m (auf den Hinterkopf)
scapato, -a I. agg leichtsinnig, unbedacht II. m, f (fam) leichtsinniger Mensch m
scapestrato, -a I. agg zügellos, liederlich II. m, f (fam) Lotterbube m, Faulenzer(in) m(f)
scapicollarsi vr (fam) sich (fast) überschlagen; (fig a) sich ein Bein ausreißen
scapicollo m   a ~ (dial) Hals über Kopf
scapigliare I. vt zerzausen II. vr -rsi sich die Haare raufen
scapigliato, -a agg 1. (arruffato) zerzaust, zerrauft 2. (fig) unziemlich, unschicklich
scapigliatura f 1. (pej) Lotterleben n 2. (LIT) literarische Bewegung im späten 19. Jahrhundert
scapitare vi 1. (rimetterci) zuzahlen, einen Verlust machen 2. (fig) verlieren
scapito m   a ~ di zu Lasten [o zulasten] von;   vendere a ~ mit Verlust verkaufen
scapola f Schulterblatt n
scapolare agg (ANAT) Schulterblatt-
scapolo m Junggeselle m
scapolo, -a agg ledig, unverheiratet
scapolone m (fam) Hagestolz m
scappamento m (MOT) Auspuff m
scappare vi essere 1. (darsi alla fuga) weg-, davonlaufen; (di prigione) ausbrechen;   di qui non si scappa hier gibt es kein Entrinnen 2. (fig: sfuggire) entgehen;   gli è scappato detto es ist ihm rausgerutscht fam;   gli è scappato di mente es ist ihm entfallen;   mi scappa la pazienza mir reißt die Geduld 3. (fam) dringend (machen) müssen;   mi scappa da ridere ich muss lachen, ich kann mir das Lachen nicht verkneifen
scappata f 1. (breve visita) Stippvisite f, Sprung m fam 2. (fig: uscita) Bemerkung f 3. (fig: errore) Torheit f
scappatella f Seitensprung m
scappatoia <-oie> f Ausweg m
scappellare I. vt den Hut abnehmen von II. vr -rsi den Hut ziehen
scappellata f Hutabnehmen n, Hutziehen n
scappellotto m Klaps m
scappottare vt das Verdeck abnehmen von
scapsulamento m Entfernen n der Kapsel
scarabattola f (fam pej) Kram m
scarabeo m 1. (insetto) Käfer m 2. (gioiello) Skarabäus m, Skarabäengemme f 3. (gioco) Scrabble n
scarabocchiare vt bekritzeln
scarabocchio <-cchi> m 1. (parola) Gekritzel n 2. (disegno) Geschmiere n
scaracchiare vi (fam) Schleim ausspucken
scaracchio <-cchi> m (fam) Auswurf m
scarafaggio <-ggi> m (Küchen)schabe f
scaramanzia <-ie> f Beschwörung f
scaramazza I. f unregelmäßige Perle f II. agg unregelmäßig
scaramuccia <-cce> f Geplänkel n, kleine Auseinandersetzung
scaraventare I. vt werfen, schleudern II. vr -rsi sich werfen, sich stürzen
scarburato, -a agg mit falscher Vergasereinstellung
scarcassato, -a agg (fam) kaputt, zerrüttet
scarcerare vt freilassen, aus der Haft entlassen
scarcerazione f Freilassung f, Haftentlassung f
scardinare vt ausheben, aus den Angeln heben
scarica <-che> f 1. (MIL) Salve f 2. (di grandine, pugni) Hagel m 3. (EL) Entladung f
scaricabarili <-> m   fare a ~ (fig fam) sich dat gegenseitig etw in die Schuhe schieben
scaricabile agg (INFORM) herunterladbar
scaricamento m Entladung f
scaricare I. vt 1. (camion, macchina) aus-, entladen 2. (merci) ab-, ausladen 3. (MIL) entladen; (sparare) abfeuern 4. (fig) (ab)laden;   ~ la propria collera su qu seine Wut an jdm auslassen;   ~ la colpa addosso a qu jdm die Schuld zuschieben 5. (INFORM) herunterladen 6. (PHYS) entladen II. vr -rsi 1. (di un peso) sich entlasten 2. (di tensione nervosa) sich entspannen 3. (batteria, accumulatore) leer laufen; (orologio) ablaufen
scaricatore m Kipper m
scaricatore, -trice m, f Ab-, Auslader(in) m(f);   ~ di porto Hafenarbeiter(in) m(f)
scarico m 1. (di merci, materiali) Ab-, Ausladen n;   divieto di ~ Schuttabladen verboten 2. (di nave, vagone) Ent-, Ausladen n 3. (rifiuti) Müllhalde f, -kippe f;   -chi industriali Industrieabwässer n pl 4. (di acque, gas) Abfluss m, Auslass m 5. (COM) Ausgang m 6. (TEC) Auslass m, Ablass m; (MOT) Auspuff m 7. (fig) Entlastung f
scarico, -a <-chi, -che> agg 1. (carro) leer, unbeladen 2. (batteria) leer; (orologio) abgelaufen 3. (fig) frei, unbelastet
scarlattina f Scharlach m
scarlatto m Scharlach(rot n) m
scarlatto, -a agg scharlachrot
scarmigliare vt zerzausen, zerraufen
scarnificare vt vom Fleisch lösen
scarnire <scarnisco, scarnisci> vt vom Fleisch lösen
scarno, -a agg 1. (viso, mani) abgezehrt, mager 2. (fig) schlicht, schmucklos
scarola f wilder Lattich
scarpa f 1. (calzatura) Schuh m;   ~ da ginnastica Turnschuh m;   ~ di cuoio Lederschuh m;   numero di -e Schuhgröße f;   fare le -e a qu (fig) jdm übel mitspielen 2. (fig fam: persona incapace) Stümper(in) m(f)
scarpaio, -a <-ai, -aie> m, f Schuhverkäufer(in) m(f), Schuhhändler(in) m(f)
scarpata f Böschung f
scarpiera f Schuhschrank m
scarpinare vi (fam) (lange) laufen, latschen
scarpinata f (fam) Fußmarsch m
scarpone m Stiefel m;   ~ da sci Skischuh m;   ~ da montagna Bergschuh m
scarrozzare vt, vi (herum)kutschieren, -fahren
scarrozzata f Spazierfahrt f
scarrucolare vi abrollen, abschnurren
scarseggiare vi knapp sein;   ~ di mangeln an + dat scarsella f (dial) (Geld)beutel m
scarsezza f Mangel m, Knappheit f;   per ~ di denaro/tempo aus Geld-/Zeitmangel
scarsità <-> f Mangel m
scarso, -a agg knapp, spärlich;   pesa due chili -i er [o sie] [o es] wiegt knapp zwei Kilo;   essere ~ in inglese schwach in Englisch sein
scartabellare vt durchblättern; (vocabolari) wälzen fam
scartafaccio <-cci> m Kladde f
scartamento m Spurweite f
scartare vt 1. (pacco) auspacken 2. (fig) verwerfen 3. (nelle carte) ablegen 4. (SPORT) ausspielen, umdribbeln
scartata f Seitensprung m
scartavetratura f Schmirgeln n, Schleifen n
scarto m 1. (eliminazione) Aussonderung f 2. (fig) Ramsch m, Abfall m 3. (nelle carte) Ablegen n
scartocciare vt auspacken
scartoffia <-ie> f (fam pej) Wisch m, Schrieb m   -ie f pl Papierkram m
scassaquindici <-> m ein Fingerspiel
scassare I. vt 1. (forzare) aufbrechen 2. (fam: rompere) kaputtmachen II. vr -rsi (fam) kaputtgehen
scassinare vt aufbrechen
scassinatore, -trice m, f Einbrecher(in) m(f)
scasso m Einbruch m
scatafascio m   a ~ (fam) drunter und drüber
scatarrare vi Schleim aushusten
scatenamento m Entfesselung f
scatenante agg auslösend, Auslöse-
scatenare I. vt entfesseln II. vr -rsi losbrechen; (tempesta) aufkommen; (rumore) sich erheben, sich austoben
scatola f Schachtel f, Karton m; (di carne, piselli) Büchse f, Dose f;   ~ cranica Schädel m;   ~ nera (AERO) Flugdatenschreiber m;   rompere [o far girare] le -e a qu (fam) jdm auf den Keks gehen;   vendere/comprare qc a ~ chiusa (fig) die Katze im Sack verkaufen/kaufen;   in ~ Dosen-, Büchsen-
scatolame m Schachteln f pl; (GASTR) Konserven f pl
scatolare agg schachtelförmig, Schachtel-
scatolato, -a I. agg konserviert, in Dosen, Dosen-, Konserven- II. m, f Konserve f
scatoletta f (kleine) Dose f
scatolificio <-ci> m Büchsenfabrik f
scatologia <-gie> f schmutzige Ausdrucksweise, Fäkalsprache f
scattante agg schnell, flink
scattare I. vi essere o avere 1. (congegni, molle) (los)schnellen, losgehen; (trappola) zuschnappen 2. (persona) springen, hochschnellen;   ~ in piedi aufspringen;   ~ sull'attenti strammstehen 3. (MOT) beschleunigen 4. (fig: per l'ira) hochfahren, an die Decke gehen fam 5. (fig: fare uno scatto) einen Sprung machen, (stufenweise) steigen 6. (SPORT) spurten II. vt avere knipsen fam
scattista <-i m, -e f> mf Sprinter(in) m(f)
scatto m 1. (TEC) Schnellen n, Losgehen n; (di trappola) Zuschnappen n;   serratura a ~ Schnappschloss n 2. (MIL) Abzug m; (FOTO) Auslöser m 3. (moto brusco) Ruck m 4. (SPORT) Spurt m 5. (fig: di ira) Ausbruch m, Anfall m;   avere uno ~ aus der Haut fahren 6. (fig: aumento) Anstieg m, Erhöhung f;   ~ di anzianità Lohn- bzw. Gehaltserhöhung entsprechend dem Dienstalter 7. (TEL) (Gebühren)einheit f
scaturire <scaturisco> vi essere 1. (liquidi) heraussprudeln, -laufen 2. (fig) heraus-, hervorkommen
scavabuche <-> m (AGR) Ausheber m, hydraulischer Kraftheber
scavafossi <-> f (AGR) Aushebemaschine f
scavalcare vt 1. (ostacolo) überklettern 2. (fig)   ~ qu jdn überflügeln
scavare vt 1. (fosso) graben; (legno, pietra) aushöhlen 2. (città, tesoro) ausgraben 3. (fig) nachforschen, -bohren
scavatore, -trice I. agg Bagger- II. m, f (operaio) Ausgräber(in) m(f)
scavatrice f (macchina) Bagger m
scavatura f 1. (del collo) Ausschnitt m 2. (AGR) Graben m
scavezzacollo <-> mf Draufgänger(in) m(f)
scavo m 1. (lo scavare) Grabung f 2. (luogo) Grube f; (nell'archeologia) Ausgrabung f 3. (incavatura) Ausschnitt m 4. (MIN) Abbau m
scazzato, -a agg (vulg) gefrustet, frustriert
scazzottare (fam) I. vt prügeln II. vr -rsi sich prügeln
scazzottata, scazzottatura f (fam) Prügelei f, Schlägerei f

sceccario <-i> m Scheckheft n
scegliere <scelgo, scelsi, scelto> vt aussuchen, (aus)wählen; (preferire) vorziehen
sceicco <-cchi> m Scheich m
scekerare vt mixen
scelgo 1. pers sing pr di v. scegliere
scellerata f v. scellerato
scelleratezza f 1. (infamia) Frevelhaftigkeit f 2. (azione) Frevel m, Freveltat f
scellerato, -a I. agg frevelhaft, ruchlos II. m, f Missetäter(in) m(f), Frevler(in) m(f)
scellino m 1. (inglese) Shilling m 2. (austriaco) Schilling m
scelsi 1. pers sing pass rem di v. scegliere
scelta f (Aus)wahl f;   fare una buona/cattiva ~ eine gute/schlechte Wahl treffen;   a ~ zur Auswahl;   merce di prima/seconda ~ Ware f erster/zweiter Wahl
scelto, -a I. pp di v. scegliere II. agg 1. (di buona qualità) ausgewählt, erlesen 2. (persona) ausgezeichnet
scema f v. scemo
scemare I. vi essere nachlassen, abnehmen II. vt avere vermindern, herabsetzen
scemata f (fam) Blödsinn m
scemenza f Dummheit f
scemo, -a I. agg dumm, blöd(e) II. m, f Dummkopf m, Esel m;   ~ del villaggio Dorftrottel m
scempia f v. scempio
scempiaggine f Dummheit f, Torheit f
scempio m 1. (violenza) Qual f 2. (massacro) Gemetzel n
scempio, -a <-i, -ie> I. agg 1. (cosa) einfach 2. (persona) dumm, blöd(e) II. m, f Dummkopf m
scena f 1. (palcoscenico) Bühne f;   calcare le -e auf der Bühne stehen;   entrare in ~ auftreten; (fig) auftauchen;   essere di ~ auf der Bühne sein; (fig) im Rampenlicht stehen;   mettere in ~ aufführen, inszenieren 2. (parte dell'atto) Szene f, Auftritt m;   colpo di ~ (a fig) Theatercoup m 3. (scenario) Bühnenbild n;   cambiamento di ~ (a fig) Szenenwechsel m 4. (luogo) Szene f 5. (della natura) Anblick m 6. (fam: scenata) Szene f;   fare -e Theater machen 7. (fig: attività, vita) Szene f, Bühne f;   scomparire dalla ~ politica von der politischen Bühne abtreten 8. (loc)   fare ~ muta keine Antwort geben
scenario <-i> m 1. (THEAT) Bühnenbild n 2. (paesaggio) Szenerie f 3. (FILM) Drehbuch n
scenarista <-i m, -e f> mf Drehbuchautor(in) m(f)
scenata f Szene f;   fare una ~ a qu jdm eine Szene machen
scendere <scendo, scesi, sceso> vi essere 1. (andare giù) hinuntergehen, hinabsteigen; (venire giù) herunterkommen, -steigen;   ~ a valle zu Tal fahren, bergab gehen;   ~ a patti con qu (fig) mit jdm verhandeln 2. (smontare) (ab)steigen, aussteigen;   ~ da cavallo vom Pferd absteigen;   ~ dal treno aus dem Zug steigen 3. (essere in pendenza) abfallen, sich neigen 4. (capelli) fallen 5. (calare) abnehmen; (temperatura, prezzi) fallen, sinken; (notte) hereinbrechen; (sole) untergehen
scendiletto <-> m Bettvorleger m
sceneggiare vt inszenieren
sceneggiato m Fernsehfassung f; (a puntate) Fernsehserie f
sceneggiato, -a agg für das Fernsehen bearbeitet, Fernseh-
sceneggiatore, -trice m, f Drehbuchautor(in) m(f)
sceneggiatura f (TV, RADIO, FILM) Drehbuch n; (THEAT) Inszenierung f
scenetta f Sketch m
scenico, -a <-ci, -che> agg szenisch; (di palcoscenico) Bühnen-;   realizzazione -a Inszenierung f
scenografa f v. scenografo
scenografia f Bühnengestaltung f, Bühnenbild n
scenografico, -a <-ci, -che> agg 1. (THEAT) Bühnenbild- 2. (fig, pej) theatralisch
scenografo, -a m, f Bühnenbildner(in) m(f)
sceriffo m Sheriff m
scervellarsi vr   ~ su [o intorno a] qc sich über etw acc den Kopf zerbrechen
scervellato, -a I. agg verrückt, töricht II. m, f Tor m, Verrückte(r) f(m)
scesa f 1. (lo scendere) Abstieg m 2. (strada) Abhang m, abschüssige Straße f, Lehne f A
scesi 1. pers sing pass rem di v. scendere
sceso pp di v. scendere
scespiriano, -a agg Shakespeare betreffend, von Shakespeare
scettica f v. scettico
scetticismo m Skepsis f
scettico, -a <-ci, -che> I. agg skeptisch II. m, f Skeptiker(in) m(f)
scettro m Zepter n
scevro, -a agg (poet) frei (di von), bar + gen, -frei, -los;   ~ di pregiudizi vorurteilsfrei

scheda f Zettel m; (ADM) Karteikarte f;   ~ elettorale Wahlschein m, Stimmzettel m;   ~ grafica (INFORM) Grafikkarte f;   ~ madre (INFORM) Motherboard n;   ~ magnetica Magnetkarte f;   ~ perforata Lochkarte f;   ~ telefonica Telefonkarte f
schedare vt (ADM) (ins Polizeiregister) eintragen, abheften
schedario <-i> m 1. (raccolta) Kartei f 2. (mobile) Karteischrank m; (piccolo) Karteikasten m
schedarista <-i m, -e f> mf Karteiführer(in) m(f)
schedato, -a m, f Vorbestrafte(r) mf
schedatore, -trice m, f Karteiführer(in) m(f)
schedatura f Karteiführung f, Eintragung f in eine Kartei
schedina f Tippzettel m, Totoschein m
schedulare vt (INFORM) programmieren
schedulato, -a agg 1. (previsto) angesetzt, terminiert 2. (INFORM) programmiert
scheggia <-gge> f Splitter m; (di legno) Holzsplitter m, Schiefer m A, südd
scheggiare I. vt absplittern II. vr -rsi (zer)splittern
scheitare vi Skateboard fahren;   imparare a ~ Skateboardfahren lernen
scheletrico, -a <-ci, -che> agg 1. (ANAT) Skelett- 2. (fig) karg, knapp; (persona, corpo) hager, dürr
scheletrire <scheletrisco, scheletrisci> I. vt zum Skelett werden lassen II. vr -rsi zum Skelett werden
scheletrito, -a agg 1. (persona) mager, dürr 2. (albero) verdorrt 3. (fig) knapp, karg, dürr
scheletro m 1. (ANAT) Skelett n 2. (di imbarcazione) Gerippe n; (di romanzo) Gerüst n
schema <-i> m 1. (modello) Schema n 2. (JUR) Entwurf m;   ~ di legge Gesetz(es)entwurf m 3. (LIT) Entwurf m, Gerüst n 4. (fig) Schema n, Muster n
schematicità <-> f Schematismus m
schematico, -a <-ci, -che> agg schematisch
schematismo m Schematismus m
schematizzare vt schematisieren
schematizzazione f Schematisierung f
scherma f Fechten n;   tirare di ~ fechten
schermaglia <-glie> f Wortgefecht n
schermare vt abschirmen
schermata f Bildschirm m
schermatura f Abschirmung f
schermidore, -a m, f v. schermitore
schermire <schermisco> I. vt schützen II. vi fechten III. vr   -rsi da qc sich vor etw dat schützen; (fig) etw abwehren
schermistico, -a <-ci, -che> agg Fecht-
schermitore, -trice m, f Fechter(in) m(f)
schermo m 1. (riparo) Schirm m, Schild n 2. (FILM, FOTO) Leinwand f;   diva dello ~ Filmdiva f;   grande ~ Kino n;   piccolo ~ Fernseher m 3. (TV, INFORM) Bildschirm m;   ~ a cristalli liquidi Flüssigkristallbildschirm m;   ~ a colori Farbbildschirm m
schermografare vt durchleuchten
schermografia f Durchleuchtung f
schernire <schernisco> vt verhöhnen
schernitore, -trice m, f Spötter(in) m(f)
scherno m Spott m, Hohn m;   farsi ~ di qu/qc jdn/etw verhöhnen
scherzare vi scherzen, spaßen;   ~ col fuoco mit dem Feuer spielen;   c'è poco da ~ da gibt's nichts zu lachen
scherzo m 1. (azione, parola scherzosa) Scherz m, Spaß m;   ~ da prete (fam) schlechter Scherz;   stare allo ~ Spaß vertragen (können);   per ~ zum [o aus] Spaß;   neppure per ~ auf gar keinen Fall;   senza -i ohne Scherz, im Ernst;   -i a parte! Spaß beiseite!;   lo ~ è bello quando dura poco (prov) in der Kürze liegt die Würze 2. (sorpresa sgradevole) Streich m;   fare uno ~ a qu jdm einen Streich spielen 3. (fig: impresa facile) Kinderspiel n 4. (MUS) Scherzo n
scherzoso, -a agg lustig, spaßig
schettinaggio <-ggi> m Rollschuhlaufen n
schettinare vi Rollschuh laufen
schettino m Rollschuh m
schiacciamento m (Zer)quetschen n
schiaccianoci <-> m Nussknacker m
schiacciante agg (er)drückend
schiacciapatate <-> m Kartoffelpresse f
schiacciare I. vt 1. (patate) zerdrücken; (dito) quetschen; (noci, mandorle) knacken 2. (SPORT) schmettern 3. (TEC) drücken; (pedale) treten 4. (fig: rendere piatto) plätten, platt machen 5. (fig: superare) schlagen 6. (loc)   ~ un pisolino [o sonnellino] (fam) ein Nickerchen machen II. vr -rsi eine Delle bekommen
schiacciasassi <-> m Dampfwalze f
schiacciata f 1. (SPORT) Schmetterball m 2. (GASTR) Fladenbrot n
schiacciato, -a agg 1. (naso) platt 2. (SPORT: tiro) Schmetter-
schiacciatura f (Zer-)quetschung f
schiaffare vt (fam) schmeißen, werfen;   l'hanno schiaffato dentro sie haben ihn eingesperrt
schiaffeggiare vt ohrfeigen
schiaffo m Ohrfeige f, Watsche f A;   prendere qu a -i jdn ohrfeigen
schiamazzare vi 1. (ZOO: galline) gackern; (oche) schnattern 2. (persone) kreischen, lärmen
schiamazzo m 1. (ZOO: di galline) Gegacker n; (di oche) Geschnatter n 2. (di persone) Gekreische n, Lärm m
schiantare I. vt avere 1. (rompere) ab-, zerbrechen; (piante) ausreißen 2. (fig) zerreißen II. vi essere (fam) platzen III. vr -rsi (zer)brechen, zerschellen
schianto m Krach m, Knall m;   di ~ schlagartig
schiappa f (fam pej) Niete f
schiarimento m Aufhellung f; (fig a) Aufklärung f
schiarire <schiarisco> I. vt avere aufhellen, hell(er) machen;   -rsi la voce sich räuspern II. vr -rsi 1. (METEO) sich aufhellen 2. (diventar chiaro) hell(er) werden
schiarita f 1. (METEO) Aufheiterung f 2. (fig) Verbesserung f, Lichtblick m
schiattare vi essere (fig fam) platzen
schiava f v. schiavo
schiavismo m Sklaverei f, Sklaventum n
schiavitù <-> f 1. (SOC) Sklaverei f, Versklavung f 2. (fig) Knechtschaft f;   ridurre in ~ versklaven
schiavo, -a I. agg versklavt;   essere ~ del vizio dem Laster ergeben sein;   essere ~ della droga drogenabhängig sein II. m, f Sklave m, Sklavin f
schidione f Bratspieß m
schiena f Rücken m;   colpire alla ~ qu (a fig) jdm in den Rücken fallen;   rompersi la ~ sich das Kreuz brechen; (fig) am Stock gehen fam
schienale m (Rücken)lehne f
schienata f 1. (colpo) Rückenstoß m 2. (SPORT: nella lotta) Schulterniederlage f; (nel pugilato) K.-o.-Schlag m
schiera f 1. (moltitudine) Schar f, Menge f;   a -e scharenweise 2. (MIL) Truppe f, Heer n 3. (Wend)   casa a ~ Reihenhaus n
schieramento m 1. (MIL) Aufmarsch m, Formation f 2. (SPORT) Aufstellung f 3. (fig) Lager n
schierare I. vt aufstellen II. vr -rsi 1. (MIL) sich formieren, aufmarschieren 2. (fig)   -rsi dalla parte di/contro qu für/gegen jdn Partei nehmen, sich hinter/gegen jdn stellen
schiettezza f Offenheit f, Ehrlichkeit f
schietto, -a o agg 1. (puro) rein, echt 2. (fig) ehrlich, aufrichtig
schifare I. vt (an)ekeln II. vr   -rsi di qc sich vor etw dat ekeln
schifezza f Widerlichkeit f
schifiltoso, -a agg zimperlich, heikel fam
schifo m Ekel m;   i funghi mi fanno ~ ich ekle mich vor Pilzen;   la minestra è uno ~ die Suppe ist ekelhaft;   che ~! wie ekelhaft!, igitt!
schifoso, -a agg ekelhaft, widerlich;   hai avuto una fortuna -a (fam) du hast unverschämtes Glück gehabt
schiniere m Beinschiene f
schioccare vt (frusta) knallen mit; (lingua) schnalzen mit; (dita) schnippen mit
schiocco <-cchi> m Knall m;   bacio con lo ~ Schmatz(er) m fam
schioppettata f Flinten-, Büchsenschuss m
schioppo m Flinte f, Büchse f
schiribizzo v. sghiribizzo
schiudere <irr> I. vt öffnen, aufmachen II. vr -rsi 1. (fiori) sich öffnen, aufgehen 2. (fig) sich (er)öffnen, sich auftun
schiuma f Schaum m;   ~ da barba Rasierschaum m;   fare molta/poca ~ stark/wenig schäumen
schiumaiola f Schaumlöffel m, -kelle f
schiumare I. vt abschäumen II. vi schäumen
schiumarola v. schiumaiola
schiumogeno m Feuerlöscher m
schiumogeno, -a agg Schaum-, schaumerzeugend
schiumoso, -a agg (sapone) schaumig; (latte) schäumend
schiusa f Ausschlüpfen n
schiusi 1. pers sing pass rem di v. schiudere
schiuso pp di v. schiudere
schivare vt (ver)meiden;   ~ un colpo einem Schlag ausweichen
schivo, -a agg 1. (geh)   essere ~ di qc einer Sache dat abgeneigt sein 2. (ritroso) spröde, widerspenstig
schizofrenia <-ie> f Schizophrenie f
schizofrenico, -a <-ci, -che> I. agg schizophren II. m, f Schizophrene(r) f(m)
schizoide I. agg schizoid II. mf Schizoide(r) f(m)
schizzare I. vt avere 1. (liquidi) (ver)spritzen 2. (sporcare) bespritzen, beschmutzen 3. (disegnare) skizzieren 4. (descrivere) skizzieren, kurz beschreiben 5. (fig) (aus-, ver)sprühen II. vi essere 1. (liquidi) spritzen 2. (saltar fuori) schießen;   gli occhi le schizzavano fuori dalle orbite [o dalla testa] die Augen traten ihr aus den Höhlen [o aus dem Kopf] III. vr -rsi sich bespritzen
schizzata f Spritzer m
schizzato, -a agg 1. (sporcato) besudelt 2. (delineato) skizziert 3. (fig: persona) überdreht
schizzinoso, -a agg zimperlich, heikel
schizzo m 1. (di fango, inchiostro) Spritzer m 2. (abbozzo) Skizze f

sci <-> m 1. (SPORT: attrezzo) Ski m; (attività) Skifahren n 2. (AERO) Ski m, Kufe f
scia <scie> f 1. (NAUT) Kielwasser n 2. (fig) Spur f; (di profumo) Wolke f;   mettersi sulla ~ di qu in jds Fußstapfen treten
scià <-> m Schah m
sciabola f Säbel m
sciabolata f Säbelhieb m, Säbelstoß m
sciabordare I. vi schwappen II. vt (liquidi nel recipiente) schwenken; (agitare) rühren; (panni) ausspülen
sciabordio <-ii> m Schwappen n
sciacallaggio <-ggi> m 1. (furto) Plünderei f 2. (fig: azione cinica) Abstauberei f, zynisches Abzocken
sciacallesco, -a <-schi, -sche> agg nach Art eines Aasgeiers
sciacallo m Schakal m; (fig) Aasgeier m
sciacchetrà m Sciacchetrà m (Weißwein aus Ligurien)
sciacquare vt (piatti, bicchieri) abspülen; (panni) ausspülen;   -rsi la bocca den Mund ausspülen;   -rsi le mani die Hände abwaschen
sciacquata f Spülen n;   dare una ~ alla biancheria die Wäsche ausspülen
sciacquatura f 1. (acqua) Abwaschwasser n;   ~ di piatti (fig, pej) Spülwasser n fam 2. (pulizia) (Aus)spülen n
sciacquio <-ii> m Klatschen n, Schwappen n
sciacquo m (Mund)spülung f
sciacquone m Wasserspülung f;   tirare lo ~ spülen
Sciaffusa f Schaffhausen n
sciaguattare (tosc) I. vt ausspülen, -waschen II. vi schwappen
sciagura f Unglück n;   ~ ecologica Umweltkatastrophe f
sciagurata f v. sciagurato
sciagurataggine f Schändlichkeit f, Gemeinheit f
sciagurato, -a I. agg 1. (persone) unglücklich 2. (malvagio) schändlich;   madre -a Rabenmutter f II. m, f 1. (disgraziato) Unglücksrabe m 2. (padre, madre) Rabenvater m, -mutter f
scialacquare vt verschwenden; (patrimonio) verprassen
scialacquatore, -trice I. m, f Verschwender(in) m(f) II. agg verschwenderisch
scialacquone, -a m, f (fam) Verschwender(in) m(f)
scialare vi prassen;   c'è poco da ~ damit kann man keine großen Sprünge machen fam;   come intelligenza non ha certo da ~ er [o sie] ist sicherlich keine Intelligenzbestie fam
scialbo, -a agg (a fig) blass
sciallato, -a agg Schal-
scialle m Schultertuch n
scialo m Verschwendung f, Vergeudung f;   a ~ in Hülle und Fülle
scialuppa f Beiboot n, Schaluppe f;   ~ di salvataggio Rettungsboot n
sciamannato, -a agg unordentlich, schlampig
sciamano m Schamane m
sciamare vi essere o avere 1. (ZOO) (aus)schwärmen 2. (fig) ausschwärmen
sciame m 1. (ZOO) Schwarm m 2. (fig) Schwarm m, Schar f
sciampagna <-> f (fam) Champagner m
sciampagnotta f Champagner-, Sektflasche f
sciampista <-i m, -e f> mf Haarwäscher(in) m(f)
sciampo m (fam) Shampoo n
sciancare I. vt (lenden)lahm machen II. vr -rsi (lenden)lahm werden
sciancrato, -a agg tailliert
sciangai <-> m Mikado(spiel) n
sciantosa f Variété-, Tingeltangelsängerin f fam
sciantung <-> m Schantung-, Rohseide f
sciapo, -a agg fade; (fig a) banal
sciarada f Scharade f
sciare vi Ski laufen [o fahren]; (NAUT) Wasserski laufen
sciarpa f Schal m; (fascia) Schärpe f
sciata f (fam) Skilauf m, Skifahrt f;   fare una ~ Ski fahren
sciatica <-che> f Ischias m
sciatico, -a <-ci, -che> agg Ischias-
sciatore, -trice m, f Skiläufer(in) m(f), -fahrer(in) m(f)
sciatteria <-ie> f Schlamperei f
sciattezza f Schlampigkeit f
sciatto, -a agg schlampig
sciattone, -a m, f (fam) Schlamper(in) m(f)
scibile m Wissen n
sciccheria <-ie> f (fam) Schick m
sciccoso, -a agg (fam) schick
science fiction <-> f Sciencefiction f
scientifica <-che> f Erkennungsdienst m
scientificità <-> f Wissenschaftlichkeit f
scientifico <-ci> m naturwissenschaftliches Gymnasium
scientifico, -a <-ci, -che> agg wissenschaftlich; (liceo) naturwissenschaftlich
scientifismo m Szienti(f)izismus m
scientistico, -a <-ci, -che> agg (PHILOS) szientistisch
scienza f Wissenschaft f; (sapere) Wissen n;   ~ dell'alimentazione Ernährungswissenschaft f;   ~ dell'educazione Erziehungswissenschaft f;   -e economiche Wirtschaftswissenschaft f;   -e naturali Naturwissenschaft f
scienziato, -a m, f (Natur)wissenschaftler(in) m(f)
sciistico, -a <-ci, -che> agg Ski-
sciita <-i m, -e f> mf Schiit(in) m(f)
scilinguagnolo m 1. Zungenband n, Zungenbändchen n 2. Zungenfertigkeit f, Redseligkeit f, (fam) Mundwerk n;   avere lo ~ sciolto (fam) redselig sein
scimitarra f Krummsäbel m
scimmia <-ie> f Affe m;   brutto come una ~ potthässlich
scimmiesco, -a <-schi, -sche> agg Affen-, affenartig
scimmiottamento m Nachäffen n
scimmiottare vt nachäffen
scimmiotto m Äffchen n, kleiner Affe m
scimpanzé <-> m Schimpanse m
scimunita f v. scimunito
scimunitaggine f Dummheit f, Blödheit f
scimunito, -a I. agg dumm, blöd(e) II. m, f Dummkopf m
scindere <scindo, scissi, scisso> I. vt 1. (CHEM) spalten 2. (fig) auf(spalten) II. vr -rsi sich spalten
scintilla f Funke m;   fare -e (a fig) Funken schlagen
scintillare vi 1. (fig) funkeln, leuchten 2. (PHYS) Funken sprühen
scintillio <-ii> m Funkeln n, Schimmern n
sciò int husch, weg, fort
sciocca f v. sciocco
scioccante agg schockierend
scioccare vt (fam) schockieren, schocken
scioccato, -a agg schockiert
sciocchezza f 1. (scemenza) Dummheit f 2. (fig) Kleinigkeit f
sciocco, -a <-cchi, -cche> I. agg dumm II. m, f Dummkopf m
sciogliere <sciolgo, sciolsi, sciolto> I. vt 1. (slegare) lösen, losmachen; (nodo) lösen; (vele) setzen 2. (liberare) befreien; (cane) loslassen, auslassen A 3. (CHEM) lösen 4. (ghiaccio, nevi) schmelzen (lassen) 5. (fig) (auf)lösen; (contratto) lösen; (voto) einlösen, erfüllen; (seduta, parlamento) auflösen; (dubbio) aufklären; (problema) lösen II. vr -rsi 1. (slegarsi) sich lösen 2. (fig)   -rsi da qc sich einer Sache gen entledigen;   -rsi in lacrime in Tränen aufgelöst sein 3. (neve) schmelzen
scioglilingua <-> m Zungenbrecher m
scioglimento m 1. (di nodo) (Auf)lösen n; (di vele) Setzen n 2. (POL: del parlamento) Auflösung f 3. (JUR: di matrimonio) Annullierung f; (di contratto) Aufhebung f 4. (REL: di voto) Einlösung f 5. (di nevi, ghiaccio) Schmelze f, Schmelzen n 6. (fig: di problema) Lösung f
sciolgo 1. pers sing pr di v. sciogliere
sciolina f Skiwachs n
sciolsi 1. pers sing pass rem di v. sciogliere
scioltezza f 1. (di movimenti) Gewandtheit f, Gelenkigkeit f 2. (di modi) Leichtigkeit f, Ungezwungenheit f
sciolto, -a I. pp di v. sciogliere II. agg 1. (slegato) (auf)gelöst, lose 2. (fig) frei, lässig; (disinvolto) ungezwungen;   avere la lingua -a ein flinkes Mundwerk haben
scioperante I. agg streikend II. mf Streikende(r) f(m)
scioperare vi streiken
scioperata f v. scioperato
scioperataggine f (pej) Faulenzerei f
scioperatezza f Faulheit f, Faulenzerei f
scioperato, -a I. agg faul, arbeitsscheu II. m, f Faulpelz m
scioperistico, -a <-ci, -che> agg Streik-;   manifestazione -a Streikkundgebung f
sciopero m Streik m;   ~ bianco Dienst m nach Vorschrift;   ~ della fame Hungerstreik m;   ~ a sorpresa [o spontaneo] wilder Streik;   domani c'è lo ~ degli autobus morgen streiken die Busfahrer;   fare ~ streiken
sciorinare vt (zum Trocknen) aufhängen, (a fig) ausbreiten, zur Schau stellen
sciovia f Skilift m
sciovinismo m Chauvinismus m
sciovinista <-i m, -e f> mf Chauvinist(in) m(f)
sciovinistico, -a <-ci, -che> agg chauvinistisch
scipitezza f Fadheit f, Schalheit f
scipito, -a agg 1. (GASTR) fade, schal 2. (fig) fade, geistlos
scippare vt   ~ qu jdm die Tasche wegreißen
scippatore, -trice m, f (Hand)taschenräuber(in) m(f)
scippo m (Hand)taschenraub m
sciroccato, -a (sl) I. agg sonderlich II. m, f Sonderling m
scirocco <-cchi> m Schirokko m
sciroppare vt einmachen, einkochen;   -rsi qc (fam) etw über sich ergehen lassen
sciroppo f Sirup m; (MED) Saft m;   ~ per la tosse Hustensaft m
sciropposità <-> f 1. (gusto) Sirupgeschmack m 2. (fig: leziosità) Affektiertheit f, gekünsteltes Getue
sciropposo, -a agg 1. (vino, liquido) sirupartig 2. (fig) schmalzig
scisma <-i> m 1. (REL) Schisma n 2. (POL, SOC) Spaltung f
scismatico, -a <-ci, -che> I. agg schismatisch II. m, f Schismatiker(in) m(f)
scissi 1. pers sing pass rem di v. scindere
scissione f Spaltung f;   ~ monetaria (FIN) Währungsspaltung f;   ~ nucleare (PHYS) Kernspaltung f
scissionismo m Spaltungsbewegung f
scisso pp di v. scindere
scissura f 1. (fig) Spaltung f 2. (fessura) Spalt m
scisto m Schiefer m
scistoso, -a agg schieferartig, Schiefer-
sciupare I. vt 1. (logorare) abnutzen; (abito) verschleißen 2. (tempo, fatica) verschwenden, vergeuden 3. (appetito, vista, salute) verderben II. vr -rsi 1. (indumenti) verschleißen, sich abnutzen 2. (persone) sich verbrauchen, sich kaputtmachen fam
sciupio <-ii> m sciupo m Verschwendung f
sciupone, -a m, f (fam) Verschwender(in) m(f)
sciuscià <-> m Schuhputzer m
scivolare vi essere 1. (perdere l'equilibrio) (aus)rutschen 2. (scorrere) gleiten 3. (sfuggire) gleiten, rutschen 4. (AERO) abgleiten, abrutschen
scivolata f 1. (scivolone) (Aus)rutscher m 2. (AERO) Abgleiten n, Abrutschen n
scivolo m Rutschbahn f, Rutsche f
scivolone m (Aus)rutscher m
scivolosità <-> f Glätte f, Rutschigkeit f
scivoloso, -a agg 1. (terreno) glatt, rutschig 2. (fig, pej) schleimig, aalglatt
sclerosante I. agg festigend, stabilisierend;   iniezione ~ Stabilisierungsspritze f;   sostanza ~ Stabilisator m II. m Stabilisator m;   terapia a base di -i Therapie f auf Stabilisatorenbasis
sclerosi <-> f Sklerose f;   ~ multipla multiple Sklerose
sclerotico, -a <-ci, -che> I. agg sklerotisch, verkalkt II. m, f Sklerotiker m
sclerotizzare I. vt 1. (MED) Arterienverkalkung hervorrufen 2. (fig) verhärten;   ~ una struttura amministrativa einen Verwaltungsapparat erstarren lassen II. vr -rsi 1. (MED) an Arterienverkalkung leiden 2. (fig) erstarren, Flexibilität einbüßen
sclerotizzato, -a agg 1. (MED) verhärtet, verkalkt 2. (fig) erstarrt

scocca <-cche> f Aufbau m, Karosserie f
scoccare I. vt avere 1. (freccia) abschießen 2. (ore) schlagen 3. (fig: bacio) zuwerfen II. vi essere 1. (EL) aufleuchten; (scintilla) überspringen 2. (ore) schlagen
scocciare (fam) I. vt nerven II. vr -rsi die Lust verlieren
scocciatore, -trice m, f (fam) Störenfried m, Nervensäge f
scocciatura f (fam) Ärgernis n, Belästigung f;   che ~! wie lästig!
scodare vt den Schwanz stutzen [o kupieren]
scodella f Schüssel f
scodellare vt einfüllen
scodinzolamento m 1. (di coda) Schwanzwedeln n 2. (di veicolo) Ausbrechen n
scodinzolare vi (ZOO) (mit dem Schwanz) wedeln
scodinzolio <-ii> m Schwanzwedeln n
scodinzolo m (SPORT) Wedeln n
scogliera f Klippe f;   ~ corallina Riff n
scoglio <-gli> m 1. (GEOG) Klippe f 2. (fig) Klippe f, Hürde f
scoglionare (vulg) I. vt ankotzen II. vr -rsi anöden;   mi sono scoglionato delle tue storie deine Geschichten öden mich an
scoglionato, -a agg (vulg) sauer fam
scoglionatura f (vulg) Öde f;   che ~! wie öde!
scoglioso, -a agg klippenreich, Klippen-
scoiamento m Häuten n, Abziehen n
scoiare <scuoio o scoio> vt häuten, abziehen
scoiattolo m Eichhörnchen n
scolabottiglie <-> m Trockengestell n (für Flaschen)
scolafiaschi <-> mf Säufer(in) m(f)
scolapasta <-> m (Nudel)sieb n, Seiher m
scolapiatti <-> m Trockengestell n (für Teller)
scolaposate <-> m Besteckkorb m
scolara f v. scolaro
scolare 1 agg Schul-, schulpflichtig
scolare 2 I. vt avere 1. (bottiglie) ausgießen, ausschütten;   scolarsi una bottiglia di vino eine Flasche Wein hinuntergießen 2. (GASTR) abgießen, abtropfen lassen II. vi essere abfließen, abtropfen
scolaresca <-sche> f Schülerschaft f
scolaretto, -a m, f (dummer) Schuljunge m, (kleines) Schulmädchen n
scolarità <-> f Schulbesuch m
scolaro, -a m, f Schüler(in) m(f)
scolastica <-che> f Scholastik f
scolastico, -a <-ci, -che> agg 1. (anno, tasse, programma) Schul- 2. (fig, pej) schulmäßig
scolatura f Abtropfen n, Abgießen n
scoliosi <-> f Skoliose f
scollacciato, -a agg 1. (abito) ausgeschnitten, dekolletiert 2. (fig, pej) anstößig
scollare I. vt (ab)lösen II. vr -rsi (disgiungersi) sich (ab)lösen
scollato, -a agg (abito) ausgeschnitten;   scarpa -a Pumps m
scollatura f 1. (di abito) Ausschnitt m 2. (parte scoperta) Dekolleté n, Ausschnitt m 3. (di parti incollate) (Ab)lösung f
scollegarsi vr (INFORM) ausloggen
scollo m Ausschnitt m
scolo m 1. (deflusso) Ablauf m, Abfluss m 2. (condotto) Abfluss m 3. (liquido) Abwasser n 4. (MED) Ausfluss m; (vulg) Tripper m
scolopendra f Tausendfüßler m
scolorare I. vt avere ausbleichen II. vr -rsi verbleichen
scolorimento m Entfärbung f
scolorina® f Tintenfleckentferner m
scolorire <scolorisco> vt, vr -rsi v. scolorare
scolpare I. vt entschuldigen II. vr -rsi sich entschuldigen
scolpire <scolpisco> vt 1. (marmo, statua) behauen; (legno) schnitzen 2. (incidere) einmeißeln, eingravieren 3. (fig) einprägen
scolta f Wache f, Wachposten m
scombinare vt durcheinander bringen
scombinato, -a I. agg durcheinander, verworren II. m, f (fam) Wirrkopf m
scombussolamento m Verwirrung f;   ~ di stomaco Magenverstimmung f
scombussolare vt verwirren, durcheinander bringen
scombussolio <-ii> m Durcheinander n, (völlige) Verwirrung f
scommessa f Wette f; (somma impegnata) Einsatz m;   fare una ~ eine Wette abschließen
scommettere <irr> vt   ~ qc um etw wetten
scommettitore, -trice m, f Wetter(in) m(f)
scomodare I. vt stören, bemühen II. vr -rsi sich bemühen
scomodità f Unbequemlichkeit f
scomodo m Störung f, Belästigung f
scomodo, -a agg unbequem
scompaginare I. vt 1. (TYP) auseinander nehmen 2. (fig) durcheinander bringen, stören, verwirren II. vr -rsi durcheinander geraten
scompagnare vt trennen, teilen
scompagnato, -a agg einzeln
scomparire <irr> vi essere 1. (sparire) verschwinden 2. (fig) nicht zur Geltung kommen
scomparsa f 1. (sparizione) Verschwinden n 2. (MED) Abklingen n 3. (morte) Hinscheiden n geh
scomparso, -a I. agg 1. (popolo, continente) untergegangen 2. (irreperibile) vermisst, abgängig A II. m, f Hingeschiedene(r) f(m) geh
scompartimento m 1. (FERR) Abteil n;   ~ fumatori/non fumatori Raucher-/Nichtraucherabteil n 2. (di armadio) Fach n
scomparto m Fach n
scompensare vt aus dem Gleichgewicht bringen, stören
scompensato, -a agg unausgewogen, unausgeglichen; (MED) kompensationsgestört
scompenso m 1. (MED) Kompensationsstörung f, Dekompensation f 2. (mancanza di equilibrio) Unausgewogenheit f, Unausgeglichenheit f
scompigliare vt in Unordnung bringen; (capelli) zerzausen, zerraufen
scompiglio <-gli> m Unordnung f
scompisciarsi vr in die Hosen machen   ~ dalle risate (vulg) sich kaputtlachen fam
scomplessare vt (obs) von Komplexen befreien
scomponibile agg zerlegbar, auseinander nehmbar
scomporre <irr> I. vt 1. (disgregare) durcheinander bringen; (scaffali) zerlegen 2. (MAT) zerlegen 3. (lineamenti, volto) entstellen II. vr -rsi aus der Fassung geraten
scomposizione f Zerlegung f, Auseinandernehmen n
scompostezza f Ungehörigkeit f
scomposto, -a I. pp di v. scomporre II. agg 1. (capelli) zerzaust, durcheinander 2. (fig: sguaiato) ungehörig
scomunica <-che> f Exkommunikation f, Kirchenbann m
scomunicare vt (REL) exkommunizieren
sconcatenato, -a agg zusammenhang(s)los
sconcertante agg erschütternd
sconcertare vt 1. (creare disordine) verwirren 2. (turbare) erschüttern
sconcerto m 1. (preplessità) Verblüffung f 2. (turbamento) Erschütterung f
sconcezza f Unanständigkeit f, Schweinerei f fam
sconcio <-ci> m Unanständigkeit f, Schweinerei f fam
sconcio, -a <-ci, -ce> agg schmutzig, unanständig
sconclusionato, -a agg unzusammenhängend
sconcordanza f Nichtübereinstimmung f, Inkongruenz f geh
scondito, -a agg ungewürzt, fade
scondizionato, -a agg (auf dem Postweg) beschädigt;   pacco ~ beschädigtes Paket
sconfessare vt 1. (rinnegare) verleugnen 2. (disapprovare) missbilligen
sconfessione f Ableugnung f; (disapprovazione) Missbilligung f
sconficcare vt herausziehen
sconfiggere <sconfiggo, sconfissi, sconfitto> vt schlagen; (a fig) besiegen
sconfinare vi 1. (oltrepassare i confini) eine [o die] Grenze überschreiten 2. (fig) abkommen, abweichen, abschweifen
sconfinato, -a agg 1. (territorio) grenzenlos 2. (fig) unbegrenzt, unbeschränkt; (a pej) schrankenlos, uferlos
sconfissi 1. pers sing pass rem di v. sconfiggere
sconfitta f Niederlage f;   ~ elettorale Wahlniederlage f;   infliggere una ~ a qu jdm eine Niederlage zufügen;   subire una ~ eine Niederlage erleiden
sconfitto pp di v. sconfiggere
sconfortante agg entmutigend
sconfortare I. vt entmutigen II. vr -rsi verzagen
sconforto m Verzagtheit f, Kummer m
scongelamento m Auftauen n
scongelare vt auftauen
scongelato, -a agg 1. (alimento) aufgetaut 2. (FIN) freigegeben;   credito ~ freigegebener Kredit
scongiurare vt beschwören; (pericolo) abwenden
scongiuro m Beschwörung f; (contro la iettatura) Exorzismus m
sconnessione f Zusammenhang(s)losigkeit f
sconnesso, -a agg zusammenhang(s)los, konfus
sconnessura f 1. (qualità) Losesein n 2. (punto) Fuge f, Spalt m
sconnettere <irr> vi wirr reden, faseln
sconosciuto, -a I. agg unbekannt II. m, f Unbekannte(r) f(m)
sconquassare vt zerrütten, zerstören
sconquasso m Zusammenkrachen n
sconsacrare vt entweihen
sconsideratezza f Unbedachtheit f, Gedankenlosigkeit f
sconsiderato, -a agg unbedacht, gedankenlos
sconsigliabile agg nicht ratsam
sconsigliare vt   ~ qc a qu jdm von etw abraten;   ~ di <...> +inf davon abraten zu <...> +inf
sconsigliato, -a I. agg unbesonnen II. m, f Unbesonnene(r) f(m)
sconsolante agg betrüblich
sconsolato, -a agg (persona) untröstlich; (espressione) trostlos
scontante I. agg Diskont- II. m Diskonthaus n, -bank f
scontare vt 1. (COM, FIN) abziehen, abrechnen; (cambiale) diskontieren 2. (JUR) verbüßen 3. (fig: pagare) büßen (für), bezahlen (für)
scontato, -a agg 1. (ridotto) ermäßigt 2. (JUR) verbüßt 3. (previsto) voraussehbar, selbstverständlich
scontentare vt nicht zufrieden stellen, unzufrieden lassen
scontentezza f Unzufriedenheit f
scontento m Unzufriedenheit f
scontento, -a agg unzufrieden
sconto m 1. (COM) Nachlass m, Rabatt m 2. (FIN, JUR) Diskont m
scontornare vt (FOTO) hervorheben
scontrare I. vt treffen II. vr -rsi 1. (MOT, FERR, AERO) zusammenstoßen 2. (MIL) aufeinander treffen 3. (fig) aufeinander stoßen
scontrino m Quittung f, Beleg m;   ~ (di cassa) Kassenbon m;   ~ fiscale Kassenbon m
scontro m 1. (MOT, FERR, AERO) Zusammenstoß m 2. (MIL) Zusammenstoß m, Gefecht n 3. (SPORT) Begegnung f 4. (fig) Zusammenstoß m, Streit m
scontrosa f v. scontroso
scontrosità <-> f Widerspenstigkeit f
scontroso, -a agg widerspenstig, störrisch
sconveniente agg 1. (contegno, parole, risposta) unpassend, ungehörig 2. (prezzo) unangemessen
sconvenienza f 1. (indecenza) Ungehörigkeit f 2. (COM: di prezzo) Unangemessenheit f
sconvolgente agg erschütternd
sconvolgere <irr> vt erschüttern, durcheinander bringen
sconvolgimento m Erschütterung f, Verwirrung f
sconvolsi 1. pers sing pass rem di v. sconvolgere
sconvolto pp di v. sconvolgere
scoop <- o scoops> m Scoop m;   ~ pubblicitario Werbeknüller m
scoopista <-i m, -e f> mf Sensationsjournalist(in) m(f);   ~ d'assalto sensationslüsterne(r) Reporter(in) m(f)
scoordinazione f Koordinationsmangel m, Mangel m an Koordination
scooter <-> m Motorroller m
scooterismo m 1. (produzione) Herstellung f von Motorrollern 2. (passione) Beliebtheit f der Motorroller, Begeisterung f für Motorroller
scooterista <-i m, -e f> mf Fahrer(in) m(f) eines Motorrollers
scopa f Besen m
scopare vt 1. (pavimento) kehren, fegen 2. (vulg) ficken
scopata f 1. (spazzata) Kehren n, Fegen n 2. (colpo di scopa) Besenschlag m 3. (vulg) Fick m;   farsi una ~ ficken
scopatina f (vulg) v. sveltina
scoperchiare vt ab-, aufdecken; (pentola) den Deckel abnehmen von
scoperta f Entdeckung f
scoperto m 1. (luogo aperto) Freie(s) n;   dormire allo ~ im Freien schlafen 2. (COM, FIN) Überziehung f;   credito allo ~ ungedeckter Kredit
scoperto, -a agg 1. (terrazzo, terreno) unbedeckt, unbedacht 2. (braccia, capo) unbedeckt, entblößt;   essere troppo ~ zu leicht angezogen sein 3. (COM, FIN) ungedeckt 4. (visibile) offen 5. (fig) offen, direkt;   a viso ~, a fronte -a freimütig, unverblümt
scopiazzare vt schlecht abschreiben, runterschmieren fam
scopiazzatura f schlechte Abschrift f
scopiera f Besenschrank m
scopino m Toiletten-, Klobürste f
scopo m Zweck m; (fine) Ziel n, Absicht f;   a che ~? wozu?;   raggiungere uno ~ ein Ziel erreichen
scopone m ein Kartenspiel
scoppiare vi essere 1. (guerra) ausbrechen 2. (bomba) hochgehen, explodieren; (gomma) platzen 3. (epidemia) ausbrechen 4. (fig) ausbrechen; (per aver mangiato troppo) platzen;   ~ a piangere/ridere in Tränen/Gelächter ausbrechen;   ~ dal caldo vor Hitze fast vergehen 5. (SPORT) zusammenbrechen, schlappmachen fam
scoppiettare vi knistern, prasseln
scoppiettio <-ii> m Geknister n, Knacken n
scoppio <-i> m 1. (di bomba, mina) Explosion f, Platzen n;   a ~ ritardato (fig) mit verzögerter Wirkung 2. (rumore) Knall m 3. (fig) Ausbruch m 4. (MOT)   motore a ~ Verbrennungsmotor m
scoppola f (dial) Klaps m, Kopfnuss f
scoprimento m Enthüllung f
scoprire <scopro, scoprii o scopersi, scoperto> I. vt 1. (togliere il coperchio) auf-, abdecken 2. (arrivare a conoscere) entdecken;   ~ l'America (fam) etwas Altbekanntes neu entdecken 3. (fig: esporre) darbieten; (palesare) enthüllen II. vr -rsi 1. (di indumenti) sich entblößen; (a letto) sich aufdecken 2. (rivelarsi) sich verraten
scopritore, -trice m, f Entdecker(in) m(f)
scoraggiamento m Entmutigung f
scoraggiante agg entmutigend
scoraggiare I. vt entmutigen II. vr -rsi den Mut verlieren
scoraggiato, -a agg entmutigt, mutlos
scorbutico, -a <-ci, -che> agg (fig) widerspenstig, störrisch, raß A
scorbuto m Skorbut m
scorciamento m Ab-, Verkürzung f
scorciare I. vt 1. (vestito) kürzen 2. (nell'arte) perspektivisch verkürzen II. vr -rsi kürzer werden
scorciatoia <-oie> f Abkürzung f
scorcio <-ci> m 1. (nell'arte) (perspektivische) Verkürzung f 2. (vista) Teilansicht f 3. (di tempo) Zeitabschnitt m
scordare I. vt 1. (dimenticare) vergessen 2. (MUS) verstimmen II. vr -rsi 1. (dimenticarsi) vergessen 2. (MUS) sich verstimmen
scoreggia <-gge> f (fam) Furz m
scoreggiare vi (fam) furzen
scorfano m (ZOO) Drachenkopf m, Skorpionsfisch m
scorfano, -a m, f (fam) Scheusal n, Ungeheuer n, Missgeburt f
scorgere <scorgo, scorsi, scorto> vt erblicken; (accorgersi di qc/qu) etw/jdn bemerken, entdecken
scoria <-ie> f Schlacke f; (fig) Abfall m;   -ie radioattive Atommüll m
scornare vt lächerlich machen
scorno m Schmach f, Schande f
scorpacciata f (fam) Fresserei f;   fare una ~ di ciliege sich den Bauch voll Kirschen schlagen
scorpione m 1. (ZOO) Skorpion m 2. (ASTR)   Scorpione Skorpion m;   sono (dello [o uno]) Scorpione ich bin (ein) Skorpion
scorporamento m (obs) Abzweigung f
scorrazzare I. vi herumlaufen, -rennen II. vt durchstreifen
scorrere <irr> I. vi essere 1. (fiume) fließen; (lacrime) laufen, rinnen 2. (tempo) vergehen, verrinnen 3. (traffico) fließen 4. (periodo, ragionamento, discorso) laufen II. vt avere 1. (libro) überfliegen 2. (territorio) durchstreifen 3. (INFORM) scrollen
scorreria <-ie> f Einfall m, Streifzug m
scorrettezza f 1. (errore) Fehler m, Fehlerhaftigkeit f 2. (maleducazione) Unkorrektheit f, Unschicklichkeit f; (azione) Fauxpas m
scorretto, -a agg 1. (compito, traduzione) fehlerhaft 2. (gesto, contegno) unkorrekt 3. (SPORT) unfair, regelwidrig
scorrevole agg gleitend, verschiebbar; (traffico, discorso) flüssig;   porta ~ Schiebetür f
scorribanda f Streifzug m
scorrimento m 1. (MOT) Verkehrsfluss m;   corsia di ~ rechte Fahrspur (auf der Autobahn);   strada di ~ Schnellstraße f 2. (PHYS) Schlupf m
scorsa f Durchsicht f
scorsi 1. pers sing pass rem di v. scorgere, scorrere
scorso, -a I. pp di v. scorrere II. agg vergangen, vorig;   l'anno ~ letztes Jahr;   ultimo ~ vergangenen Monats/Jahres
scorsoio, -a <-oi, -oie> agg laufend, gleitend;   nodo ~ Schlinge f
scorta f 1. (accompagnamento) Begleitung f, Geleit n 2. (MIL) Eskorte f, Geleit n 3. (provvista) Vorrat m, Reserve f;   ruota di ~ Ersatz-, Reserverad n
scortare vt geleiten, eskortieren
scortecciare I. vt (albero) entrinden, die Rinde entfernen von; (muro) abkratzen II. vr -rsi abbröckeln; (albero) die Rinde verlieren
scortese agg unhöflich
scortesia f Unhöflichkeit f
scorticare vt (pelle) ab-, aufschürfen; (animale) abziehen
scorticatura f 1. (di animale) Abziehen n 2. (MED) Schürfwunde f
scorto pp di v. scorgere
scorza f 1. (di albero) Rinde f 2. (di frutto) Schale f 3. (di serpente, pesce) Haut f;   avere la ~ dura (fig) ein dickes Fell haben
scorzonera f Schwarzwurzel f
scosceso, -a agg steil
scosciata f Spagat m o n
scossa f 1. (EL) Schlag m;   prendere una ~ einen Schlag bekommen 2. (sbalzo) Ruck m, Stoß m;   ~ di terremoto Erd(beben)stoß m 3. (fig) Schlag m, Schock m
scossi 1. pers sing pass rem di v. scuotere, scuocere
scosso, -a I. pp di v. scuotere II. agg erschüttert
scossone m starker Ruck
scostante agg abweisend, verschlossen
scostare I. vt wegschieben, -rücken; (tenda) aufziehen II. vr -rsi wegrücken, zur Seite rücken
scostumatezza f Unsittlichkeit f; (maleducazione) Ungezogenheit f
scostumato, -a agg sittenlos; (maleducato) ungezogen
scotch <-> m (whisky) Scotch (Whisky) m
scotch® <-> m (nastro autoadesivo) Klebeband n
scotennamento m 1. (di animali) Abhäuten n 2. (in campo etnologico) Skalpieren n
scotennare vt 1. (lardo) die Schwarte abschneiden von 2. (nemici) skalpieren
scotimento m Schütteln n, Erschütterung f
scottante agg 1. (che scotta) brennend 2. (fig) heikel; (urgente) drängend, brennend
scottare I. vt 1. (fiamma, sole) (ver)brennen; (liquido bollente) verbrühen 2. (GASTR) aufkochen; (arrosto) anbraten 3. (fig) verletzen, kränken II. vi heiß sein, brennen;   merce che scotta (fig) heiße Ware III. vr -rsi 1. (MED) sich verbrennen 2. (fig) sich die Finger verbrennen
scottata f Aufkochen n; (di arrosto) Anbraten n
scottatura f 1. (MED) Verbrennung f; (di sole) Sonnenbrand m 2. (fig) Enttäuschung f
scotto pp di v. scuocere
scout I. <-> mf Pfadfinder(in) m(f) II. <inv> agg Pfadfinder-
scoutismo m Pfadfinderbewegung f
scoutistico, -a <-ci, -che> agg Pfadfinder-
scovare vt 1. (lepre, volpe) aufspüren 2. (fig) aufstöbern
scovolino m (per pipe) Pfeifenputzer m; (per bottiglie) Flaschenbürste f   Scozia f Schottland n
scozzare vt mischen
scozzese I. agg schottisch;   gonna ~ Schottenrock m, Kilt m II. mf Schotte m, Schottin f

scrambler <- o scramblers> m Dekoder m
scramblerista <-i m, -e f> mf (SPORT) Motocrossfahrer(in) m(f)
screanzato, -a agg ungezogen
screditare I. vt diskreditieren, in Misskredit bringen II. vr -rsi sich diskreditieren
scredito m Misskredit m, Verruf m
screening <- o screenings> m Screening n
screen saver <-> m (INFORM) Bildschirmschoner m
scremare vt entrahmen
scrematura f Entrahmung f
screpolare I. vt rissig machen II. vr -rsi rissig werden
screpolatura f Riss m, Sprung m
screziare vt sprenkeln
screzio <-i> m Meinungsverschiedenheit f
scriba <-i> m 1. (REL) Schriftgelehrte(r) m 2. (HIST) Schreiber m
scribacchiare vt (pej) kritzeln, schmieren
scribacchino m (pej) Schreiberling m
scricchiolamento m Knirschen n, Knistern n; (di legno) Knarren n, Ächzen n
scricchiolare vi knirschen
scricchiolio <-ii> m Knirschen n
scricciolo m 1. Zaunkönig m 2. (fig fam) Knirps m, Zwerg m
scrigno m Schmuckkasten m
scriminatura f Scheitel m
scriptwriter <- o scriptwriters> mf Drehbuchschreiber(in) m(f)
scrissi 1. pers sing pass rem di v. scrivere
scriteriato, -a agg unvernünftig
scritta f Aufschrift f
scritto m 1. (cosa scritta) Schriftstück n;   per [o in] ~ schriftlich 2. (lettera) Schreiben n
scritto, -a I. pp di v. scrivere II. agg 1. (legge, esame) schriftlich 2. (fig) eingetragen, eingeschrieben
scrittografico, -a <-ci, -che> agg (form) handschriftlich
scrittoio <-oi> m Schreibtisch m
scrittore, -trice m, f Schriftsteller(in) m(f)
scrittura f 1. (gener) (REL) Schrift f;   programma di ~ (INFORM) Textverarbeitungsprogramm n 2. (JUR) Schriftstück n, Dokument n; (contratto) Vertrag m 3. (THEAT, FILM, MUS) Engagement n
scritturare vt verpflichten, engagieren, aufnehmen A
scrivana f v. scrivano
scrivania <-ie> f 1. (tavolo per scrivere) Schreibtisch m 2. (INFORM: desktop) Benutzeroberfläche f
scrivano, -a m, f Schreiber(in) m(f)
scrivente mf (ADM) Unterzeichnete(r) f(m)
scrivere <scrivo, scrissi, scritto> vt schreiben;   ~ a macchina mit der Maschine schreiben;   ~ a mano von Hand schreiben;   ~ alla lavagna an die Tafel schreiben;   macchina da ~ Schreibmaschine f;   come si scrive? wie schreibt man das?
scroccare vt (fam) schnorren
scroccatore, -trice m, f (fam) Schnorrer(in) m(f)
scrocchio m Knirschen n, Knistern n
scrocco m (fam) Schmarotzen n;   a ~ umsonst, auf Kosten anderer;   vivere/mangiare a ~ sich durchschnorren
scroccone, -a m, f (fam) Schnorrer(in) m(f)
scrofa f Sau f
scrollamento m Schütteln n
scrollare I. vt schütteln; (tovaglia) ausschütteln;   ~ le spalle die [o mit den] Schultern zucken II. vr -rsi (fig) sich aufraffen
scrollata f Schütteln n
scrolling <-> m (INFORM) Scrollen n, Scrolling n
scrollo m Schütteln n
scrosciare vi essere o avere tosen, brausen; (pioggia) prasseln
scroscio <-sci> m Tosen n, Getöse n, Brausen n; (di pioggia) Prasseln n;   ~ di applausi Beifallssturm m;   ~ di risa tosendes Gelächter
scrostare I. vt abkratzen; (ferita) die Kruste entfernen von II. vr -rsi abblättern
scroto m Hodensack m, Skrotum n
scrupolo m Skrupel m;   senza -i skrupellos
scrupolosità <-> f Gewissenhaftigkeit f
scrupoloso, -a agg gewissenhaft
scrutare vt erforschen, ergründen
scrutatore, -trice I. m, f Stimmen(aus)zähler(in) m(f) II. agg prüfend, forschend
scrutinare vt 1. (JUR) auszählen 2. (nell'insegnamento) benoten
scrutinatore, -trice m, f Stimmen(aus)zähler(in) m(f)
scrutinio <-i> m 1. (JUR) Abstimmung f, Wahlgang m 2. (a scuola) Notenkonferenz f
scucire <scucio> I. vt 1. (orlo) auftrennen 2. (fam scherz) herausrücken II. vr -rsi aufgehen
scucito, -a agg 1. (abito, scarpe) aufgegangen 2. (fig) zusammenhang(s)los
scucitura f aufgetrennte Naht
scuderia <-ie> f 1. (ZOO) Reit-, Pferde-, Rennstall m 2. (SPORT: automobilismo) Rennstall m
scudetto m Meistertitel m;   vincere lo ~ Meister werden
scudiero m Knappe m
scudo m 1. (MIL) Schild m;   lo ~ crociato der Kreuzschild (Parteiemblem der ehemaligen christdemokratischen Partei DC) 2. (fig) Schutz m 3. (ZOO) (Panzer)schuppe f 4. (araldica) Wappen n 5. (moneta) Scudo m;   ~ europeo ECU m
scuffia <-ie> f 1. (fam) Verliebtheit f, Verknalltsein n 2. (NAUT) Kentern n
scugnizzo m (neapolitanischer) Gassenjunge m
sculacciare vt den Hintern versohlen fam
sculacciata f Schläge m pl auf den Hintern
sculaccione m Schlag m auf den Hintern
sculettare vi mit den Hüften wackeln fam
scultore, -trice m, f Bildhauer(in) m(f)
scultoreo, -a agg (arte) Bildhauer-, plastisch; (bellezza) statuarisch, statuengleich
scultorio, -a <-i, -ie> agg 1. (arte, tecnica) Bildhauer-, plastisch 2. (bellezza, atteggiamento) statuarisch, statuengleich 3. (fig) plastisch, prägnant, bildkräftig
scultrice f v. scultore
scultura f 1. (arte, tecnica) Bildhauerei f 2. (opera) Skulptur f
scuocere <scuocio, scossi, scotto> I. vi verkochen II. vr -rsi verkochen
scuoiamento v. scoiamento
scuola f Schule f;   ~ elementare Grundschule f;   ~ media Realschule f;   ~ superiore höhere Schule;   ~ materna Kindergarten m;   ~ guida Fahrschule f;   ~ serale Abendschule f;   apertura/chiusura delle -e Beginn m/Ende n des Schuljahres;   fare ~ Schule machen
scuolabus m Schulbus m
scuotere <scuoto, scossi, scosso> I. vt 1. (agitare) schütteln; (spalle) zucken 2. (fig) erschüttern, aufrütteln II. vr -rsi sich aufraffen
scuotimento v. scotimento
scure f Axt f, Beil n
scuretto m Fensterladen m
scurire <scurisco> I. vt avere verdunkeln, dunkel machen II. vr -rsi dunkel werden, sich verdunkeln
scuro m 1. (scuretto) (Fenster)blende f, -laden m 2. (oscurità) Dunkel n, Finsternis f 3. (colore) Dunkle(s) n
scuro, -a agg 1. (colore) dunkel 2. (notte) dunkel, finster 3. (fig: fosco) finster, düster; (non chiaro) obskur, dunkel
scurrile agg skurril; (salace) lasziv, schlüpfrig
scurrilità <-> f Schlüpfrigkeit f
scusa f 1. (lo scusarsi) Entschuldigung f; (perdono) Verzeihung f;   chiedere [o domandare] ~ um Entschuldigung bitten 2. (pretesto) Ausrede f;   avere sempre una ~ pronta nie um eine Ausrede verlegen sein
scusabile agg verzeihlich, entschuldbar
scusante f Entschuldigung f, Rechtfertigung f
scusare I. vt entschuldigen;   scusi, che ore sono? entschuldigen Sie, wie spät ist es?;   mi scusi Verzeihung! II. vr   -rsi con qu di qc sich bei jdm für etw entschuldigen
SCV abbr di Stato della Città del Vaticano Vatikanstaat

s.d. abbr di senza data o.D.
sdebitarsi vr (fig)   ~ con qu di qc sich bei jdm für etw revanchieren
sdegnare I. vt 1. (rifiutare) ablehnen 2. (provocare risentimento) aufbringen, empören II. vr -rsi sich empören, sich entrüsten
sdegno m Empörung f
sdegnosità <-> f Hochmut m
sdegnoso, -a agg 1. (che prova sdegno) hochmütig 2. (che mostra sdegno) verächtlich
sdemanializzazione f (ADM) Verstaatlichung f öffentlichen Eigentums
sdentare I. vt   ~ una sega/ruota die Zähne einer Säge/eines Rads abbrechen II. vr -rsi die Zähne verlieren
sdentati m pl (ZOO) Zahnarme(n) m pl, Edentaten m pl
sdentato, -a agg zahnlos
SDI abbr di Socialisti Democratici Italiani sozialdemokratische Partei Italiens
sdilinquimento m Schmachten n
sdilinquirsi <mi sdilinquisco> vr schmachten
sdoganamento m Verzollung f, Zollabfertigung f
sdoganare vt verzollen, abfertigen
sdolcinatezza f Süßlichkeit f
sdolcinato, -a agg süßlich;   parole -e Süßholzgeraspel n scherz
sdolcinatura f Süßlichkeit f
sdoppiamento m Spaltung f, Trennung f; (divisione) Aufteilung f
sdoppiare I. vt spalten II. vr -rsi sich spalten
sdraia <-aie> f (fam) Liegestuhl m
sdraiare I. vt (hin)legen; (buttare a terra) niederstrecken II. vr -rsi sich (hin)legen
sdraio 1 <-ai> m Liegen n, Ausgestrecktsein n;   sedia a ~ Liegestuhl m
sdraio 2 <-> f Liegestuhl m
sdrammatizzare vt entschärfen
sdrammatizzazione f Herunterspielen n;   ~ di un problema das Herunterspielen eines Problems
sdrogarsi vr (sl) eine Entziehungskur machen, entziehen, clean werden
sdrucciolare vi essere ausrutschen, ausgleiten
sdrucciolevole agg rutschig, glatt
sdrucciolo, -a I. agg 1. (LING) auf der drittletzten Silbe betont 2. (LIT: verso) proparoxyton, auf ein Proparoxytonon endend II. m, f Steilhang m, abschüssiger Weg
sdrucciolone m (Aus)rutscher m
sdruccioloni avv rutschend
sdruccioloso, -a agg rutschig, glatt
sdrucire <sdrucisco o sdrucio, sdrucisci> vt auftrennen, zerreißen
sdrucitura f 1. (strappo) Riss m 2. (scucitura) Auftrennung f

se 1 I. cong 1. (condizionale) wenn, falls;   ~ mai wenn je;   ~ non wenn nicht;   ~ non altro wenigstens, zumindest;   ~ non che nur dass, aber;   ~ ben ricordo wenn ich mich recht entsinne;   ~ me l'avesse detto, avrei accettato wenn er [o sie] es mir gesagt hätte, hätte ich angenommen 2. (dubitativa, interrogativa, indiretta) ob;   come ~ als ob;   come ~ non lo sapessi! als ob ich das nicht wüsste! 3. (esclamativa, desiderativa) wenn doch;   ~ solo l'avessi saputo! wenn ich das doch nur gewusst hätte! II. m Wenn n
se 2 pron (davanti a lo, la, li, le, ne) v. si1
SE abbr di sudest SO L
sé pron rifl 3. pers sich;   essere fuori di ~ außer sich dat sein;   uscire di ~ den Verstand verlieren;   da ~ allein, von selbst;   fra ~ bei sich dat;   fra ~ e ~ für sich (allein);   dentro di ~ in seinem Inneren;   ~ stesso, ~ medesimo sich selbst [o selber];   un caso a ~ ein Fall für sich;   va da ~ che <...> es versteht sich (von selbst), dass <...>;   la cosa di per ~ ha poca importanza die Sache an und für sich hat wenig Bedeutung;   è un uomo che si è fatto da ~ er ist ein Selfmademan;   chi fa da ~ fa per tre (prov) selbst ist der Mann
sebaceo, -a agg Talg-
sebbene cong +conj obwohl, wenn auch
SEBC m abbr di Sistema europeo delle Banche centrali ESZB n (Europäisches System der Zentralbanken)
sebo m Talg m
seborrea f Seborrhö(e) f
sec abbr di secondo s, Sek.
secante f 1. (retta) Sekante f 2. (funzione) Sekans m
secca <-cche> f 1. (NAUT) Untiefe f 2. (fig) Klemme f
seccante agg lästig, unangenehm
seccare I. vt avere 1. (aiuole) trocknen, trockenlegen 2. (GASTR) trocknen, dörren 3. (sorgente) austrocknen 4. (fig fam: infastidire) auf die Nerven gehen, sekkieren A II. vr -rsi 1. (diventare secco) vertrocknen, verdorren 2. (fam: stancarsi)   -rsi di fare qc es satt haben, etw zu tun
seccato, -a agg 1. (pianta, ramo) verdorrt, vertrocknet 2. (fam) genervt
seccatore, -trice m, f (fam) Störenfried m
seccatura f (fam) Störung f, Belästigung f
secchezza f 1. (di aria, clima) Trockenheit f 2. (di persona) Magerkeit f 3. (fig) Schroffheit f; (di stile) Nüchternheit f, Kargheit f
secchia <-cchie> f Eimer m, Kübel m
secchiello m Eimerchen n, kleiner Eimer
secchio <-cchi> m Eimer m, Kübel m
secchione, -a m, f (fam pej) Streber(in) m(f)
secco m Trockenheit f, Trockene(s) n;   lavatura a ~ chemische Reinigung;   murare a ~ trocken mauern;   rimanere a ~ (fig) auf dem Trockenen sitzen
secco, -a <-cchi, -cche> agg 1. (terreno, clima) trocken; (sorgente) ausgetrocknet 2. (frutta, funghi) trocken, Trocken-; (rami) verdorrt 3. (vino) trocken, herb; (liquore) hart 4. (persona, gambe) dürr, mager 5. (fig) trocken, knapp; (risposta) schroff 6. (loc)   fare ~ qu (fam) jdn umlegen;   restarci ~ (fam) dabei draufgehen
secentesco, -a <-schi, -sche> agg das siebzehnte Jahrhundert betreffend
secentista <-i m, -e f> mf Künstler(in) m(f) des Seicento/des siebzehnten Jahrhunderts
secernere <secerno, secernei o secernetti, secreto> vt absondern, ausscheiden
secessione f Sezession f
secessionismo m Sezessionismus m
secessionista <-i m, -e f> mf Sezessionist(in) m(f)
secessionistico, -a <-ci, -che> agg sezessionistisch;   corrente -a sezessionistische Strömung
seco pron (poet) mit sich, bei sich, zu sich
secolare agg 1. (che ha uno, più secoli) jahrhundertealt 2. (laico, mondano) weltlich, säkular
secolarizzare I. vt säkularisieren II. vr -rsi in die Weltgeistlichkeit eintreten
secolarizzazione f Säkularisierung f
secolo m 1. (periodo) Jahrhundert n;   il ~ dell'energia nucleare das Atomzeitalter;   lo scandalo del ~ der Jahrhundertskandal 2. (fam) Ewigkeit f;   è un ~ che ti aspetto ich warte schon eine Ewigkeit auf dich
seconda f 1. (classe) zweite Klasse, zweites Schuljahr 2. (MOT) zweiter Gang 3. (FERR, NAUT, AERO) zweite Klasse;   viaggiare in ~ zweiter Klasse reisen 4. (MUS) Sekunde f 5. (SPORT) Sekond f 6. (loc)   a ~ di (je) nach + dat, gemäß + dat;   a ~ dei casi von Fall zu Fall
secondamento m Unterstützung f
secondare vt unterstützen
secondariamente avv zweitens
secondario, -a <-i, -ie> agg sekundär, Zweit-, Neben-;   proposizione -a Nebensatz m;   scuola -a Sekundarstufe f
secondino m Gefängniswärter m
secondo 1 prp gemäß + dat, nach + dat, je nach + dat;   ~ l'uso wie gewöhnlich, dem Brauch gemäß;   ~ me/te meiner/deiner Meinung nach;   ~ che <...> +conj je nachdem, ob <...>;   ~ quanto mi hanno detto soweit sie mir gesagt haben
secondo 2 m 1. (GASTR) zweiter Gang, Hauptgang m 2. (unità di misura del tempo) Sekunde f
secondo, -a I. agg zweite(r, s);   Giacomo Secondo Jakob der Zweite;   abiti di -a mano Kleider aus zweiter Hand;   ~ fine verborgene Absicht;   di ~ piano (fig) zweitrangig II. m, f Zweite(r, s) f(m, n)
secondogenito, -a I. agg zweitgeboren II. m, f Zweitgeborene(r) f(m)
secrétaire <-> m Sekretär m
secreto 1 m Sekret n
secreto 2 pp di v. secernere
secrezione f Sekretion f, Ausscheidung f
securista <-i m, -e f> mf Mitglied n der Securidade
securitizzazione f (FIN) wertpapiermäßige Unterlegung
sedano m Sellerie m o f
sedare vt 1. (tumulto) beruhigen 2. (dolore) stillen, lindern
sedativo m Beruhigungsmittel n, Sedativum n
sedativo, -a agg beruhigend, Beruhigungs-
sede f 1. (COM) Sitz m, Niederlassung f 2. (ADM) Sitz m, Stelle f, Ort m;   in ~ di bei + dat;   in separata ~ (a fig) beiseite
sedentarietà <-> f 1. (vita) sitzende Lebensweise 2. (di tribù) Sesshaftigkeit f
sedentario, -a <-i, -ie> agg 1. (lavoro, vita) sitzend, im Sitzen 2. (tribù) sesshaft 3. (persona) bewegungsfaul
sedere 1 <siedo, sedetti o sedei, seduto> I. vi essere sitzen;   mettersi a ~ sich hinsetzen;   stare a ~ sitzen;   ~ a tavola am Tisch sitzen II. vr -rsi sich setzen;   -rsi a tavola sich zu Tisch setzen
sedere 2 m (ANAT) Gesäß n, Hintern m fam;   mi stai prendendo per il ~? (fam) willst du mich verarschen? vulg
sedia <-ie> f Stuhl m, Sitz m, Sessel m A;   ~ a sdraio Liegestuhl m;   ~ elettrica elektrischer Stuhl
sedicenne I. agg sechzehnjährig II. mf Sechzehnjährige(r) f(m)
sedicente agg vorgeblich, angeblich
sedicesimo m (frazione) Sechzehntel n, sechzehnter Teil
sedicesimo, -a I. agg sechzehnte(r, s) II. m, f Sechzehnte(r, s) mfn v. a. quinto
sedici I. num sechzehn II. <-> m (numero) Sechzehn f; (nelle date) Sechzehnte(r) m III. f pl sechzehn Uhr v. a. cinque
sedile m Sitz m; (di più posti) Bank f
sedimentare vi essere o avere einen (Boden)satz bilden
sedimentario, -a <-i, -ie> agg sedimentär, Sediment-, Ablagerungs-
sedimentazione f 1. (di liquido) Bodensatzbildung f, Ablagerung f 2. (GEOL) Sedimentation f
sedimento m 1. (deposito) Ablagerung f; (di liquidi) (Boden)satz m 2. (GEOL) Sediment n, Ablagerung f
sedizione f Aufstand m, Erhebung f
sedizioso, -a agg aufständisch, aufrührerisch
sedotto pp di v. sedurre
seducente agg verführerisch
sedurre <seduco, sedussi, sedotto> vt verführen; (fig) verlocken
seduta f Sitzung f;   ~ stante (a fig) auf der Stelle
seduttivo, -a agg verführerisch, verführend
seduttore, -trice I. agg verführerisch II. m, f Verführer(in) m(f)
seduzione f Verführung; (fig) Verlockung f, Versuchung f
sega <-ghe> f 1. (utensile) Säge f;   ~ circolare Kreissäge f;   ~ da traforo Laubsäge f 2. (vulg) Wichsen n;   farsi una ~ sich dat einen runterholen
segala, segale f Roggen m
segaligno, -a agg mager, hager, dürr
segare vt 1. (tronco) (ab)sägen 2. (vene, gola) durchschneiden 3. (stringere) (ein)schneiden in + acc 4. (sl) durchrasseln lassen fam
segatrice f Maschinensäge f;   ~ a disco Kreissäge f;   ~ a nastro Bandsäge f
segatura f 1. (azione) (Ab-, Zer)sägen n 2. (residuo) Sägemehl n, Sägespäne m pl
seggio <-ggi> m (PARL) Sitz m;   ~ elettorale (luogo) Wahllokal n, Wahlsprengel m A
seggiola f Stuhl m
seggiolino m (per bambini) Kinder-, Hochstuhl m; (sedia pieghevole) Klappstuhl m; (AERO) Pilotensitz m
seggiolone m Hochstuhl m
seggiovia f Sessellift m
segheria <-ie> f Sägewerk n, Sägerei f
seghettato, -a agg gezahnt, gezackt;   coltello ~ Sägemesser n
seghetto m kleine Säge
segmento m Abschnitt m, Segment n
segnachiavi <-> m Schlüsselkennschild n
segnalamento m Signale n pl, Zeichen n pl
segnalare I. vt anzeigen; (annunciare) melden; (fig) aufmerksam machen auf + acc II. vr   -rsi per qc sich durch etw auszeichnen
segnalatore, -trice I. m, f Melder(in) m(f) II. m, f Meldegerät n, Signalgeber m
segnalazione f 1. (OPT, FERR, MOT, AERO) Zeichen n pl, Signalsystem n 2. (trasmissione) Meldung f 3. (fig) Hinweis m
segnale m Signal n, Zeichen n;   ~ audio/video (TV) Ton-/Bildsignal n
segnaletica <-che> f Zeichen n pl, Signalsystem n;   ~ stradale Verkehrszeichen n pl
segnalibro m Lesezeichen n
segnaposto m Tischkarte f
segnaprezzo <- o -i> m Preisschild n
segnare I. vt 1. (notare) anmerken; (errori) anstreichen; (prendere nota) aufschreiben 2. (contrassegnare) kennzeichnen, bezeichnen 3. (COM: prezzo) auszeichnen 4. (SPORT: gol, punto) erzielen 5. (indicare) anzeigen, zeigen auf + acc; (orologio, termometro) anzeigen; (fig) bedeuten;   ~ qu a dito (fig) mit Fingern auf jdn zeigen;   ~ il tempo den Takt schlagen 6. (scalfire) kratzen, zeichnen II. vr -rsi sich bekreuzigen
segnasub I. <-> m Tauchersuchboje f II. <inv> agg Tauchersuch-;   galleggiante ~ Tauchersuchboje f
segnatempo <-> m Zeitnehmer m
segnato, -a agg 1. (volto) gezeichnet; (deforme) entstellt 2. (fig) vorgezeichnet
segnatura f 1. (il segnare) Kennzeichnung f, Bezeichnung f 2. (di libro, typ) Signatur f 3. (SPORT) Punktzahl f
segno m 1. (indizio, accenno) Zeichen n;   -i caratteristici besondere Kennzeichen;   ~ della croce Kreuzzeichen n;   -i dello zodiaco Sternzeichen n pl;   essere nato sotto il ~ del cancro im Zeichen des Krebses geboren sein;   fare ~ di sì/no eine zustimmende/ablehnende Geste machen;   fare ~ con la mano ein Handzeichen geben;   fare ~ con la testa ein Zeichen mit dem Kopf machen;   in ~ di zum Zeichen gen 2. (fig) (MED) Symptom n 3. (traccia) Spur f;   lasciare il ~ Spuren hinterlassen 4. (bersaglio) Ziel(scheibe f) n;   tiro a ~ Scheibenschießen n;   andare a ~ (a fig) treffen;   colpire nel ~ (a fig) ins Schwarze treffen 5. (di libro) Lesezeichen n
sego <-ghi> m Talg m
segregare I. vt absondern II. vr -rsi sich absondern
segregazione f Absonderung f
segreta f 1. (di armatura) Kopfschutz m (unter dem Helm) 2. (cella) Verlies n
segretaria f v. segretario
segretariato m Sekretariat n
segretario, -a <-i, -ie> m, f Sekretär(in) m(f);   Segretario di Stato Staatssekretär(in) m(f)
segreteria <-ie> f Sekretariat n, Kanzlei f;   ~ telefonica (automatischer) Anrufbeantworter m
segretezza f Heimlichkeit f, Vertraulichkeit f
segreto m 1. (gener) Geheimnis n;   ~ bancario Bankgeheimnis n;   ~ confessionale Beichtgeheimnis n;   ~ di stato Staatsgeheimnis n;   fare qc in ~ etw heimlich machen;   custodire un ~ ein Geheimnis hüten;   svelare un ~ ein Geheimnis lüften 2. (TEC) Geheimverschluss m
segreto, -a agg geheim, Geheim-, heimlich
seguace mf Anhänger(in) m(f)
seguente agg folgend
segugio <-gi> m Spürhund m
seguire I. vt avere 1. (andare dietro)   ~ qu/qc jdm/etw folgen; (per trovare) jdn/etw verfolgen 2. (venire dopo) folgen auf + acc, kommen nach 3. (fig) verfolgen; (prescrizioni, consiglio) befolgen;   ~ la moda der Mode folgen;   ~ il consiglio di qu jds Rat befolgen 4. (corso) verfolgen, teilnehmen an + dat; (studi) nachgehen II. vi essere 1. (venir dopo) folgen, kommen nach 2. (continuare) folgen, fortgesetzt werden;   segue a pag. 33 Fortsetzung auf S. 33 3. (derivare) entstehen, folgen
seguitare I. vt avere fortsetzen, weitermachen (mit) II. vi essere o avere fortfahren;   seguita a nevicare es schneit weiter
seguito m 1. (scorta) Gefolge n 2. (discepoli) Nachwuchs m, Anhängerschaft f 3. (consenso) Zustimmung f, Erfolg m 4. (continuazione) Fortsetzung f;   dare ~ a qc etw fortsetzen 5. (fig) Nachspiel n, Folgen f pl;   in ~ a [o di] infolge + gen;   in ~ in der Folgezeit, demnächst;   di ~ ohne Unterbrechung;   e così di ~ und so weiter
sei 1 I. num sechs II. <-> m 1. (numero) Sechs f 2. (nelle date) Sechste(r) m 3. (voto scolastico) ausreichend, vier III. f pl sechs Uhr v. a. cinque
sei 2 2. pers sing pr di v. essere1
seicentesco, -a <-schi, -sche> agg v. secentesco
seicento I. num sechshundert II. <-> m Sechshundert f;   il Seicento das siebzehnte Jahrhundert; (nell'arte italiana) das Seicento
seigiorni <-> f Sechstagerennen n
seimila I. num sechstausend II. <-> m Sechstausend f
selce f Kiesel(stein) m; (per pavimentazione) Pflasterstein m
selciare vt pflastern
selciato m Pflaster n, Straßenpflaster(ung f) n
selciato, -a agg gepflastert
selenio m Selen n
selenita <-i m, -e f> mf Mondbewohner(in) m(f)
selenite 1. f Gipsspat m 2. mf Mondbewohner(in) m(f), Mondmensch m
selenitico, -a <-ci, -che> agg Mond-
selenologia <-ie> f Selenologie f
selenologico, -a <-ci, -che> agg selenologisch
selenologo, -a <-gi, -ghe> m, f Selenologe, -login m, f
selettività <-> f wählerische Art
selettivo, -a agg 1. (criteri, metodo) selektiv, auswählend 2. (persona) wählerisch, heikel A
selettore m (RADIO, TV) (Sender)wähler m; (TEL) (Leitungs)wähler m
selezionamento m Auswahl f, Auswahlverfahren n
selezionare vt auswählen; (cernire) sortieren; (computer) markieren
selezionatore, -trice I. agg Auswahl-, Selektions- II. m, f Auswähler(in) m(f), Sortierer(in) m(f)
selezionatrice f Lochkartensortierer m
selezione f 1. (scelta) (Aus)wahl f 2. (BIOL) Selektion f, Auslese f 3. (TEL) Wählen n 4. (INFORM) Sortierung f
self-area <-> m Tankstelle f mit automatischer Kraftstoffabgabe
self-control o sing m Selbstbeherrschung f
self-made man <- o self-made men> m Selfmademan m
self-service <-> m (ristorante) Selbstbedienungsrestaurant n; (negozio) Selbstbedienungsladen m
sella f Sattel m
sellaio <-ai> m Sattler m
sellare vt satteln
sellino m Sattel m;   ~ posteriore Rück-, Soziussitz m
seltz <-> m Selterswasser n
selva f 1. (BOT) Wald m;   la Selva nera der Schwarzwald 2. (fig) Menge f, Haufen m; (di cose) Dickicht n
selvaggia f v. selvaggio
selvaggina f Wild n, Wildbret n
selvaggio, -a <-ggi, -gge> I. agg wild II. m, f Wilde(r) f(m)
selvatichezza f Rohheit f
selvatico m 1. (odore) Wildgeruch m; (sapore) Wildgeschmack m 2. (luogo) Wildnis f
selvatico, -a <-ci, -che> agg 1. (BOT, ZOO) wild 2. (fig, pej) grob, ungesellig
selvicoltore m Forstwirt(in) m(f)
selvicoltura f Forstwirtschaft f, Waldbau m
selz v. seltz
semaforo m Ampel f; (FERR) Signal n;   ~ marittimo Signalstation f;   ~ verde (fig) grünes Licht
semantica <-che> f Semantik f
semantico, -a <-ci, -che> agg semantisch
sembiante m (obs) Aussehen n; (volto) Antlitz n geh
sembianza f 1. (somiglianza) Ähnlichkeit f, Ebenbild n 2. pl (lineamenti) Züge m pl
sembrare vi essere 1. (parere) scheinen;   sembra che <...> +conj es scheint, dass <...>;   sembra contento er scheint zufrieden (zu sein);   sembra non ricordarsi dell'accaduto er [o sie] scheint sich an den Vorfall nicht zu erinnern 2. (ritenere) erscheinen, glauben;   ti sembra di aver ragione? glaubst du, dass du Recht hast?;   come ti sembra? was hältst du davon? 3. (avere l'aspetto) aussehen, ausschauen A
seme m 1. (BOT) Same(n) m, Keim m; (GASTR) Kern m 2. (fig) Same m, Saat f, Keim m 3. (delle carte) Farbe f
semente f Saat f, Saatgut n
semenza f 1. (BOT) Saat f, Saatgut n 2. (fig poet) Geschlecht n 3. (chiodo) Tä(c)ks m, Tacks m A
semestrale agg halbjährlich; (corso) Semester-
semestre m Halbjahr n; (all'università) Semester n
semi- (in parole composte) Halb-, halb-
semianalfabeta <-i m, -e f> I. agg halb analphabetisch II. mf halbe(r) Analphabet(in) m(f)
semianalfabetismo m weit gehender Analphabetismus
semiangli(ci)smo m Anglizismus m mit italienischem Präfix
semiaperto, -a agg halb offen
semiasse m 1. (MAT) Halbachse f 2. (MOT) Antriebswelle f
semibarriera f Bahnübergang m mit Halbschranke
semibiscroma f Vierundsechzigstelnote f
semibreve f ganze Note, Ganztaktnote f
semicerchio m Halbkreis m;   disporsi a ~ sich im Halbkreis aufstellen
semichiuso, -a agg halb geschlossen
semicircolare agg halb kreisförmig
semicirconferenza f halbe Kreislinie
semicolto, -a I. agg halb gebildet II. m, f Halbgebildete(r) f(m)
semiconduttore m (PHYS) Halbleiter m
semicoperto, -a agg halb bedeckt
semicroma f Sechzehntelnote f
semidetenuto, -a I. agg Freigang im gelockerten Strafvollzug habend II. m, f Freigänger(in) m(f)
semidetenzione f (JUR) gelockerter Strafvollzug mit Freigang
semidio, -dea m, f Halbgott m, -göttin f
semieretto, -a agg halb aufrecht
semifinale f Semi-, Halbfinale n
semifrancese agg aus französischem Wortstamm und italienischem Präfix zusammengesetzt
semifrancesismo m französischer Wortstamm mit italienischem Präfix
semifreddo m Halbgefrorene(s) n
semigrasso, -a agg halb fett
semiinglese agg aus Anglizismen und italienischen Präfixen zusammengesetzt
semilibero, -a m, f (JUR) Freigänger(in) m(f)
semilibertà <-> f (JUR) offener Strafvollzug
semiliquido, -a agg dickflüssig, zähflüssig
semilunio <-i> m Halbmond m
semiminima f Viertelnote f
semimpermeabilità <-> f Semipermeabilität f, Halbdurchlässigkeit f
semina f (AGR) 1. (operazione) Aussaat f 2. (periodo) Saatzeit f
seminale agg Samen-, Keim-
seminare vt 1. (AGR) (aus)säen 2. (fig: odio) säen 3. (SPORT) abschütteln, abhängen
seminario <-i> m Seminar n; (REL) Priesterseminar n
seminato m (AGR) Saatfeld n
seminato, -a agg (fig)   ~ di übersät mit
seminatore, -trice m, f (AGR) Säer(in) m(f), Sämann m
seminatrice f Sämaschine f
seminazione f Saat f
seminfermità f halb kranker Zustand;   ~ mentale verminderte Zurechnungsfähigkeit
seminterrato m Kellergeschoss n, Souterrain m
seminterrato, -a agg Keller-, Souterrain-
seminudo, -a agg halb nackt
semiologia <-gie> f Semiologie f
semioscurità <-> f Halbdunkel n
semioscuro, -a agg halb dunkel, dämmrig
semiotica <-che> f Semiotik f
semipieno, -a agg halb voll
semipresidenzialismo m Präsidenzialismus m nach französischem Vorbild
semiprò <-> mf v. semiprofessionista
semiprofessionista <-i m, -e f> I. mf (SPORT) Halbprofi m II. agg (SPORT) Halbprofi-, semiprofessionell;   giocatore ~ Halbprofi m
semiraffinato, -a agg halb raffiniert;   zucchero ~ halb raffinierter Zucker
semirigido m (tessuto) Steifleinen n
semirigido, -a agg (TEC) halb starr;   lenti a contatto -e halb weiche Kontaktlinsen f pl
semirimorchio m (TEC) Auflieger m
semisecco, -a <-cchi, -cche> agg (vino) halbtrocken
semisfera f Halbkugel f, Hemisphäre f
semisferico, -a <-ci, -che> agg halb kugelförmig
semisolido, -a agg halbfest, gallertartig
semita <-i m, -e f> I. mf Semit(in) m(f) II. agg semitisch
semitappa f halbe Etappe f
semitico, -a <-ci, -che> agg semitisch
semitono m Halbton m
semitrasparente agg durchscheinend, lichtdurchlässig
semitrasparenza f Lichtdurchlässigkeit f
semiufficiale agg halbamtlich
semivuoto, -a agg halb voll;   un bicchiere ~ ein halb volles Glas
semmai cong wenn je, falls je
semola f 1. (farina) Grieß m 2. (crusca) Kleie f
semolato, -a agg fein(gekörnt)
semolino m 1. (farina) Grieß(mehl n) m 2. (minestra) Grießsuppe f
semovente I. agg selbsttätig;   cannone ~ mobile Kanone II. m mobile Artillerie
sempiterno, -a agg (poet) ewiglich
semplice agg 1. (gener) einfach 2. (fig a) schlicht, simpel; (pej: ingenuo) einfältig
semplicemente avv 1. (soltanto) (einfach) nur, bloß 2. (in modo semplice) einfach, schlicht
semplicione, -a (fam) I. agg einfach, anspruchslos II. m, f einfacher Mensch
sempliciotto, -a (fam) I. agg einfältig II. m, f Einfaltspinsel m
semplicismo m Oberflächlichkeit f
semplicistico, -a <-ci, -che> agg oberflächlich
semplicità <-> f 1. (gener) Einfachheit f 2. (fig) Einfachheit f, Schlichtheit f, Klarheit f; (pej: ingenuità) Einfältigkeit f
semplificare I. vt 1. (gener) vereinfachen 2. (MAT) kürzen II. vr -rsi sich vereinfachen
semplificativo, -a agg vereinfachend, simplifizierend
semplificazione f Vereinfachung f
sempre avv 1. (in ogni tempo) immer, stets 2. (continuamente) ständig, die ganze Zeit;   da ~ seit jeher, seit eh und je;   una volta per ~ ein für allemal 3. (ancora, tuttavia) immer noch 4. (con comparativo) immer 5. (ma) aber nur, immer(nur);   ~ che +conj falls (nur), wenn (nur)
sempreverde I. agg immergrün II. m o f Immergrün n
sempronio, -a <-i, -ie> m, f (fam) irgendwer, Herr/Frau Soundso;   Tizio, Caio e Sempronio Hinz und Kunz fam

senape 1 f Senf m
senape 2 <inv> agg senffarben
senato m Senat m
senatore, -trice m, f Senator(in) m(f)
senatoriale agg Senats-, Senatoren-
senatrice f v. senatore
senescente agg (geh) alternd
senescenza f (geh) Altern n
senese 1 < sing> m (dialetto) sienesischer Dialekt
senese 2 I. agg sienesisch;   la scuola ~ di pittura die sienesische Kunstschule II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Siena
Senese < sing> m Provinz f Siena
senicoltura f Altenpflege f
senile agg Greisen-, Alters-
senilità <-> f (Greisen)alter n
senior 1 <inv> agg 1. (più vecchio) senior;   il signor Giorgi ~ Herr Giorgi
senior 2. (SPORT) Senioren-
senior 2 <seniores> mf Senior(in) m(f)
Senna f Seine f
senno m Verstand m;   uscire di ~, perdere il ~ den Verstand verlieren
sennò avv (fam) sonst
sennonché cong aber, jedoch
seno m 1. (petto) Brust f, Busen m 2. (ventre) Leib m, Schoß m 3. (fig) Innere(s) n; (cuore) Herz n; (anima) Seele f 4. (GEOG) Meerbusen m 5. (MAT) Sinus m
senonché v. sennonché
sensale mf Vermittler(in) m(f)
sensatezza f Vernunft f, Vernünftigkeit f
sensato, -a agg vernünftig
sensazionale agg sensationell, Aufsehen erregend
sensazionalista <-i m, -e f> I. mf Sensationshungrige(r) f(m), Sensationslüsterne(r) f(m) II. agg Sensations-;   comportamento ~ Sensationshascherei f
sensazione f 1. (tattile, visiva) Gefühl n, Empfindung f 2. (impressione) Eindruck m, Gefühl n 3. (viva impressione) Sensation f, Aufsehen n;   fare ~ Aufsehen erregen
sensibile agg 1. (fenomeni) (sinnlich) wahrnehmbar 2. (persona) sensibel, feinfühlig 3. (a uno stimolo)   essere ~ a qc gegen etw empfindlich sein; (fig) für etw empfänglich sein 4. (notevole) spürbar, merklich 5. (TEC) empfindlich; (FOTO) (licht)empfindlich
sensibilità <-> f 1. (capacità di percepire) Empfindungsvermögen n, Gefühl n 2. (emotiva) Sensibilität f, Feingefühl n 3. (TEC, MED) Empfindlichkeit f; (FOTO) (Licht-)empfindlichkeit f
sensibilizzare vt empfindlich machen; (a fig) sensibilisieren
sensitiva f v. sensitivo
sensitività <-> f Empfindung f, Empfindungsvermögen n
sensitivo, -a I. agg 1. (facoltà) sinnlich, Sinnen-; (organo) Sinnes- 2. (sensibile, emotivo) empfindlich, empfindsam II. m, f Medium n
senso m 1. (facoltà) Sinn m 2. pl (coscienza) Bewusstsein n; (sensualità) Sinne m pl 3. (stato, sensazione) Gefühl n;   buon ~, ~ comune gesunder Menschenverstand;   ~ pratico Sinn m fürs Praktische;   ~ della misura Gefühl n für das rechte Maß;   fare ~ anekeln, ekelhaft sein 4. (significato) Sinn m;   a ~ sinngemäß 5. (direzione) Richtung f;   ~ vietato verbotene Fahrtrichtung;   ~ unico Einbahnstraße f;   in ~ opposto in Gegenrichtung, in entgegengesetzter Richtung;   in ~ orario/antiorario im/gegen den Uhrzeigersinn;   nel ~ della lunghezza/larghezza der Länge/Breite nach
sensore m Sensor m;   ~ elettronico elektronischer Sensor
sensoriale agg Sinnes-, Empfindungs-
sensorio, -a <-i, -ie> agg sensorisch, Sinnes-
sensorizzare vt mit Sensoren versehen
sensuale agg sinnlich; (dei sensi) Sinnes-, Sinnen-
sensualità <-> f Sinnlichkeit f
sentenza f 1. (JUR) Urteil(sspruch m) n;   ~ di assoluzione Freispruch m;   ~ di condanna Verurteilung f 2. (massima) (Aus)spruch m;   sputar -e Sprüche klopfen fam
sentenziare vt 1. (JUR) verhängen 2. (fig) ein Urteil abgeben über + acc
sentenzioso, -a agg 1. (libro, stile) sentenzenhaft 2. (persona) schulmeisterlich
sentiero m Pfad m, Weg m
sentimentale agg sentimental
sentimentalismo m (pej) Sentimentalität f, Gefühlsseligkeit f
sentimentalità <-> f Sentimentalität f
sentimento m 1. (il sentire) Gefühl n 2. pl (modo di pensare) Gesinnung f
sentinella f Wache f;   fare la ~ (auf) Wache stehen, Wache schieben fam
sentire I. vt 1. (con le orecchie) hören; (ascoltare) sich dat anhören;   ~ qu jdm zuhören;   farsi ~ sich dat Gehör verschaffen;   stare a ~ zuhören 2. (con il naso) riechen 3. (col gusto) schmecken; (assaggiare) probieren, kosten 4. (col tatto) spüren, fühlen 5. (provare) fühlen, empfinden; (fame, sete) haben;   sento caldo/freddo mir ist (es) warm/ich friere 6. (venire a sapere) erfahren, hören 7. (accorgersi) merken, spüren II. vi   ~ di qc (avere odore) nach etw riechen; (avere sapore) nach etw schmecken 2. (udire) hören (können) III. vr -rsi sich fühlen; (essere disposto) sich imstande [o im Stande] fühlen;   mi sento bene ich fühle mich wohl;   mi sento male mir ist schlecht;   -rsi svenire sich einer Ohnmacht nahe fühlen;   non me la sento (fam) ich habe keine Lust dazu
sentito, -a agg 1. (sincero) herzlich, aufrichtig 2. (loc)   per ~ dire vom Hörensagen
sentore m Ahnung f;   avere ~ di qc von etw Wind bekommen fam
senza I. prp ohne + acc, -los;   ~ di me/te/lui ohne mich/dich/ihn;   ~ casa obdachlos;   ~ dubbio zweifellos;   ~ paragone unvergleichlich, ohnegleichen;   senz'altro ohne weiteres, auf jeden Fall;   fare ~ qc/qu ohne etw/jdn auskommen;   rimanere ~ qc etw nicht mehr haben II. cong ohne zu +inf;   ~ dire niente ohne etw zu sagen;   ~ che +conj ohne dass
senzadio <-> mf Gottlose(r) f(m)
senzapatria <-> mf Staaten-, Heimatlose(r) f(m)
senzatetto <-> mf Obdachlose(r) f(m), Sandler(in) m(f) A
separare I. vt trennen; (tenere distinto) unterscheiden II. vr -rsi sich trennen
separatamente avv getrennt; (uno alla volta) einzeln
separatismo m Separatismus m
separatista <-i m, -e f> I. mf Separatist(in) m(f) II. agg separatistisch
separatistico, -a <-ci, -che> agg separatistisch
separato, -a agg getrennt
separatore, -trice agg trennend, Trenn-
separatorio, -a <-i, -ie> agg Trenn-;   pannello/muro ~ Trennwand f
separazione f Trennung f; (distacco) Abschied m, Auseinandergehen n;   ~ dei beni Gütertrennung f séparé m (Chambre) Séparée n
sepolcrale agg Grab-; (fig: silenzio, voce) Grabes-
sepolcro m Grab n, Grabmal n
sepolto, -a I. pp di v. seppellire II. agg 1. (seppellito) begraben, beerdigt 2. (fig) versunken III. m, f Begrabene(r) f(m)
sepoltura f 1. (sepolcro) Begräbnisstätte f 2. (cerimonia) Begräbnis n, Beerdigung f
seppellimento m Begräbnis n, Beerdigung f
seppellire <seppellisco, seppellii, seppellito o sepolto> I. vt 1. (morti) begraben, beerdigen 2. (oggetti) vergraben 3. (ricoprire) verschütten, begraben 4. (fig) begraben II. vr -rsi sich vergraben
seppi 1. pers sing pass rem di v. sapere1
seppia 1 <-ie> f Tintenfisch m, Sepia f
seppia 2 <inv> agg sepiabraun
seppure, se pure cong +conj auch [o selbst] wenn
sequela f Folge f, (lange) Reihe f
sequenza f 1. (serie) (Ab-, Reihen)folge f, Reihe f 2. (FILM) Sequenz f, Reihe f
sequenzialità <-> f Sequenz f, Folge f
sequenziare vt eine Sequenzanalyse der DNA durchführen bei, die Aminosäuresequenz der DNA bestimmen von
sequestrare vt 1. (JUR) beschlagnahmen 2. (illegalmente) entführen
sequestratore, -trice m, f Entführer(in) m(f), Geiselnehmer(in) m(f)
sequestro m 1. (JUR) Beschlagnahme f;   mettere sotto ~ beschlagnahmen, in Beschlag nehmen;   tenere sotto ~ unter [o in] Beschlag halten 2. (illegale) Entführung f;   ~ di persona Freiheitsberaubung f
sera f Abend m;   ~ della vita Lebensabend m;   buona ~! guten Abend!;   di ~ abends;   domani/ieri ~ morgen/gestern Abend;   la ~ prima am Abend vorher;   si fa ~ es wird Abend
seraficità <-> f Engelhaftigkeit f, Seraphienhaftigkeit f
serafico, -a <-ci, -che> agg 1. (fig fam) seelenruhig, friedvoll 2. (REL) seraphisch, engelhaft
serafino m Seraph(im) m
serale agg abendlich, Abend-;   scuola ~ Abendschule f;   turno ~ Spätschicht f
serata f Abend m; (festa) Abendveranstaltung f
serbare I. vt 1. (conservare) (auf)bewahren, (auf)sparen 2. (fig: parola) halten; (segreto) bewahren II. vr -rsi sich erhalten, bleiben
serbatoio <-oi> m Tank m
Serbia f Serbien n
serbo m   in ~ in Verwahrung, in Aufbewahrung
serbo, -a I. agg serbisch II. m, f (abitante) Serbe(Serbin) m(f)
serbocroato m Serbokroatisch(e) n
serbocroato, -a agg serbokroatisch
serenata f Serenade f; (canto) Ständchen n
serendipità <-> f Zufallsentdeckungen f pl Serenissima f   la ~ die Republik Venedig
serenissimo, -a agg (geh, obs) durchlauchtigste(r, s);   Altezza Serenissima Durchlaucht f
serenità <-> f 1. (di persona) Heiterkeit f, Ruhe f 2. (di giudizio) Unparteilichkeit f
sereno m heiterer Himmel
sereno, -a agg 1. (METEO) heiter, wolkenlos 2. (persona) heiter, ruhig; (vita) unbeschwert
sergente m Sergeant m, Unteroffizier m
serial <-> m Fernsehserie f
serializzare vt als Sammelbestellung aufgeben
seriamente avv ernsthaft, ernstlich
sericoltura f Seidenraupenzucht f
serie <-> f 1. (gener) Reihe f, Serie f;   modello di ~ Serienmodell n;   modello fuori ~ Sondermodell n;   produzione in ~ Serienproduktion f 2. (raccolta) Serie f, Satz m 3. (SPORT) Klasse f, Liga f;   squadra di ~ A/B Mannschaft f der 1./2. Liga
serietà <-> f Ernst(haftigkeit f) m; (gravità) Ernst m
serigrafia f Siebdruck m
serio m Ernst m;   sul ~ im Ernst, ernsthaft;   fare sul ~ (fam) keinen Spaß machen, es ernst meinen;   prendere qc/qu sul ~ etw/jdn ernst nehmen
serio, -a <-i, -ie> agg ernsthaft; (grave) ernst
sermone m 1. (REL) Predigt f 2. (fig, pej) Sermon m, langweiliges Geschwätz
serpaio <-ai> m 1. (luogo) Schlangengrund m 2. (cercatore) Schlangenfänger m
serpe f Schlange f
serpeggiante agg gewunden
serpeggiare vi 1. (strada, fiume) sich schlängeln, sich winden 2. (fig) sich einschleichen
serpente m 1. (a fig, pej) Schlange f;   ~ a sonagli Klapperschlange f;   ~ dagli occhiali Brillenschlange f 2. (pelle) Schlangenleder n
serpentina f (linea) Schlangenlinie f; (di strada) Serpentine f
serpentino, -a I. agg Schlangen-, schlangenförmig, schlangenartig;   lingua -a (fig) gespaltene Zunge II. m, f 1. (MIN) Serpentin m 2. (CHEM) (Heiz)schlange f
serra f 1. (BOT, AGR) Treib-, Gewächshaus n;   effetto ~ Treibhauseffekt m 2. (GEOG) Sierra f
serradadi <-> m Schraubenschlüssel m
serrafila I. mf Hintermann m II. f Schlussschiff n
serrafilo m (Verbindungs-)klemme f
serraglio <-gli> m 1. (ZOO) Menagerie f, Tierschau f 2. (harem) Serail m, Harem m
serramanico m   coltello a ~ Klappmesser n
serrame m Verschluss m, Riegel m
serramento <-i m o -a f> mf Fenster n pl und Türen f pl
serranda f Rollladen m
serrare vt 1. (porta, baule) (ab-, ver)schließen; (vele) streichen 2. (occhi) schließen, zukneifen; (pugni) ballen; (labbra) zusammenpressen
serra serra <-> m Gedränge n
serrata f Aussperrung f
serrate m (SPORT)   ~ finale Endspurt m
serrato, -a agg 1. (maglia) dicht; (schiera) dicht gedrängt 2. (fig) kurz, knapp
serratura f Schloss n;   ~ di sicurezza Sicherheitsschloss n;   ~ a scatto Schnappschloss n
serva f 1. (donna di servizio) Bedienstete f, Dienstmädchen n 2. (fig, pej) Magd f, Dienerin f; (fam pej: pettegola) Waschweib n
server <- o servers> m (INFORM) Server m
servibile agg 1. (cibi) servierbar 2. (utilizzabile) brauchbar, benutzbar
service <- o services> m 1. (SPORT: nel tennis) Aufschlag m; (nel ping-pong) Angabe f 2. (struttura privata) Serviceanbieter m
servigio <-gi> m (geh) Dienst m, Wohltat f
servile agg 1. (condizione, mestiere) Sklaven-, Knechts- 2. (fig, pej) knechtisch, unterwürfig, servil
servilismo m Unterwürfigkeit f
servilità <-> f Unterwürfigkeit f, Servilität f
servire I. vt avere 1. (come domestico) dienen bei, im Dienst sein bei;   ~ qu (re, dio) jdm dienen; (clienti) jdn bedienen 2. (MIL)   ~ la patria dem Vaterland dienen 3. (cibi) servieren, auftragen 4. (SPORT)   ~ qu jdm den Ball zuspielen II. vi essere o avere 1. (essere utile) nützen, dienen; (aver bisogno) brauchen;   mi serve una sedia (fam) ich brauche einen Stuhl 2. (MIL) dienen 3. (SPORT) angeben; (tennis) aufschlagen 4. (a tavola) servieren; (COM) bedienen III. vr -rsi 1. (usare)   -rsi di qc etw benutzen, sich einer Sache gen bedienen 2. (a tavola) sich bedienen 3. (essere cliente) einkaufen, Kunde sein 4. (pej)   -rsi di qu jdn ausnützen
servito m (tosc) Geschirr n, Service n
servitore m 1. (domestico) Diener(in) m(f), Bedienstete(r) f(m) 2. (fig) Diener(in) m(f)
servitù <-> f 1. (schiavitù) Knechtschaft f, Sklaverei f 2. (personale di servizio) (Dienst)personal n 3. (fig) Zwang m, Druck m
servizievole agg dienstbar, diensteifrig
servizio <-i> m 1. (lavoro) (ADM, MIL) Dienst m;   donna di ~ Hausangestellte f, Bedienstete f;   porta di ~ Lieferanteneingang m;   stazione di ~ Tankstelle f;   ~ militare Wehrdienst m;   ~ speciale Sonderbericht(erstattung f) m;   essere in ~ im Dienst sein;   ~ pubblico öffentlicher Dienst;   fuori ~ (di oggetti) außer Betrieb; (di persone) außer Dienst 2. (giornalismo) (RADIO, TV) Bericht m, Reportage f 3. (da tavola) Service n, Geschirr n 4. (SPORT) Angabe f; (tennis) Aufschlag m 5. (COM) Dienstleistung f; (assistenza clienti) Service m; (in negozio) Bedienung f;   area di ~ Raststätte f 6. pl Bad(ezimmer) n
servo m Knecht m, Diener m
servoassistenza f (MOT) Servounterstützung f
servoassistere vt mit Servo-Systemen betätigen
servoassistito, -a agg servobetätigt
servocomando m Servosteuerung f, Servobedienung f
servocontrollo m Servosteuerung f, Folgeregelung f
servofreno m Servobremse f
servoscala <-> m Treppenlift m
servosistema m (TEC) Servosystem n, Folgeregelsystem n
servosterzo m Servolenkung f
sesamo m Sesam m;   apriti ~! Sesam öffne dich!
sessagenario, -a <-i, -ie> geh I. agg sechzigjährig II. m, f Sechzigjährige(r) f(m)
sessanta I. num sechzig II. <-> m Sechzig f v. a. cinquanta
sessantenario <-i> m sechzigster Jahrestag m, Sechzigjahrfeier f
sessantenne I. agg sechzigjährig II. mf Sechzigjährige(r) f(m)
sessantennio <-i> m Zeitraum m von sechzig Jahren
sessantesimo m (frazione) Sechzigstel n
sessantesimo, -a I. agg sechzigste(r, s) II. m, f Sechzigste(r, s) mfn v. a. quinto
sessantina f   una ~ (di <...>) (etwa) sechzig (<...>);   essere sulla ~ an [o um] die Sechzig sein
sessantottesco, -a <-schi, -sche> agg 68-er;   movimento ~ 68-er Bewegung
sessantottino, -a I. m, f Mitglied n der 68-er Generation II. agg an die 68-er erinnernd
sessantottismo m Zeitgeist m der 68-er Jahre
sessantottista <-i m, -e f> I. agg v. sessantottesco II. mf v. sessantottino
sessione f Sitzung f; (INFORM) Sitzung f
sessismo m Sexismus m
sessista <-i m, -e f> I. agg sexistisch II. mf Sexist(in) m(f)
sesso m 1. (BIOL) Geschlecht n 2. (sessualità) Sex m;   ~ sicuro Safer Sex m
sessodipendente I. agg sexuell hörig II. mf sexuell Hörige(r) f(m)
sessoturista <-i m, -e f> mf Sextourist(in) m(f)
sessuale agg Geschlechts-, Sexual-
sessualità <-> f Sexualität f
sessuato, -a agg mit Geschlechtsorganen versehen
sessuofobia f (PSYCH) Geschlechtsangst f
sessuofobico, -a <-ci, -che> agg (PSYCH) sexualfeindlich
sessuofobo, -a I. m, f an Geschlechtsangst Leidende(r) f(m) II. agg sexualfeindlich
sessuologia <-gie> f Sexualforschung f, Sexualkunde f
sessuologo, -a <-gi, -ghe> m, f Sex(u)ologe, -login m, f, Sexualforscher(in) m(f)
sessuomane I. agg sexbesessen II. m, f Sexbesessene(r) f(m)
sessuomania f Sexbesessenheit f
sesta 1 f 1. (MUS) Sext(e) f 2. (REL) Sext f
sesta 2 f v. sesto
sestante m Sextant m
sestetto m Sextett n
sestiere m (a Venezia) Stadtbezirk m, Stadtteil m
sestina f 1. (poet) Sestine f 2. (MUS) Sextole f
sesto m 1. (ARCH) (Bogen)wölbung f;   arco a tutto ~ Rundbogen m;   arco a ~ acuto Spitzbogen m 2. (ordine) Ordnung f 3. (frazione) Sechstel n
sesto, -a I. agg sechste(r, s) II. m, f Sechste(r, s) mfn v. a. quinto
set <-> m 1. (SPORT) Satz m, Set n 2. (FILM) Filmbühne f, Drehort m;   essere sul ~ drehen, bei den Dreharbeiten sein 3. (serie) Set n, Satz m
seta f Seide f;   ~ cruda/lavata Roh-/Waschseide f;   morbido come la ~ seidenweich
setacciare vt (durch)sieben; (fig) (aus)sieben
setaccio <-cci> m Sieb n
setaceo, -a agg seidenartig
sete f 1. (bisogno di bere) Durst m;   avere ~ Durst haben;   mi viene ~ ich bekomme Durst 2. (fig) Durst m, Gier f;   ~ di vendetta Rachedurst m
seteria <-ie> f 1. (setificio) Seidenfabrik f; (negozio) Seidengeschäft n 2. pl (tessuti) Seidenwaren f pl
setificio <-ci> m Seidenfabrik f
setola f Borste f
setoloso, -a agg borstig
set point <- o set points> m (SPORT) Satzball m
setta f Sekte f
settanta I. num siebzig II. <-> m Siebzig f v. a. cinquanta
settantenne I. agg siebzigjährig II. mf Siebzigjährige(r) f(m)
settantennio <-i> m Zeitraum m von siebzig Jahren
settantesimo m Siebzigstel n
settantesimo, -a I. agg siebzigste(r, s) II. m, f Siebzigste(r, s) mfn v. a. quinto
settantina f   una ~ (di <...>) (etwa) siebzig (<...>);   essere sulla ~ an [o um] die Siebzig sein
settare vt (INFORM) (ein)setzen
settario, -a <-i, -ie> I. agg sektiererisch II. m, f Sektierer(in) m(f)
sette I. num sieben II. <-> m 1. (numero) Sieben f 2. (nelle date) Siebte(r) m 3. (voto scolastico) befriedigend, drei 4. (fam) Triangel m, Winkelriss m III. f pl sieben Uhr v. a. cinque
settebello m 1. (nel gioco) Karosieben f 2. (FERR) Expresszug m Mailand-Rom
settecentesco, -a <-schi, -sche> agg das achtzehnte Jahrhundert betreffend
settecentista <-i m, -e f> mf Künstler(in) m(f) des Settecento/des achtzehnten Jahrhunderts
settecento I. num siebenhundert II. <-> m Siebenhundert f;   il Settecento das achtzehnte Jahrhundert; (nell'arte italiana) das Settecento
sette e mezzo <-> m (gioco a carte) italienisches Kartenspiel
settembre m September m v. a. aprile
settemila I. num siebentausend II. <-> m Siebentausend f
Settemonti m pl Siebengebirge n
settennale agg 1. (che dura sette anni) siebenjährig 2. (che ricorre ogni sette anni) siebenjährlich, Siebenjahr(es)-
settenne I. agg siebenjährig II. mf Siebenjährige(r) f(m)
settennio <-i> m Zeitraum m von sieben Jahren, sieben Jahre n pl
settentrionale I. agg nördlich, Nord- II. mf 1. (del Nord) Nordländer(in) m(f) 2. (dell'Italia del Nord) Norditaliener(in) m(f)
settentrionalismo m norditalienischer Ausdruck
settentrione m Norden m; (dell'Italia a) Nord-, Oberitalien n
sette ottavi <-> m (completo femminile) wadenlanger Mantel
setticemia <-ie> f Blutvergiftung f
settico, -a <-ci, -che> agg septisch
settima 1 f Septime f
settima 2 f v. settimo
settimana f Woche f; (salario) Wochenlohn m;   ~ corta Fünftagewoche f;   ~ santa Karwoche f;   fine ~ Wochenende n
settimanale I. agg wöchentlich, Wochen- II. m Wochenzeitung f, -blatt n
settimanalizzazione f Beigabe von illustrierten Sonderbeilagen in Tageszeitungen
settimino, -a m, f Siebenmonatskind n
settimo m Siebtel n
settimo, -a I. agg siebte(r, s) II. m, f Siebte(r, s) f(m, n) v. a. quinto
setto m Scheidewand f;   ~ nasale Nasenscheidewand f
settore m 1. (MAT) Abschnitt m, Sektor m 2. (zona) (a fig) Sektor m, Bereich m 3. (MED, JUR, SCIENT) Prosektor m
settoriale agg 1. (COM) Bereichs-, Sektoren- 2. (fig) Sonder-, abgesondert
settorialismo m Partikularismus m
settrice f Kreisbogen m
settuagenario, -a <-i, -ie> I. agg siebzigjährig II. m, f Siebzigjährige(r) f(m)
settuplo m Siebenfache(s) n
settuplo, -a agg siebenfach
severità <-> f Strenge f; (fig: di situazione) Ernst m; (serietà) Ernsthaftigkeit f
severo, -a agg streng; (fig) ernst, ernsthaft
sevizia <-ie> f Folter f, Misshandlung f
seviziare vt misshandeln; (violentare) vergewaltigen
seviziatore, -trice m, f Quäler(in) m(f), Peiniger(in) m(f)
sevo m Talg m
sex shop <- o sex shops> m Sexshop m
sex symbol <- o sex symbols> m Sexidol n
sexy <inv> agg sexy
sezionale agg Sektions-, Abteilungs-
sezionamento m Aufteilung f, Zergliederung f; (di cadavere) Sezierung f, Sektion f
sezionare vt 1. (dividere) aufteilen, (zer)gliedern 2. (MED) sezieren
sezionatura f Aufteilung f in Sektoren bzw. Bereiche, Segmentierung f
sezione f 1. (parte) Abteilung f, Sektion f 2. (JUR) Kammer f 3. (MAT) Schnitt m 4. (ADM) Bezirk m 5. (MED) Sezierung f, Sektion f 6. (di libro) Abschnitt m 7. (nel disegno tecnico) Querschnitt m

sfaccendare vi (fam) schaffen, hantieren
sfaccendato, -a (fam) I. agg müßig, untätig II. m, f Faulenzer(in) m(f), Nichtstuer(in) m(f)
sfaccettare vt facettieren
sfaccettatura f Facettierung f
sfacchinare vi sich abmühen, schuften fam
sfacchinata f Mühsal f, Schinderei f
sfacciata f v. sfacciato
sfacciataggine f Unverschämtheit f, Frechheit f
sfacciato, -a I. agg unverschämt, frech; (colore) grell, schreiend II. m, f unverschämte Person
sfaccio 1. pers sing pr di v. sfare
sfacelo m Verfall m, Zusammenbruch m
sfagiolare vi essere (fam) passen
sfaldare I. vt in Schichten teilen [o spalten] II. vr -rsi 1. (MIN) sich in Schichten teilen [o spalten] 2. (fig) zerfallen, sich spalten
sfaldarsi vr zerfallen
sfaldatura f Schichtung f
sfalsare vt verschieben, versetzen
sfamare I. vt ernähren, sättigen II. vr -rsi seinen Hunger stillen
sfare <sfaccio o sfò, sfeci, sfatto> I. vt zerstören, auseinander nehmen II. vr -rsi zergehen, sich auflösen
sfarfallamento m 1. (FILM, TV, EL) Flimmern n 2. (fig) Unstetigkeit f, Flatterhaftigkeit f 3. (ZOO) Entpuppung f 4. (TEC, MOT) Flattern n
sfarfallare vi 1. (FILM, TV, EL) flimmern 2. (fig) unstet sein
sfarfallio <-ii> m 1. (FILM, TV, EL) Flimmern n 2. (sfarfallare continuo) Umherflattern n
sfarfallone, -a (fam) I. agg flatterhaft, oberflächlich II. m, f flatterhafter Mensch, oberflächliche Person III. m, f (fam) Bock m, (böser) Schnitzer m
sfarinare I. vt mahlen, zu Mehl machen II. vr -rsi zu Mehl werden; (fig) zu Staub zerfallen
sfarzo m Prunk m, Pomp m
sfarzosità <-> f Prunk m
sfarzoso, -a agg prunkvoll, pompös
sfasamento m 1. (fig fam) Verwirrung f 2. (EL) Phasenverschiebung f
sfasare vt 1. (fig fam) verwirren, durcheinander bringen 2. (EL) außer Phase bringen
sfasatura f Phasenverschiebung f
sfasciacarrozze <-> m Autoverwerter m
sfasciamento m Zertrümmerung f
sfasciare I. vt 1. (ferita) den Verband abnehmen von 2. (bambino) aus den Windeln wickeln 3. (distruggere) zertrümmern, zerstören II. vr -rsi 1. (rompersi) zerbrechen; (nave) zerschellen 2. (fig fam: persona) auseinander gehen
sfasciatura f Verbandabnahme f, -entfernung f
sfascio m Zerstörung f, Verfall m;   essere allo ~ vor dem Zusammenbruch stehen
sfatare vt entzaubern, zerstören
sfaticato, -a (pej) I. agg faul, arbeitsscheu II. m, f (fam) Faulpelz m
sfatto, -a agg 1. (letto) ungemacht 2. (frutta) verfault 3. (fig) heruntergekommen; (corpo) verwelkt
sfavillare vi funkeln, glitzern; (fig a) strahlen
sfavillio <-ii> m Funkeln n, Glitzern n
sfavore m   a ~ di jds zu ungunsten [o zu Ungunsten];   a vostro ~ zu euren Ungunsten
sfavorevole agg ungünstig
sfavorire <sfavorisco> vt benachteiligen
sfebbrare vi essere fieberfrei werden
sfegatarsi vr (fam) sich dat ein Bein ausreißen
sfegatato, -a I. agg fanatisch II. m, f (fam) Fanatiker(in) m(f)
sfera f 1. (gener) (MAT) Kugel f;   penna a ~ Kugelschreiber m;   cuscinetto a -e Kugellager n 2. (fig) Bereich m, Sphäre f
sfericità <-> f Kugelförmigkeit f, Kugelform f
sferico, -a <-ci, -che> agg kugelförmig, Kugel-
sferragliamento m Klappern n
sferragliare vi klappern
sferrare vt 1. (fig: colpo) versetzen 2. (ZOO: cavallo) die Hufeisen abnehmen
sferruzzare vi stricken
sferza f 1. (frusta) Peitsche f, Gerte f 2. (fig) Schlag m, Hieb m
sferzare vt 1. (battere) peitschen, schlagen 2. (fig) geißeln
sferzata f 1. (colpo) Peitschenhieb m 2. (fig) scharfe Kritik
sfiammare vt zum Abklingen bringen
sfiancare I. vt 1. (rompere) seitlich aufreißen 2. (fig) zermürben, aufreiben 3. (abito) taillieren II. vr -rsi 1. (rompersi) seitlich aufbrechen 2. (fig) sich zermürben, sich aufreiben
sfiatamento m Ausströmen n
sfiatare I. vi ausströmen II. vr -rsi 1. (MUS) den Klang verlieren 2. (fam) außer Atem kommen
sfiatatoio <-oi> m Entlüftung(sventil n) f
sfiato m Entlüftung(sventil n) f
sfibbiare vt auf-, losschnallen
sfibramento m Aufreiben n, Zerrüttung f
sfibrare vt aufreiben, zerrütten
sfida f Herausforderung f; (fig) Provokation f
sfidante I. agg herausfordernd II. mf Herausforderer m, -forderin f
sfidanzarsi vr (fam) sich trennen, auseinander gehen
sfidanzato, -a agg getrennt, auseinander gegangen
sfidare vt (provocare) herausfordern; (fig a) provozieren; (pericolo) heraufbeschwören;   sfido io! (fam) ganz meine Meinung!;   sfido, come no? (fam) das will ich (wohl) meinen!
sfiducia f Misstrauen n;   voto di ~ Misstrauensvotum n
sfiduciare <sfiducio, sfiduci> I. vt entmutigen II. vr -rsi den Mut verlieren, verzagen
sfigato, -a (vulg) I. agg 1. (sfortunato) kein Glück habend 2. (squallido) trostlos II. m, f 1. (sfortunato) Unglücksrabe m 2. (squallido) Langweiler m
sfigurare I. vt 1. (deturpare) entstellen, verunstalten 2. (fig) verzerren, entstellen II. vi eine schlechte Figur machen, sich blamieren
sfilacciare vt, vr -rsi ausfransen
sfilare I. vt avere 1. (ago) ausfädeln; (anello) abziehen; (arrosto) vom Spieß nehmen 2. (tela) ausfransen 3. (indumenti) abstreifen, ausziehen II. vi essere o avere defilieren; (a fig) vorbeiziehen III. vr -rsi (calze) eine Laufmasche bekommen; (maglia) laufen; (collana) reißen
sfilata f (di persone) Defilee n, Vorbeimarsch m;   ~ di moda Mode(n)schau f
sfilatino m (dial) Stangenbrot n
sfilato m Lochstickerei f
sfilettare vt entgräten, filetieren;   ~ gli sgombri Makrelen entgräten
sfilza f Reihe f
sfinare vt (fam) verjüngen;   ~ i fianchi an den Hüften abspecken
sfinge f Sphinx f
sfinimento m Erschöpfung f
sfinire <sfinisco> I. vt erschöpfen II. vr -rsi die Kräfte verlieren
sfinitezza f Erschöpfung f
sfiorare vt 1. (toccare) streifen 2. (fig: tema) streifen; (successo) fast erreichen
sfiorire <sfiorisco> vi essere (ver)welken, verblühen
sfioro m Überlaufen n
sfitinzia <-ie> f (sl) Schnecke f, Torte f
sfittare I. vt unvermietet lassen II. vr -rsi unvermietet sein
sfittire <sfittisco, sfittisci> vt lichten
sfitto, -a agg unvermietet, frei
sfizio <-i> m (dial) Lust f, Laune f
sfizioso, -a agg 1. (appetitoso) lecker 2. (stravagante) ausgefallen
sfò 1. pers sing pr di v. sfare
sfocare vt unscharf aufnehmen
sfocato, -a agg unscharf
sfociare vi essere 1. (fiume)   ~ in münden in + acc 2. (fig: andare a finire)   ~ in qc in etw acc münden, mit etw enden
sfocio <-ci> m 1. (di conduttura) Mündung f 2. (fig) Ausweg m, Ausgang m;   senza ~ (fig) ausweglos
sfoderabile agg (di divano, cuscino) abziehbar
sfoderare vt 1. (spada) (heraus)ziehen, aus der Scheide ziehen 2. (fig) hervorholen 3. (giacca, poltrona) das Futter heraustrennen
sfoderato, -a agg ungefüttert
sfogare I. vt avere abreagieren, herauslassen II. vr -rsi sich abreagieren; (pej) explodieren;   -rsi con qu jdm sein Herz ausschütten;   -rsi su [o contro] qu seine Wut an jdm auslassen
sfoggiare I. vt zur Schau stellen, prunken mit; (pej) angeben mit II. vi Prunk treiben
sfoggio <-ggi> m Prunk m, Aufwand m; (ostentazione) Zurschaustellung f
sfoglia f Blatt n, Folie f;   pasta ~ Blätterteig m
sfogliare vt 1. (libro) durchblättern 2. (fiore) entblättern
sfogliata f 1. (GASTR) Blätterteiggebäck n 2. (lettura sommaria) Durchblättern n;   dare una ~ al giornale die Zeitung durchblättern
sfogliatella f süditalienisches Blätterteiggebäck
sfogo <-ghi> m 1. (fuoriuscita) Auslass m; (di liquidi) Abfluss m; (di gas) Abzug m 2. (apertura) Ausgang m, Öffnung f 3. (fam) (MED) Ausschlag m 4. (fig) Ausbruch m;   dare ~ ai propri sentimenti seinen Gefühlen freien Lauf lassen
sfolgorare vi strahlen, leuchten
sfolgorio <-ii> m Strahlen n, Leuchten n
sfollagente <-> m Schlagstock m
sfollamento m 1. (di paese, scuola) Räumung f; (per ragioni di sicurezza) Evakuierung f 2. (di personale) (Personal)abbau m
sfollare vt avere räumen; (per ragioni di sicurezza) evakuieren
sfoltimento m Ausdünnung f, Lichten n
sfoltire <sfoltisco> I. vt lichten, ausdünnen II. vr -rsi dünner werden
sfondamento m (Durch)bruch m
sfondare I. vt 1. (porta, cassa) einschlagen, aufbrechen 2. (MIL) durchbrechen II. vi sich durchsetzen III. vr -rsi verschleißen, kaputtgehen fam
sfondato m Hintergrundgemälde n
sfondato, -a agg kaputt; (botte) mit durchbrochenem Boden; (scarpe) abgelaufen;   ricco ~ (fam) steinreich
sfondo m Hintergrund m
sfondone m grober Fehler m
sforbiciare vt zerschnipseln
sforbiciata f Scherenschnitt m
sforbiciatura f Scherenschnitt m
sformare I. vt 1. (scarpe) aus der Form bringen, verformen 2. (GASTR) aus der Form nehmen II. vr -rsi die Form verlieren
sformato m Auflauf m
sfornare vt 1. (GASTR) aus dem Ofen nehmen 2. (fig) herausbringen
sfornire <sfornisco, sfornisci> vt wegnehmen (qu di qc jdm etw)
sfornito, -a agg ohne, nicht ausgerüstet mit
sfortuna f Unglück n, Pech n
sfortunato, -a agg unglücklich;   essere ~ al gioco Pech im Spiel haben
sforzare I. vt 1. (porta, cassetto, serratura) (gewaltsam) aufbrechen 2. (TEC) überbeanspruchen, überstrapazieren 3. (cavalli, vista) überanstrengen 4. (persona) zwingen, nötigen II. vr -rsi sich anstrengen
sforzato, -a agg gezwungen, gekünstelt; (interpretazione) an den Haaren herbeigezogen
sforzo m Anstrengung f, Mühe f; (TEC) Beanspruchung f;   senza ~ ohne Mühe, mühelos;   fare uno ~ sich anstrengen;   non fare -i! (fam) streng' dich nicht an!;   bello ~! (iron) tolle Leistung!
sfottere vt (fam) auf den Arm nehmen, vergackeiern
sfotticchiare vt (fam) necken
sfracellare I. vt zerschmettern, zertrümmern II. vr -rsi zerschellen
sfracello m (fam: distruzione) Zerschellen n, Unglück n
sfrangiare vt ausfransen
sfrangiatura f Fransenrand m, Fransen f pl
sfratarsi vr aus dem Orden austreten
sfrattare I. vt   ~ qu jdm kündigen II. vi aus-, wegziehen
sfratto m Kündigung f;   ordine di ~ Räumungsbefehl m
sfrecciare vi essere schnellen, sausen
sfregamento m 1. (movimento) Reiben n 2. (MED) Massage f
sfregare vt reiben; (pavimento) schrubben; (muro) streifen
sfregiare vt (dipinto) mit Schnitten [o Kratzern] beschädigen; (avversario) im Gesicht verletzen
sfregio <-gi> m 1. (di persona) Schmiss m, Narbe f 2. (di cosa) Schramme f, Kratzer m 3. (fig) Schmach f, (tiefe) Beleidigung f
sfrenare I. vt freien Lauf lassen II. vr -rsi sich gehen lassen, sich austoben
sfrenatezza f Hemmungslosigkeit f
sfrenato, -a agg hemmungslos, zügellos; (corsa) ungebremst
sfrigolare vi brutzeln
sfritto, -a agg schon einmal benutzt, gebraucht
sfrondare vt 1. (albero) entlauben, entblättern 2. (fig) raffen, straffen
sfrondatura f Entlaubung f
sfrontatezza f Unverschämtheit f
sfrontato, -a agg unverschämt, frech
sfruttamento m Ausnutzung f; (AGR, MIN) Ausbeutung f
sfruttare vt 1. (fig: utilizzare) ausnutzen; (operai) ausbeuten; (abusare) missbrauchen 2. (AGR, MIN) ausbeuten; (spazio) ausnutzen
sfruttatore, -trice I. m, f Ausbeuter(in) m(f) II. agg ausbeuterisch
sfuggente agg fliehend
sfuggevole agg flüchtig
sfuggire vi essere 1. (eludere) entkommen, entwischen; (alla morte, a un pericolo) entrinnen 2. (cadere) fallen 3. (essere dimenticato) entfallen 4. (passare inosservato) entgehen 5. (essere detto) herausrutschen fam
sfuggita f   di ~ flüchtig
sfumare I. vt avere abtönen, schattieren; (capelli) tönen II. vi essere 1. (dissolversi) verrauchen, sich auflösen 2. (fig) zunichte werden, sich in nichts auflösen 3. (di colore) sich abtönen
sfumato m Schattierung f
sfumato, -a agg schattiert, abgetönt
sfumatura f 1. (gradazione) Abtönung f; (tonalità) Nuance f, Farbton m 2. (nell'arte) Schattierung f 3. (di capelli) Tönung f 4. (fig) Schatten m, Hauch m
sfuocare v. sfocare
sfuocatura f Unschärfe f
sfuriata f (fam) Wutausbruch m
sfusato, -a agg (fam) unter Jetlag leidend
sfuso, -a agg 1. (burro) zerlassen, flüssig 2. (COM) lose, unverpackt

sg. abbr di seguente f. (folgend)
sgabellarsela vr (fam) sich drücken
sgabello m Schemel m, Hocker m, Stockerl n A
sgabuzzino m Besenkammer f, Abstellraum m
sgambato, -a agg mit hohem Beinausschnitt
sgambettare I. vi (mit den Beinen) strampeln II. vt   ~ qu jdm ein Bein stellen
sgambetto m Beinstellen n;   fare lo ~ a qu (a fig) jdm ein Bein stellen
sganasciarsi vr   ~ dalle risa (fam) sich krummlachen
sganascione, sganassone m (dial) (fam) Ohrfeige f
sganciare I. vt 1. (veicoli) abhängen, -kuppeln 2. (bombe) abwerfen; (siluri) abfeuern 3. (fig fam) herausrücken II. vr -rsi 1. (staccarsi) losgehen, sich (vom Haken) lösen 2. (MIL) sich zurückziehen, sich absetzen 3. (fig fam) sich freimachen, sich absetzen
sgancio <-i> m (di missile) Abwurf m
sgangherare I. vt 1. (porta) aus den Angeln heben 2. (tavolo, baule) aus den Fugen brechen II. vr -rsi (fam) kaputtgehen
sgarbataggine, sgarbatezza f Unhöflichkeit f, Unfreundlichkeit f
sgarbato, -a agg unhöflich, grob
sgarberia <-ie> f Unhöflichkeit f
sgarbo m Unhöflichkeit f, Grobheit f
sgargiante agg schreiend
sgarrare vi ungenau sein, Fehler machen
sgarro m Ungenauigkeit f, Nachlässigkeit f
sgasare I. vt (togliere gas) entgasen, Gas entweichen lassen II. vr -rsi (fam) sich verausgaben
sgassare vt v. sga(s)sare
sgattaiolare vi essere davonschleichen
sgelare I. vt avere 1. (scongelare) auftauen 2. (fig) auflockern II. vr -rsi 1. (scongelarsi) auftauen, tauen 2. (fig) sich auflockern
sgelo m Auftauen n
sghembo, -a agg (storto) krumm, schief; (obliquo) schräg
sgherro m 1. (pej) Scherge m, Büttel m 2. (HIST) Scherge m, Häscher m
sghettizzazione f Ausbruch m (aus gesellschaftlicher Ausgrenzung)
sghiacciamento m Enteisung f;   sistema di ~ (AERO) Enteiser m, Entfroster m
sghiacciare v. sgelare
sghignazzare vi (fam) höhnisch lachen
sghignazzata f (fam) höhnisches Gelächter
sghimbescio, -a <-sci, -sce> agg   a [o di] ~ schräg, schief
sghiribizzo m (fam) Laune f, verrückte Idee
sgobbare vi (fam) schuften;   ~ sui libri büffeln, pauken
sgobbata f (fam) Schufterei f
sgobbone, -a m, f (fam) Büffler(in) m(f)
sgocciolare I. vi essere o avere 1. (liquidi) tropfen, tröpfeln 2. (recipienti) (ab)tropfen II. vt avere 1. (liquidi) tropfen lassen 2. (recipienti) abtropfen lassen; (vuotare) bis auf den letzten Tropfen (leeren)
sgocciolatoio <-oi> m 1. (scolapiatti) Abtropfgestell n 2. (recipiente) Abtropfschale f
sgocciolo m   essere agli -i zu Ende gehen
sgolarsi vr sich heiser schreien
sgomberare vt räumen; (tavolo) abräumen; (paese, città) evakuieren; (fig) befreien
sgomb(e)ro m Räumung f; (trasloco) Umzug m;   mezzo di ~ Räumfahrzeug n;   squadra di ~ Räumkommando n
sgombraneve <-> m Schneeräumer m, Schneepflug m
sgombrare v. sgomberare
sgombro m (ZOO) Makrele f
sgombro, -a agg frei, leer
sgomentare I. vt bestürzen, erschüttern II. vr   -rsi di qc über etw acc bestürzt sein
sgomento m Bestürzung f, Erschütterung f
sgomento, -a agg bestürzt, erschüttert
sgominare vt zersprengen, in die Flucht schlagen
sgomitolare I. vt abwickeln II. vr -rsi sich abwickeln
sgommare vi mit quietschenden Reifen anfahren
sgommata f Start m mit quietschenden Reifen;   fare una ~ mit quietschenden Reifen anfahren
sgommato, -a agg 1. (busta) ungummiert 2. (automobile) ohne Reifen, reifenlos
sgonfiamento m 1. (TEC) (Luft)entleerung f 2. (MED) Abschwellen n
sgonfiare I. vt 1. (pneumatico, pallone) die Luft ablassen aus 2. (MED) abschwellen lassen 3. (fig) dämpfen II. vr -rsi 1. (ruota, pallone) die Luft verlieren 2. (MED) abschwellen
sgonfiato, -a agg 1. (pallone, ruota) ohne Luft 2. (MED) abgeschwollen
sgonfio, -a <-i, -ie> agg 1. (pallone, ruota) ohne Luft, leer 2. (MED) abgeschwollen
sgorbio <-i> m 1. (parola) Gekritzel n; (disegno) Geschmiere n 2. (macchia) (Tinten)klecks m 3. (fig, pej) Vogelscheuche f
sgorgare vi essere sprudeln, quellen
sgozzamento m Schlachten n
sgozzare vt schlachten
sgradevole agg unangenehm
sgradito, -a agg unwillkommen, unerwünscht
sgraffignare vt (fam) klauen, zocken
sgraffio m (fam) Kratzer m
sgrammaticare vi grammatische Fehler m pl machen
sgrammaticato, -a agg voller grammatischer Fehler
sgrammaticatura f grammatischer Fehler m
sgranamento m 1. (disinnesto) Auskuppeln n;   ~ della marcia Auskuppeln n 2. (frantumazione) Zerfall m 3. (obs: togliere i semi) Enthülsen n
sgranare vt 1. (piselli, fave) enthülsen, aushülsen 2. (fig: occhi) aufreißen; (rosario) herunterbeten
sgranchire <sgranchisco> vt lockern;   -rsi le gambe sich dat die Beine vertreten
sgranocchiare vt (fam) knabbern
sgrassaggio <-ggi> m Entfetten n
sgrassare vt (brodo) entfetten; (vestito) Fettflecken entfernen von [o aus]
sgrassatore m (detersivo) fettlösendes Reinigungsmittel
sgrassatura f Entfettung f, Entfetten n
sgravare I. vt entlasten II. vr -rsi sich entlasten III. vi (fam) ein Kind bekommen
sgravio <-i> m Entlastung f, Erleichterung f;   ~ fiscale Steuererleichterung f
sgraziato, -a agg ungraziös, ohne Grazie; (corpo) plump; (senza garbo) unfreundlich
sgretolamento m Abbröckeln n
sgretolare vt -rsi abbröckeln, zerbröckeln
sgridare vt ausschimpfen
sgridata f Schelte f
sgrondare I. vt abtropfen lassen II. vi abtropfen
sgrossare I. vt 1. (marmo) zuhauen, grob behauen [o bearbeiten] 2. (LIT) entwerfen 3. (fig) anlernen II. vr -rsi sich verfeinern
sgrossatura f erste [o grobe] Bearbeitung; (LIT) Entwurf m
sguaiata f v. sguaiato
sguaiataggine f Unmanierlichkeit f, Ungehörigkeit f
sguaiato, -a agg unmanierlich, ordinär
sguainare vt ziehen, aus der Scheide ziehen
sgualcire <sgualcisco> vt zerknautschen
sgualdrina f Dirne f
sguardo m Blick m;   alzare/abbassare lo ~ den Blick heben/senken;   dare uno ~ a qc einen Blick auf [o in] etw acc werfen;   non degnare qu/qc di uno ~ jdn/etw keines Blickes würdigen;   fissare lo ~ su qc/qu seinen Blick auf jdn/etw richten
sguarnito, -a agg schmucklos, unverziert
sguattero, -a m, f Küchenjunge m, -mädchen n
sguazzare vi 1. (nell'acqua) planschen, plätschern 2. (fig: nella ricchezza) schwimmen; (nel fango) wühlen 3. (fam) sich wohl fühlen
sguinzagliare vt 1. (cani) von der Leine (los)lassen 2. (fig) hetzen
sgusciare I. vt avere (uova) schälen; (fagioli) enthülsen II. vi essere 1. (sfuggire) entgleiten, entschlüpfen 2. (fig) entwischen, entkommen
shakeraggio <-ggi> m 1. (shaker) Shaken n 2. (fig) Mix m, Mischung f (di aus)
shampoo <-> m Shampoo n, Schampon n
share <-> m 1. (TV) Einschaltquote f 2. (FIN) Börsenaktie f
shareware <-> m (INFORM) Shareware f
shirt <- o shirts> f Hemd n, Shirt n
shoccare v. scioccare
shoccato, -a agg v. scioccato
shoccato (shockato), -a agg v. scioccato
shock <-> m Schock m
shockato, -a agg v. scioccato
shopper <-> m Tragetasche f
shopping <-> m Shopping n, Einkaufen n;   andare a fare ~ einkaufen gehen
shopping center <-> m Shoppingcenter n
short <-> m (Werbe)spot m
shorts m pl Shorts pl
show <-> m Show f
show business <-> m Showbusiness n
showgirl <- o showgirls> f Showgirl n
showman <-> m Showmaster m
showroom <- o showrooms> m Ausstellung f;   ~ internazionale internationale Ausstellung
shuttle <- o shuttles> m Shuttle m;   space ~ Spaceshuttle m

si 1 pron pers 3. pers m e f sing e pl 1. (riflessivo, complemento oggetto) sich;   ~ veste con eleganza er [o sie] kleidet sich elegant 2. (riflessivo, complemento di termine) sich;   ~ lava i cappelli er [o sie] wäscht sich dat die Haare 3. (intensivo) sich;   guardarsi un film sich dat einen Film ansehen 4. (reciproco) sich (gegenseitig), einander;   ~ sono separati sie haben sich getrennt;   vogliono conoscersi meglio sie wollen einander besser kennen lernen 5. (impersonale) man;   cercasi segretaria Sekretärin gesucht;   ~ apre alle <...> um <...> wird geöffnet;   non ~ sa mai man kann nie wissen;   ~ sa! das ist bekannt! 6. (passivante)   non ~ accettano assegni es werden keine Schecks angenommen
si 2 <-> m (MUS) h, H n
sì I. avv ja; (davvero) doch, wohl; (poet) so, derart;   rispondere di ~ mit Ja antworten, ja sagen;   credo di ~ ich glaube, ja;   e ~ che und doch;   un giorno ~ ed uno no jeden zweiten Tag, alle zwei Tage;   ~ e no ja und nein, mehr oder weniger II. <-> m 1. (risposta) Ja n 2. (voto) Ja(stimme f) n
sia 1 cong +conj   ~ <...> o ob <...> oder;   ~ <...> che sowohl, als auch;   ~ che gli piaccia, ~ che non gli piaccia ob es ihm gefällt oder nicht
sia 2 1., 2. e 3. pers sing conj pr di v. essere1
SIAE f abbr di Società Italiana Autori ed Editori Verband italienischer Autoren und Verleger
siamese I. agg siamesisch;   gatto ~ Siamkatze f;   fratelli -i siamesische Zwillinge m pl II. mf 1. (abitante) Siamese m, Siamesin f 2. (ZOO) Siamkatze f
Siberia f Sibirien n
siberiano, -a I. agg sibirisch II. m, f Sibirier(in) m(f)
sibilante I. agg Zisch- II. f Zischlaut m, Sibilant m
sibilare vi zischen
sibilla f 1. (nella mitologia) Sibylle f 2. (fig, scherz) Wahrsagerin f
sibillino, -a agg sibyllinisch; (fig) geheimnisvoll
sibilo m Zischen n, Pfeifen n
sicario, -a <-i, -ie> m, f gedungene(r) Mörder(in) m(f)
sicché cong 1. (così che, perciò) so dass 2. (ebbene) also
siccità <-> f Trockenheit f, Dürre f
siccome I. cong da, weil II. avv (poet) wie, so <...> wie
Sicilia f Sizilien n
siciliano <sing> m (dialetto) Sizilianisch(e) n, sizilianischer Dialekt
siciliano, -a I. agg sizilianisch;   scuola -a (LIT) die Sizilianische Dichterschule;   cassata alla -a sizilianische Cassata II. m, f Sizilianer(in) m(f)
sicomoro m Maulbeerfeigenbaum m, Sykomore f
sicumera f Dünkel m
sicura f Sicherung f;   mettere la ~ a qc etw sichern;   togliere la ~ a qc etw entsichern
sicurezza f Sicherheit f; (certezza) Gewiss-, Bestimmtheit f;   Pubblica Sicurezza unbewaffnete Sicherheitspolizei;   ~ stradale Verkehrssicherheit f;   di ~ Sicherheits-;   cintura di ~ Sicherheitsgurt m;   uscita di ~ Notausgang m
sicuro I. m 1. (luogo) Sicherheit f;   mettere al ~ in Sicherheit bringen; (fig) sicherstellen 2. (certo) Gewissheit f, Sicherheit f;   andare sul ~ auf Nummer Sicher [o sicher] gehen II. avv sicher, gewiss;   di ~ sicher(lich), mit Sicherheit
sicuro, -a agg 1. (luogo, posto) sicher 2. (mano, passo) sicher, fest 3. (certo) sicher, gewiss;   essere ~ di sé selbstsicher sein 4. (persona) zuverlässig, vertrauenswürdig
side <- o sides> m Seite f;   ~ A, B Seite A, B
siderale agg sidereo, -a agg 1. (ASTR) Stern(en)- 2. (fig) unermesslich;   freddo ~ Eiseskälte f
siderurgia <-gie> f Stahlindustrie f
siderurgico <-ci> m Stahlarbeiter(in) m(f)
siderurgico, -a <-ci, -che> agg Stahl-
sidro m Apfelwein m
Siena f Siena n (Stadt in der Toskana)
siepe f 1. (BOT) Hecke f 2. (fig) Barriere f, Wall m
siero m 1. (del latte) Molke f 2. (MED) Serum n
sieroconversione f virale Metamorphose
sieronegatività <-> f (MED: AIDS) HIV-negativer Befund
sieronegativo, -a I. agg (MED: AIDS) HIV-negativ II. m, f nicht HIV-infizierte Person
sieropositività <-> f (MED: AIDS) HIV-Infektion f
sieropositivo, -a I. agg (MED: AIDS) HIV-positiv II. m, f HIV-Infizierte(r) f(m)
sieroproteina f Serumprotein n
siesta f Mittagsruhe f, Siesta f; (sonno) Mittagsschläfchen n
siete 2. pers pl pr di v. essere1
SIFAR m abbr di Servizio Informazioni Forze Armate (1949-1966) v. a. SISMI
siffatto, -a agg (obs) derartig
sifilide f Syphilis f
sifilitico, -a <-ci, -che> I. agg syphilitisch II. m, f Syphiliskranke(r) f(m)
sifone m Siphon m
Sig. abbr di signore Herr
sigaraio, -a <-ai, -aie> m, f 1. (operaio) in der Tabakindustrie Beschäftigte(r) f(m) 2. (venditore) Tabakhändler(in) m(f)
sigaretta f Zigarette f;   ~ con filtro Filterzigarette f;   ~ senza filtro Zigarette f ohne Filter;   farsi una ~ sich eine Zigarette drehen
sigaro m Zigarre f
Sigg. abbr di signori (Damen und) Herren, Herr und Frau
sigillante m Dichtungsmasse f
sigillare vt versiegeln
sigillatura f Versiegelung f;   ~ delle cavità Hohlraumversiegelung f
sigillo m Siegel n
sigla f Abkürzung f, Sigel n, Sigle f; (MUS, TV, RADIO) Erkennungszeichen n;   ~ musicale Erkennungsmelodie f
siglare vt unterzeichnen
siglario <-i> m Abkürzungsverzeichnis n
siglatura f Unterzeichnung f, Paraphierung f
Sig.na abbr di signorina Frl.
significante agg bedeutend; (occhiata) bedeutungsvoll
significare vt bedeuten
significativo, -a agg bedeutungsvoll, viel sagend
significato m Bedeutung f
signora f 1. (gener) Frau f, Dame f geh; (appellativo) Frau f;   fare la ~ die große Dame spielen;   gentile ~ Ferrucci sehr geehrte Frau Ferrucci;   signori e -e meine Damen und Herren;   buongiorno, ~! guten Tag, Frau X! 2. (moglie) Frau f, Gattin f geh 3. (padrona di casa) Hausherrin f
signore m 1. (gener) Herr m;   il signor dottore/avvocato der Herr Doktor/Rechtsanwalt;   il signor Ferrucci Herr Ferrucci;   i -i Ferrucci Herr und Frau Ferrucci;   egregio signor Ferrucci (nelle lettere) sehr geehrter Herr Ferrucci;   -i e signore meine Damen und Herren;   buongiorno, signor Bottin! guten Tag, Herr Bottin! 2. (padrone di casa) Hausherr m
signoreggiare I. vt (poet) beherrschen II. vi herrschen (su über + acc)
signoria <-ie> f 1. (HIST) Signoria f, (Stadt)herrschaft f 2. (poet) Durchlaucht f, Hochwohlgeboren mf
signorile agg herrschaftlich, vornehm
signorilità <-> f Vornehmheit f
signorina f 1. (donna nubile, appellativo) Fräulein n 2. (donna giovane) junge Frau, junges Mädchen;   la ~ Fioretti Fräulein Fioretti;   buongiorno, ~! guten Tag, Fräulein X!;   ~! Fräulein!
signorino m junger Herr
signornò avv nein (, mein Herr)
signorone, -a m, f (fam) reicher Herr m, reiche Dame f
signorotto m Gutsherr m
signorsì avv jawohl (, mein Herr)
Sig.ra abbr di signora Fr.
silenziare vt (schall)dämpfen
silenziatore m Schalldämpfer m
silenzio <-i> m 1. (mancanza di suoni) Ruhe f, Stille f; (tacere) Schweigen n;   fare ~ still sein;   passare qc sotto ~ etw stillschweigend übergehen;   la parola è d'argento, il ~ è d'oro (prov) Reden ist Silber, Schweigen ist Gold 2. (fig) Ruhe f 3. (mancanza di notizie) Schweigen n;   ~ stampa Pressesperre f
silenzioso, -a agg 1. (persona) still, ruhig 2. (senza ruomore) ruhig, leise 3. (che non fa rumore) leise
silfide f Sylphe f, Sylphide f, Luftgeist m
silfo m Sylph m, Luftgeist m
silhouette <-> f Silhouette f
silicato m 1. (MIN) Kieselgestein n 2. (CHEM) Silikat n
silice f Kiesel m
silicico, -a <-ci, -che> agg Kiesel-
silicio m Silizium n
siliconato, -a agg Silikon-, mit Silikon behandelt;   seno ~ Silikonbusen m
silicone m Silikon n
siliconico, -a <-ci, -che> agg Silikon-, silikonisch;   gomma -a Silikon n
silicosi <-> f Silikose f
sillaba f Silbe f;   parola di tre -e dreisilbiges Wort
sillabare vt (dividire in sillabe) in Silben teilen; (fare lo spelling) buchstabieren
sillabario <-i> m Fibel f
sillabico, -a <-ci, -che> agg silbisch, Silben-; (MUS) syllabisch;   metodo ~ Ganzheitsmethode f
silo <-i o silos> m Silo m o n
silo- v. xilo-
siluramento m (a fig) Torpedierung f
silurante I. agg Torpedo- II. f Torpedoboot n
silurare vt 1. (MIL) torpedieren 2. (fig) ausbooten, absägen fam
silurata f Torpedoangriff m, Torpedierung f;   fare una ~ a qu (fig) jdn absägen, jdn ausbooten
siluro m Torpedo m
silver plate <-> m Silberauflage f, Versilberung f;   servizio/vassoio in ~ versilbertes Service/Tablett
silvestre agg Wald-
silvicolo, -a agg Wald-, Forst-
silvicoltore v. selvicoltore
simbiosi <-> f Symbiose f
simbiotico, -a <-ci, -che> agg symbiotisch
simboleggiare vt symbolisieren
simbolica <-che> f Symbolik f
simbolicità <-> f Symbolkraft f, Symbolwert m
simbolico, -a <-ci, -che> agg symbolisch
simbolismo m 1. (arte) Symbolismus m 2. (complesso di simboli) Symbolik f
simbolista <-i m, -e f> I. mf Symbolist(in) m(f) II. agg symbolistisch
simbolizzare vt symbolisieren, versinnbildlichen
simbolo m 1. (figura) Symbol n, Sinnbild n 2. (SCIENT) Symbol n, Zeichen n
simbologia <-ie> f Symbolik f
similare agg gleichartig, ähnlich
simile I. agg 1. (analogo) ähnlich;   essere ~ a qu/qc jdm/etw ähnlich sein 2. (tale) solch, so(lch) ein II. mf Nächste(r) f(m), Mitmensch m;   e -i und dergleichen
similitudine f (paragone) Gleichnis n, Vergleich m
similoro m Talmi n, Scheingold n
similpelle f Kunstleder n, Skai® n
simmetria <-ie> f Symmetrie f
simmetrico, -a <-ci, -che> agg symmetrisch
simmetrizzare vt symmetrisch machen
simonia <-ie> f Simonie f, Ämterkauf m
simpatia <-ie> f Sympathie f;   avere ~ per qu/qc jdn/etw sympathisch finden;   prendere qu in ~ jdn lieb gewinnen
simpatico, -a <-ci, -che> I. agg sympathisch II. m, f sympathischer Mensch
simpaticone, -a m, f (fam) netter Kerl
simpatizzante I. agg sympathisierend II. mf Sympathisant(in) m(f)
simpatizzare vi 1. (entrare in simpatia)   ~ con qu sich mit jdm verstehen 2. (di ideologia)   ~ per qc mit etw sympathisieren
simplex <-> m Einzelanschluss m
simposio <-i> m Symposium n
simulacro m 1. (statua) Standbild n, Statue f, Bildnis n 2. (fig) Trugbild n, Scheinbild n
simulare vt vortäuschen, vorheucheln; (malattia) (TEC) simulieren
simulatore m (TEC) Simulator m
simulazione f Täuschung f, Heuchelei f
simultaneità <-> f Gleichzeitigkeit f
simultaneo, -a agg gleichzeitig, simultan;   traduzione -a Simultanübersetzung f
sinagoga <-ghe> f Synagoge f
sinapsi <-> f Synapse f
sinceramente avv ehrlich;   ~ non so cosa pensare ehrlich gesagt, ich weiß nicht, was ich davon halten soll
sincerarsi vr sich vergewissern
sincerità <-> f Aufrichtigkeit f, Ehrlichkeit f;   con tutta ~ in aller Offenheit
sincero, -a agg aufrichtig, ehrlich
sinché cong (solange) bis
sincopare vt synkopieren
sincopato, -a agg synkopenreich
sincope f Synkope f
sincronia <-ie> f Gleichzeitigkeit f
sincronicità <-> f Synchronizität f, Gleichzeitigkeit f
sincronico, -a <-ci, -che> agg gleichzeitig, synchron
sincronismo m 1. (contemporaneità) Gleichzeitigkeit f, Synchronismus m 2. (PHYS) Synchronismus m, Gleichlauf m 3. (FILM, TV) Synchronismus m
sincronizzare vt synchronisieren
sincronizzatore m 1. (TEC, EL) Synchronisierer m 2. (MOT) Synchronring m
sincronizzazione f Synchronisierung f, Synchronisation f
sincrono, -a agg gleichzeitig, zeitgleich, synchron
sindaca f v. sindaco
sindacabile agg überprüfbar, kontrollierbar
sindacale agg 1. (del sindacato) Gewerkschafts-, gewerkschaftlich 2. (del sindaco) Bürgermeister-
sindacalismo m Gewerkschaftsbewegung f
sindacalista <-i m, -e f> mf Gewerkschafter(in) m(f)
sindacalistico, -a <-ci, -che> agg gewerkschaftlich
sindacalizzare vt gewerkschaftlich organisieren
sindacalizzazione f gewerkschaftliche Organisation
sindacare vt 1. (ADM) überprüfen, kontrollieren 2. (fig) bekritteln, bemängeln
sindacato m 1. (POL) Verband m; (di lavoratori) Gewerkschaft f;   ~ dei datori di lavoro Arbeitgeberverband m 2. (COM) Kartell n
sindaco <-ci> m 1. (ADM) Bürgermeister(in) m(f) 2. (COM) Syndikus m
sindone f Leichentuch n
sindrome f Syndrom n;   ~ da astinenza Entzugserscheinungen f pl;   ~ di Down Down-Syndrom n;   ~ da immunodeficienza acquisita Immunschwächekrankheit f, AIDS n;   ~ da iperattività Zappelphilippsyndrom n
sinedrio <-i> m 1. (HIST: presso i greci) Synedrion n; (presso gli ebrei) Hoher Rat m 2. (fig, scherz) Versammlung f
sinergia f Synergie f
sinfonia <-ie> f 1. (MUS) Symphonie f, Sinfonie f 2. (fig, scherz) Leier f, Lied n
sinfonico, -a <-ci, -che> agg symphonisch, sinfonisch
singhiozzare vi 1. (piangere) schluchzen 2. (avere il singhiozzo) (den) Schluckauf haben
singhiozzo m 1. (MED) Schluckauf m 2. (pianto) Schluchzer m;   a ~ stotternd, ruckweise
single <-> mf Single m
singola f v. singolo
singolare I. agg (straordinario) einzigartig, einmalig; (insolito) selten, ungewöhnlich II. m 1. (LING) Singular m, Einzahl f 2. (SPORT) Einzel n
singolarità <-> f Einzigartigkeit f, Einmaligkeit f
singolo m 1. (SPORT: tennis) Einzel n; (canottaggio) Einer m 2. (TEL) Einzelanschluss m
singolo, -a I. agg einzeln, Einzel- II. m, f Einzelne(r) f(m)
singulto v. singhiozzo
sinistra f 1. (POL) Linke f;   partito di ~ Linkspartei f 2. (mano) Linke f, linke Hand 3. (parte) Linke f, linke Seite;   girare [o voltare] a ~ links abbiegen;   tenere la ~ links fahren;   alla mia ~ zu meiner Linken, links von mir
sinistrare vt schädigen, treffen, schlagen
sinistrato, -a I. agg getroffen, geschädigt;   zona -a Katastrophengebiet n II. m, f Geschädigte(r) f(m), Opfer n
sinistrese m politischer Jargon der Linken
sinistro m 1. (infortunio) Schaden m, Unglück n, Unfall m, Havarie f A 2. (piede) linker Fuß; (mano, pugno) Linke f;   colpire di ~ mit links schlagen; (col piede) mit links schießen
sinistro, -a agg 1. (che è a sinistra) linke(r, s) 2. (fig) unheilvoll, düster
sinistroide I. agg linksgerichtet II. mf Linke(r) f(m)
sinistrorso, -a agg 1. (scrittura) linksläufig 2. (PHYS, CHEM) linksdrehend
sino prp   ~ a bis (zu [o nach])
sinodico, -a <-ci, -che> agg synodisch
sinodo m Synode f
sinologa f v. sinologo
sinologia <-gie> f Sinologie f
sinologo, -a <-gi o -ghi, -ghe> m, f Sinologe m, -login f
sinonimia <-ie> f Synonymie f
sinonimo m Synonym n;   dizionario dei -i Synonymwörterbuch n
sinora v. finora
sinossi <-> f Synopse f
sinottico, -a agg Übersichts-
sinovia <-ie> f Gelenkflüssigkeit f
sintagma <-i> m Syntagma n
sintantoché v. finché
sintassi <-> f Syntax f
sintattico, -a <-ci, -che> agg syntaktisch
sintesi <-> f 1. (PHILOS, BIOL, CHEM, MED) Synthese f 2. (riassunto) Zusammenfassung f;   in ~ zusammenfassend, kurz
sinteticamente avv 1. (in sintesi) zusammenfassend, kurz 2. (CHEM) synthetisch
sinteticità <-> f 1. (l'essere sintetico) Knappheit f, Kürze f 2. (l'essere artificiale) Künstlichkeit f
sintetico, -a <-ci, -che> agg 1. (schematico) knapp, schematisch 2. (artificiale) synthetisch, künstlich
sintetizzare vt 1. (riassumere) zusammenfassen 2. (CHEM) synthetisieren
sintetizzatore m (MUS) Synthesizer m
sintetizzazione f 1. (riduzione all'essenziale) Zusammenfassung f 2. (mus) synthetische Klangerzeugung f
sintoamplificatore m (MUS) Receiver m, Tuner-Amplifier m
sintogramma <-i> m (RADIO) (Szintillations)feldstärkeanzeiger m
sintomaticità <-> f Symptomatik f
sintomatico, -a <-ci, -che> agg 1. (fortemente significativo) symptomatisch 2. (MED)   comportamento ~ symptomatisches Verhalten;   terapia -a symptomatische Therapie
sintomatologia <-ie> f (MED) Symptomatologie f
sintomo m Symptom n, Anzeichen n
sintonia <-ie> f 1. (perfetto accordo) Syntonie f, Einklang m, Harmonie f;   essere in ~ con in (perfektem) Einklang stehen mit 2. (PHYS) Synchronismus m
sintonizzare vt 1. (RADIO) einstellen, abstimmen 2. (fig) in Einklang bringen
sintonizzatore m Empfangsgerät n, Receiver m
sintonizzazione f Einstellung f, Abstimmung f
sinuosità <-> f Gewundenheit f
sinuoso, -a agg gewunden
sinusite f Nebenhöhlenentzündung f
sinusoidale agg sinusförmig
sinusoide I. agg sinusförmig, Sinus- II. f Sinuskurve f
sionismo m Zionismus m
sionista <-i m, -e f> mf Zionist(in) m(f)
sionistico, -a <-ci, -che> agg zionistisch
sior m (dial) Herr m
sipario <-i> m Vorhang m
Siracusa f Syrakus n (Stadt in Sizilien)
Siracusano <sing> m Umgebung f von Syrakus
siracusano, -a I. agg aus Syrakus stammend, syrakusisch II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) von Syrakus, Syrakuser(in) m(f)
sirena f Sirene f
Siria f Syrien n
siriano, -a I. agg syrisch II. m, f Syrer(in) m(f)
siringa <-ghe> f 1. (MED) Spritze f;   ~ monouso Einwegspritze f 2. (GASTR) Spritztülle f 3. (MUS) Pan- f, Hirtenflöte f
siringare vt kathetern
sirte f Syrte f, Untiefe f, Sandbank f, (fig) Gefahr f
sisal <-> f Sisal(hanf) m
sisma <-i> m Erdbeben n
SISMI m acro di Servizio per l'Informazione e la Sicurezza Militare militärischer Abschirmdienst Italiens
sismicità <-> f Seismizität f
sismico, -a <-ci, -che> agg seismisch;   zona -a Erdbebengebiet n
sismo m Erdbeben n
sismografia f Seismographie f
sismografico, -a <-ci, -che> agg seismographisch;   registrazione -a Seismogramm n
sismografo m Seismograph m, Erdbebenmesser m
sismogramma <-i> m Seismogramm n
sismologa f v. sismologo
sismologia <-gie> f Seismologie f, Erdbebenkunde f
sismologo, -a <-gi, -ghe> m, f Seismologe m, -login f
sissignore int jawohl (, mein Herr)
sistema <-i> m 1. (insieme di elementi strutturali) System n;   ~ antibloccaggio (AUTO) Antiblockiersystem n, ABS n;   ~ antisbandamento (AUTO) Elektronisches Stabilitätsprogramm, ESP n;   ~ immunitario Immunsystem n;   ~ nervoso Nervensystem n;   ~ solare Sonnensystem n;   Sistema monetario europeo Europäisches Währungssystem;   Sistema europeo delle Banche centrali Europäisches System der Zentralbanken 2. (INFORM) System n;   ~ operativo Betriebssystem n;   ~ di [o per] l'elaborazione dei dati Datenvearbeitungssystem n;   ~ di navigazione satellitare Satellitennavigationssystem n 3. (fig) Art und Weise f; (modo di comportarsi) Benehmen n, Verhalten n;   ~ di vita Lebensweise f
sistemare I. vt 1. (mettere a posto) ordnen, in Ordnung bringen 2. (faccenda) erledigen, regeln; (lite) beilegen 3. (procurare un lavoro, alloggio) unterbringen 4. (fam) zurechtweisen II. vr -rsi 1. (ordinare, mettere in assetto) in Ordnung kommen 2. (trovare lavoro, alloggio) unterkommen 3. (sposarsi) unter die Haube kommen fam
sistematica <-che> f Systematik f
sistematicamente avv 1. (secondo un piano organico) systematisch 2. (regolarmente) regelmäßig 3. (assiduamente) ständig, regelmäßig
sistematicità <-> f Regelmäßigkeit f
sistematico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (classificazione, ordine) systematisch 2. (fig: opposizione) prinzipiell, grundsätzlich II. m, f Systematiker(in) m(f)
sistematizzare vt systematisch (an)ordnen, systematisieren
sistematizzatore, -trice m, f Systematisierer(in) m(f)
sistemazione f 1. (di cose) (An)ordnung f; (posto) Platz m 2. (impiego) Stelle f, Anstellung f 3. (di lite) Beilegung f; (di faccenda) Erledigung f 4. (COM) (guter) Absatz m 5. (alloggio) Unterbringung f, Unterkunft f
sistemica f v. sistemistica
sistemista <-i m, -e f> mf 1. (giocatore) Systemspieler(in) m(f) 2. (INFORM) Systemanalytiker(in) m(f)
sistemistica f Systemik f, Systemlehre f
sistola f (Spritz)schlauch m
sistole f Systole f
sitcom <-> f (TV) Sitcom f
sitibondo, -a agg (poet) durstig;   ~ di vendetta rachedurstig
sito m 1. (poet: luogo) Stätte f, Ort m 2. (INFORM) Internetseite f;   ~ Internet Internetseite f, Internetadresse f;   ~ Web Webseite f
situare vt setzen, stellen
situato, -a agg gelegen
situazione f Lage f, Situation f
size <-> f Größe f
skateboard <-> m Skateboard n, Rollbrett n
skater <-> mf Skater(in) m(f), Skateboardfahrer(in) m(f), Inlineskater(in) m(f)
skating <-> m 1. (SPORT: su ghiaccio) Eislaufen n; (a rotelle) Rollschuhlaufen n 2. (TEC) Skating n
skibob <-> m Skibob m, Lenkschlitten m
skidoo <-> m (moto da neve) Skidoo m, Schneemobil n, Motorschlitten m
skipass <-> m Skipass m
ski roll <-> m Rollski m, Asphaltski m
ski stopper <-> m Skibremse f
skunk <-> m Skunk m
skybed <-> m (AERO) Liegesitz m
skysurfing <sing> m (SPORT) Skysurfing n

s.l. abbr di senza luogo s.l.
slabbrare I. vt ausleiern II. vr -rsi die Form verlieren, ausleiern
slabbratura f Randbeschädigung f
slacciare I. vt lösen, aufmachen; (sbottonare) aufknöpfen II. vr -rsi sich lösen, aufgehen
slalom <-> m Slalom m;   ~ gigante Riesenslalom m
slalomista <-i m, -e f> mf Slalomläufer(in) m(f)
slanciarsi vr   ~ contro [o su] qu sich auf jdn werfen
slanciato, -a agg schlank
slancio <-ci> m 1. (balzo) Schwung m; (rincorsa) Anlauf m;   prendere lo ~ Anlauf nehmen 2. (fig) Schwung m, Elan m;   in uno ~ di entusiasmo in einem Anflug von Begeisterung
slapstick <-> m (THEAT) Slapstick m
slargare I. vt weiter machen, erweitern II. vr -rsi weiter werden, sich erweitern
slargo <-ghi> m Verbreiterung f
slash <-> m (INFORM) Slash m
slattamento m Abstillen n
slattare vt abstillen
slava f v. slavo
slavato, -a agg ausgewaschen, verwaschen
slavina f Lawine f
slavismo m 1. (LING) Slawismus m 2. (POL) Panslawismus m
slavistica <-che> f Slawistik f
slavo, -a I. agg slawisch II. m, f Slawe m, Slawin f
slavofilia f Slawophilie f
slavofobia f Slawophobie f
slavofono, -a I. m, f slawisch sprechende Person II. agg slawisch sprechend
sleale agg unehrlich
slealtà <-> f Unlauterkeit f, Unehrlichkeit f
sled dog <-> m Schlittenhunderennen n
sleeping car <-> m Schlafwagen m
slegare I. vt lösen; (cane) losbinden II. vr -rsi aufgehen, sich lösen
slegato, -a agg 1. (pacco) aufgebunden, lose; (libro) ungebunden 2. (fig) zusammenhang(s)los
Slesia f Schlesien n
Slesvig-Holstein m Schleswig-Holstein n
slineamento m (FERR) Verwerfung f
slip <-> m Slip m
slitta f Schlitten m
slittamento m 1. (di ruote) Rutschen n 2. (fig) Abkommen n 3. (COM, FIN) Abfallen n, Nachgeben n
slittare vi essere o avere 1. (ruote) rutschen, durchdrehen 2. (persone, animali) rutschen, gleiten 3. (COM, FIN) abfallen, nachgeben 4. (fig) abweichen, abkommen
slittino m Rodelschlitten m
s.l.m. abbr di sul livello del mare ü.d.M. (über dem Meeresspiegel)
s.l.n.d. abbr di senza luogo né data s. l. n. d.
slogan <-> m Slogan m
sloganismo m Reduzierung f auf Schlagwörter, Plakativismus m
sloganistica <-che> f Produktion f von Slogans
slogare vt aus-, verrenken
slogatura f Verrenkung f
sloggiare I. vt vertreiben; (di casa) ausquartieren, weisen aus II. vi 1. (abbandonare) aus-, wegziehen 2. (fam) abhauen
slot <-> m (AERO, INFORM) Slot m
slot-machine <-> f Spielautomat m
Slovacchia f Slowakei f
slovacco, -a <-cchi, -cche> I. agg slowakisch II. m, f Slowake m, Slowakin f
Slovenia f Slowenien n
sloveno, -a I. agg slowenisch II. m, f Slowene m, Slowenin f
slow <-> m Slowfox m
slow-food m Slow food n
slugflazione f (FIN) Slugflation f
slumare vt (sl: osservare) beobachten
slumberette <-> f (AERO) Liegesitz m
slurp int (fam: rumore di chi mangia) schmatz!; (rumore di chi beve) gluck!
slurpata f (fam: assaggio) Kostprobe f, Ablecken n

smaccato, -a agg übermäßig, übertrieben; (dolce) widerlich süß
smacchiare vt die Flecken entfernen aus
smacchiatore, -trice m, f Fleckentferner m
smacco <-cchi> m Schlappe f fam, Niederlage f
smack int (fam) schmatz!
smagliante agg glänzend, strahlend
smagliare I. vt (calze) Laufmaschen machen in + acc; (maglia) aufziehen II. vr -rsi 1. (calze) Laufmaschen bekommen; (maglia) ein Loch bekommen 2. (pelle) Dehnungsstreifen bekommen
smagliatura f 1. (di calze) Laufmasche f 2. (MED) Dehnungsstreifen m; (di gravidanza) Schwangerschaftsstreifen m
smagnetizzare vt entmagnetisieren
smagnetizzazione f Entmagnetisierung f
smagrire <smagrisco> I. vt avere mager machen, abmagern lassen II. vr -rsi abnehmen
smaliziare I. vt gewitzt(er) machen II. vr -rsi gewitzt(er) werden
smaliziato, -a agg gerissen, verschlagen
smalizzire <smalizzisco> v. smaliziare
smaltare vt emaillieren; (ceramica) glasieren; (unghie) lackieren
smaltimento m Entsorgung f, Beseitigung f
smaltire <smaltisco> vt 1. (cibo) verdauen, verwerten 2. (indigestione) überwinden; (rabbia) verrauchen lassen; (sbornia) ausschlafen 3. (COM: merce) ausverkaufen 4. (acque) ableiten; (rifiuti) beseitigen 5. (lavoro) erledigen
smalto m 1. (per decorare) Email n; (per ceramica) Glasur f 2. (per unghie) Nagellack m 3. (dei denti) Zahnschmelz m
smammare vi (fam) abhauen
smanceria <-ie> f (pej) Getue n fam
smanettare vi (MOT) (sl) voll aufdrehen, Gas geben;   ~ al computer ein Computer-Freak sein
smania f 1. (agitazione) Aufregung f, Unruhe f 2. Begierde f, (fig) Sucht f, Wahn m
smaniare vi 1. (agitarsi) sich aufregen, rasen 2. (fig: desiderare fortemente)   ~ di fare qc darauf brennen, etw zu tun
smanicato, -a agg ärmellos
smanierato, -a agg unhöflich, unmanierlich
smanioso, -a agg 1. (agitato) außer sich dat 2. (desideroso)   essere ~ di qc sich nach etw sehnen;   essere ~ di fare qc darauf brennen, etw zu tun
smantellamento m (mura) Abriss m, Abbruch m; (fabbrica) Abbau m;   ~ sociale (fig) Abbau der Sozialleistungen
smantellare vt 1. (mura) abreißen; (fabbrica) demontieren 2. (NAUT) abwracken 3. (fig) demolieren
smargiassa f v. smargiasso
smargiassata f Prahlerei f
smargiasso, -a m, f Prahler(in) m(f), Angeber(in) m(f)
smarmittato, -a agg (senza marmitta) ohne Katalysator
smarrimento m 1. (di oggetto) Verlust m 2. (fig) Verwirrung f
smarrire <smarrisco> I. vt verlegen, verlieren II. vr -rsi 1. (perdersi) sich verlaufen 2. (fig) in Verwirrung geraten; (d'animo) verzagen
smarronare vi (fam) danebenhauen
smarronata f (fam) Schnitzer m
smart set <-> m Highsociety f, elegante Welt
smascellarsi vr   ~ dalle risa (fam) sich kaputtlachen
smascheramento m Demaskierung f, Enthüllung f
smascherare I. vt 1. (fig) aufdecken, enthüllen 2. (togliere la maschera) demaskieren II. vr -rsi 1. (fig) die Maske fallen lassen 2. (togliersi la maschera) die Maske ablegen
smascheratore, -trice I. agg entlarvend, enthüllend II. m, f (fig) Entlarver(in) m(f), Aufdecker(in) m(f)
smash <-> m Schmetterball m
smaterializzare I. vt entmaterialisieren II. vr -rsi sich entmaterialisieren
smazzare vt 1. (distribuire le carte da gioco) geben, austeilen 2. (fig: gestire) regeln, beherrschen, lenken
smazzata f Runde f
SME m abbr di Sistema Monetario Europeo EWS n (Europäisches Währungssystem)
smembramento m 1. (divisione) Aufteilung f, Zerteilung f 2. (fig) Zerstückelung f
smembrare vt zerstückeln
smemorata f v. smemorato
smemoratezza f Vergesslichkeit f
smemorato, -a I. agg vergesslich II. m, f vergesslicher Mensch
smentire <smentisco> I. vt 1. (notizia, fatti) dementieren 2. (JUR) widerrufen 3. (buon nome, fama) handeln gegen II. vr -rsi sich dat widersprechen;   non si smentisce mai er [o sie] bleibt sich dat selbst treu
smentita f Gegendarstellung f, Dementi n; (JUR) Widerruf m
smeraldino, -a agg (poet) smaragdgrün
smeraldo 1 m Smaragd m
smeraldo 2 <inv> agg smaragdgrün
smerciare vt verkaufen, absetzen
smercio <-ci> m Verkauf m, Absatz m
smerdare I. vt (vulg) verscheißen II. vr -rsi (vulg) sich verscheißen
smerigliare vt (ab)schmirgeln
smerigliato, -a agg 1. (carta) Schmirgel- 2. (vetro) geschmirgelt
smeriglio <-gli> m Schmirgel m
smerlare vt festonieren
smerlo m Feston n
smettere <irr> I. vt 1. (vestito) ablegen 2. (lavoro, studi) aufgeben; (interrompere) abbrechen;   smettila! (fam) hör auf damit! II. vi aufhören;   ~ di fare qc mit etw aufhören, aufhören etw zu tun
smezzare vt 1. (dividere a metà) halbieren 2. (consumare fino a metà) halb aufbrauchen
smidollato, -a I. agg 1. (osso, canna) marklos 2. (fig, pej) schlaff, schlapp II. m, f Schlappschwanz m fam
smielato, -a agg leer, entleert, ohne Honig
smielatore m Honigschleuder f
smilitarizzare vt entmilitarisieren
smilitarizzazione f Entmilitarisierung f
smilzo, -a agg 1. (persona) schmächtig 2. (trama, tema) mager, dürftig
sminare vt entminen
sminuire <sminuisco> vt verringern, mindern; (persona) gering schätzen
sminuzzamento m Zerbröckeln n
sminuzzare I. vt zerbröckeln; (a fig) zerstückeln II. vr -rsi zerbröckeln
sminuzzatore m Universalmixer m
smiscelamento m Aufspaltung f (in einzelne Komponenten)
smiscelare vt (in einzelne Komponenten) aufspalten
smisi 1. pers sing pass rem di v. smettere
smistare vt 1. (corrispondenza, merci) sortieren 2. (MIL) einteilen 3. (FERR) verschieben, rangieren 4. (SPORT) übergeben, abgeben
smisurato, -a agg maßlos, grenzenlos
smithiano, -a agg (di A. Smith) auf A. Smith zurückgehend
smitizzare vt nüchtern betrachten
smitizzazione f nüchterne Betrachtung, Entmythisierung f
smobilitare vt demobilisieren; (truppe) abziehen
smobilitazione f Demobilisierung f; (truppe) Abzug m
smobilizzare vt (FIN) flüssig machen
smobilizzo m Mobilisierung f
smoccolare I. (fam) 1. vt schnäuzen 2. vi fluchen II. vt den Docht stutzen
smoccolatoio <-oi> m Dochtschere f
smodato, -a agg maßlos, unmäßig
smoderatezza f Maßlosigkeit f, Unmäßigkeit f
smoderato, -a agg maßlos, unmäßig;   essere ~ nel mangiare/bere unmäßig essen/trinken
smog <-> m Smog m;   cappa di ~ Dunstglocke f;   allarme ~ Smogalarm m
smoking <-> m Smoking m
smonetare vt (fin) aus dem Verkehr ziehen, demonetisieren
smonetizzare vt aus dem Verkehr ziehen, demonetisieren
smontabile agg demontierbar, zerlegbar
smontabilità <-> f Zerlegbarkeit f, Demontierbarkeit f
smontaggio <-ggi> m Demontage f, Zerlegung f
smontare I. vt avere 1. (scomporre) zerlegen, auseinander nehmen; (TEC) demontieren 2. (fig) entmutigen, demoralisieren II. vi essere o avere 1. (scendere) hinabsteigen; (da treno) aussteigen; (da cavallo) absteigen 2. (di turno, lavoro) Feierabend machen 3. (GASTR) wieder flüssig werden III. vr -rsi den Mut verlieren
smorfia <-ie> f 1. (contrazione) Grimasse f, Fratze f;   fare le -ie Fratzen schneiden 2. (fig) Naserümpfen n; (atteggiamento lezioso) Getue n fam, Theater n
smorfioso, -a I. agg zimperlich II. m, f Zimperliese f
smorto, -a agg blass; (fig) farblos
smorzamento m Abschwächung f, Dämpfung f
smorzare vt 1. (rumori, colori) dämpfen 2. (dial: luce) dämpfen; (fuoco) löschen 3. (fig) stillen
smorzata f Stoppball m
smorzatore m Dämpfer m
smossi 1. pers sing pass rem di v. smuovere
smosso pp di v. smuovere
smottamento m Erdrutsch m
smottare vi essere abrutschen
SMS <-> m abbr di Short Message System (TEL: sistema per invio di brevi messaggi) SMS n; (messaggio) SMS f;   ~ con immagini Bild-SMS f
smunto, -a agg abgezehrt
smuovere <irr> I. vt 1. (spostare) ver-, wegrücken 2. (fig) abbringen; (dall'inerzia) aufrütteln; (commuovere) rühren II. vr -rsi 1. (spostarsi) sich wegbewegen, sich rühren 2. (fig) sich rühren, sich in Bewegung setzen
smussare I. vt 1. (spigolo, stipite) abstumpfen, abrunden 2. (fig) mildern II. vr -rsi abstumpfen
snack <-> m Snack m, Zwischenmahlzeit f
snaturare vt entarten lassen, entstellen
snaturato, -a I. agg entartet, unmenschlich; (madre, padre) Raben- II. m, f Unmensch m
snazionalizzare vt 1. (COM) reprivatisieren 2. (POL) entnationalisieren
snazionalizzazione f 1. (COM) Reprivatisierung f 2. (POL) Entnationalisierung f
sneaker <-> f Basketballschuh m
snebbiamento m 1. (diradamento di un banco di nebbia) Lichten n einer Nebelbank 2. (fig: chiarimento) Klärung f;   ~ della mente Ernüchterung f
snebbiare vt 1. (METEO) vom Nebel befreien 2. (fig) aufklären, erhellen
snellezza f 1. (di persona) Schlankheit f 2. (fig) Eleganz f
snellire <snellisco> I. vt 1. (rendere snello) schlank(er) machen 2. (fig) beschleunigen, vereinfachen II. vr -rsi schlank(er) werden
snello, -a agg 1. (persona, figura) schlank 2. (fig) leicht, behände; (stile) flüssig
snervante agg entnervend
snervare I. vt entnerven II. vr -rsi entnervt sein
snidare vt 1. (lepre, volpe) aus dem Bau [o Nest] treiben, aufstöbern 2. (fig) ausheben
sniffare vt (sl) sniffen; (cocaina) koksen
sniffata f Sniff m;   fare una ~ sniffen
snob I. <inv> agg versnobt II. <-> mf Snob m
snobbare vt verachten, herabblicken auf + acc
snobismo m Snobismus m
snocciolamento m Entkernung f, Entsteinung f
snocciolaolive <-> m Olivenentkerner m
snocciolare vt 1. (ciliege, albicocche) entkernen 2. (fig) reihenweise von sich geben; (orazioni) herunterleiern
snocciolatore m Entkerner m, Entsteiner m
snodabile agg gelenkig; (TEC) Gelenk-
snodare I. vt 1. (fune, corda) lösen, ent-, aufknoten; (giunture) lockern; (fig: lingua) lösen 2. (rendere mobile) gelenkig machen 3. (TEC) mit Gelenken versehen II. vr -rsi 1. (fiume, strada) sich schlängeln 2. (articolarsi) sich krümmen
snodo m (TEC) Gelenk n
snowboard <-> m Snowboard n
snowbo(a)rdista <-i m, -e f> mf Snowboarder(in) m(f)
snudare vt 1. (spada) (aus der Scheide) ziehen 2. (poet) entblößen

so 1. pers sing pr di v. sapere1
SO abbr di sudovest SW
soap opera <-> f Soap(opera) f, Seifenoper f
soave 1 agg lieblich, süß
soave 2 <-> m Soave m (trockener Weißwein aus Venetien)
soavità <-> f Lieblichkeit f, Süße f
sobbalzare vi 1. (veicoli) stoßen, rucken 2. (persone) aufspringen, auffahren
sobbalzo m Stoß m, Ruck m
sobbarcare I. vt belasten (qu a qc jdn mit etw), aufbürden (qu a qc jdm etw) II. vr -rsi sich aufbürden (a qc etw), sich belasten (a mit)
sobbarcarsi vr   ~ a qc sich dat etw aufbürden
sobborgo <-ghi> m Vorort m, Vorstadt f
sobillare vt aufstacheln, aufhussen A
sobillatore, -trice m, f Aufwiegler(in) m(f), Unruhestifter(in) m(f)
sobrietà <-> f Maß n, Mäßigkeit f; (a fig) Nüchternheit f
sobrio, -a <-i, -ie> agg 1. (persona) maßvoll, genügsam 2. (fig) einfach, schlicht 3. (lucido) nüchtern
soc. abbr di società Ges.
socchiudere <irr> vt (porta, finestra) anlehnen; (occhi) blinzeln
soccombere <soccombo, soccombei o soccombetti, soccombuto> vi essere unterliegen, erliegen
soccorrere <irr> vt   ~ qu jdm Hilfe leisten
soccorritore, -trice m, f Helfer(in) m(f)
soccorso m Hilfe f;   -i Hilfsmittel n pl; (MIL) Hilfstruppen f pl;   il pronto ~ die erste Hilfe;   ~ marittimo Seenotrettungsdienst m;   ~ stradale Pannendienst m;   cassetta di pronto ~ Verband(s)kasten m;   colonnina di ~ (Not)rufsäule f;   correre in ~ di qu jdm zu Hilfe eilen;   omissione di ~ (JUR) unterlassene Hilfeleistung
socia f v. socio
socialdemocratico, -a <-ci, -che> I. agg sozialdemokratisch II. m, f Sozialdemokrat(in) m(f)
socialdemocrazia f Sozialdemokratie f
sociale agg 1. (di società) gesellschaftlich, Gesellschafts-;   vita ~ Gesellschaftsleben n;   ragione ~ Firmenname m 2. (che vive in società) gesellig
socialismo m Sozialismus m
socialista <-i m, -e f> I. mf Sozialist(in) m(f) II. agg sozialistisch
socialità <-> f 1. (tendenza) Geselligkeit f, Gemeinschaftssinn m 2. (convivenza) gesellschaftliches Zusammenleben
socializzare I. vt (COM) vergesellschaften, sozialisieren II. vi Kontakte knüpfen;   non riesce a ~ con i colleghi er schafft es nicht mit seinen Kollegen in Kontakt zu kommen
socializzazione f Sozialisierung f; (COM) Vergesellschaftung f
società <-> f 1. (SOC, COM) Gesellschaft f;   ~ affiliata Tochtergesellschaft f;   ~ in compartecipazione Gemeinschaftsunternehmen n;   ~ dei consumi Konsumgesellschaft f;   ~ industriale Industriegesellschaft f;   alta ~ High Society f;   ~ per azioni [o anonima] Aktiengesellschaft f;   ~ a responsabilità limitata Gesellschaft f mit beschränkter Haftung;   ~ in accomandita semplice Kommanditgesellschaft f;   ~ finanziaria Holding f;   ~ distributrice di film Filmverleih m;   ~ (di fornitura) di lavoro temporaneo Zeitarbeitfirma f;   giochi di ~ Gesellschaftsspiele n pl;   in ~ gemeinsam 2. (associazione) Verein m;   ~ sportiva Sportverein m
socievole agg gesellig
socio, -a <-ci, -cie> m, f 1. (membro) Mitglied n 2. (COM) Gesellschafter(in) m(f), Teilhaber(in) m(f)
socioanalisi <-> f Sozialanalyse f, Gesellschaftsanalyse f
sociobiologia f Soziobiologie f
socioculturale agg soziokulturell
sociodramma m Rollenspiel n
socioeconomico, -a <-ci, -che> agg sozioökonomisch
sociogenesi f Soziogenese f
sociogenetico, -a agg soziogenetisch
sociogeografia f Sozialgeographie f
sociogramma <-i> m Soziogramm n
socioinformatica f Sozialinformatik f
sociolinguistica f Soziolinguistik f
sociolinguistico, -a <-ci, -che> agg soziolinguistisch
sociologa f v. sociologo
sociologia <-gie> f Soziologie f
sociologico, -a <-ci, -che> agg soziologisch
sociologo, -a <-gi, -ghe> m, f Soziologe, -login m, f
sociopatia f Soziopathie f
sociopolitico, -a <-ci, -che> agg sozialpolitisch, gesellschaftspolitisch
sociosanitario, -a agg das Gesundheitswesen betreffend;   struttura -a Einrichtung f des Gesundheitswesens
soda f 1. (CHEM) Soda n o f;   bicarbonato di ~ Natron n 2. (acqua) Soda(wasser) n
sodalizio <-i> m (poet) Gesellschaft f, Vereinigung f
soddisfaccio 1. pers sing pr di v. soddisfare
soddisfacente agg befriedigend
soddisfare <irr> I. vt zufrieden stellen; (bisogni) befriedigen; (curiosità) stillen; (clienti, pubblico) zufrieden stellen II. vi   ~ a qc einer Sache dat genügen
soddisfatto, -a agg (contento) zufrieden
soddisfazione f 1. (piacere) Befriedigung f; (contentezza) Zufriedenheit f;   le piccole -i della vita quotidiana die kleinen Freuden f pl des (täglichen) Lebens;   con mia grande ~ zu meiner großen Freude;   non c'è ~ es macht keinen Spaß 2. (compensazione) Genugtuung f 3. (riparazione) Wiedergutmachung f
soddisfeci 1. pers sing pass rem di v. soddisfare
soddisfo soddisfò 1. pers sing pr di v. soddisfare
sodio m Natrium n
sodo I. avv 1. (con forza) hart, fest 2. (alacremente) tüchtig, fest 3. (profondamente)   dormire ~ tief schlafen II. m   venire al ~ (fam) zur Sache kommen
sodo, -a agg 1. (carni) fest, hart 2. (muscoli) stark, kräftig 3. (uova) hart (gekocht) 4. (fig) fest, solide; (argomento) stark;   prenderle -e (fam) feste Prügel bekommen
sodomia <-ie> f Sodomie f
sofà <-> m Sofa n
sofferente agg leidend; (MED) krank
sofferenza f Leiden n, Qual f
soffermare I. vt anhalten, aufhalten;   ~ lo sguardo su qc den Blick auf etw dat ruhen lassen II. vr -rsi 1. (sostare) stehen bleiben, sich aufhalten 2. (fig)   -rsi su qc sich bei [o mit] etw aufhalten
soffersi 1. pers sing pass rem di v. soffrire
sofferto, -a I. pp di v. soffrire II. agg empfindungsreich
soffiare I. vi 1. (aria, fumo) blasen 2. (METEO) wehen, blasen 3. (sbuffare) schnaufen, schnauben II. vt 1. (aria, fumo) blasen, pusten fam; (vetro) blasen;   -rsi il naso sich die Nase schnäuzen 2. (fig fam) wegschnappen; (pedina) schlagen 3. (fam: segreto) zuflüstern; (fare la spia) singen
soffiata f (fam) Tipp m
soffice agg weich; (tessuto) flauschig
soffietto m 1. (mantice) (kleiner) Blasebalg m 2. (TEC) Faltwulst m;   porta a ~ Falttür f
soffio <-i> m 1. (il soffiare) Blasen n 2. (d'aria, vento) Hauch m, Zug m;   spegnere una candela con un ~ eine Kerze ausblasen;   in un ~ im Nu, augenblicklich;   c'è mancato un ~ (fig) es fehlte nicht viel 3. (rumore) (MED) Geräusch n
soffione m 1. (GEOL) Soffione f 2. (BOT) Pusteblume f fam
soffitta f Dachboden m, Speicher m
soffitto m (Zimmer)decke f
soffocamento m Erstickung f, Ersticken n
soffocante agg 1. (aria) stickig 2. (fig) bedrückend
soffocare I. vt avere 1. (a fig) ersticken;   ~ qu con un cuscino jdn mit einem Kissen ersticken 2. (fig) unterdrücken;   ~ la libertà di qu jds Freiheit unterdrücken II. vi essere ersticken;   un caldo che soffoca eine drückende Hitze;   mi sento ~ ich habe das Gefühl zu ersticken
soffocazione f 1. (a fig) Erstickung f 2. (fig) Unterdrückung f
soffriggere <irr> vt anbraten, anrösten
soffrire <soffro, soffrii o soffersi, sofferto> I. vt 1. (patire) leiden, erleiden; (MED) leiden an + dat;   ~ il caldo/freddo unter Hitze/Kälte leiden;   ~ la fame Hunger leiden 2. (sopportare) (er)leiden, ertragen; (persone) ausstehen, leiden II. vi 1. (MED)   ~ di leiden an + dat;   ~ di mal di testa häufig Kopfschmerzen haben 2. (patire) leiden
soffritto 1 pp di v. soffriggere
soffritto 2 m Gemisch aus Zwiebeln, Kräutern und manchmal auch Speck, gehackt und angebraten
soffuso, -a agg (luce) gedämpft
sofistica f v. sofistico
sofisticare I. vt (ver)fälschen; (vino) verschneiden, panschen II. vi nörgeln
sofisticatezza f Pedanterie f, Spitzfindigkeit f, Affektiertheit f
sofisticato, -a agg 1. (merce) gefälscht; (vino) gepanscht, verschnitten 2. (persona) anspruchsvoll 3. (linguaggio) gekünstelt, hochgestochen 4. (impianto) Hochleistungs-, hochentwickelt
sofisticatore, -trice m, f Fälscher(in) m(f); (di vino) Panscher(in) m(f)
sofisticazione f (Ver)fälschung f; (di vino) Panschen n, Verschneiden n
sofistico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (pej) pedantisch 2. (PHILOS) sophistisch II. m, f (pej) Pedant(in) m(f)
soft <inv> agg (atmosfera) behaglich; (luce) gedämpft; (musica) leise
soft-core <inv> agg Softcore-
soft drink <-> m Softdrink m
software <-> m (INFORM) Software f;   ~ (a scopo) didattico Lernprogramm n
softwarista <-i m, -e f> mf Softwarespezialist(in) m(f)
soggettista <-i m -e f> mf Drehbuchautor(in) m(f)
soggettiva f (FILM) Subjektive f;   ripresa in ~ Subjektiveinstellung f, Subjektive f
soggettività <-> f Subjektivität f
soggettivo, -a agg 1. (opinione, impressione) subjektiv 2. (LING) Subjekt(s)-
soggetto m 1. (tema) Thema n, Gegenstand m; (MUS) Thema n 2. (LING, PHILOS) Subjekt n 3. (MED) Person f, Patient m 4. (fam: persona, tipo) Typ m, Subjekt n
soggetto, -a agg 1. (POL) unterworfen 2. (esposto)   essere ~ a qc einer Sache dat ausgesetzt sein;   ~ a imposta steuerpflichtig 3. (MED)   essere ~ a qc für etw anfällig sein
soggezione f 1. (timidezza) Scheu f, Befangenheit f 2. (dipendenza) Abhängigkeit f, Unterworfensein n
sogghignare vi grinsen
sogghigno m Grinsen n
soggiacere <irr> vi essere o avere   ~ a qc einer Sache dat unterliegen
soggiogare vt unterjochen, unterwerfen
soggiornare vi sich aufhalten, verweilen
soggiorno m 1. (permanenza) Aufenthalt m; (luogo) Aufenthaltsort m;   località di ~ Ferienort m;   permesso di ~ Aufenthaltserlaubnis f 2. (stanza) Wohnzimmer n
soggiungere <irr> vt hinzufügen
soglia <-glie> f Schwelle f
soglio 1. pers sing pr di v. solere
sogliola f Seezunge f
sognante agg träumerisch, verträumt
sognare I. vt 1. (vedere in sogno) träumen;   ho sognato il nonno ich habe von Großvater geträumt 2. (fig: desiderare) träumen von, erträumen II. vr -rsi 1. (vedere in sogno) träumen 2. (fig) träumen, sich dat einbilden;   te lo sogni che venga! (fam) davon träumst du nur, dass er [o sie] kommt!
sognatore, -trice m, f Träumer(in) m(f)
sogno m (a fig) Traum m;   fare un ~ träumen, einen Traum haben;   ~ ad occhi aperti Tagtraum m;   nemmeno [o neppure] [o neanche] per ~ (fam) auch nicht [o nicht einmal] im Traum
soia <soie> f Sojabohne f
soirée <-> f Soiree f, Galaabend m
sol <-> m (MUS) g, G n
sola f v. solo
solaio <-ai> m Dachboden m
solare agg 1. (gener) Sonnen-;   crema ~ Sonnencreme f;   eclissi ~ Sonnenfinsternis f;   filtro ~ Sonnenschutzfilter m;   olio ~ Sonnenöl n;   sistema ~ Sonnensystem n 2. (EL) Sonnen-, Solar-;   orologio ~ Sonnenuhr f 3. (fig) strahlend; (evidente) sonnenklar
solario <-i> m Solarium n
solarismo m Bewegung zur Förderung der Sonnenenergie
solarium <-> m Solarium n
solcare vt 1. (fig) durchpflügen, durchziehen 2. (AGR) durchpflügen, durchfurchen
solco <-chi> m 1. (AGR) Furche f 2. (incavatura) Spur f; (di disco) Rille f 3. (grinza) Runzel f, Furche f, Falte f 4. (NAUT) Kielwasser n
soldatessa f v. soldato
soldatino m Spielsoldat m;   ~ di piombo Zinnsoldat m
soldato, -essa m, f Soldat(in) m(f);   andare (a fare il) ~ Soldat werden;   fare il ~ Soldat sein
soldo m 1. pl Geld n;   fare -i a palate Geld scheffeln 2. (fig) Pfennig m, Heller m;   non valere un ~ (bucato) keinen Pfennig wert sein;   da pochi [o quattro] -i (fig fam) nichts wert;   è roba da pochi -i das Zeug ist nichts wert 3. (MIL) Sold m
sole m Sonne f;   c'è il ~ die Sonne scheint;   colpo di ~ Sonnenstich m;   occhiali da ~ Sonnenbrille f;   prendere il ~ sich sonnen;   sdraiarsi al ~ sich in die Sonne legen;   stare al ~ in der Sonne liegen;   in pieno ~ in der prallen Sonne;   chiaro come il ~ sonnenklar;   dove entra il ~ non entra il dottore (prov) die Sonne hält gesund
soleggiare vt in die Sonne legen, der Sonne aussetzen
soleggiato, -a agg sonnig, sonnenbeschienen
solei 1. pers sing pass rem di v. solere
solenne agg 1. (gener) feierlich, festlich 2. (fam: persona) Erz-; (schiaffo) saftig, gehörig
solennità <-> f 1. (qualità) Feierlichkeit f, Festlichkeit f 2. (ricorrenza) Feier-, Festtag m
solennizzare vt feiern, begehen
solere <soglio, solei, solito> vi essere   ~ fare qc pflegen etw zu tun;   suole fare una passeggiata ogni sera er [o sie] pflegt jeden Abend einen Spaziergang zu machen
solerte agg eifrig, fleißig
solerzia <-ie> f Eifer m, Fleiß m
soletta f Einlegesohle f Soletta I. m (cantone) Solothurn n II. f (città) Solothurn n
solfa f (fam) Leier f;   è sempre la solita ~! es ist immer das alte Lied!;   che ~! wie langweilig!
solfara f Schwefelgrube f
solfatara f Solfatara f
solfato m Sulfat n
solfeggio <-i> m (MUS) Solfeggio n
solfidrico, -a <-ci, -che> agg   acido ~ Schwefelwasserstoff m
solfito m Sulfit n
solforare vt 1. (AGR) schwefeln 2. (CHEM) schwefeln, sulfurieren
solforico, -a <-ci, -che> agg Schwefel-, schwefelhaltig, schwefelsauer;   acido ~ Schwefelsäure f
solforoso, -a agg schwef(e)lig, Schwefel-
solfuro m Sulfat n
solidale agg solidarisch
solidarietà <-> f Solidarität f
solidarizzare vi sich solidarisieren
solidificare I. vt fest machen II. vr -rsi fest werden, erstarren
solidificazione f Festwerden n, Erstarren n
solidità <-> f 1. (di costruzione) Festigkeit f 2. (FIN) Solidität f 3. (di persona) Zuverlässigkeit f; (di argomento) Fundiertheit f; (di ragionamento) Stichhaltigkeit f
solido m 1. (PHYS) Feststoff m, fester Stoff 2. (MAT) Festkörper m
solido, -a agg 1. (PHYS) fest 2. (costruzione) solide, stabil 3. (MAT) dreidimensional 4. (fig) solide, stark; (argomento) handfest; (persona, ditta) zuverlässig
soliloquio <-qui> m Selbstgespräch n
solista <-i m, -e f> I. mf Solist(in) m(f) II. agg Solo-, Einzel-
solitario <-i> m 1. (gioco) Patience f;   fare un ~ eine Patience legen 2. (brillante) Solitär m
solitario, -a <-i, -ie> agg 1. (luogo, via) einsam 2. (persona) einzeln, Einzel- 3. (animale) nicht im Rudel lebend;   verme ~ Bandwurm m
solito m Gewöhnliche(s) n, Übliche(s) n; (consuetudine) Gewohnheit f;   di ~ gewöhnlich, normalerweise;   come al ~ wie gewohnt, wie immer
solito, -a I. pp di v. solere II. agg gewohnt, üblich;   essere ~ (di) fare qc gewohnt sein etw zu tun;   siamo alle -e (fam) schon wieder das Gleiche
solitudine f Einsamkeit f
sollazzare I. vt amüsieren II. vr -rsi sich amüsieren
sollazzo m Amüsement n, Vergnügen n
sollecitare vt 1. (cose) drängen auf + acc; (persone) drängen, urgieren A 2. (promozioni) ersuchen um, bitten um; (posto) sich bewerben um 3. (stimolare) anregen; (fantasia, cavallo) anspornen 4. (passo) beschleunigen 5. (TEC) belasten, beanspruchen
sollecitazione f 1. (il sollecitare) Mahnung f, Drängen n 2. (stimolazione) Anregung f, Ansporn m 3. (PHYS, TEC) Belastung f, Beanspruchung f
sollecito m (ADM) Aufforderung f, Mahnung f
sollecito, -a agg 1. (risposta) prompt, schnell 2. (persona) eifrig, flott fam
sollecitudine f 1. (impegno) Eifer m 2. (rapidità) Eile f, Promptheit f
solleone m 1. (gran caldo) Sommerhitze f 2. (periodo) Hundstage m pl
solleticare vt 1. (vellicare) kitzeln 2. (fig) kitzeln, reizen; (appetito) anregen
solletico <-chi> m 1. (sensazione) Kitzeln n, Kitzel m;   fare il ~ a qu jdn kitzeln;   soffrire il ~ kitzlig sein 2. (fig) Kitzel m, Reizung f
sollevamento m (An)hebung f, (An)heben n; (da terra) Aufheben n;   impianto di ~ Hebevorrichtung f;   ~ pesi Gewichtheben n
sollevare I. vt 1. (peso) (an)heben; (da terra) aufheben 2. (testa) (er)heben; (occhi) erheben 3. (fig) heben; (moralmente) aufrichten 4. (fig: far insorgere) aufwiegeln 5. (fig: questione, protesta) erheben II. vr -rsi 1. (levarsi) sich erheben, sich aufrichten 2. (fig: ribellarsi) sich erheben, sich empören 3. (fig: riprendersi) sich erholen
sollevato, -a agg (fig) erholt, erleichtert
sollevatore, -trice I. m, f Heber(in) m(f);   ~ di pesi Gewichtheber(in) m(f) II. agg Hebe-;   ponte ~ Hebebühne f
sollevazione f Aufstand m; (fig) Protest m
sollievo m Erleichterung f; (conforto) Trost m
sollucchero m   andare in ~ sich riesig freuen, vor Wonne vergehen
solo I. avv (solamente) nur, allein;   non ~ <...>, ma anche <...> nicht nur <...>, sondern auch <...> II. cong (ma) nur, bloß;   ~ che +conj nur dass, wenn nur
solo, -a I. agg 1. (senza compagnia) allein;   uno che s'è fatto da ~ ein Selfmademan m;   parlare da ~ mit sich dat selbst sprechen;   vivere (da) ~ allein leben, allein stehend sein;   meglio -i che male accompagnati (prov) besser allein als in schlechter Gesellschaft;   sentirsi -i sich einsam fühlen 2. (unico) einzig 3. (semplice) bloß, alleinig II. m, f Einzige(r) f(m)
solstizio <-i> m Sonnenwende f
soltanto avv (solo) nur, bloß;   non ~ <...>, ma <...> nicht nur <...>, sondern auch <...>
solubile agg 1. (caffè) (CHEM) löslich 2. (fig: problema, questione) lösbar
solubilità <-> f 1. (CHEM) Löslichkeit f 2. (fig) Lösbarkeit f
soluzione f 1. (di problema, conflitto) (MAT, CHEM) Lösung f 2. (COM) Zahlung f
solvente I. agg 1. (CHEM) lösend, Lösungs- 2. (FIN) zahlungsfähig, solvent II. m Lösungsmittel n
solvenza f Zahlungsfähigkeit f, Solvenz f
solvibile agg 1. (persona) zahlungsfähig 2. (debito) zahlbar
solvibilità <-> f (di persona) Zahlungsfähigkeit f; (di debito) Zahlbarkeit f
soma f (carico) Last f;   bestia [o animale] da ~ Lasttier n
somaro, -a m, f 1. (ZOO) Lasttier n, Esel(in) m(f) 2. (fam pej) Esel m
somatico, -a <-ci, -che> agg somatisch, Körper-
somatopsichico, -a <-ci, -che> agg psychosomatisch
somigliante agg ähnlich, ähnelnd
somiglianza f Ähnlichkeit f
somigliare I. vi gleichen, ähneln;   ~ a qu jdm gleichen II. vr -rsi sich dat ähnlich sehen, sich dat gleichen
somma f 1. (MAT) Summe f;   fare la ~ zusammenzählen;   tirare le -e (fig) das Fazit ziehen 2. (FIN) Summe f, Betrag m 3. (quantità complessiva) Summe f, Gesamtheit f 4. (fig: conclusione) Zusammenfassung f, Resümee n
sommare vt 1. (MAT) zusammenzählen, addieren 2. (aggiungere) hinzurechnen, -zählen;   tutto sommato alles in allem
sommario <-i> m 1. (riassunto) Zusammenfassung f, Inhaltsangabe f 2. (compendio) Abriss m
sommario, -a <-i, -ie> agg 1. (resoconto, racconto) summarisch, zusammengefasst 2. (JUR: procedimento, processo) Schnell- 3. (superficiale) oberflächlich
sommergere <irr> I. vt 1. (acque) überschwemmen, überfluten 2. (fig) überschwemmen, überhäufen 3. (far affondare) versenken II. vr -rsi untergehen
sommergibile I. m Unterseeboot n II. agg tauchfähig
sommersi 1. pers sing pass rem di v. sommergere
sommerso, -a I. pp di v. sommergere II. agg   economia -a Schattenwirtschaft f
sommesso, -a agg leise, verhalten
somministrare vt 1. (medicine) verabreichen 2. (sacramenti) erteilen, spenden 3. (aiuti, viveri) gewähren
somministrazione f 1. (di medicine) Verabreichung f 2. (di sacramenti) Erteilung f, Spenden n 3. (di aiuti, viveri) Gewährung f
sommità <-> f (a fig) Gipfel m, Spitze f
sommo m (poet) Gipfel m, Spitze f
sommo, -a I. superlativo di v. alto, -a II. superlativo di v. grande III. agg 1. (più alto) höchste(r, s); (più grande) größte(r, s) 2. (molto alto) sehr hoch; (molto grande) sehr groß 3. (fig: massimo) äußerste(r, s), höchste(r, s)
sommossa f Aufstand m, Aufruhr m
sommozzatore m Froschmann m
sonagliera f Schellenhalsband n
sonaglio <-gli> m Schelle f;   serpente a -gli Klapperschlange f
sonare I. vt avere 1. (MUS) spielen 2. (orologio, campana) schlagen; (campanello) läuten 3. (fam) verhauen 4. (fig fam: imbrogliare) hereinlegen;   ~ il clacson hupen;   sonarla a qu (fam) jdm den Marsch blasen;   sembrare tutto sonato (fam) ganz verrückt scheinen;   sono le sette sonate es ist geschlagene sieben (Uhr);   ha trent'anni sonati er [o sie] hat die Dreißig längst überschritten II. vi essere o avere 1. (campana) läuten; (telefono, sveglia) klingeln;   sta sonando il campanello es klingelt 2. (MUS) spielen, musizieren 3. (parole, frasi) klingen 4. (orologio) schlagen, läuten
sonata f 1. (MUS) Sonate f 2. (fam) Schwindel m, Betrug m 3. (il suonare) Geklingel n, Geläut(e) n, Spielen n
sonatore, -trice m, f Spieler(in) m(f);   e buonanotte -i! Ende der Vorstellung!
sonda f Sonde f;   ~ spaziale Raumsonde f
sondaggio <-ggi> m 1. (indagine) Umfrage f;   ~ d'opinione Meinungsumfrage f 2. (con sonda) Sondierung f 3. (esplorazione) Erforschung f, Sondierung f
sondare vt (a fig) (MED) sondieren
sondriese I. agg aus Sondrio stammend II. mf (abitante) Bewohner(in) m(f) Sondrios
Sondrio f Sondrio n (Stadt in der Lombardei)
soneria <-ie> f Klingelton m
sonetto m Sonett n
song <-> f Song m, Lied n
sonnacchioso, -a agg (fam) schläfrig; (occhi) verschlafen
sonnambula f v. sonnambulo
sonnambulismo m Schlafwandeln n
sonnambulo, -a m, f Schlafwandler(in) m(f);   essere ~ schlafwandeln
sonnecchiare vi (fam) schlummern
sonnellino m Schläfchen n, Nickerchen n fam;   fare [o farsi] un ~ ein Schläfchen machen
sonnifero m Schlafmittel n
sonno m Schlaf m;   avere ~ müde sein;   prendere ~ einschlafen;   cascare dal ~ vor Müdigkeit umfallen;   morire di ~ todmüde sein
sonnolento, -a agg verschlafen; (persona) schläfrig
sonnolenza f Schläfrigkeit f
sono 1. pers sing pr di v. essere1
sonografo m Sonograph m
sonogramma <-i> m Sonogramm n
sonorità <-> f 1. (PHYS) Klangfülle f 2. (fig) Wohlklang m geh 3. (LING) Stimmhaftigkeit f
sonorizzare vt (FILM) vertonen
sonorizzazione f (FILM) Vertonung f
sonoro m Tonfilm m
sonoro, -a agg 1. (PHYS) Schall-, schallend;   onde -e Schallwellen f pl 2. (voce) klangvoll, wohlklingend 3. (fig) schallend, dröhnend 4. (LING) stimmhaft 5. (FILM) Ton-;   colonna -a Soundtrack m;   cinema ~ Tonfilm m
sontuosità <-> f Prunk m, Pracht f
sontuoso, -a agg prunkvoll, prächtig

sopire <sopisco> vt beruhigen, besänftigen
sopore m Schlummer m, Halbschlaf m
soporifero, -a agg einschläfernd
soppalco <-chi> m Dachboden m
sopperire <sopperisco> vi   ~ a qc etw bewältigen, mit etw zurechtkommen;   ~ alle spese die Kosten bestreiten
soppesare vt 1. (fig) abwägen 2. (oggetto) wägen, das Gewicht abschätzen
soppiantare vt verdrängen
soppiatto agg   di ~ heimlich, versteckt
sopportare vt 1. (resistere) aushalten, ertragen 2. (subire) auf sich nehmen, erleiden; (tollerare) dulden, ertragen 3. (persona) leiden (können) 4. (peso) tragen, aushalten 5. (spesa) tragen
sopportazione f Duldung f, Ertragen n; (pazienza) Geduld f
soppressata f Schweinskopfsülze f
soppressi 1. pers sing pass rem di v. sopprimere
soppressione f 1. (abolizione) Abschaffung f, Aufhebung f 2. (uccisione) Beseitigung f
sopprimere <irr> vt 1. (legge) abschaffen, aufheben 2. (persona) beseitigen
sopra I. prp 1. (con contatto: stato) auf + dat; (moto) auf + acc 2. (senza contatto: stato) über + dat; (moto) über + acc 3. (oltre) über + dat, oberhalb + gen;   ~ ogni cosa über alles 4. (dopo) über + dat, nach + dat 5. (addosso) auf + acc 6. (intorno a, più di) über + acc II. avv oben; (oltre) über, darüber;   berci ~ darauf trinken;   dormirci ~ darüber schlafen;   passarci ~ darüber hinwegkommen;   al di ~ di oberhalb von;   vedi ~ siehe oben;   di cui ~ (ADM) oben genannt;   come (detto) ~ wie oben (gesagt) III. <inv> agg obere(r, s) IV. <-> m Oberteil m o n
sopra- (in parole composte) Über-, über-
soprabito m Überzieher m
sopraccalza f Überstrumpf m, Überziehstrumpf m, (dicker) Wollstrumpf m
sopraccarta f 1. (carta che ricopre un'altra) Deckblatt n 2. (indirizzo) Anschrift f, Adresse f
sopraccennato, -a agg oben genannt
sopracciglio < pl: -glia f> m (Augen)braue f
sopraccitato, -a agg oben genannt
sopraccoperta 1 f 1. (di letto) Über-, Tagesdecke f 2. (di libro) Schutzumschlag m 3. (NAUT) Deck n
sopraccoperta 2 avv auf [o an] Deck
sopraddetto, -a agg oben gesagt, oben genannt
sopr(a)edificare vt aufstocken
sopraedificazione f Aufstockung f
sopraelencato, -a agg oben aufgeführt, oben angeführt
sopr(a)elevamento m Aufstockung f, Erhöhung f, Überhöhung f
sopr(a)elevare vt (strada) überhöhen; (edificio) aufstocken
sopr(a)elevata f (strada) Hochstraße f; (ferrovia) Hochbahn f
sopr(a)elevato, -a agg aufgestockt, erhöht;   strada -a Hochstraße f;   ferrovia -a Hochbahn f
sopraelevazione f 1. (di edificio) Aufstockung f 2. (FERR) Überhöhung f 3. (di argini) Erhöhung f, Überhöhung f
sopr(a)esposto, -a agg oben erklärt
sopraffare <irr> vt (persone) überwältigen; (deboli) unterdrücken
sopraffattore, -trice I. m, f Unterdrücker(in) m(f), Überwältiger(in) m(f) II. agg überwältigend, unterdrückend
sopraffazione f Überwältigung f, Unterdrückung f
sopraffeci 1. pers sing pass rem di v. sopraffare
sopraffinestra f Oberlicht n, Kippfenster n
sopraffino, -a agg 1. (GASTR: piselli) extrafein 2. (cosa, pranzo) exzellent, raffiniert 3. (fig) ausgezeichnet, bärig A 4. (iron: furfante) raffiniert
sopraffò 1. pers sing pr di v. sopraffare
sopraffondo m Passepartout n
sopraggitto m Übernaht f
sopraggiungere <irr> vi essere 1. (arrivare) überraschend auftauchen 2. (accadere) überraschend passieren
sopraggiunta f   per ~ noch dazu, obendrein
sopraindicato, -a agg oben angeführt
soprainsieme m (MAT) Grundmenge f
sopra(l)luogo <-ghi> m Lokal-, Ortstermin m
soprammanica <-che> f Ärmelschoner m, Ärmelschützer m
soprammattone m gemauerte Innenwand
sopram(m)enzionato, -a agg oben erwähnt, oben genannt
soprammobile m Nippesfigur f, Nippsachen f pl
sopra(m)modo avv überaus, äußerst
sopra(m)mondo m Jenseits n
soprana f (langes) Überkleid n, Überwurf m
soprannarrato, -a agg (weiter) oben erzählt
soprannaturale I. agg übernatürlich, übersinnlich II. m Übernatürliche(s) n
soprannaturalismo m Supranaturalismus m, Supernaturalismus m, Lehre f vom Übersinnlichen [o Überirdischen]
soprannaturalità f Übersinnlichkeit f, Übernatürlichkeit f
sopra(n)nazionale agg übernational, überstaatlich
sopran(n)azionalità f Überstaatlichkeit f, Supranationalität f
soprannome m Spitz-, Beiname m
soprannominare vt   ~ qu jdm einen Spitznamen geben
soprannominato, -a agg genannt, mit dem Beinamen
sopra(n)notato, -a agg oben genannt, oben erwähnt
soprannumerario, -a agg überzählig, überschüssig
soprannumero m Überzahl f;   in ~ überzählig, überschüssig
soprano 1 <inv> agg Sopran-
soprano 2 m Sopran m, Sopranist(in) m(f);   ~ leggero Koloratursopran m;   ~ drammatico/lirico dramatischer/lyrischer Sopran;   mezzo ~ Mezzosopran m
soprapassaggio m Überführung f;   ~ pedonale Fußgängerüberführung f
soprappensiero, sopra pensiero avv in Gedanken, gedankenverloren
soprappiù <-> m 1. (ciò che è in più) Extra n 2. (aggiunta) Dreingabe f, Zugabe f;   di [o per] ~ obendrein, noch dazu;   in [o per] ~ überzählig, überschüssig
soprapporta f Oberlicht n, Sopraporte f
soprapprezzo m Aufpreis m, Aufschlag m
soprap(p)rofitto m (FIN) Gewinnzuschlag m, Mehrgewinn m
soprassalto m Auffahren n, plötzlicher Satz;   di ~ plötzlich, mit einem plötzlichen Satz
soprassata v. soppressata
soprassedere <irr> vi   ~ a qc etw aufschieben
soprassicurazione f Überversicherung f
soprattassa f Steuerzuschlag m
soprattassare vt mit einem Steuerzuschlag belegen
soprattutto avv vor allem, vor allen Dingen
sopra(v)valutare vt überbewerten
sopra(v)valutazione f Überbewertung f
sopravvenire <irr> vi essere 1. (sopraggiungere) auftauchen, plötzlich erscheinen 2. (accadere) plötzlich passieren
sopravvento m Übermacht f, Übergewicht n; (fig) Oberhand f
sopravvissi 1. pers sing pass rem di v. sopravvivere
sopravvissuto, -a I. pp di v. sopravvivere II. agg überlebend III. m, f Überlebende(r) f(m)
sopravvivenza f Überleben n;   istinto di ~ Selbsterhaltungstrieb m
sopravvivere <irr> vi essere 1. (a persone, a disgrazia)   ~ a qu/qc jdn/etw überleben 2. (fig)   ~ in qc in etw dat weiterleben
soprintendente mf Oberaufseher(in) m(f); (statale) Oberintendant(in) m(f);   ~ alle Belle Arti Landeskonservator(in) m(f)
soprintendenza f Oberaufsicht f; (statale) Oberintendantur f
soprintendere <irr> vi   ~ a qc bei etw [o über etw acc] die Oberaufsicht führen
sopruso m Übergriff m, Gewaltakt m
soqquadro m   mettere a ~ durcheinander bringen
sor m (fam: signor) Herr m
sora f (fam: signora) Frau f
sorbettiera f Sorbettiere f
sorbetto m Sorbet(t) m o n
sorbire <sorbisco> vt 1. (bibita) schlürfen 2. (fig) aushalten, ertragen
sorcio <-ci> m (fam) Maus f
sorda f v. sordo
sordidezza f (pej) 1. (sporcizia) Schmutzigkeit f, Schmierigkeit f 2. (fig: avarizia) Knauserigkeit f, Geiz m
sordido, -a o agg (pej) 1. (sporco) schmutzig, dreckig 2. (fig: avaro) knaus(e)rig, geizig
sordina f Dämpfer m; (strumento) Sordine f;   in ~ gedämpft, leise; (fig) heimlich
sordità <-> f 1. (MED: totale) Taubheit f; (parziale) Schwerhörigkeit f 2. (fig) Taubheit f, Desinteresse n
sordo, -a I. agg 1. (MED: totalmente) taub; (parzialmente) schwerhörig;   essere ~ da un orecchio auf einem Ohr taub sein;   ~ come una campana stocktaub 2. (fig: privo di interesse) taub, gleichgültig 3. (LING) stimmlos II. m, f Taube(r) f(m);   fare il ~ sich taub stellen;   parlare [o cantare] ai -i (fig) tauben Ohren predigen;   non c'è peggior ~ di chi non vuol sentire (prov) tauben Ohren ist nicht gut predigen
sordocieco, -a <-chi, -che> I. agg taubblind II. m, f Taubblinde(r) f(m)
sordomuta f v. sordomuto
sordomutismo m Taubstummheit f
sordomuto, -a I. agg taubstumm II. m, f Taubstumme(r) f(m)
sorella f Schwester f
sorellastra f Halb-, Stiefschwester f
sorgente f (a fig) Quelle f
sorgere <sorgo, sorsi, sorto> vi essere 1. (sole) aufgehen 2. (monte, castello) sich erheben, emporragen 3. (sollevarsi) (a fig) sich erheben 4. (acque) entspringen 5. (fig: manifestarsi) aufkommen, auftreten
sorgivo, -a agg Quell(en)-
soriano m Tigerkatze f
soriano, -a agg getigert, Tiger-
sormontare vt 1. (difficoltà) überwinden 2. (acqua) übersteigen
sornione, -a agg scheinheilig, gleichgültig
sorpassare vt 1. (MOT) überholen; (velocità) überschreiten 2. (in altezza) überragen 3. (fig: oltrepassare) überschreiten 4. (fig: sopravanzare) übertreffen
sorpassato, -a agg (a fig) überholt, überkommen
sorpasso m Überholen n, Überholvorgang m;   fare un ~ überholen;   divieto di ~ Überholverbot n;   corsia di ~ Überholspur f
sorprendente agg überraschend
sorprendere <irr> I. vt 1. (cogliere) überraschen, ertappen 2. (fig) überraschen, erstaunen II. vr   -rsi di qc sich über etw acc wundern;   non mi sorprendo più di nulla mich wundert nichts mehr
sorpresa f Überraschung f; (meraviglia) Verwunderung f; (stupore) Erstaunen n;   di ~ überraschend;   con mia grande ~ zu meinem großen Erstaunen;   fare una ~ a qu jdn überraschen
sorreggere <irr> vt 1. (persona) stützen 2. (fig) aufrecht (er)halten, stützen 3. (costruzione) (ab)stützen
Sorrento f Sorrent n (Stadt in Kampanien)
sorressi 1. pers sing pass rem di v. sorreggere
sorretto pp di v. sorreggere
sorridente agg lächelnd;   è sempre ~ er [o sie] ist immer guter Laune
sorridere <irr> vi 1. (gener) lächeln;   ~ a qu jdm zulächeln 2. (fig) zulächeln, hold sein
sorriso m Lächeln n
sorsata f Schluck m
sorseggiare vt schlürfen, in kleinen Schlucken trinken
sorsi 1. pers sing pass rem di v. sorgere
sorso m Schluck m
sort <-> m (INFORM) Sortierprogramm n, Sortierfunktion f
sorta f Sorte f, Art f;   d'ogni ~ aller Art, alle möglichen <...>
sorte f Schicksal n, Los n;   tirare/estrarre a ~ losen/ein Los ziehen
sorteggiare vt auslosen; (premi) verlosen
sorteggio <-ggi> m Auslosung f; (di premi) Verlosung f
sortilegio <-gi> m Zauber m, Zauberei f
sortire <sortisco> vt erzielen, bewirken
sortita f 1. (MIL) Ausfall m 2. (fig) Bemerkung f, Bonmot n
sorto pp di v. sorgere
sorvegliante mf Aufseher(in) m(f), Wächter(in) m(f)
sorveglianza f Aufsicht f, Be-, Überwachung f
sorvegliare vt be-, überwachen, beaufsichtigen; (vigilare) aufpassen auf + acc
sorvolare I. vt 1. (AERO) überfliegen, hinwegfliegen über + acc 2. (fig) übergehen II. vi   ~ su qc (fig) über etw acc hinweggehen S.O.S. <-> m SOS n;   lanciare un ~ (a fig) einen Hilferuf aussenden
sosia <-> mf Doppelgänger(in) m(f)
sospendere <irr> vt 1. (appendere) aufhängen 2. (fig: cessare) aufheben, einstellen; (interrompere) unterbrechen 3. (funzionario) suspendieren; (alunno) (von der Schule) verweisen;   ~ da una carica eines Amt(e)s entheben
sospensione f 1. (il sospendere) Aufhängen n 2. (CHEM) Suspension f 3. (MOT) Federung f, Radaufhängung f 4. (fig) Einstellung f, Aufhebung f; (interruzione) Unterbrechung f 5. (da ufficio, dalle lezioni) Suspendierung f 6. (LING)   puntini di ~ Auslassungspunkte m pl
sospesi 1. pers sing pass rem di v. sospendere
sospeso, -a I. pp di v. sospendere II. agg 1. (sollevato) hängend, schwebend 2. (interrotto) unterbrochen, eingestellt;   col fiato ~ mit angehaltenem Atem 3. (fig: incerto, indeciso) ungewiss, unbestimmt;   tenere qu in ~ jdn im Ungewissen lassen 4. (fig: ansioso) besorgt
sospetta f v. sospetto
sospettare I. vt 1. (ritenere responsabile) verdächtigen 2. (immaginare) vermuten, argwöhnen II. vi 1. (diffidare)   ~ di qu jdn verdächtigen 2. (avere sospetti) annehmen, vermuten
sospetto m 1. (dubbio) Verdacht m, Argwohn m;   destare ~ Verdacht erregen 2. (cosa sospetta) Verdächtige(s) n
sospetto, -a agg verdächtig
sospettoso, -a agg argwöhnisch, misstrauisch
sospingere <irr> vt 1. (spingere) treiben 2. (fig) (an)treiben
sospinto, -a agg   a ogni piè ~ auf Schritt und Tritt
sospirare I. vi seufzen II. vt 1. (desiderare) ersehnen, herbeisehnen 2. (aspettare) ungeduldig erwarten, herbeisehnen
sospiro m Seufzer m;   fare [o tirare] un ~ seufzen;   Ponte dei Sospiri Seufzerbrücke f (in Venedig)
sosta f 1. (fermata) Halt m, Anhalten n;   ~ limitata beschränkte Parkdauer;   divieto di ~ Halten verboten;   parcheggiare in ~ vietata im Halteverbot parken 2. (riposo) Pause f;   fare una ~ a Perugia in Perugia Station machen
sostantivare vt substantivieren
sostantivo m Substantiv n, Hauptwort n
sostanza f 1. (materia) Substanz f, Stoff m;   ~ medicinale Arznei-, Heilmittel n;   ~ nociva Schadstoff m 2. pl (patrimonio) Vermögen n, Besitz m 3. (parte essenziale) Wesentliche(s) n;   in ~ im Wesentlichen 4. (di cibo) Gehalt m, Nährwert m
sostanziale agg wesentlich, substanziell
sostanziosità <-> f Nährwert m
sostanzioso, -a agg 1. (cibo) nahrhaft, gehaltvoll 2. (fig) gehaltvoll, inhaltsreich
sostare vi 1. (fermarsi) halten, anhalten 2. (fare una pausa) pausieren, eine Pause machen
sostegno m 1. (supporto) Stütze f 2. (fig) Unterstützung f; (persona) Stütze f
sostenere <irr> I. vt 1. (reggere) stützen, halten 2. (sopportare) ertragen, aushalten 3. (fig: persona, candidatura, legge) unterstützen; (tesi, idea) vertreten; (conversazione) bestreiten; (esame) ablegen 4. (affermare) behaupten 5. (FIN: spese) tragen II. vr -rsi 1. (reggersi) sich stützen, sich aufstützen; (tenersi ritto) sich aufrecht halten 2. (fig) sich stärken, sich bei Kräften halten
sostenibile agg vertretbar, haltbar
sostenitore, -trice I. agg fördernd II. m, f Vertreter(in) m(f), Verfechter(in) m(f)
sostentamento m Unterhalt m
sostentare I. vt unterhalten, ernähren II. vr -rsi sich erhalten
sostenuta f v. sostenuto
sostenutezza f Zurückhaltung f
sostenuto, -a I. agg 1. (contegno, atteggiamento) zurückhaltend, kühl;   fare il ~ con qu jdm gegenüber abweisend sein 2. (COM: prezzi) stabil, fest II. m, f zurückhaltender Mensch
sostituire <sostituisco> I. vt 1. (cambiare) austauschen, auswechseln 2. (rimpiazzare) ersetzen 3. (prendere il posto) vertreten II. vr   -rsi a qu an jds Stelle treten;   -rsi a qc etw ersetzen
sostituta f v. sostituto
sostitutivo, -a agg Ersatz-, Ergänzungs-
sostituto, -a m, f Stellvertreter(in) m(f);   ~ procuratore (JUR) Staatsanwalt m
sostituzione f Auswechs(e)lung f, Ersatz m;   in ~ di (cosa) zum Ersatz für; (persona) an jds Stelle;   ~ fiduciaria (EU) Bargeldumstellung f
sostrato m 1. (GEOL, LING) Substrat n 2. (fig) Nährboden m
sottabito m Unterkleid n
sottaceti m pl Mixedpickles pl
sottaceto, sott'aceto <inv> agg, avv in Essig;   cetriolini ~ saure Gurken f pl
sottana f 1. (sottogonna) Unterrock m; (gonna) Rock m 2. (REL) Soutane f 3. (fig) Rockzipfel m, Schürze f;   stare sempre attaccato alla ~ della mamma ständig am Rockzipfel der Mutter hängen
sottecchi avv   di ~ verstohlen
sotterfugio <-gi> m Ausflucht f, Vorwand m;   di ~ heimlich
sotterramento m Vergraben n
sotterranea f Untergrundbahn f, U-Bahn f
sotterraneo m Keller-, Untergeschoss n
sotterraneo, -a agg unterirdisch;   ferrovia -a Untergrundbahn
sotterrare vt 1. (tesoro, semente) vergraben 2. (morto) begraben, beerdigen
sottigliezza f 1. (di spessore) Dünne f, Dünnheit f 2. (fig) Feinheit f, Subtilität f; (acutezza) Schärfe f 3. pl (pedanteria) Spitzfindigkeiten f pl, Haarspaltereien f pl
sottile I. agg 1. (filo, strato, aria) dünn 2. (figura, gambe) schlank, dünn 3. (fig: sofistico) subtil; (fino, leggero) fein, dünn; (mente) feinsinnig; (mente, vista) scharf; (disputa, argomentazione) spitzfindig II. m   non andare per il ~ nicht zimperlich sein
sottiletta f Scheiblette® f
sottilizzare vi Haarspalterei betreiben, spitzfindig sein
sottinsù, sott'in su avv   di ~ von unten nach oben, von unten herauf
sottintendere <irr> vt 1. (capire) mit darunter verstehen; (dare per scontato) stillschweigend annehmen;   è sottinteso das versteht sich von selbst;   lasciare ~ durchblicken lassen 2. (comportare) mit sich dat bringen, gleichzeitig bedeuten
sottinteso m Hintergedanke m
sottinteso, -a agg 1. (LING) (unausgedrückt) miteingeschlossen, elliptisch 2. (riferimento) miteinbegriffen; (fig) zwischen den Zeilen
sotto I. prp 1. (stato) unter + dat;   essere nato ~ il segno del cancro im [o unter dem] Zeichen des Krebses geboren sein;   ~ questo aspetto unter diesem Aspekt;   ~ la pioggia im Regen;   ~ il monte am Fuße des Berges 2. (moto) unter + acc 3. (dietro: stato) hinter + dat; (moto) hinter + acc 4. (in cambio di) gegen + acc, für + acc 5. (verso) gegen + acc, um + acc 6. (condizione) unter + dat, in + dat;   caffè ~ vuoto vakuumverpackter Kaffee;   essere ~ esami im Examen stehen;   stare ~ a qu jdm unterstehen;   tenere ~ qu jdn unterdrücken;   sott'aceto/olio in Essig/Öl;   ~ giuramento unter Eid 7. (più in basso di) unterhalb + gen II. avv 1. (stato) unten;   le stanze di ~ die unteren Zimmer n pl;   qui c'è ~ qc (fig) da steckt etwas dahinter 2. (moto) nach unten, hinunter;   farsi ~ (fig) sich heranmachen, sich anschleichen;   mettere ~ überfahren;   mettersi ~ (fig fam) sich daranmachen 3. (addosso) darunter, unterhalb 4. (più giù, oltre) weiter unten;   vedi ~ siehe unten;   ~ ~ unterschwellig, insgeheim; (fig) eigentlich III. <inv> agg untere(r, s), weiter unten IV. <-> m Unterteil n o m
sotto- (in parole composte) Unter-, unter-
sottoalimentare vt unzureichend ernähren, unterversorgen
sottoalimentazione f Unterernährung f
sottoassicurazione f Unterversicherung f
sottobanco avv unter der Hand
sottobicchiere m Untersetzer m
sottobosco <-schi> m 1. (BOT) Unterholz n 2. (fig) Unter-, Halbwelt f
sottobottiglia <-glie o -> m Flaschenuntersetzer m
sottobraccio avv Arm in Arm, untergehakt
sottocchio avv im Auge, im Blick
sottoccupato, -a I. agg unterbeschäftigt II. m, f Unterbeschäftigte(r) f(m)
sottoccupazione f Unterbeschäftigung f
sottochiave avv unter Verschluss
sottocipria <-> m o f Make-up-Unterlage f, Grundierungscreme f
sottocoperta 1 f Unterdeck n
sottocoperta 2 avv unter Deck
sottocosto I. avv unter Preis II. <inv> agg unter Preis (angeboten)
sottocultura f Subkultur f
sottocutaneo, -a agg subkutan
sottocute f Unterhaut f, Subkutis f
sottodimensionato, -a agg unterdimensioniert, zu klein, unterbesetzt
sottoelencato, -a agg nachstehend [o unten] aufgeführt
sottoesporre <irr> vt unterbelichten
sottofinale m (THEAT) Vorschlussszene f
sottofinestra <-> m Fensternische f, Bereich m unter dem Fenster
sottofondo m 1. (MUS, FILM, TV) Hintergrund m, Background m 2. (strato inferiore) Untergrund m
sottogamba avv   prendere qc ~ etw auf die leichte Schulter nehmen
sottogonna f Unterrock m
sottogoverno m Vetternwirtschaft f
sottogruppo m Untergruppe f
sottolineare vt unterstreichen; (fig a) hervorheben
sottolineatura f Unterstreichung f
sott'olio, sottolio I. avv in Öl II. <inv> agg in Öl (eingelegt)
sottomano avv 1. (a portata di mano) zur Hand, griffbereit 2. (fig) unter der Hand, heimlich
sottomarca f Billigmarke f
sottomarino m Unterseeboot n, U-Boot n
sottomarino, -a agg unterseeisch, Untersee-
sottomesso, -a agg 1. (persona) unterwürfig, gefügig 2. (popolo) unterworfen, unterjocht
sottomettere <irr> I. vt unterwerfen, unterjochen II. vr -rsi sich unterwerfen
sottomissione f Unterwerfung f
sottomultiplo m (MAT) Teiler m
sottomultiplo, -a agg teilbar
sottopassaggio <-ggi> m Unterführung f
sottopelle I. <inv> agg Unterhaut-, subkutan II. avv heimlich, innerlich;   emozione ~ tief empfundenes Gefühl
sottopentola <-> m Topfuntersetzer m
sottopiatto m Platzteller m
sottoporre <irr> I. vt 1. (presentare) unterbreiten, vorlegen 2. (costringere) unterziehen, unterwerfen 3. (MED: ad un'operazione) unterziehen II. vr -rsi sich unterziehen, sich unterwerfen
sottoposto, -a I. pp di v. sottoporre II. agg untergeben III. m, f Untergebene(r) f(m)
sottopotenziato, -a agg unterentwickelt
sottopotere m Ämterpadronage f, Günstlingswirtschaft f, Klientelismus m
sottoprodotto m Nebenprodukt n
sottoprogramma m (INFORM) Unterprogramm n
sottoproletariato m Subproletariat n
sottordine m Unterordnung f;   in ~ untergeordnet, abhängig; (a fig) zweitrangig
sottoscala <-> m (Abstell)raum m unter der Treppe
sottoscritto, -a I. agg unterzeichnet, unterschrieben II. m, f (ADM) Unterzeichnete(r) f(m)
sottoscrittore, -trice m, f Unterzeichner(in) m(f)
sottoscrivere <irr> vt unterschreiben, unterzeichnen; (azioni) zeichnen
sottoscrizione f 1. (ADM) Unterzeichnung f; (di azioni) Zeichnung f 2. (raccolta di adesioni) Unterschriftensammlung f, -liste f
sottosegretario, -a m, f Untersekretär(in) m(f)
sottosistema m (INFORM) Subsystem n
sottosopra avv durcheinander, drunter und drüber fam
sottospecie f 1. (BOT, ZOO) Unterart f 2. (fig, pej) Art f, Sorte f
sottostare <irr> vi essere 1. (essere dipendente) unterstehen, unterliegen 2. (affrontare) sich unterziehen
sottosterzante agg untersteuernd
sottosterzare vi untersteuern
sottosterzata f Untersteuern n, Untersteuerung f
sottostetti 1. pers sing pass rem di v. sottostare
sottostima f zu niedrige Bewertung
sottostimare vt zu niedrig bewerten
sottostimato, -a agg unterschätzt
sottostò 1. pers sing pr di v. sottostare
sottosuolo m 1. (AGR) Untergrund m, Unterboden m 2. (ARCH) Unter-, Kellergeschoss n, Souterrain n
sottosviluppato, -a agg unterentwickelt;   paese ~ Entwicklungsland n
sottosviluppo m Unterentwicklung f
sottotenente m Unterleutnant m
sottoterra avv (stato) unterirdisch, unter der Erde; (moto) unter die Erde
sottotetto m Dachboden m, Dachgeschoss n
sottotitolare vt untertiteln
sottotitolato, -a agg untertitelt, mit Untertiteln;   film ~ per non udenti Film mit Untertiteln für Gehörlose
sottotitolazione f Untertitelung f
sottotitolo m Untertitel m
sottotono I. avv 1. (con tono di voce basso) mit leiser [o verhaltener] Stimme 2. (fig: al di sotto della normale forma) unterdurchschnittlich;   sostenere un esame ~ bei einer Prüfung unerwartet schlecht abschneiden 3. (fig: in modo dimesso) bescheiden, schlicht, einfach;   vestirsi ~ sich schlicht kleiden II. agg bescheiden, einfach
sottoutilizzare vt nicht auslasten, unterfordern
sottovalutare vt unterbewerten, unterschätzen
sottovaso m Übertopf m; (piatto) Auffangschale f
sottovento avv im Wind
sottoveste f Unterkleid n, -rock m
sottovoce avv leise, halb laut
sottovuoto <inv> agg Vakuum-, vakuum-;   caffè ~ spinto vakuumverpackter Kaffee
sottraendo m Subtrahend m
sottrarre <irr> I. vt 1. (MAT) subtrahieren, abziehen 2. (denari) unterschlagen; (documento) entziehen 3. (allontanare) entziehen II. vr   -rsi a qu/qc sich jdm/etw entziehen
sottrazione f 1. (MAT) Subtraktion f, Abziehen n 2. (di denari) Unterschlagung f; (di documento) Entziehung f
sottufficiale m Unteroffizier m
sound <-> m Sound m, Klang m
soundtrack <-> f (FILM) Soundtrack m, Tonspur f
souvenir <-> m Souvenir n, Reisemitbringsel n
sovente avv (poet) oftmals
soverchiare vt (poet) überwältigen, unterdrücken
soverchieria <-ie> f Übergriff m, Gewaltakt m
soviet <-> m Sowjet m
sovietico, -a <-ci, -che> I. agg sowjetisch, Sowjet-;   l'Unione Sovietica die Sowjetunion II. m, f Sowjetbürger(in) m(f), -russe m, -russin f
sovra- v. a. sopra-
sovrabbondante agg übermäßig, überreichlich
sovrabbondanza f Übermaß n, Überfluss m
sovrabbondare vi überreichlich vorhanden sein
sovraccaricare vt   ~ qc (di qc) etw (mit etw) überladen;   ~ qu di qc (fig) jdn mit etw überlasten
sovraccarico <-chi> m 1. (carico eccessivo) Überlast f 2. (fig) Überlastung f
sovraccarico, -a <-chi, -che> agg 1. (autobus, treno) überladen 2. (fig) überlastet
sovracritico, -a <-ci, -che> agg im kritischen [o roten] Bereich
sovradimensionato, -a agg überdimensioniert;   un ufficio ~ ein überbesetztes Büro
sovraesporre <irr> vt (FOTO) überbelichten
sovraffaticarsi vr sich überanstrengen, übermüden
sovraffollato, -a agg überfüllt
sovralimentazione f Aufladung f
sovrana f v. sovrano
sovranità <-> f 1. (JUR) Souveränität f 2. (fig) Überlegenheit f
sovrano, -a I. m, f Souverän(in) m(f), Herrscher(in) m(f) II. agg 1. (POL) souverän 2. (di sovrano) Herrscher-, herrschaftlich 3. (fig) größte(r, s), höchste(r, s)
sovraoccupazione f Überbeschäftigung f
sovrappongo 1. pers sing pr di v. sovrapporre
sovrappopolamento m Überbevölkerung f, Übervölkerung f
sovrappopolare vt überbevölkern
sovrappopolato, -a agg überbevölkert
sovrapporre <irr> I. vt übereinander stapeln, -legen, -setzen II. vr -rsi einander überlagern, übereinander liegen
sovrapposizione f 1. (di due cose) Übereinanderlagerung f 2. (fig) Überordnung f
sovrapprezzo m Aufpreis m
sovrapproduzione f Überproduktion f
sovrap(p)rofitto m (FIN) Gewinnzuschlag m, Mehrgewinn m
sovrastampato, -a agg (francobolli) überdruckt, mit Aufdruck
sovrastare vt avere 1. (dominare) beherrschen 2. (fig) bedrohen
sovrasterzante agg übersteuernd
sovrasterzare vt übersteuern
sovrasterzata f Übersteuern n, Übersteuerung f
sovrastruttura f (ARCH) Überbau m, Aufbau m
sovresporre v. sovraesporre
sovrimposizione f (FIN) zusätzliche Besteuerung, Zusatzbesteuerung f
sovrumano, -a agg übermenschlich
sovvenzionare vt subventionieren
sovvenzione f Subvention f
sovversivo, -a I. agg subversiv, umstürzlerisch II. m, f Subversive(r) f(m), subversives Element
sovvertimento m Umsturz m
sovvertire vt (ordinamenti, leggi) umstürzen, zerrütten
sovvertitore, -trice m, f Umstürzler(in) m(f)
sozzeria <-ie> f (dial) (fam) Schweinerei f, Sauerei f
sozzo, -a agg (fam) dreckig, schmierig
sozzume m (fam) Dreck m

S.p.A. abbr di Società per Azioni AG f
spaccalegna <-> mf Holzhacker(in) m(f)
spaccapietre <-> mf Steinhauer(in) m(f)
spaccare I. vt (rompere) spalten, entzweischlagen; (far saltare) sprengen;   ~ la legna Holz hacken;   ~ la faccia a qu (fam) jdm die Fresse polieren;   un orologio che spacca il minuto eine Uhr, die auf die Minute genau geht;   ~ un capello in quattro Haarspalterei betreiben;   o la va o la spacca (fam) alles oder nichts II. vr -rsi zerbrechen
spaccata f (SPORT) Spagat n o m
spaccato m (Quer)schnitt m, Aufriss m
spaccato, -a agg 1. (oggetto) zerbrochen; (labbro) gespalten 2. (fig) genau; (manifesto) ausgesprochen, ausgemacht;   è il ritratto ~ di suo nonno er ist seinem Großvater (wie) aus dem Gesicht geschnitten
spaccatura f 1. (fenditura) Riss m, Spalt m, Sprung m 2. (fig) Spaltung f
spacchettare vt auspacken
spacciare I. vt 1. (valuta falsa) in Umlauf bringen, verbreiten 2. (COM) vertreiben 3. (dare per)   ~ per ausgeben als 4. (fam: dichiarare inguaribile) abschreiben;   essere spacciato geliefert sein 5. (sl) dealen II. vr   -rsi per qu sich für jdn ausgeben
spacciatore, -trice m, f (di moneta falsa) Verbreiter(in) m(f), Vertreiber(in) m(f); (di droga) Dealer(in) m(f) sl, Händler(in) m(f);   rete di -i Rauschgiftring m
spaccio <-cci> m 1. (COM) Verbreitung f, Vertrieb m, Verkauf m 2. (negozio) Laden m, Geschäft n
spacco <-cchi> m 1. (rottura) Sprung m, Riss m 2. (di indumento) Schlitz m
spaccona f v. spaccone
spacconaggine f Eitelkeit f, Prahlsucht f
spacconata f (fam) Angeberei f, Prahlerei f
spaccone, -a m, f (fam) Angeber(in) m(f), Prahler(in) m(f)
spada f 1. (gener) Schwert n;   pesce ~ Schwertfisch m;   a ~ tratta mit gezücktem Schwert 2. (SPORT) Degen m 3. pl (di carte da gioco) italienische Spielkartenfarbe
spadaccino m Haudegen m
spadino m Kurzschwert n
spadista <-i m, -e f> mf Degenfechter(in) m(f)
spadone m großes Schwert n
spadroneggiare vi (pej) sich als Herr aufspielen
spaesato, -a agg fremd, unbehaglich
spaghettata f (fam) Spag(h)ettiessen n
spaghetteria f Nudelrestaurant n, Spag(h)ettirestaurant n
spaghetti m pl (GASTR) Spag(h)etti pl;   ~ aglio e olio Spag(h)etti pl mit Knoblauch und Olivenöl;   ~ alla chittarra Spag(h)etti in eckiger Form
spaghettini m pl Spag(h)ettini pl (dünne Spag(h)etti)
spaginare vt neu umbrechen
spagliare I. vt das Stroh entfernen von [o aus] II. vr -rsi das Stroh verlieren
Spagna f Spanien n
spagnola f spanische Grippe
spagnolesco, -a <-schi, -sche> agg 1. (di Spagna) typisch spanisch 2. (fig, pej) theatralisch, pathetisch
spagnoletta f Garnröllchen n
spagnolismo m 1. (LING) Hispanismus m 2. (fig) Prunksucht f
spagnolo, -a I. agg spanisch II. m, f Spanier(in) m(f)
spago <-ghi> m 1. (per legare) Schnur f, Spagat m A 2. (fig) Leine f;   dare ~ a qu jdm freie Hand lassen 3. (fam: paura) Bammel m
spaiare vt trennen, entzweien
spaiato, -a agg getrennt, unpaarig
spalancare I. vt 1. (porta, finestra) aufreißen, aufsperren 2. (fig: occhi, bocca) aufreißen; (braccia) ausbreiten; (gambe) spreizen II. vr -rsi weit aufgehen
spalare vt schippen, schaufeln
spalla f 1. (ANAT) Schulter f;   alzare le -e, stringersi nelle -e (a fig) die Achseln zucken;   avere le -e larghe breite Schultern haben; (fig) einen breiten Buckel haben;   avere la famiglia sulle -e (fig) die Familie am Hals haben fam;   avere 80 anni sulle -e (fig) 80 Jahre auf dem Buckel haben fam;   volgere le -e a qu (a fig) jdm den Rücken kehren;   vivere alle -e di qu auf jds Kosten leben;   ridere alle -e di qu jdn heimlich auslachen;   con le -e al muro (fig) mit dem Rücken zur Wand 2. (ARCH) Widerlager n 3. (TYP) Schulterhöhe f 4. (THEAT) Partner(in) m(f), Stichwortgeber(in) m(f)
spallata f 1. (urto) Schulterstoß m 2. (alzata di spalle) Schulter-, Achselzucken n
spalleggiare I. vt 1. (sostenere) unterstützen 2. (MIL) schultern II. vr -rsi sich (gegenseitig) (unter)stützen
spalletta f 1. (di ponte) (Brücken)geländer n 2. (di fiume) Damm m
spalliera f 1. (di sedia, poltrona) Rückenlehne f 2. (di letto) Kopfteil n, Fußteil n
spallina f 1. (di indumento) Träger m; (imbottita) Schulterpolster n 2. (MIL) Epaulette f
spallucce f pl   fare ~ (fam) mit den Schultern zucken
spalmare vt (burro) streichen; (pane) bestreichen
spalti m pl (di stadio) Ränge m pl
spalto m 1. pl (di stadio) Ränge m pl 2. (di castello, fortezza) Wall m, Mauer f
spampanare I. vt entlauben, entblättern II. vr -rsi die Blätter verlieren
spanciare I. vi (nel tuffarsi) einen Bauchklatscher machen fam II. vr   -rsi dalle risate (fam) sich den Bauch halten vor Lachen
spanciata f 1. (colpo) Bauchklatscher m fam, Bauchschlag m 2. (fam) Fresserei f;   farsi una ~ sich dat den Bauch voll schlagen
spandere <spando, spandei o spansi o spandetti, spanto> I. vt 1. (liquidi) verschütten; (fig: lacrime) vergießen 2. (distendere) verteilen, ausbreiten 3. (fig: notizia) verbreiten 4. (fam: sperperare) verprassen, verschwenden;   spendere e ~ das Geld mit vollen Händen ausgeben II. vr -rsi sich ausbreiten
spandighiaia f Splittstreuer m, Kiesstreuer m
spanna f (fig) Handbreit f;   essere alto una ~ (scherz) ein Dreikäsehoch sein
spansi 1. pers sing pass rem di v. spandere
spanto pp di v. spandere
spaparacchiarsi vr (dial, fam) sich ausstrecken, sich rekeln
spaparanzato, -a agg (dial, fam) ausgestreckt, sich rekelnd
spappolare I. vt zerquetschen, zu Brei machen II. vr -rsi zerquetscht werden
sparagnino, -a I. agg (fam) knaus(e)rig II. m, f (fam) Geizkragen m
sparare I. vt 1. (MIL) schießen; (colpo) abfeuern, abgeben 2. (fig: fandonie) auftischen, vom Stapel lassen fam;   spararle (grosse) (fam) (faustdicke) Lügen auftischen II. vi 1. (MIL) schießen, feuern 2. (TV) blenden, reflektieren III. vr -rsi sich erschießen;   -rsi un colpo alla testa sich dat eine Kugel durch den Kopf jagen
sparato m (gestärkte) Hemdbrust f
sparato, -a agg (a gran velocità) blitzschnell, wie geschossen;   partire tutto ~ abzischen fam
sparatore, -trice m, f Schütze m, Schützin f
sparatoria <-ie> f Schusswechsel m
sparatrice f v. sparatore
sparecchiare vt 1. (tavola) abdecken, abräumen 2. (fam scherz) verputzen, verdrücken
spareggio <-ggi> m (SPORT) Entscheidungsspiel n, -kampf m
spargere <spargo, sparsi, sparso> I. vt 1. (semi, fiori) (aus-, ver)streuen 2. (luce, calore) ausstrahlen 3. (liquidi) verschütten; (lacrime, sangue) vergießen 4. (notizia) verbreiten II. vr -rsi 1. (persone, animali) sich zerstreuen, sich verstreuen 2. (notizie, dicerie) sich verbreiten
spargifiamma <-> m (per fornelli a gas) Herdgitter n, Flammenverteiler m
spargimento m 1. (di liquidi) Verschütten n; (di lacrime, sangue) Vergießen n 2. (di notizia) Verbreitung f
spargitalco <-> m Puderstreuer m, Talkumstreuer m
sparire <sparisco> vi essere verschwinden
sparizione f Verschwinden n
sparlare vi 1. (pej)   ~ di qu von jdm schlecht sprechen 2. (farneticare) dumm daherreden
sparo m 1. (colpo) Schuss m 2. (rumore) Knall m
sparpagliamento m Ver-, Zerstreuung f
sparpagliare I. vt zer-, verstreuen II. vr -rsi sich zer-, verstreuen
sparsi 1. pers sing pass rem di v. spargere
sparso, -a I. pp di v. spargere II. agg zerstreut, verstreut; (sciolto) lose; (cosparso) bestreut, übersät;   in ordine ~ (MIL) verstreut
spartano, -a agg (a fig) spartanisch
spartiacque <-> m Wasserscheide f
spartineve <-> m Räumfahrzeug n, Schneepflug m
spartire <spartisco> vt (auf-, ver)teilen;   non avere niente da ~ con qu (fig) mit jdm nichts gemein haben
spartito m Partitur f; (riduzione per piano) Klavierauszug m
spartitraffico I. <-> m Leitplanke f II. <inv> agg   banchina ~ Verkehrsinsel f;   linea ~ Mittellinie f
spartivalanghe <-> m Lawinenverbauung f
spartizione f (Auf-, Ver)teilung f
sparuto, -a agg 1. (viso, aspetto) eingefallen, schmächtig 2. (fig) mager, winzig, spärlich
sparviere, sparviero m Sperber m
spasimante mf (scherz) Verehrer(in) m(f)
spasimare (di) vi (a fig) schmachten (vor), lechzen (nach)
spasimo m 1. (MED) Krampf m 2. (fig) Qual f
spasmo m Krampf m
spasmodico, -a <-ci, -che> agg 1. (MED) krampfhaft 2. (fig) qualvoll, quälend
spassarsi vr (fam) sich amüsieren, sich vergnügen;   spassarsela con qu mit jdm flirten
spassionato, -a agg leidenschaftslos, unvoreingenommen
spasso m 1. (divertimento) Vergnügen n, Spaß m 2. (persona) Spaßvogel m, Witzbold m 3. (passeggiata) Spaziergang m;   andare a ~ spazieren gehen;   mandare a ~ (fig) auf die Straße setzen
spassoso, -a agg spaßig, lustig, amüsant
spastico, -a <-ci, -che> I. agg spastisch II. m, f Spastiker(in) m(f), spastisch Gelähmte(r) f(m)
spato m Spat m
spatola f 1. (arnese) Spachtel m o f; (MED) Spatel m o f 2. (ZOO) Löffelreiher m
spauracchio <-cchi> m (a fig fam) Vogelscheuche f; (timore) Schreckbild n
spaurire <spaurisco> I. vt erschrecken, ängstigen II. vr -rsi (sich) erschrecken, sich ängstigen
spavalderia <-ie> f Dreistigkeit f, Frechheit f
spavaldo, -a agg dreist, frech
spaventapasseri <-> m (a fig fam) Vogelscheuche f
spaventare I. vt erschrecken II. vr -rsi (sich) erschrecken
spavento m 1. (paura) Schrecken m, Schreck m 2. (fig fam) Scheusal n, Schreckgespenst n;   fare ~ a qu jdn erschrecken
spaventoso, -a agg schrecklich, furchtbar, entsetzlich
spaziale agg 1. (dello spazio) Raum-, räumlich 2. (cosmico) Raum-;   armi -i Weltraumwaffen f pl;   navicella ~ Raumschiff n
spaziare I. vi 1. (vista, uccelli) umherschweifen, -streifen 2. (fig) (umher)schweifen, die Gedanken schweifen lassen II. vt (TYP) sperren, gesperrt drucken
spazientirsi <mi spazientisco> vr die Geduld verlieren
spazio <-i> m 1. (gener) (SCIENT, PHILOS, MAT) Raum m 2. (cosmo) (Welt)raum m, (Welt)all n 3. (posto) Raum m, Platz m;   ~ pubblicità Werbefläche f 4. (distanza) Zwischenraum m, Abstand m 5. (di tempo) (Zeit)spanne f, Zeitraum m
spaziosità <-> f Geräumigkeit f
spazioso, -a agg geräumig
spazzacamino m Schornstein-, Kaminfeger m, Rauchfangkehrer m A
spazzaneve <-> m Schneepflug m
spazzare vt 1. (strada, stanza) kehren, fegen 2. (fam: pranzo) verdrücken, verputzen
spazzatrice f Kehrmaschine f
spazzatura f Müll m, Abfall m, Kehricht m o n
spazzino m Straßenkehrer m
spazzola f 1. (arnese) Bürste f;   avere i capelli a ~ einen Bürstenschnitt haben 2. (MOT) Wischerblatt n
spazzolare vt (ab-, aus)bürsten, ausbürsten
spazzolata f kurzes Bürsten;   darsi una ~ ai capelli sich schnell die Haare (durch)bürsten
spazzolino m (kleine) Bürste f;   ~ da denti (elettrico) (elektrische) Zahnbürste;   ~ per unghie Nagelbürste f
spazzolone m Schrubber m
speaker <-> m (TV, RADIO) Sprecher(in) m(f), Ansager(in) m(f)
specchiarsi vr 1. (guardarsi allo specchio) sich im Spiegel betrachten 2. (riflettersi) sich spiegeln
specchiera f (großer) Wandspiegel m; (tavolino) Spiegeltisch m, Spiegelkommode f
specchietto m 1. (piccolo specchio) kleiner Spiegel, Handspiegel m 2. (AUTO)   ~ retrovisore Rückspiegel m 3. (prospetto riassuntivo) Übersicht f
specchio <-cchi> m 1. (gener) Spiegel m;   guardarsi allo ~ sich im Spiegel betrachten 2. (fig) Spiegel m, Spiegelbild n 3. (prospetto) Übersicht f; (SPORT) Tabelle f
special <-> m Special n, Sondersendung f
speciale agg besondere(r, s), speziell;   treno ~ Sonderzug m;   inviato ~ Sonderbeauftragte(r) m;   questo formaggio è davvero ~ dieser Käse ist wirklich etwas Besonderes
specialista <-i m, -e f> mf 1. (MED) Facharzt m, -ärztin f, Spezialist(in) m(f) 2. (persona specializzata) Fachmann m, -frau f, Spezialist(in) m(f)
specialistico, -a <-ci, -che> agg 1. (MED) Facharzt-, fachärztlich 2. (di specialista) fachmännisch
specialità <-> f 1. (cibo, prodotto) Spezialität f 2. (settore di competenza) Spezial-, Fachgebiet n
specializzando, -a I. m, f Student(in) m(f), der (die) sich auf ein Teilgebiet spezialisiert II. agg spezialisierend
specializzare I. vt spezialisieren II. vr   -rsi in qc sich auf etw acc spezialisieren
specializzato, -a agg spezialisiert, Fach-
specializzazione f Spezialisierung f
specialmente avv besonders, speziell
specie I. <-> f 1. (BIOL) Art f, Spezies f 2. (sorta, tipo) Art f, Sorte f;   una ~ di eine Art (von);   d'ogni ~ aller Art II. avv besonders, insbesondere, speziell
specifica <-che> f Spezifikation f, Aufstellung f
specificare vt spezifizieren, genauer darstellen
specificazione f Spezifikation f, Aufstellung f;   complemento di ~ Zugehörigkeitsangabe f
specifico, -a <-ci, -che> agg 1. (particolare) besondere(r, s), speziell 2. (PHYS, MED) spezifisch
speck <-> m (geräucherter) Schinkenspeck m
speculare 1 vi 1. (FIN, COM) spekulieren 2. (fig: sfruttare)   ~ su qc etw ausnutzen
speculare 2 agg (di specchio) Spiegel-
speculativo, -a agg spekulativ
speculatore, -trice m, f Spekulant(in) m(f)
speculazione f Spekulation f
spedalità <-> f Krankenhauswesen n
spedire <spedisco> vt schicken, senden
spedito, -a agg schnell, rasch
speditore, -trice m, f (Ver)sender(in) m(f)
spedizione f 1. (di pacco, merce) (Ver)sendung f;   spese di ~ Versandkosten pl 2. (operazione) Versand m, (Ver)sendung f 3. (SCIENT) Expedition f 4. (MIL) Feldzug m
spedizioniere m Spediteur m
speedway <-> m Speedway m
spegnere <spengo, spensi, spento> I. vt 1. (fuoco) löschen; (sigaretta) ausmachen; (fiamma) ausblasen; (luce) ausmachen, ausschalten; (radio, motore, apparecchio) ab-, ausschalten 2. (fig) schwächen, dämpfen; (sete) löschen II. vr -rsi 1. (fuoco) verlöschen, ausgehen; (sigaretta, luce) ausgehen; (motore, apparecchio) ausgehen, stehen bleiben 2. (fig) erlöschen 3. (fig: morire) entschlafen geh
spegnifiamma <-> m (MIL) Mündungsfeuerdämpfer m
spelacchiare I. vt (aus)rupfen II. vr -rsi Haare verlieren, haaren
spelacchiato, -a agg 1. (pelliccia, animale) gerupft 2. (persona) glatzköpfig, kahl
spelare vt, vr -rsi v. spelacchiare
speleologa f v. speleologo
speleologia <-gie> f Höhlenforschung f, Speläologie f
speleologo, -a <-gi, -ghe> m, f Höhlenforscher(in) m(f)
speleozoologia <-gie> f Speläozoologie f
speleozoologico, -a <-ci, -che> agg speläozoologisch
speleozoologo, -a <-gi, -ghe> m, f Speläozoologe, -zoologin m, f
spellare I. vt   ~ un animale einem Tier das Fell abziehen 2. (fam)   ~ qu jdm das Fell über die Ohren ziehen II. vr -rsi 1. (di pelle, serpenti) sich häuten 2. (MED) sich aufschürfen;   -rsi le ginocchia sich dat die Knie aufschürfen
spellatura f 1. (di coniglio) (Fell)abziehen n; (di serpenti) Häutung f 2. (MED) (Haut)abschürfung f, Schürfwunde f
spelonca <-che> f 1. (grotta) Höhle f 2. (fig, pej) Spelunke f, Höhle f
spelta f Spelt m, Spelz m
spendaccione, -a m, f (pej) Verschwender(in) m(f)
spendere <spendo, spesi, speso> vt 1. (soldi) ausgeben;   ~ molto in vestiti viel Geld für Kleider ausgeben;   ~ e spandere (fam) das Geld mit vollen Händen ausgeben 2. (fig: impiegare) aufwenden, einsetzen, verwenden; (sacrificare) opfern
spendereccio, -a <-cci, -cce> agg 1. (persona) freigebig, großzügig, spendabel 2. (vita) kostspielig, aufwendig
spendibilità f Nutzbarkeit f
spengere v. spegnere
spengo 1. pers sing pr di v. spegnere
spennacchiare, spennare I. vt 1. (animale) rupfen;   ~ una gallina einem Huhn die Federn ausrupfen 2. (fig fam) ausnehmen, rupfen;   ~ qu al gioco jdm im Spiel ausnehmen II. vr -rsi Federn verlieren
spennellare vt bepinseln; (MED) einpinseln
spennellata f Be-, Einpinseln n
spennellatura f Einpinseln n
spensi 1. pers sing pass rem di v. spegnere
spensieratezza f Sorglosigkeit f, Unbekümmertheit f
spensierato, -a agg unbekümmert, unbesorgt
spento, -a o I. pp di v. spegnere II. agg 1. (fuoco) erloschen, verlöscht; (sigaretta) abgebrannt 2. (fig) matt, gedämpft
spenzolare I. vt hängen lassen II. vr -rsi sich baumeln lassen
sperabile agg zu (er)hoffen(d)
speranza f Hoffnung f;   un filo [o un barlume] di ~ ein Funken m Hoffnung, ein Hoffnungsschimmer m;   avere riposto tutte le -e in qu alle seine Hoffnungen auf jdn gesetzt haben;   senza ~ hoffnungslos
speranzoso, -a agg hoffnungsvoll
sperare I. vt erhoffen, hoffen auf + acc;   ~ di +inf hoffen zu +inf;   ~ in hoffen auf + acc;   ~ che +conj hoffen, dass;   spero di sì/no ich hoffe ja/nein;   speriamo (bene)! hoffen wir es! II. vi   ~ in qu/qc auf jdn/etw hoffen
sperdersi <mi sperdo, mi spersi, sperso> vr sich verirren
sperduto, -a agg abgelegen; (persona) verloren, verlassen
sperequato, -a agg unausgeglichen, ungleich
sperequazione f Unausgeglichenheit f, Ungleichheit f
spergiura f v. spergiuro
spergiurare vi einen Meineid leisten;   giurare e ~ (fam) hoch und heilig schwören
spergiuro m Meineid m
spergiuro, -a I. agg meineidig; (che manca ai giuramenti fatti) eidbrüchig II. m, f Meineidige(r) f(m); (che manca ai giuramenti fatti) Eidbrüchige(r) f(m)
spericolato, -a agg leichtsinnig, waghalsig
sperimentabilità <-> f Experimentierbarkeit f, Experimentierfähigkeit f
sperimentale agg experimentell, Experimental-;   centro ~ Versuchszentrum n
sperimentalista <-i m, -e f> I. mf Vertreter(in) m(f) der experimentellen Richtung (in Wissenschaft, Kunst und Literatur) II. agg experimentell
sperimentalistico, -a <-ci, -che> agg experimentell
sperimentare vt 1. (gener) versuchen, ausprobieren 2. (TEC) testen 3. (fig) auf die Probe stellen, testen fam
sperimentatore, -trice m, f Experimentator(in) m(f), Experimentierer(in) m(f)
sperimentazione f Experimentieren n, Erprobung f
sperma <-i> m Sperma n
spermatico, -a <-ci, -che> agg Sperma-
spermatozoo <-oi> m Spermatozoon n
spermicida 1 <-i m, -e f> agg spermizid
spermicida 2 <-i> m Spermizid n
spernacchiare I. vi herumulken II. vt verulken, vergackeiern
speronare vt rammen
speronato, -a agg 1. (ZOO) mit Sporen versehen 2. (ARCH) verstrebt
sperone m Sporn m
sperperare vt verschwenden
sperpero m Verschwendung f
spersonalizzare vt 1. (appartamento, stanza) unpersönlich gestalten 2. (questione, discussione) entpersonalisieren
sperticato, -a agg übertrieben
spesa f 1. (somma) Ausgabe f pl, Kosten pl;   non badare a -e keine Kosten scheuen;   imparare qc a proprie -e (fig) etw am eigenen Leib erfahren;   a -e di qu auf jds Kosten 2. (compera) (Ein)kauf m; (fam: del cibo quotidiano) Einkäufe m pl;   borsa della ~ Einkaufstasche f;   fare la ~ einkaufen 3. pl (COM) Kosten pl, Spesen pl;   -e d'esercizio [o di gestione] Betriebskosten pl;   meno/più le -e minus/plus Spesen
spesare vt   ~ qu jdm den Unterhalt zahlen
spesato, -a agg auf Kosten (da von)
spesi 1. pers sing pass rem di v. spendere
speso pp di v. spendere
spesso avv oft, häufig
spesso, -a agg 1. (grosso) dick 2. (fitto) dicht 3. (frequente) häufig;   -e volte oft(mals)
spessore m Dicke f, Stärke f
Spett. abbr di spettabile verehrte(r, s), geschätzte(r, s);   ~ Ditta <...> Sehr geehrte Damen und Herren, <...>;   (alle) ~ Ditta <...> An Firma <...>
spettabile agg (nelle lettere) sehr geehrte(r)
spettacolare agg spektakulär, Aufsehen erregend
spettacolarizzare vt   ~ qc aus etw ein Medienspektakel machen
spettacolo m 1. (THEAT) Schauspiel n; (rappresentazione) (FILM) Vorstellung f 2. (vista) Anblick m, Schauspiel n
spettacoloso, -a agg spektakulär, Aufsehen erregend; (fig) großartig
spettanza f 1. (competenza) Kompetenz f, Zuständigkeit f 2. (somma) Gebühr f
spettare vi essere 1. (essere pertinente) zukommen, zufallen 2. (competere di diritto) zustehen;   non spetta a me giudicare es steht mir nicht zu, zu urteilen
spettatore, -trice m, f 1. (THEAT, FILM) Zuschauer(in) m(f) 2. (chi è presente) (Augen)zeuge m, -zeugin f
spettegolare vi (pej) klatschen, tratschen
spettinare I. vt zerzausen II. vr -rsi sich zerzausen
spettrale agg 1. (PHYS) Spektral- 2. (fig) gespenstisch
spettro m 1. (fantasma) Gespenst n 2. (fig: persona) (Schreck)gespenst n 3. (PHYS, ASTR) Spektrum n
spezie f pl Gewürze n pl
spezzare I. vt 1. (rompere) brechen, zerbrechen 2. (fig) brechen, (unter)teilen; (periodo) (unter)gliedern II. vr -rsi brechen, zerbrechen;   la corda troppo tesa si spezza (prov) man soll den Bogen nicht überspannen
spezzatino m Frikassee n
spezzato m Kombination f
spezzato, -a agg 1. (braccio, gamba) gebrochen 2. (fig) unterteilt, untergliedert; (interrotto) unterbrochen
spezzettamento m Zersplitterung f
spezzettare vt in kleine Stücke teilen; (eredità) zersplittern; (pane) zerbröckeln;   ~ il discorso abgehackt reden
Spezzino < sing> m Provinz f La Spezia
spezzino, -a I. agg aus La Spezia stammend II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) von La Spezia
spezzone m 1. (FILM) (unbelichteter) Filmstreifen m 2. (MIL) kleine zylindrische Bombe

spia <-ie> f 1. (persona) Spion(in) m(f); (confidente della polizia) Spitzel m;   fare la ~ spionieren 2. (TEC) Kontrollleuchte f, -lampe f, Warnlampe f 3. (fessura di porta) (Tür)spion m, Guckloch n 4. (THEAT) Vorhangguckloch n
spiaccicare (fam) I. vt zerquetschen II. vr -rsi zerquetscht werden
spiacente agg betrübt, traurig;   sono ~ es tut mir Leid
spiacere <irr> vi essere Leid tun;   spiace vedere tanto disinteresse es ist betrüblich so viel Desinteresse zu sehen;   mi spiace dover rifiutare es tut mir Leid ablehnen zu müssen
spiacevole agg unerfreulich, unangenehm
spiaggia <-gge> f Strand m;   andare in ~ zum [o an den] Strand gehen
spianamento m (Ein)ebnung f
spianare vt 1. (terreno, strada) eben machen, (ein)ebnen 2. (fucile) anlegen 3. (pasta) ausrollen 4. (abito) (glatt)bügeln 5. (demolire) abreißen
spianata f Ebene f, ebenes Landstück
spiano m   a tutto ~ mit voller Kraft
spiantare I. vt 1. (albero, palo) ausreißen 2. (fig) ruinieren, zugrunde [o zu Grunde] richten II. vr -rsi sich ruinieren, sich zugrunde [o zu Grunde] richten
spiantato, -a (pej) I. agg ohne einen Pfennig, nichts besitzend II. m, f Habenichts m
spiare vt 1. (MIL) ausspionieren, ausspähen; (persona) bespitzeln 2. (fatti, segreti) ausspionieren; (ascoltare di nascosto) belauschen
spiata f Denunzierung f
spiattellare vt (fam) petzen, ausplaudern
spiazzo m offener Platz
spiccare I. vt 1. (JUR: mandato di cattura) erlassen; (fattura, assegno) ausstellen 2. (salto, balzo) machen;   ~ un salto [o balzo] aufspringen;   ~ il volo auffliegen II. vi hervorstechen
spiccato, -a agg deutlich, klar; (notevole) ausgeprägt, merklich
spicchio <-cchi> m (di agrumi) Spalte f, Stück n; (di aglio) Zehe f
spicci m pl (fam) Kleingeld n
spicciare I. vt 1. (faccenda) schnell erledigen 2. (cliente, avventore) abfertigen II. vr -rsi (fam) sich sputen, schnell machen
spicciativo, -a agg 1. (persona) kurz angebunden 2. (metodi) schnell, rasch; (lavoro) rasch erledigt
spiccicare I. vt ablösen;   non ~ parola kein Wort hervorbringen II. vr -rsi (fam) sich trennen
spiccicato, -a agg (dial) (fam) genau gleich, ganz (und gar);   è la madre -a sie ist ganz die Mutter
spiccio, -a <-cci, -cce> agg schnell, rasch;   andare per le -cce es kurz machen, direkt zur Sache kommen
spicciolare vt (in Kleingeld) wechseln, klein machen fam
spicciolato, -a agg   alla -a einzeln
spiccioli m pl Kleingeld n
spicciolo, -a agg (COM) Klein-, klein;   moneta -a Kleingeld n
spicco <-cchi> m   fare ~ auffallen, sich abheben
spider <-> m o f Kabrio n
spidocchiare I. vt (ent)lausen II. vr -rsi sich (ent)lausen
spiedino m Spießchen n
spiedo m 1. (GASTR) Spieß m;   arrosto allo ~ Spießbraten m 2. (MIL) Speer m, Spieß m
spiegamento m Aufmarsch m, Aufgebot n;   ~ di forze Truppenaufgebot n
spiegare I. vt 1. (far capire) erklären, erläutern 2. (tovaglia) ausbreiten; (carta geografica) auseinander falten; (vele) setzen; (ali) ausbreiten;   ~ il volo mit ausgebreiteten Flügeln fliegen 3. (MIL: truppe) aufstellen 4. (fig: voce) entfalten II. vr -rsi 1. (chiarirsi) sich klar ausdrücken;   mi spiego?, mi sono spiegato? habe ich mich klar ausgedrückt? 2. (aprirsi) sich ausbreiten
spiegazione f Erklärung f, Erläuterung f; (giustificazione) Rechtfertigung f; (chiarimento) Aufklärung f;   avere una ~ con qu eine Aussprache mit jdm haben
spiegazzare vt zerknittern, zerknüllen
spietato, -a agg erbarmungslos
spietratura f (AGR) das Entfernen von Steinen von landwirtschaftlichem Boden
spifferare vt (fam) ausplaudern
spiffero m (fam) Zug(luft f) m
spiga <-ghe> f Ähre f
spigato, -a agg Fischgrat-, Fischgräten-
spighetta f 1. (nastrino) Schrägband n 2. (BOT) kleine Ähre f
spigliatezza f Unbefangenheit
spigliato, -a agg unbefangen
spignattare vi (fam) am Herd stehen
spigo <-ghi> m Lavendel m
spigola f Seebarsch m
spigolare vt 1. (AGR) stoppeln, einsammeln 2. (fig) sammeln, zusammentragen
spigolatore, -trice m, f 1. (AGR) Ährenleser(in) m(f) 2. (fig) Sammler(in) m(f)
spigolatura f 1. (AGR) Ährenlese f 2. pl (fig) Nachlese f, Anekdoten f pl
spigolo m 1. (angolo) Kante f 2. pl (fig) Schroffheit f, Ecken und Kanten f pl
spigoloso, -a agg 1. (pieno di spigoli) kantig, eckig 2. (fig) schroff, kantig
spilla f Brosche f, (Ansteck)nadel f;   ~ di sicurezza Sicherheitsnadel f;   ~ da cravatta Krawattennadel f
spillare I. vt avere 1. (botte) anstecken, anzapfen 2. (fig)   ~ soldi a qu jdm Geld abknöpfen 3. (loc)   ~ le carte die Karten langsam aufdecken II. vi essere o avere tropfen, tröpfeln
spillo m 1. (gener) (Steck)nadel f;   a ~ nadelförmig, Nadel-;   tacchi a ~ Pfennigabsätze m pl 2. (spilla) (Ansteck)nadel f 3. (per botti) Zapflochbohrer m; (foro) Zapfloch n
spillone m Hutnadel f
spilluzzicare vt (fam) knabbern
spilorceria <-ie> f Knaus(e)rigkeit f, Geiz m
spilorcio, -a <-ci, -ce> I. agg knaus(e)rig, geizig II. m, f Geizkragen m fam, Geizhals m fam
spilungone, -a m, f (fam) Bohnenstange f, lange Latte
spina f 1. (BOT) Dorn m, Stachel m 2. (ZOO) Stachel m; (di pesce) Gräte f 3. (ANAT)   ~ dorsale Rückgrat n, Wirbelsäule f 4. (EL) Stecker m;   ~ multipla Mehrfachstecker m 5. (TEC: della botte) Zapfloch n;   birra alla ~ Fassbier n, Bier n vom Fass 6. (fig)   stare [o essere] sulle -e (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen;   staccare la ~ abschalten
spinacio <-ci> m (BOT) Spinat m;   -ci (GASTR) Spinat m
spinale agg Rückgrat-, Rücken-
spinato, -a agg 1. (con spine) dornig, stach(e)lig, Stachel-;   filo ~ Stacheldraht m 2. (stoffa) mit Fischgratmuster, Fischgrat-
spinellato, -a (sl) I. m, f Haschraucher(in) m(f) II. agg bekifft
spinello m (sl) Joint m
spinetta f Spinett n
spingere <spingo, spinsi, spinto> I. vt 1. (spostare) schieben; (con forza) stoßen 2. (premere) drücken 3. (fig: indurre)   ~ qu a qc jdn zu etw treiben; (pej) jdn zu etw verleiten 4. (fare ressa) schubsen, drängeln II. vr -rsi 1. (inoltrarsi) vordringen 2. (fig) sich vordrängen
spingistoffa <inv> agg Stoffschiebe-,;   macchina ~ Transporteur m
spino m Dornbusch m, Dornenpflanze f; (prugno selvatico) Schlehdorn m
spino, -a agg 1. (BOT) Stachel-, Dorn-;   uva -a Stachelbeere f 2. (ZOO) Stachel-, stach(e)lig;   porco ~ Stachelschwein n
spinoso, -a agg 1. (BOT) dornig, stach(e)lig 2. (fig) dornig, dornenreich
spinotto m Bolzen m
spinsi 1. pers sing pass rem di v. spingere
spinta f 1. (urto) Stoß m 2. (fig) Anstoß m, Antrieb m; (appoggio) Beziehungen f pl, Begünstigung f 3. (PHYS) Schub m, Antrieb m 4. (SPORT) Anschub m
spintarella f (fig fam: raccomandazione) Empfehlung f;   dare una ~ a qu jdn empfehlen
spinterogeno m Zündverteiler m
spinto, -a I. pp di v. spingere II. agg gewagt, anstößig
spintonamento m Geschubse n, Gedränge n
spintone m (heftiger) Stoß m; (SPORT) Rempler m
spintore m (NAUT) Schubschlepper m
spiona f v. spione
spionaggio <-ggi> m Spionage f;   ~ telefonico Abhören n, Lauschangriff m
spioncino m (Tür)spion m, Guckloch n
spione, -a m, f (pej) Schnüffler(in) m(f), Denunziant(in) m(f)
spionistico, -a <-ci, -che> agg Spionage-
spiovente I. agg 1. (rami, chiome) herabhängend, (her)abfallend 2. (SPORT: tiro) hoch II. m 1. (del tetto) (schräge) Dachfläche f 2. (SPORT) hoher Schuss
spiovere <irr> vi essere o avere aufhören zu regnen
spira f 1. (di serpente, spirale) Windung f 2. (EL) Schleife f
spiraglio <-gli> m 1. (di porta, finestra) Spalt m, Ritz m 2. (luce) Lichtstrahl m 3. (fig) Schimmer m, Anzeichen n
spirale f Spirale f
spirare I. vi avere 1. (vento) wehen, blasen 2. essere (morire) verscheiden, seinen Geist aufgeben II. vt avere ausstrahlen, verbreiten
spiritato, -a I. agg aufgeregt, aufgewühlt; (invasato) besessen II. m, f Besessene(r) f(m)
spiritico, -a <-ci, -che> agg spiritistisch
spiritismo m Spiritismus m
spiritista <-i m, -e f> mf Spiritist(in) m(f)
spiritistico, -a <-ci, -che> agg spiritistisch
spirito m 1. (REL)   lo Spirito Santo der Heilige Geist 2. (senso dell'umorismo) Humor m;   ~ di patate (fam) schlechter Witz;   una battuta di ~ ein Bonmot n;   fare dello ~ humorvoll sein 3. (fantasma) Geist m;   nel castello ci sono gli -i im Schloss spukt es 4. (qualità)   ~ di carità/giustizia Wohltätigkeits-/Gerechtigkeitssinn m;   ~ di osservazione Beobachtungsgabe f 5. (sostanza alcolica) Spiritus m;   fornellino a ~ Spirituskocher m;   ciliegie sotto ~ (fam) beschwipste Kirschen f pl 6. (anima) Seele f;   ~ affine Seelenverwandte(r) f(m)
spiritosa f v. spiritoso
spiritosaggine f Witzelei f
spiritoso, -a I. agg geistreich, witzig II. m, f Witzbold m
spirituale agg 1. (dello spirito) geistig, Geistes- 2. (persona) vergeistigt
spiritualità <-> f 1. (sensibilità) geistige Tiefe 2. (REL) Geistlichkeit f, Religiosität f 3. (natura spirituale) Vergeistigung f, Innerlichkeit f
spiritualizzare I. vt 1. (amore) vergeistigen 2. (persona) idealisieren II. vr -rsi sich vergeistigen
spiritualizzazione f Vergeistigung f
spizzico <-chi> m   a ~ [o -chi] nach und nach, peu à peu
splatter <-> m Horrorstreifen m, Horror-Comic m
splendere vi 1. (sole) strahlen; (stelle) funkeln 2. (fig) strahlen, glänzen
splendido, -a I. agg 1. (sole) strahlend, glänzend; (stelle) funkelnd 2. (festa) prächtig, glänzend 3. (persona) wunderbar; (fig) bewundernswert II. int toll, prima, bärig A
splendore m 1. (di sole) Strahlen n, Glanz m; (di stelle) Funkeln n 2. (di persona) Glanz m, Pracht f 3. (di festa) Glanz m, Pracht f, Herrlichkeit f 4. (ricchezza) Kostbarkeit f
splitting <-> m (FIN) Splitting n
spocchia <-cchie> f Hochmut m, Dünkel m
spodestare vt entmachten, absetzen; (re) entthronen
spoetizzare vt ernüchtern, enttäuschen
spoglia <-glie> f 1. (vestito) Gewand n 2. (ZOO) Balg m
spogliare I. vt 1. (svestire) ausziehen, entkleiden 2. (fig) berauben, entkleiden 3. (posta) sortieren II. vr -rsi 1. (svestirsi) sich ausziehen 2. (fig: privarsi)   -rsi di qc etw weggeben;   -rsi dei pregiudizi Vorurteile ablegen
spogliarellista <-i m, -e f> mf Stripteasetänzer(in) m(f)
spogliarello m Striptease m;   fare lo ~ strippen
spogliatoio <-oi> m Umkleideraum m, -kabine f
spoglio m Auswertung f, Sichtung f, Durchsicht f
spoglio, -a <-gli, -glie> agg 1. (albero, terreno) kahl, nackt 2. (fig)   ~ di -los, -frei, ohne;   ~ di pregiudizi vorurteilsfrei, -los
spoiler <-> m Spoiler m
spola f Spule f;   fare la ~ (fig) pendeln, hin- und herlaufen
spoletta f 1. (rocchetto) kleine Spule 2. (di bomba) Zünder m
spolmonarsi vr sich heiser reden [o singen] [o schreien]
spolpare vt 1. (osso) vom Fleisch lösen 2. (fig) ausnehmen, aussaugen
spolverare I. vt 1. (mobile, vestito) abstauben 2. (GASTR) bestreuen, bestäuben 3. (fig fam: mangiare tutto) verputzen, verschlingen II. vi Staub wischen, abstauben
spolverata f 1. (pulizia sommaria) Abstauben n, (kurzes) Staubwischen n 2. (GASTR) Bestreuen n, Bestäuben n
spolveratura f 1. (operazione) Staubwischen n 2. (fig) oberflächliche Kenntnis f
spolverino m Staubmantel m
spolverizzare vt 1. (GASTR) bestreuen, bestäuben 2. (ridurre in polvere) zerstäuben
spompare I. vt (fig fam) auslaugen II. vr -rsi sich auslaugen
spompato, -a agg ausgepumpt, ausgepowert
sponda f 1. (di fiume) Ufer n 2. (di letto) (Bett)kante f, Rand m 3. (di biliardo) Bande f
sponsali m pl (poet) Hochzeit f
sponsor <-> m Sponsor m
sponsorizzare vt sponsern
sponsorizzazione f Sponsoring n
spontaneità <-> f Spontaneität f
spontaneo, -a agg 1. (persona) spontan; (stile) natürlich 2. (adesione, offerta) spontan, freiwillig 3. (vegetazione) wild
spopolamento m Entvölkerung f;   ~ delle campagne Landflucht f
spopolare I. vt entvölkern II. vi (fam) Furore machen III. vr -rsi sich entvölkern, sich leeren
spora f Spore f
sporadicità <-> f Seltenheit f
sporadico, -a <-ci, -che> agg sporadisch, gelegentlich
sporcaccione, -a (pej) I. agg (fig) schmierig, dreckig II. m, f (fig) Schmierfink m, Schmutzfink m, Schwein n
sporcare I. vt 1. (vestito, tovaglia) beschmutzen, schmutzig machen 2. (fig) besudeln, beflecken II. vr -rsi 1. (insudiciarsi) sich beschmutzen 2. (fig) sich dat die Hände schmutzig machen
sporcizia <-ie> f 1. (mancanza di pulizia) Schmutzigkeit f 2. (fig) Schweinerei f
sporco m Schmutz m, Dreck m
sporco, -a <-chi, -che> agg 1. (viso, mani) schmutzig, dreckig;   avere la coscienza -a ein schlechtes Gewissen haben;   avere la fedina penale -a vorbestraft sein 2. (MED: lingua) belegt
sporgenza f Vorsprung m
sporgere <irr> I. vt avere vorstrecken; (dalla finestra) hinausstrecken;   ~ querela Klage erheben II. vi essere hinaus-, hervorragen III. vr -rsi (in fuori) sich hinauslehnen; (in avanti) sich vorbeugen;   è pericoloso -rsi dal finestrino! nicht hinauslehnen!
sport <-> m Sport m; (fig a) Spaß m;   ~ a squadre Mannschaftssport m;   ~ di combattimento Kampfsport m;   ~ estremi Extremsportarten f pl;   fare dello ~ Sport treiben;   per ~ zum Spaß
sporta f 1. (borsa) (große) Tasche f, Tragetasche f;   ~ della spesa Einkaufstasche f 2. (quantità) Tasche(voll) f
sportellista <-i m, -e f> mf Schalterbeamte(r) m, -beamtin f
sportello m 1. (di treno, macchina, armadio) Tür f 2. (di ufficio, banca) Schalter m;   ~ automatico (FIN) Geldautomat m
sportivo, -a I. agg 1. (spettacolo, campo) Sport- 2. (persona, vestito) sportlich II. m, f Sportler(in) m(f)
sposa f Braut f; (moglie) junge (Ehe)frau f;   promessa ~ Verlobte f;   abito [o vestito] da ~ Brautkleid n;   andare ~ heiraten;   dare in ~ zur Frau geben
sposalizio <-i> m Hochzeit f
sposare I. vt 1. (prendere per moglie o marito) heiraten 2. (unire in matrimonio) trauen, vermählen 3. (dare in moglie o marito) verheiraten 4. (fig) sich jdm mit Leib und Seele widmen, sich jdm/etw verschreiben II. vr   -rsi con qu jdn heiraten;   -rsi in chiesa/in comune sich kirchlich/standesamtlich trauen lassen
sposo m Bräutigam m; (marito) junger (Ehe)mann m;   -i Brautleute pl
spossante agg erschöpfend, entkräftend, ermüdend
spossare vt erschöpfen, entkräften
spossatezza f Erschöpfung f, Entkräftung f
spossato, -a agg erschöpft, entkräftet, zerschlagen
spossessare vt berauben
spostamento m Verschiebung f; (d'aria) Bewegung f
spostare I. vt 1. (mobile) verschieben, verrücken 2. (data) verschieben II. vr -rsi (weg)rücken; (di città) wegziehen; (cosa) sich (weg)bewegen
spostato, -a I. agg verhaltensgestört II. m, f Verhaltensgestörte(r) f(m)
spot <-> m 1. (TV, RADIO) Spot m;   ~ pubblicitario Werbespot m 2. (riflettore) Spot m, Spotlight n
S.P.Q.R. abbr di Senatus Populusque Romanus Abkürzung zur Bezeichnung der Stadt Rom bzw. des Römischen Reichs
spranga <-ghe> f Stange f; (lucchetto) Riegel m
sprangare vt verriegeln
spray I. <-> m Spray n o m II. <inv> agg Spray-, Sprüh-;   bombola ~ Sprühdose f;   lacca ~ Sprühlack m
sprazzo m 1. (spruzzo) Spritzer m; (di luce, sole) Strahl m 2. (fig) Blitz m, Funke m
sprecare I. vt verschwenden, vergeuden II. vr -rsi 1. (dial iron) sich überanstrengen, sich übernehmen 2. (perdersi)   -rsi in qc für etw seine Kräfte vergeuden
sprecato agg vergeudet, verschwendet;   fatica -a (fig) verlorene Liebesmüh;   è tempo ~ das ist die reinste Zeitverschwendung;   essere ~ per qc zu schade für etw sein
spreco <-chi> m Verschwendung f, Vergeudung f;   a ~ umsonst
sprecone, -a (fam) I. agg verschwenderisch II. m, f Verschwender(in) m(f)
spregevole agg 1. (persona, cosa) verachtenswert 2. (gesto) verächtlich
spregiativo m (LING) Pejorativ(um) n, Pejorativform f
spregiativo, -a agg verächtlich, abwertend; (LING) pejorativ
spregio <-gi> m Verachtung f
spregiudicatezza f Skrupellosigkeit f
spregiudicato, -a agg skrupellos
spremere vt 1. (limone, arancia) auspressen 2. (fig) ausquetschen fam;   -rsi le meningi sich dat den Kopf zerbrechen
spremiaglio <-> m Knoblauchpresse f
spremiagrumi <-> m spremilimoni <-> m Zitruspresse f
spremitura f (Aus)pressen n
spremuta f (frisch gepresster) Fruchtsaft m
spretarsi vr aus dem Priesterstand austreten
sprezzante agg verächtlich, geringschätzig; (atteggiamento) hochmütig
sprezzo m 1. (disprezzo) Verachtung f 2. (noncuranza) Missachtung f, Nichtbeachtung f
sprigionare I. vt ausströmen, hervorbringen II. vr -rsi ausströmen, hervorkommen
sprimacciare vt aufschütteln, glatt schütteln
sprinkler <-> m (TEC) Sprinkler m, Sprinkleranlage f
sprint <-> m 1. (SPORT) Sprint m, Spurt m;   ~ finale (a fig) Endspurt m 2. (fig) Schwung m
sprizzare I. vt avere 1. (fig) sprühen, ausstrahlen;   ~ gioia da tutti i pori außer sich dat sein vor Freude;   ~ salute da tutti i pori vor Gesundheit strotzen;   ~ rabbia da tutti i pori vor Wut schäumen 2. (sangue) ausspritzen II. vi essere 1. (liquido) (aus)spritzen 2. (fig: gioia) sprühen
sprizzo m Spritzer m
sprofondamento m 1. (di terreno) Nachgeben n, (Ab)sinken n; (di casa) Einsturz m 2. (l'affondare) Ver-, Einsinken n
sprofondare I. vi essere 1. (pavimento, terreno) nachgeben, absinken; (casa, tetto) einstürzen 2. (affondare) versinken, einsinken 3. (fig) versinken II. vr -rsi 1. (lasciarsi andare) sich fallen lassen 2. (fig) sich vertiefen, sich versenken
sproloquio <-qui> m Wortschwall m, Salbaderei f
spronare vt 1. (cavallo) die Sporen geben 2. (fig) anspornen
sprone m 1. (ZOO) Sporn m 2. (fig) Ansporn m
sproporzionato, -a agg 1. (braccia, persona) unproportioniert 2. (prezzo, reazione) unverhältnismäßig, unangemessen
sproporzione f Unverhältnismäßigkeit f, Unangemessenheit f
spropositato, -a agg riesig; (eccessivo) übertrieben
sproposito m 1. (errore) grober Fehler 2. (sciocchezza) Dummheit f, Fehler m
sprovvedutezza f Ahnungslosigkeit f
sprovveduto, -a agg 1. (sfornito)   ~ di nicht versehen mit, ohne 2. (pej) unbegabt
sprovvisto, -a agg   ~ di nicht versehen mit, ohne, -los;   alla -a überraschend, unversehens;   prendere alla -a überrumpeln, überraschen
spruzzabiancheria <-> m Wäschesprenger m
spruzzare vt (be)spritzen, (be)sprühen
spruzzata f 1. (GASTR) Spritzer m, Schuss m 2. (pioggia leggera) Sprühregen m 3. (lo spruzzare) Spritzer m, Spritzen n
spruzzatore m Zerstäuber m; (MOT) (Kraftstoff)düse f
spruzzo m 1. (d'acqua, fango) Spritzer m 2. (METEO) Schauer m 3. (TEC) Spritzen n 4. (GASTR) Spritzer m, Schuss m
spudoratezza f Unverschämtheit f, Schamlosigkeit f
spudorato, -a agg unverschämt, schamlos
spugna f 1. (gener) Schwamm m;   gettare la ~ (fig) (SPORT) das Handtuch werfen;   bere come una ~ saufen wie ein Loch fam 2. (tessuto) Frottee n o m
spugnetta f Schwämmchen n
spugnoso, -a agg schwammartig, porös
spulciare I. vt 1. (cane, gatto) flöhen, entflohen 2. (fig) durchforsten II. vr -rsi sich flöhen
spuma f 1. (schiuma) Schaum m 2. (bibita) Limonade f
spumante I. agg Schaum- II. m Schaumwein m, Sekt m
spumantizzazione f Sektgärung f
spumare vi schäumen; (vino) moussieren
spumeggiante agg 1. (birra) schäumend; (vino) moussierend 2. (fig) sprühend, brillant
spumeggiare vi schäumen; (vino) moussieren
spumone m Schaumgefrorene(s) n
spumoso, -a agg 1. (birra) schäumend; (vino) moussierend 2. (fig) (GASTR) schaumig, locker
spuntare I. vt avere 1. (penna, lapis) die Spitze abbrechen von; (smussare) stumpf machen, abstumpfen 2. (capelli, baffi) stutzen 3. (fig) meistern, überwinden;   spuntarla (fam) es schaffen, sich durchsetzen 4. (depennare) abhaken, durchchecken II. vi essere 1. (venir fuori) hervorkommen, zutage [o zu Tage] kommen; (fiori) sprießen; (sole) aufgehen; (giorno) anbrechen 2. (apparire) auftreten, erscheinen;   da dove spunti? wo kommst du denn her? III. vr -rsi 1. (penna, lapis) abbrechen, die Spitze verlieren; (smussarsi) stumpf werden 2. (fig: rabbia) verrauchen
spuntinare vt (FOTO) (ein Negativ) retuschieren
spuntino m Imbiss m, Jause f A
spunto m 1. (occasione) Anstoß m, Anregung f 2. (THEAT) Stichwort n
spuntone m 1. (sporgenza di roccia) Felsnase f, Felsvorsprung m 2. (punta) Spitze f
spunzone m 1. (colpo col gomito) Stoß m mit dem Ellbogen; (con la mano) Faustschlag m 2. (grossa spina) großer Stachel m
spurgare vt 1. (fogna, canale) reinigen, ausspülen 2. (MED) aushusten, auswerfen
spurgo <-ghi> m 1. (operazione) Säuberung f, Ausspülung f 2. (materiale) Auswurf m, Schleim m
spurio, -a <-i, -ie> agg 1. (figlio) unehelich 2. (LIT) unecht, nicht authentisch 3. (ANAT) falsch
sputacchiare I. vi spucken II. vt bespucken
sputacchiera f Spucknapf m
sputacchio <-cchi> m Schleim m
sputare I. vt spucken, speien; (vulcano) ausstoßen, -werfen;   ~ sangue (fig) sich abmühen, sich völlig verausgaben;   ~ sentenze (fig) Sprüche klopfen fam;   ~ veleno (fig) Gift und Galle spucken;   sputa l'osso! (fam fig) spuck's aus! II. vi spucken, speien;   ~ su qc (fam fig) auf etw acc pfeifen
sputasentenze <-> mf Sprücheklopfer(in) m(f) fam, Klugscheißer(in) m(f) fam
sputo m Spucke f, Speichel m; (escreto) Schleim m, Auswurf m
sputtanare (vulg) I. vt durchhecheln, in die Pfanne hauen fam II. vr -rsi unten durch sein fam
spy thriller <-> m Agententhriller m, Spionagethriller m

squadra f 1. (da disegno) Winkel m, (Winkel)dreieck n 2. (complesso di persone) Gruppe f; (SPORT) Mannschaft f, Team n;   essere fuori ~ (a fig) aus dem Lot sein 3. (MIL) Trupp m, Kommando n 4. (ADM) Kommando n, Polizeieinheit f; (turno) Schicht f;   ~ mobile Überfallkommando n 5. (NAUT, AERO) Geschwader n
squadrare vt 1. (foglio da disegno) viereckig zuschneiden 2. (fig) mustern, beäugen
squadriglia <-glie> f Geschwader n
squadrone m Schwadron f
squagliare I. vt schmelzen, auflösen II. vr -rsi schmelzen;   squagliarsela (fig fam) sich davonmachen
squalifica <-che> f Disqualifizierung f
squalificare I. vt disqualifizieren II. vr -rsi sich disqualifizieren
squallido, -a agg trist, trostlos; (luogo) öde
squallore m Trostlosigkeit f; (di luogo) Öde f; (miseria) Elend n
squalo m Hai(fisch) m
squama f Schuppe f
squamare I. vt (ab)schuppen II. vr -rsi sich (ab)schuppen
squamoso, -a agg schuppig
squarciagola avv   a ~ aus vollem Halse, aus voller Kehle
squarciare I. vt zerreißen, zerfetzen;   il sole squarcia le nuvole die Sonne durchbricht die Wolken II. vr -rsi aufbrechen, aufgehen
squarcio <-ci> m (lacerazione) Riss m; (ferita) klaffende Wunde
squartare vt zerlegen, zerteilen; (in quarti) vierteilen
squartatore, -trice m, f Schlachter(in) m(f)
squash <-> m Squash n
squassare vt rütteln, schütteln
squattrinato, -a (fam) I. agg abgebrannt, pleite II. m, f Habenichts m
squilibrare vt aus dem Gleichgewicht bringen
squilibrato, -a I. agg 1. (alimentazione) unausgewogen 2. (MED) verstört, geistesgestört II. m, f verstörte Person
squilibrio <-i> m 1. (MED) Verwirrung f;   ~ mentale/psichico geistige/seelische Verwirrung 2. (COM) Unausgeglichenheit f
squilla f Klingel f, Schelle f; (delle vacche) (Kuh)glocke f
squillante agg 1. (voce) schrill 2. (colore) schreiend, grell
squillare vi essere o avere (trombe) schmettern; (telefono, campanello) klingeln
squillo 1 m (di tromba) Schmettern n; (di telefono, campanello) Klingeln n
squillo 2 <inv> agg   ragazza ~ Callgirl n
squinci avv (fam) affektiert, geziert;   parlare in quinci e ~ geziert sprechen
squindi avv (fam) affektiert, geziert, gestelzt;   senza tanti squinci e ~ ohne Umschweife
squinternato, -a I. agg 1. (persona) verrückt 2. (libro) zerfleddert, zerrissen II. m, f Verrückte(r) f(m)
squisitamente avv 1. (prettamente) ausgesprochen, typisch 2. (prelibatamente) köstlich, vorzüglich 3. (fig: in modo squisito) wunderbar
squisitezza f Erlesenheit f; (di cibo) Köstlichkeit f
squisito, -a agg exquisit, erlesen; (cibo) köstlich
squittire <squittisco> vi pfeifen, quieken
sradicare vt 1. (albero) entwurzeln 2. (fig: vizio) ausmerzen
sragionare vi unlogisch denken; (parlando) dummes Zeug reden
sregolatezza f 1. (di vita, costumi) Regellosigkeit f 2. (comportamento) Unmäßigkeit f, Ausschweifung f
sregolato, -a agg 1. (senza regola) regellos, ungeregelt 2. (smodato) maßlos 3. (dissoluto) ausschweifend, liederlich
S.r.l. abbr di Società a responsabilità limitata GmbH f
srotolare vt ent-, ausrollen
S.S. abbr di Strada Statale B (Bundesstraße)
ss. abbr di seguenti ff.

stabbio <-i> m Stall m
stabile I. agg 1. (METEO) beständig, gleich bleibend 2. (THEAT) ständig; (compagnia) fest engagiert 3. (COM: beni) unbeweglich; (prezzi) stabil 4. (fig) fest, stabil; (impiego) fest; (resistente) widerstandsfähig II. m 1. (ARCH) Gebäude n 2. (THEAT) ständiges Theater 3. pl (COM) Immobilien f pl
stabilimento m 1. (edificio) Gebäude n, Bau m;   ~ ospedaliero Krankenanstalt f 2. (per industria) Fabrikgebäude n; (impianto) Anlage f
stabilire <stabilisco> I. vt 1. (decretare) festsetzen, festlegen 2. (decidere) beschließen, entscheiden 3. (dimora) aufschlagen, nehmen II. vr -rsi sich niederlassen
stabilità <-> f 1. (di edificio) Festigkeit f; (FIN) Stabilität f 2. (resistenza) Widerstandsfähigkeit f
stabilito, -a agg festgesetzt;   ~ dalla legge gesetzlich vorgeschrieben;   entro il termine ~ termingerecht
stabilizzare I. vt stabilisieren, festigen II. vr -rsi sich stabilisieren, sich festigen; (tempo) beständig werden
stabilizzatore m Stabilisator m
stabilizzatore, -trice agg stabilisierend, Stabilisierungs-
stabilizzazione f Stabilisierung f;   la ~ dei cambi (Unione monetaria europea) die Stabilisierung der Wechselkurse
staccare I. vt 1. (francobollo, etichetta) (ab-, los)lösen 2. (tirar giù) abnehmen, -ziehen 3. (cavalli, buoi) ausspannen 4. (FERR: vagone) abhängen 5. (assegno, ricevuta) ausstellen 6. (SPORT) abhängen 7. (parole, sillabe) einzeln aussprechen, skandieren II. vi 1. (risaltare)   ~ su qc sich von etw abheben 2. (fam: cessare il lavoro) Feierabend machen III. vr -rsi 1. (da muro, parete) sich trennen, sich lösen 2. (bottone) abspringen, abgehen 3. (fig) sich trennen, sich lösen
staccato m (MUS) Staccato n
staccato, -a agg lose, getrennt
staccionata f Latten-, Bretterzaun m
stacco <-cchi> m 1. (intervallo) Unterbrechung f, Zäsur f 2. (SPORT) Sprung m, Absprung m 3. (fig) Kontrast m, Bruch m
stadera f Laufgewichtswaage f;   ~ a ponte Brückenwaage f
stadio <-i> m 1. (SPORT) Stadion n 2. (fig) Stadium n, Phase f 3. (TEC, EL) Stufe f
staff <-> m Stab m; (TV, FILM) (Film)team n
staffa f 1. (di sella) (ANAT) Steigbügel m;   perdere le -e (fig) aus der Fassung geraten;   tenere il piede in due -e (fig) zwei Eisen im Feuer haben 2. (TEC) Spanneisen n 3. (ARCH) Klammer f, Bügel m
staffetta f 1. (SPORT) Staffel f, Staffellauf m 2. (persona) Kurier m, Bote m
stafilococco <-cchi> m Staphylokokkus m
stage <-> m Studien-, Ausbildungsaufenthalt m
stagflazione f Stagflation f
stagionale I. agg jahreszeitlich, saisonal II. mf Saisonarbeiter(in) m(f)
stagionalizzato, -a agg saisonbedingt, saisonabhängig, saisonal
stagionare I. vt (ab)lagern II. vr -rsi lagern, reifen
stagionato, -a agg 1. (GASTR) reif, gereift 2. (legname) abgelagert 3. (fig, scherz) reifer, in reiferen Jahren
stagione f Jahreszeit f; (periodo) Zeit f, Periode f; (THEAT) Spielzeit f; (turistica, lirica, concertistica) Saison f;   alta/bassa ~ Hoch-/Vor- [o Nach]saison f;   mezza ~ Übergangszeit f;   le quattro -i die vier Jahreszeiten f pl;   ~ degli amori (ZOO) Brunftzeit f;   ~ delle piogge Regenzeit f;   saldi di fine ~ Schlussverkauf m
stagliarsi vr sich abheben, sich abzeichnen
stagnaio, -a <-ai, -aie> m, f Zinnhandwerker(in) m(f)
stagnante agg 1. (acqua, aria) stehend 2. (COM) stagnierend
stagnare vi 1. (acqua) stehen 2. (sangue) zum Stillstand kommen 3. (COM) stagnieren
stagnatura f Verzinnung f
stagnazione f Stagnation f
stagnino (dial) v. stagnaio
stagno m 1. (CHEM) Zinn n 2. (d'acqua) Teich m, Weiher m
stagno, -a agg (wasser)dicht;   compartimenti -i (a fig) abgegrenzte Bereiche m pl
stagnola f Stanniol(papier) n
staio 1 < pl: -aia f> m (unità di misura) Scheffel m
staio 2 <-ai> m (recipiente) Scheffel m
stalagmite f Stalagmit m
stalattite f Stalaktit m
stalinismo m Stalinismus m
stalinista <-i m, -e f> mf Stalinist(in) m(f)
stalla f Stall m; (fig) Schweinestall m fam
stalliere m Stall-, Pferdeknecht m
stallo m 1. (seggio) Sitz m, Stuhl m 2. (negli scacchi) Patt n
stallone m Zuchthengst m
stamane, stamani avv stamattina avv heute Morgen
stambecco <-cchi> m Steinbock m
stamberga <-ghe> f elende Hütte
stambugio <-gi> m dunkles Loch n
stame m 1. (di lana) Wollgarn n 2. (filo) Faden m 3. (BOT) Staubblatt n
stampa 1 f 1. (TYP) Druck m; (tecnica) Buchdruck m;   errore di ~ Druckfehler m;   essere fuori ~ vergriffen sein 2. (giornalismo) Presse f;   libertà di ~ Pressefreiheit f 3. (riproduzione) Druck m; (incisione) Stich m 4. (FOTO) Abzug m
stampa 2 <inv> agg Presse-;   comunicato ~ Presseerklärung f;   conferenza ~ Pressekonferenz f
stampaggio <-ggi> m Pressen n, Stanzen n
stampante f (INFORM) Drucker m;   ~ ad aghi Nadeldrucker m;   ~ a getto d'inchiostro Tintenstrahldrucker m;   ~ laser Laserdrucker m
stampare I. vt 1. (libro, giornale) drucken; (file da computer) ausdrucken 2. (tessuto) bedrucken 3. (FOTO) abziehen 4. (monete) prägen 5. (fig) aufdrücken, drücken 6. (TEC) pressen, formpressen II. vr -rsi sich einprägen
stampatello m Druckbuchstabe m;   scrivere in ~ in Druckschrift schreiben
stampato m 1. (opuscolo) Broschüre f, Heft n;   -i Briefdrucksache f 2. (modulo) Formular n
stampato, -a agg 1. (foglio) gedruckt 2. (tessuto) bedruckt 3. (fig) eingeprägt
stampatore, -trice m, f Drucker(in) m(f)
stampatrice f (FILM) Filmkopiermaschine f
stampella f 1. (gruccia) Krücke f 2. (per abiti) (Kleider)bügel m
stamperia <-ie> f Druckerwerkstatt f
stampiglia <-glie> f Stempel m, Aufdruck m
stampigliare vt (ab)stempeln
stampigliatura f (Ab-)stempeln n
stampo m 1. (GASTR: per torte, budini) Form f 2. (TEC) Gussform f 3. (fig) Schlag m, Art f
stanare vt (a fig) aufstöbern
stanca <-che> f Hochwasser n, höchster Pegelstand
stancare I. vt 1. (rendere stanco) ermüden, müde machen 2. (MIL, SPORT: avversario) schwächen, zermürben 3. (infastidire) stören; (cose, discorso) ermüden II. vr -rsi 1. (affaticarsi) ermüden, müde werden 2. (stufarsi)   -rsi di qc etw leid werden, etw satt haben;   -rsi di qu jdn satt haben
stanchezza f Müdigkeit f
stanco, -a <-chi, -che> agg 1. (affaticato) müde, ermüdet;   ~ morto (fam) todmüde, hundemüde 2. (stufo) satt, leid;   essere ~ di vivere lebensmüde sein 3. (COM: mercato) gesättigt, übersättigt 4. (AGR) erschöpft, ausgelaugt
stand <-> m 1. (di fiera) Stand m 2. (SPORT) (Zuschauer)tribüne f 3. (per tiro a volo) Schießstand m
STANDA® f italienische Kaufhauskette
stand-alone <-> m (INFORM) Stand-alone-Gerät n
standard I. <-> m Standard m;   ~ di vita Lebensstandard m II. <inv> agg Standard-
standardizzabile agg standardisierbar
standardizzare vt 1. (COM) standardisieren 2. (fig) vereinheitlichen
standardizzazione f Standardisierung f
standby <-> m (INFORM, AERO, FIN) Stand-by n
standing m (FIN) Bonität f, Ruf m
standista <-i m, -e f> mf 1. (organizzatore) Aussteller(in) m(f) 2. (impiegato) Standbetreuer(in) m(f)
stanga <-ghe> f 1. (legno) Latte f 2. (di stalla) Trenngitter n 3. (di carro) Deichsel f 4. (fig fam: persona alta) lange Latte
stangare vt 1. (fig fam: alunno) maßregeln; (popolazione) auspressen 2. (colpire) mit einer Latte schlagen
stangata f (fig) (schwerer) Schlag m
stanghetta f 1. (degli occhiali) Bügel m 2. (MUS) Taktstrich m
stanotte avv heute Nacht
stante I. agg stehend;   a sé ~ selbst(st)ändig, separat;   seduta ~ auf der Stelle, sofort II. prp wegen + dat o gen, aufgrund [o auf Grund] + gen
stantio, -a <-ii, -ie> agg 1. (pane) alt; (burro) ranzig 2. (fig) überholt
stantuffo m Kolben m
stanza f Zimmer n, Raum m;   ~ da letto Schlafzimmer n;   ~ da pranzo Esszimmer n
stanzialità <-> f Ortstreue f, Ortsgebundenheit f, Standorttreue f
stanziamento m (somma) Summe f
stanziare I. vt bereitstellen II. vr -rsi sich niederlassen, sich festsetzen
stanzino m Kammer f, Abstellraum m
stappare vt entkorken
star <-> f Star m
stare <sto, stetti, stato> vi essere 1. (essere) sein; (in un luogo) sich befinden, sich aufhalten; (in piedi) stehen; (restare) bleiben;   ~ fermo still stehen;   ~ seduto sitzen;   ~ in piedi stehen;   le cose stanno così die Dinge stehen so;   sta tranquillo bleib ruhig;   ~ a cuore am Herzen liegen;   ~ a dieta auf Diät gesetzt sein, Diät halten 2. (abitare) wohnen;   ~ dai genitori bei den Eltern wohnen 3. (di salute) gehen;   come stai? wie geht es dir?;   sto bene/male/così così mir geht es gut/schlecht/so lala 4. (toccare)   ~ a qu fare qc an jdm liegen, etw zu tun;   sta a te decidere es liegt an dir zu entscheiden 5. (MAT)   ~ a sich verhalten zu 6. (attenersi)   ~ a qc sich an etw acc halten 7. (colore, indumento) stehen;   questi pantaloni ti stanno bene/male diese Hose steht dir gut/schlecht 8. (resistere) es aushalten;   ~ allo scherzo (einen) Spaß vertragen (können);   non può ~ senza fumare er [o sie] kann es ohne zu rauchen;   non posso ~ senza di te ich kann ohne dich nicht leben 9. (entrarci) hineinpassen, hineingehen;   starci passen, Platz haben 10. (con gerundio)   sto leggendo ich lese gerade;   stavo guardando la TV ich war dabei fernzusehen 11. (con infinitivo)   stiamo a vedere cosa succede warten wir erst einmal ab was geschieht;   ~ a sentire zuhören; (obbedire) gehorchen;   ~ per fare qc im Begriff sein etw zu tun 12. (loc)   lasciar ~ (sein) lassen, in Ruhe lassen;   ti sta bene! (fam) das geschieht dir recht!;   starci (fig fam: essere d'accordo) einverstanden sein, mitmachen
starlet <-> f Starlet n
starna f Rebhuhn n
starnazzare vi 1. (ZOO) mit den Flügeln Staub aufwirbeln 2. (fig, scherz) lärmen, Krach machen
starnutare, starnutire <starnutisco> vi niesen
starnuto m Niesen n;   fare uno ~ niesen
starring <inv> agg starring, in der Hauptrolle zeigend
star system <-> m (FILM) Starmacher m pl, Starpropagierer m pl
starter <-> m 1. (MOT) Anlasser m 2. (SPORT) Starter m
stasamento m Reinigung f, Entleerung f, Öffnung f
stasare vt reinigen, frei machen
stasatore m Rohrreiniger m
stasatura f Reinigung f, Entleerung f, Öffnung f
stasera avv heute Abend
stasi <-> f 1. (MED) Stauung f, Stase f 2. (FIN) Stillstand m, Stockung f
statale I. agg staatlich, Staats-;   impiegato ~ (Staats)beamte(r) m II. mf (Staats)beamte(r) m, -beamtin f III. f 1. (strada) Staatsstraße f 2. pl staatliche Schulen f pl
statali f pl staatliche Schulen f pl
statalismo m Etatismus m
statalista <-i m, -e f> mf Etatist(in) m(f), Befürworter(in) m(f) des Etatismus
statalizzare vt verstaatlichen
statalizzazione f Verstaatlichung f
statica <-che> f Statik f
staticità <-> f 1. (ARCH) statischer Charakter 2. (fig) Unbeweglichkeit f, Starrheit f
statico, -a <-ci, -che> agg statisch; (fig a) unbeweglich, starr
statino m Schein m, Belegschein m
station wagon <-> f (MOT) Kombi(wagen) m, Station Wagon m
statista <-i m, -e f> mf Politiker(in) m(f), Staatsmann m
statistica <-che> f Statistik f;   -che degli infortuni Unfallstatistik f
statistico, -a <-ci, -che> I. agg statistisch II. m, f Statistiker(in) m(f)
stativo m Stativ n
stato 1 pp di v. essere1, stare
stato 2 m 1. (POL) Staat m;   affare di ~ (fig) Staatsaffäre f;   esami di ~ Staatsexamen n;   capo dello ~ Staatschef m;   gli Stati Uniti d'America die Vereinigten Staaten von Amerika;   gli Stati del Benelux die Beneluxstaaten 2. (ADM: ceto) Stand m; (fig) Status m, (gesellschaftliche) Stellung f;   ~ civile [o di famiglia] Familien-, Personenstand m;   ~ coniugale [o maritale] Ehestand m;   ~ giuridico Rechtsstand m;   ~ patrimoniale Vermögensstand m;   essere in ~ d'accusa/arresto (JUR) unter Anklage/Arrest stehen 3. (PHYS, CHEM, MED) Zustand m 4. (condizione) (a fig) Zustand m, Lage f;   ~ d'animo Gemütslage f;   ~ d'assedio Belagerungszustand m;   ~ d'emergenza Ausnahmezustand m 5. (MIL)   ~ maggiore Stab m 6. (LING) Zustand m;   verbi di ~ Zustandsverben n pl;   complemento di ~ in luogo Ortsangabe f
statoreattore m (AERO) Staustrahltriebwerk n
statua f Statue f, Standbild n;   immobile come una ~ wie ein Ölgötze fam
statuario, -a <-i, -ie> agg statuarisch; (fig) erhaben, vollkommen
statunitense I. agg nordamerikanisch II. mf Nordamerikaner(in) m(f), US-Bürger(in) m(f)
statura f 1. (altezza) Größe f, Statur f 2. (fig) Format n
status <-> m Status m
status symbol <-> m Statussymbol n
statutario, -a <-i, -ie> agg 1. (JUR) satzungsmäßig 2. (POL) verfassungsmäßig, statutarisch
statuto m 1. (JUR, COM) Statut n, Satzung f;   ~ societario Gesellschaftsvertrag m 2. (POL, HIST) Statut n, Verfassung f
stavolta avv (fam) diesmal, dieses Mal
stazionamento m Parken n;   freno di ~ Handbremse f, Feststellbremse f
stazionare vi 1. (MOT) parken 2. (sostare) sich aufhalten, stehen bleiben
stazionario, -a <-i, -ie> agg unverändert, gleich bleibend
stazione f 1. (FERR) Bahnhof m 2. (MOT) Tankstelle f 3. (RADIO) Station f 4. (ADM) Dienststelle f; (di polizia) Wache f 5. (MIL) Wache f 6. (fermata) Haltestelle f, Station f
stazza f Tonnage f
stazzare vt 1. (misurare) vermessen 2. (avere una stazza) eine Tonnage haben von
stazzo m (fam) Tollpatsch m
st. civ. abbr di stato civile Zivilstand, Personenstand
stearico, -a <-ci, -che> agg Stearin-
stearina f Stearin n
stecca <-cche> f 1. (di ombrello, ventaglio) Stab m, Stange f 2. (MED) Schiene f 3. (di sigarette) Stange f 4. (MUS) falscher Ton
steccare I. vt 1. (MED) schienen 2. (GASTR) spicken 3. (giardino) ein-, umzäunen II. vi 1. (MUS) falsch spielen 2. (al biliardo) schlecht stoßen
steccato m (Latten)zaun m
stecchetto m   a ~ knapp;   tenere qu a ~ jdn kurz halten
stecchino m Zahnstocher m
stecchire <stecchisco> vt (sl) kaltmachen, umlegen
stecchito, -a agg 1. (rami, pianta) verdörrt 2. (fig) bass erstaunt, verblüfft;   morto ~ auf der Stelle tot
stecco <-cchi> m 1. (ramoscello) dürrer Zweig;   essere (magro come) uno ~ (fam) ein Strich in der Landschaft sein 2. (pezzetto di legno) Stäbchen n, Stöckchen n
stele <- o rar -i> f Stele f;   ~ funeraria Grabstele f
stella f 1. (fig) (ASTR) Stern m;   ~ cadente Sternschnuppe f; (meteora) Meteor m;   ~ filante (di carta) Luftschlange f;   essere nato sotto una buona/cattiva ~ unter einem guten/schlechten Stern geboren sein;   portare qu alle -e (fig) jdn in den Himmel heben;   vedere le -e (fig) Sterne sehen;   i prezzi sono saliti alle -e die Preise sind astronomisch gestiegen;   dalle -e alle stalle (fig) aus der Höhe in die Tiefe, vom Ruhm zum Ruin 2. (FILM) Star m;   ~ del cinema Filmstar m 3. (BOT)   ~ alpina Edelweiß n;   ~ di Natale Weihnachtsstern m 4. (ZOO)   ~ di mare Seestern m
stellare agg Stern(en)-, Stellar-
stellato, -a agg (ASTR) Stern(en)-; (cielo) sternenbedeckt
stelletta f 1. pl (MIL) Sterne m pl 2. (asterisco) Sternchen n
stellina f 1. (piccola stella) Sternchen n 2. (GASTR) Sternchen(nudel f) n
stellite f (MIN) Stellit n
stelo m Stiel m, Stängel m;   lampada a ~ Stehlampe f
stemma <-i> m Wappen n, Wappenbild n
stemperare vt verdünnen, in Wasser lösen
stempiarsi vr Geheimratsecken bekommen fam
stendardo m Standarte f, Banner n
stendere <irr> I. vt 1. (braccia, gambe, mano) ausstrecken 2. (biancheria) aufhängen 3. (pasta) ausrollen 4. (burro) (ver)streichen; (colori) auftragen 5. (persona) hinlegen; (con pugno, pallottola) niederstrecken 6. (ADM) niederschreiben, verfassen; (verbale) führen 7. (tappeto, tovaglia) ausbreiten II. vr -rsi 1. (allungarsi) sich (aus)strecken 2. (fig: estendersi) sich erstrecken
stendibiancheria <-> m Wäscheständer m
stenditoio <-oi> m 1. (locale) Trockenraum m 2. (attrezzo) Wäscheständer m
stenodattilografa f v. stenodattilografo
stenodattilografia f Stenotypieren n
stenodattilografico, -a <-ci, -che> agg stenotypistisch;   test ~ Test m im Stenotypieren
stenodattilografo, -a m, f Stenotypist(in) m(f)
stenografa f v. stenografo
stenografare vt stenografieren
stenografia f Stenografie f, Kurzschrift f
stenografico, -a <-ci, -che> agg stenografisch
stenografo, -a m, f Stenograf(in) m(f)
stenogramma <-i> m
stenoscritto m Stenogramm n
stentare I. vi 1. (faticare) Mühe haben, sich abmühen;   ~ a leggere/scrivere/parlare mit Mühe lesen/schreiben/sprechen (können) 2. (vivere male) sich mühsam durchschlagen, entbehrungsreich leben II. vt mühsam verdienen
stentato, -a agg 1. (lavoro) mühsam; (vita) mühselig 2. (discorso, tema) mühsam, gequält 3. (pianta) kümmerlich
stenterello m 1. (maschera) Stenterello m 2. (fig fam) hagerer [o dürrer] Mensch
stento m 1. (fatica) Mühe f, Anstrengung f;   a ~ mit Mühe 2. pl (disagio) Entbehrungen f pl, Elend n
stentoreo, -a agg (poet) klangvoll, voll(tönend)
steppa f 1. (GEOG) Steppe f 2. (fig, pej sl) Unterwelt f, Milieu n
stepposo, -a agg Steppen-
sterco <-chi> m Kot m, Mist m
stereo I. <-> m (fam) Stereogerät m; (impianto) Stereoanlage f II. <inv> agg Stereo-
stereofonia <-ie> f Stereophonie f
stereofonico, -a <-ci, -che> agg Stereo-, stereophon
stereolitografia f Stereolitografie f
stereolitografo, -a m, f Stereolitograf(in) m(f)
stereotipato, -a agg 1. (fig) stereotyp 2. (TYP) stereotypisch, Stereotyp-
stereotipia f (TYP) Stereotypie f
sterile agg 1. (infecondo) steril; (BOT, AGR) unfruchtbar 2. (MED) steril
sterilità <-> f 1. (BOT, AGR) Unfruchtbarkeit f 2. (MED) Sterilität f
sterilizzare vt sterilisieren
sterilizzazione f Sterilisierung f, Sterilisation f
sterlina f Pfund n (Sterling)
sterminare vt vernichten; (popolazioni) ausrotten
sterminato, -a agg endlos, unendlich
sterminatore, -trice I. agg vernichtend, Vernichtungs-;   angelo ~ Würgeengel m II. m, f Vernichter(in) m(f)
sterminio <-i> m 1. (distruzione) Vernichtung f, Ausrottung f;   campi di ~ Vernichtungslager n pl 2. (fig fam) Unzahl f, Unmenge f
sterno m Brustbein n
sternutire <sternutisco> niesen v. starnutare
sterpaglia f sterpeto m Gestrüpp n
sterpo m (ausgedörrter) Dornbusch m
sterrare vt ausheben
sterratore m Erdarbeiter m
sterzare vt lenken, steuern
sterzata f Lenken n, Lenkmanöver n
sterzo m Lenkung f
stesi 1. pers sing pass rem di v. stendere
steso pp di v. stendere
stessi 1. e 2. pers sing conj imp di v. stare
stesso I. avv   lo ~ trotzdem, sowieso II. m dasselbe;   fa [o è] lo ~ es ist (ganz) gleich
stesso, -a I. agg 1. (medesimo)   lo ~, la -a der-, die-, dasselbe; (uguale) der [o die] [o das] Gleiche 2. (in persona) selbst, selber;   lo farò io ~ ich werde es selber machen 3. (proprio) eben, gerade, genau;   ci vado oggi ~ ich gehe noch heute hin;   in quel momento ~ genau in diesem Moment 4. (anche) sogar, selbst II. pron   lo ~, la -a der-, die-, dasselbe; (uguale) der [o die] [o das] Gleiche
steste 2. pers pl pass rem di v. stare
stesti 2. pers sing pass rem di v. stare
stesura f 1. (ADM) Niederschrift f; (di contratto) Aufsetzen n 2. (LIT) Fassung f
stetoscopio <-i> m Stethoskop n
stetti 1. pers sing pass rem di v. stare
steward <-> m Steward m
stia 1., 2. e 3. pers sing conj pr di v. stare
stick <-> m Stift m;   rossetto in ~ Lippenstift m
sticker <-> m Aufkleber m, Pickerl n A
stigma <-i> m Stigma n
stigmate f pl (REL) Wundmale n pl (Christi)
stigmatizzare vt brandmarken
stilare vt aufsetzen, abfassen
stile m Stil m;   ~ libero Freistil m;   ~ di vita Lifestyle m;   avere dello ~ Stil haben;   in grande ~ in großem Stil;   con ~ stilvoll
stilè <inv> agg gestylt
stiletto m Stilett n
stilista <-i m, -e f> mf (designer) Designer(in) m(f), Stylist(in) m(f)
stilistica <-che> f Stilistik f
stilistico, -a <-ci, -che> agg stilistisch
stilizzare vt stilisieren
stilizzazione f Stilisierung f
stillare I. vi essere tropfen, tröpfeln II. vt avere absondern, abgeben
stilliberista <-i m, -e f> mf Freistilschwimmer(in) m(f)
stillicidio <-i> m ständige Wiederholung
stilo m 1. (pugnale) Stilett n, Dolch m 2. (della stadera) (Waage)balken m 3. (BOT) Griffel m 4. (HIST: per scrivere, cancellare) Griffel m 5. (ZOO) Stachel m
stilografica <-che> f Füllfederhalter m, Füller m, Füllfeder f A, CH, südd
stilografico, -a <-ci, -che> agg Füllfeder-, Füller-
stima f 1. (apprezzamento) Achtung f, Wertschätzung f;   avere ~ di qu vor jdm Achtung haben 2. (COM) Schätzung f, Abschätzung f;   fare la ~ di qc etw schätzen
stimabile agg 1. (persona) achtbar 2. (COM) schätzbar, abschätzbar
stimare vt 1. (COM) schätzen, abschätzen 2. (persona) schätzen, achten 3. (giudicare) halten für, einschätzen (als)
stimatore, -trice m, f Schätzer(in) m(f)
stimmate v. stigmate
stimolante I. agg anregend, stimulierend II. m Stimulans n
stimolare vt stimulieren; (incitare) anspornen; (appetito) anregen
stimolazione f Stimulierung f, Anregung f
stimolo m 1. (impulso) Anreiz m, Ansporn m 2. (di passioni) Stachel m
stinco <-chi> m Schienbein n, Haxe f
stingere <irr> I. vt entfärben II. vr -rsi verblassen
stipare I. vt drängen, zusammendrängen II. vr -rsi sich (zusammen)drängen
stipendiare vt   ~ qu jdm ein Gehalt bezahlen
stipendiato, -a I. agg entlohnt, besoldet II. m, f Lohn-, Gehaltsempfänger(in) m(f)
stipendio <-i> m Lohn m, Gehalt n;   ~ netto/lordo Netto-/Bruttogehalt n;   aumento di ~ Gehaltserhöhung f
stipite m (Tür)pfosten m
stipula f (Vertrags)abschluss m
stipulare vt vereinbaren; (contratto) abschließen
stipulazione f Vereinbarung f; (di contratto) Abschluss m
stiracalzoni <-> m Hosenbügler m
stiracchiare (fam) I. vt 1. (fig) knausern mit, sparen an + dat;   ~ la vita ein kärgliches Leben fristen 2. (LIT) verzerren, verdrehen, entstellen II. vi feilschen (su um), handeln (su um)
stiracchiarsi vr (fam) sich recken, sich dehnen
stiraggio <-ggi> m Ziehen n, Strecken n
stiramento m Zerrung f
stirapantaloni <-> m Hosenpresse f
stirare I. vt 1. (distendere) strecken, dehnen 2. (col ferro caldo) bügeln II. vr -rsi (fam) sich recken, sich ausstrecken
stiratore, -trice m, f Bügler(in) m(f)
stiratrice f (TEC) Bügelmaschine f
stiratura f Bügeln n
stireria <-ie> f Bügelanstalt f
Stiria f Steiermark f
stiro m Bügeln n;   asse da ~ Bügelbrett n;   ferro da ~ Bügeleisen n;   tavolo da ~ Bügeltisch m
stirpe f 1. (complesso d'individui) Stamm m 2. (di famiglia) Geschlecht n, Haus n
stitica f v. stitico
stitichezza f Verstopfung f, Darmträgheit f
stitico, -a <-ci, -che> I. agg zu Verstopfung neigend II. m, f an Verstopfung Leidende(r) f(m)
stiva f Laderaum m
stivale m Stiefel m
stivaletto m Stiefelette f, Halbstiefel m
stivalone m Schaftstiefel m
stivare vt (ver)stauen
stizza f Ärger m
stizzire <stizzisco> I. vt ärgern II. vr -rsi sich ärgern
stizzoso, -a agg 1. (persona) reizbar 2. (cosa) ärgerlich

sto 1. pers sing pr di v. stare
stoccafisso m Stockfisch m
stoccaggio <-ggi> m Lagerung f
Stoccarda f Stuttgart n
stoccata f 1. (SPORT: scherma) Hieb m; (calcio) Torschuss m 2. (fig: allusione) Anspielung f, Seitenhieb m, Stich m 3. (fam)   dare una ~ a qu jdm Geld abknöpfen
stocchista <-i m, -e f> mf Verkäufer(in) m(f) [o Aufkäufer(in) m(f)] von Lagerbeständen
Stoccolma f Stockholm n
stock <-> m Warenbestand m, Lager n
stockbroker <-> mf (FIN) Stockbroker m, Börsenmakler(in) m(f), Wertpapiermakler(in) m(f)
stock-car <-> m Stock-Car m
stockista mf v. stocchista
stoffa f 1. (tessuto) Stoff m, Gewebe n 2. (fig fam) Zeug n, Talent n;   avere della ~ (fam) Talent haben 3. (sl) Stoff m
stoica f v. stoico
stoicismo m (PHILOS) Stoizismus m
stoico, -a <-ci, -che> m, f (PHILOS) Stoiker(in) m(f)
stoino m Fußmatte f
stola f Stola f
stolido, -a I. agg dumm, blöd(e) II. m, f Dummkopf m, Blödian m
stolta f v. stolto
stoltezza f Dummheit f, Blödheit f
stolto, -a I. agg dumm, blöd(e) II. m, f Dummkopf m, Blödian m
stomacare I. vt   ~ qu jdm den Magen umdrehen II. vr   -rsi di qc sich vor etw dat ekeln
stomachevole agg ekelhaft, widerlich
stomaco <-chi o -ci> m Magen m;   avere qc sullo ~ etw schwer im Magen liegen haben;   dare di ~ sich übergeben, (sich) erbrechen;   rivoltare lo ~ a qu jdm den Magen umdrehen;   riempirsi lo ~ (fam) sich dat den Bauch voll schlagen
stonare I. vt (MUS) falsch spielen [o singen] II. vi (fig)   ~ con qc zu etw nicht passen; (colori) sich mit etw beißen
stonato, -a agg (MUS: strumento) verstimmt; (persona) falsch spielend [o singend]
stonatura f (MUS) Falschspiel n, Verspielen n; (il cantare) Falschsingen n
stop <-> m 1. (segnaletica) Stoppschild n 2. (MOT) Bremslicht n 3. (TEL) Stopp n
stoppa f Werg n;   capelli di ~ strohige Haare n pl
stoppare vt 1. (arrestare) anhalten; (SPORT) stoppen 2. (otturare) stopfen, verstopfen
stoppata f Stoppen n
stoppia <-ie> f Stoppel f
stoppino m (di candela) Docht m; (miccia) Zündschnur f
stopposo, -a agg strohig
storage <-> m (INFORM) Speicherung f, Speichern n
storcere <irr> I. vt 1. (chiave, chiodo) verbiegen, krümmen 2. (bocca) verziehen; (naso) rümpfen; (piede, gamba, braccio) verrenken 3. (fig: senso, significato) entstellen II. vr -rsi sich krümmen
stordimento m Verwirrung f
stordire <stordisco> I. vt betäuben II. vr -rsi sich ablenken
stordito, -a agg 1. (tramortito) betäubt, benommen 2. (fig) durcheinander, verwirrt
store planner <-> mf Ladenplaner(in) m(f), Ladenbauer(in) m(f)
storia <-ie> f Geschichte f;   ~ naturale Naturkunde f;   ~ antica/medievale/moderna Alte/Mittlere/Neue Geschichte;   passare alla ~ in die Geschichte eingehen;   è sempre la solita ~ (fam) es ist immer dasselbe;   sono tutte -ie! (fam) das sind alles Märchen!;   quante -ie! (fam) so ein Unsinn!, so ein Theater!;   non fare tante -ie! (fam) mach' (dir) doch nicht so viel Umstände!;   non fare -ie! (fam) mach' keine Geschichten!
storica f v. storico
storicizzare vt historisieren
storico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (HIST) historisch, geschichtlich;   centro ~ Altstadt f 2. (memorabile) denkwürdig, historisch II. m, f Historiker(in) m(f)
storiella f (fam) kleine Geschichte, Histörchen n scherz
storiografa f v. storiografo
storiografia f Geschichtsschreibung f
storiografo, -a m, f Geschichtsschreiber(in) m(f)
storione m Stör m
stormire <stormisco> vi rascheln, rauschen
stormo m (ZOO) Schwarm m, Schar f
stornare vt 1. (COM) stornieren 2. (pericolo) abwenden, ablenken 3. (fig)   ~ qu da qc (distrarre) jdn von etw ablenken; (dissuadere) jdn von etw abbringen
storno m 1. (ZOO) Star m 2. (COM) Storno m o n, Umbuchung f
storpia f v. storpio
storpiare I. vt verkrüppeln; (persona) zum Krüppel machen;   ~ le parole radebrechen II. vr -rsi zum Krüppel werden
storpiatura f 1. (fig) Radebrechen n 2. (MED) Verkrüpp(e)lung f
storpio, -a <-i, -ie> I. agg verkrüppelt II. m, f Krüppel m
storsi 1. pers sing pass rem di v. storcere
storta f 1. (gener) Krümmung f, Biegung f 2. (fam: distorsione) Verstauchung f
storto, -a I. pp di v. storcere II. agg 1. (gambe) krumm 2. (righe) schief, schräg 3. (fig) verdreht, absurd
stortura f (fig) Krummheit f, Schiefheit f
stoviglie f pl Geschirr n;   lavare le ~ (das Geschirr) spülen
strabene avv ausgezeichnet, sehr gut
strabere <strabevo, strabevvi, strabevuto> vi exzessiv trinken
strabico, -a <-ci, -che> I. agg schielend;   essere ~ schielen II. m, f Schielende(r) f(m)
strabiliante agg verblüffend, erstaunlich;   una prova ~ eine erstaunliche Leistung
strabiliare vt verblüffen
strabiliato, -a agg verblüfft, erstaunt;   rimanere ~ höchst erstaunt sein
strabismo m Schielen n, Strabismus m
straboccare vi essere o avere überlaufen, überfließen, überströmen
strabocchevole agg riesig, übermäßig
strabuzzare vt verdrehen
stracarico, -a <-ci, -che> agg (fam) überfüllt, überladen
stracchino m Stracchino m (Weichkäse aus der Lombardei)
stracciare I. vt 1. (lettera, vestito) zerreißen, zerfetzen 2. (fam) (SPORT) schlagen II. vr -rsi (zer)reißen, zerfetzen
stracciatella f 1. (brodo) Fleischbrühe mit Eiereinlauf 2. (gelato) Vanilleeis mit Schokoladestückchen
straccio <-cci> m 1. (cencio) Lappen m, Lumpen m;   ~ per i pavimenti Aufnehmer m, Aufwischlappen m;   sentirsi uno ~ (fig) sich ganz kaputt fühlen 2. pl (fam pej) Klamotten f pl;   non avere uno ~ di vestito (fam) nichts zum Anziehen haben
straccio, -a <-cci, -cce> agg Lumpen-, Alt-;   carta -a Altpapier n
straccione, -a m, f zerlumpter Mensch
straccivendolo, -a m, f Lumpensammler(in) m(f), -händler(in) m(f)
stracco, -a <-cchi, -cche> agg (dial) (fam) kaputt, erledigt
stracittadino, -a agg hyperurban
stracollarsi vr sich verstauchen, sich verrenken
stracollatura f Verstauchung f, Verrenkung f
stracontento, -a agg überaus zufrieden, heilfroh
stracotto m Schmorbraten m
stracotto, -a agg (zu) lange gekocht, verkocht
stracuocere <irr> vt (zu) lange kochen, verkochen lassen
strada f Straße f; (cammino) Weg m;   ~ ferrata Schienenweg m, Schienenstrecke f;   ~ traversa Querstraße f;   ~ a senso unico Einbahnstraße f;   ~ senza uscita Sackgasse f;   codice della ~ Straßenverkehrsordnung f;   donna di ~ (pej) Hure f, Strichmädchen n;   vittima della ~ Verkehrsopfer n;   andare per la propria ~ seine eigenen Wege gehen;   farsi ~ Karriere machen, sich vorwärtskämpfen;   mettere [o buttare] qu in mezzo alla [o sulla] ~ jdn auf die Straße setzen;   essere su una cattiva ~ auf eine schlechte Bahn geraten sein;   tagliare la ~ a qu jdm den Weg abschneiden;   ~ facendo unterwegs;   non c'è molta ~ es ist nicht weit;   il paese è a molti chilometri di ~ der Ort liegt viele Kilometer von hier entfernt;   tutte le -e portano a Roma (prov) alle Wege führen nach Rom
stradale I. agg Straßen-, Verkehrs-;   carta ~ Straßenkarte f;   incidente ~ Verkehrsunfall m;   lavori -i Straßenarbeiten f pl II. f Verkehrspolizei f
stradario <-i> m Straßenverzeichnis n
stradino m Straßenarbeiter m
stradivario <-i> m Stradivari(geige) f
stradone m Allee f
strafaccio 1. pers sing pr di v. strafare
strafalcione m (errore) großer Fehler, Schnitzer m fam
strafare <irr> vt übertreiben
strafatto, -a agg 1. (frutta) überreif 2. (sl: drogato) high, breit
strafeci 1. pers sing pass rem di v. strafare
strafò 1. pers sing pr di v. strafare
straforo m   di ~ (di nascosto) heimlich; (di sfuggita) flüchtig
strafottei 1. pers sing pass rem di v. strafottere
strafottente agg unverschämt, unverfroren
strafottenza f Unverschämtheit f, Unverfrorenheit f
strafottere <irr> (vulg) I. vt bescheißen II. vi   a ~ haufenweise III. vr   strafottersene sich einen Dreck darum scheren
strage f 1. (uccisione) Massaker n, Blutbad n 2. (fig fam) Haufen m
stragonfio, -a <-i, -ie> agg aufgebläht
stragrande agg (fam) riesengroß;   la ~ maggioranza die überwältigende Mehrheit
stralciare vt (eliminare) entfernen; (passo) herausnehmen, streichen
stralcio <-ci> m 1. (eliminazione) Entfernung f, Streichung f 2. (COM) Liquidation f 3. (brano scelto) Auszug m, Abschnitt m
stralunare vt verdrehen
stralunato, -a agg 1. (occhi) verdreht 2. (persona) aufgelöst
stramaledetto, -a agg verdammt, verwünscht
stramaledire <irr> vt in Grund und Boden verfluchen
stramaturo, -a agg überreif, vollreif
stramazzare vi essere hinfallen, hinschlagen
stramazzone m schwerer Sturz;   dare uno ~ schwer stürzen
stramberia <-ie> f Sonderbarkeit f, Merkwürdigkeit f
strambo, -a agg sonderbar, komisch
strame m Streu f
strameritare vt sich redlich verdienen;   te lo sei strameritato! das hast du dir mehr als verdient!
strampalatezza f Sonderbarkeit f, Skurrilität f, Merkwürdigkeit f;   dire delle -e sonderbares Zeug daherreden
strampalato, -a agg verrückt
strampaleria <-ie> f Verrücktheit f
stranezza f Seltsamkeit f
strangolamento m Erdrosseln n, Erwürgen n
strangolapreti m pl (GASTR) kleine Gnocchi aus Mehl
strangolare vt erdrosseln, erwürgen
strangolatore, -trice m, f Würger(in) m(f)
straniamento m (LING, PSYCH) Entfremdung f, Verfremdung f;   tecnica dello ~ Verfremdungstechnik f
straniare I. vt entfremden II. vr -rsi sich entfremden, fremd werden (da qu jdm)
straniero, -a I. agg fremd, ausländisch;   lingua -a Fremdsprache f II. m, f Ausländer(in) m(f), Fremde(r) f(m);   università per -i Ausländeruniversität f
stranito, -a agg verworren, durcheinander
strano, -a agg seltsam, merkwürdig
straordinario <-ri> m Überstunden f pl;   fare gli -i Überstunden machen
straordinario, -a <-ri, -rie> agg außerordentlich, außertourlich A;   treno ~ Sonderzug m;   lavoro ~ Überstunden f pl
strapaesano, -a I. agg die Heimatliteratur betreffend II. m, f Verfasser(in) m(f) von Heimatliteratur
strapagare vt über(be)zahlen
straparlare vi irrereden
strapazzamento m Rücksichtslosigkeit f
strapazzare I. vt 1. (persone) misshandeln 2. (cose) strapazieren II. vr -rsi sich strapazieren, sich abrackern
strapazzata f 1. (faticata) Strapaze f 2. (sgridata) (schwerer) Verweis m, Anpfiff m fam
strapazzato, -a agg   uova -e Rühreier n pl
strapazzo m Strapaze f;   da ~ (pej: cosa) minderwertig, Wegwerf-; (autore) schlecht, nicht ernstzunehmen(d)
strapazzone, -a I. agg rücksichtslos II. m, f rücksichtslose Person
strapazzoso, -a agg strapaziös
straperdere <straperdo, strapersi, straperso> vi sehr viel (Geld) verlieren
strapieno, -a agg (fam) überfüllt, rappelvoll
strapiombante agg (über)hängend
strapiombare vi überhängen, überragen
strapiombo m Überhang m;   a ~ überhängend, überragend
strapotente agg sehr mächtig, übermächtig
strapotenza f (sehr) große Macht;   la ~ americana die amerikanische Übermacht
strapotere m zu große Macht, Übermacht f
strappabile agg zerreißbar
strappacuore <inv> agg herzzerreißend
strappalacrime <inv> agg rührselig, auf die Tränendrüsen drückend
strappare I. vt 1. (ramo, fiore) abreißen, ausreißen; (pagina) herausreißen; (carta) zerreißen 2. (MED: dente) ziehen 3. (fig: cuore) zerreißen; (promessa) abringen; (confessione) entreißen II. vr -rsi (zer)reißen, kaputtgehen fam
strappata f 1. (strappo) Reißen n, Ruck m 2. (fam: passaggio) Mitfahrgelegenheit f;   dare una ~ a qu jdn mitnehmen
strappatrice f (TEC) Reißwolf m, Reißmaschine f
strappatura f (TEC) Reißen n, Riss m
strappo m 1. (MED: lacerazione) Riss m 2. (fig: infrazione) Verstoß m; (eccezione) Ausnahme f;   fare uno ~ alla regola eine Ausnahme machen 3. (fam: passaggio) Mitfahrgelegenheit f;   dare uno ~ a qu jdn mitnehmen
strapuntino m Klappsitz m
straricco, -a <-cchi, -cche> agg (fam) steinreich
straripare vi essere o avere über das [o die] Ufer treten
Strasburgo f Straßburg n
strascicare I. vt 1. (gambe, piedi) nachziehen 2. (vestito, coperta) (nach)schleifen 3. (malattia, lavoro) verschleppen II. vi auf dem Boden schleifen III. vr -rsi sich vorwärtsschleppen, sich hinziehen
strascichio <-ii> m Schleppen n, Schleifen n
strascico <-chi> m 1. (di abito) Schleppe f 2. (seguito) Folge f, Nachwirkung f
strascicone, -a m, f Schleifer(in) m(f)
strasciconi avv schleppend, schlurfend;   camminare a ~ einen schleppenden Gang haben
strascinamento m Schleppen n, Nachziehen n
strascinare vt (nach)schleppen
strascinio <-ii> m Schleifen n, Schleppen n
strass <-> m Strass m
stratagemma <-i> m List f, Trick m
strategia <-gie> f Strategie f
strategico, -a <-ci, -che> agg strategisch
stratificare I. vt schichten, in Schichten anordnen; (GEOL) stratifizieren II. vr -rsi sich schichten
stratificazione f Schichtung f; (GEOL) Stratifikation f
stratiforme agg schichtförmig, in Schichten
strato m 1. (gener fig) (GEOL, BIOL) Schicht f;   a -i in Schichten, schichtweise 2. (METEO) Schichtwolke f, Stratus(wolke f) m
stratocrazia f Militärherrschaft f, Militärdiktatur f
stratofortezza f (MIL) Stratosphärenfighter m
stratoliner <-> m (AERO) Stratosphärenjet m
stratosfera f Stratosphäre f
stratosferico, -a <-ci, -che> agg 1. (METEO) stratosphärisch, Stratosphären- 2. (fig) astronomisch
strattonare vt einen Stoß versetzen (qu jdm); (SPORT) fest halten, behindern
strattonata f Stoß m;   dare una ~ einen Stoß versetzen
strattone m Ruck m
stravaccarsi vr (fam) sich hinlümmeln, sich hinfläzen
stravaccato, -a agg hingelümmelt, hingeflegelt
stravagante I. agg extravagant, exzentrisch II. mf Exzentriker(in) m(f)
stravaganza f Extravaganz f
stravecchio, -a <-cchi, -cchie> agg uralt; (GASTR) gut abgelagert; (vino) alt
stravedere <irr> vi   ~ per qu jdn blind lieben
stravincere <irr> vt restlos besiegen
stravisto pp di v. stravedere
straviziare vt furchtbar verwöhnen
stravizio m Laster n, Ausschweifung f
stravolgere <irr> vt 1. (fig: persone) (stark) verwirren, (völlig) durcheinander bringen; (fatti) verdrehen 2. (volto) verzerren, entstellen
stravolgimento m Verdrehung f;   uno ~ della situazione eine Umkehrung der Situation
stravolto, -a agg verdreht, umgekehrt
straziante agg entsetzlich, schrecklich; (grida) herzzerreißend
straziare vt 1. (maltrattare) quälen, misshandeln 2. (fig: affliggere) peinigen, quälen
strazio <-i> m Qual f, Pein f;   che ~! (fam) wie nervend!
streaking <-> m Streaking n, Flitzen n
strega <-ghe> f Hexe f;   caccia alle -ghe Hexenjagd f
stregare vt (a fig) verhexen
stregone m 1. (mago) Magier m, Hexenmeister m 2. (presso i popoli primitivi) Medizinmann m
stregoneria <-ie> f Hexerei f, Magie f
stregua f   alla ~ di gleich wie, nach dem gleichen Maßstab wie
stremare vt (völlig) erschöpfen
stremo m Ende n, Äußerste(s) n;   essere allo ~ delle (proprie) forze am Rand seiner Kraft sein
strenna f Geschenk n
strenuo, -a agg 1. (difesa) tapfer 2. (lavoratore) unermüdlich, wacker
strepitare vi 1. (parlare forte) schreien, brüllen 2. (produrre rumori) Krach machen
strepitio <-ii> m strepito m Lärm m, Krach m
strepitoso, -a agg 1. (rumoroso) lärmend, dröhnend; (applausi) tosend 2. (fig: successo) glänzend, großartig
stress <-> m Stress m;   essere sotto ~ im Stress sein
stressante agg stressig
stressare vt stressen
stressato, -a agg gestresst
stretch <inv> agg Stretch-;   pantaloni ~ Stretchhosen f pl
stretching <-> m (SPORT) Stretching n, Dehnen n
stretta f 1. (pressione) Druck m;   ~ di mano Händedruck m 2. (fig: turbamento) Beklemmung f 3. (situazione difficile) Klemme f;   essere alle -e in der Klemme sitzen;   mettere qu alle -e jdn in die Enge treiben
strettezza f 1. (dimensione scarsa) Enge f 2. pl (povertà) Armut f
stretto m Meerenge f
stretto, -a I. pp di v. stringere II. agg 1. (tavolo, strada) schmal 2. (vestito) eng, knapp 3. (serrato) eng, fest 4. (parenti) nah(e); (amico) eng 5. (osservanza, disciplina) streng, strikt
strettoia <-oie> f 1. (di strada) Engstelle f 2. (fig) Klemme f
striare vt streifen, furchen, rillen, schrammen, ritzen
striato, -a agg gestreift
striatura f Streifung f
stricnina f Strychnin n
stridente agg beißend, schreiend; (contrasto) krass; (colori) grell
stridere <strido, stridei o stridetti, rar striduto> vi 1. (ZOO) kreischen; (cicale) zirpen 2. (persona) kreischen 3. (porta, freni) quietschen; (fiamma) knistern; (oggetto caldo nell'acqua) zischen; (vento) heulen 4. (fig: essere in contrasto)   ~ con qc sich mit etw nicht vertragen;   quei colori stridono fra loro die Farben beißen sich
stridio <-ii> m Kreischen n, Quietschen n
strido <-a f o -i m> m (spitzer) Schrei m, Kreischen n
stridore m Quietschen n, Kreischen n
stridulo, -a agg schrill, kreischend; (cicale) zirpend
striglia <-glie> f Striegel m
strigliare vt striegeln
strigliata f 1. (fig) Schelte f, (harte) Kritik f 2. (passata di striglia) Striegeln n
strillare I. vi schreien, brüllen II. vt 1. (parlare forte) schreien, brüllen 2. (fam) ausschimpfen
strillo m Schrei m
strillone, -a m, f Zeitungsverkäufer(in) m(f)
striminzito, -a agg 1. (vestito) knapp (geschnitten) 2. (persona) dürr, mager
strimpellare vt (fam) klimpern auf + dat strinata f Absengung f, Versengung f
stringa <-ghe> f 1. (delle scarpe) Schnürsenkel m 2. (INFORM) String m, Zeichenfolge f
stringare vt kurz fassen, knapp halten
stringato, -a agg kurz, knapp
stringere <stringo, strinsi, stretto> I. vt 1. (serrare) (zu)drücken, schließen; (tenere stretto) fest halten, fest an sich drücken;   ~ la mano a qu jdm die Hand drücken;   ~ qu fra le braccia jdn in die Arme schließen 2. (tenaglie, due cose) zusammendrücken; (vite) anziehen 3. (denti) zusammenbeißen; (labbra) zusammenkneifen, -pressen; (pugni) ballen 4. (alleanza, amicizia) schließen 5. (MOT: curva) (an)schneiden 6. (vestito) enger machen 7. (fig: riassumere) straffen, kurz fassen;   stringi stringi letzten Endes, schließlich II. vr -rsi 1. (avvicinarsi) sich (zusammen)drängen 2. (fig) sich zusammenziehen;   -rsi nelle spalle die Schultern zucken
stripper <-> mf Stripper(in) m(f)
stripping <-> m (FIN) Stripping n
striptease <-> m Striptease m o n
striscia <-sce> f 1. (di stoffa, carta etc) Streifen m;   a -sce gestreift 2. pl   -sce (pedonali) Zebrastreifen m
strisciante agg 1. (ZOO) kriechend, Kriech- 2. (fig, pej) kriecherisch 3. (inflazione) schleichend
strisciare I. vi 1. (ZOO) kriechen; (serpente) sich schlängeln 2. (passare rasente) streifen, schleifen II. vt 1. (piedi) schleifen (lassen) 2. (sfiorare) streifen III. vr -rsi 1. (sfregarsi)   -rsi a [o contro] qc sich an etw dat reiben 2. (fig)   -rsi a qu jdn umschmeicheln
strisciata f 1. (lo strisciare) Streifen n, Schleifen n; (ZOO) Kriechen n 2. (segno) Streifen m, Schleifspur f
striscio <-sci> m 1. (MED) Abstrich m 2. (loc)   colpire di ~ streifen
striscione m Spruchband n, Reklameband n
stritolamento m Zermalmung f
stritolare vt 1. (sassi) zermalmen 2. (fig) zunichte machen
strizza 1 f (fam: paura) Schiss m
strizza 2 <-> m (scherz: psicanalista) Seelenklempner(in) m(f)
strizzacervelli <-> mf (scherz: psicanalista) Seelenklempner(in) m(f)
strizzare vt (panni) auswringen; (limone) (aus)pressen;   ~ l'occhio a qu jdm zuzwinkern
strofa <-> f Strophe f
strofinaccio <-cci> m Wisch-, Putztuch n
strofinare I. vt (tavolo, argenteria) abreiben, polieren; (pavimento) scheuern;   -rsi gli occhi/le mani sich die Augen/Hände reiben II. vr -rsi (vorbei)streifen, entlangstreichen
strombazzare I. vt ausposaunen, herausschreien II. vi (mehrmals) hupen
stroncare vt 1. (ramo) abreißen, abbrechen 2. (fig: interrompere) unterbinden, unterdrücken 3. (fig: criticando) verreißen
stroncatura f Verriss m
stronza f v. stronzo
stronzata f (vulg) Scheiß m fig, Mist m fig fam
stronzio m Strontium n
stronzo m (escremento) Scheiße f
stronzo, -a m, f (vulg) Arschloch n
stropicciare vt 1. (mano, braccio) reiben 2. (vestito) zerknautschen, zerknittern
strozzamento m 1. (MED) Einklemmen n 2. (uccisione) Erwürgen n, Erdrosseln n
strozzare I. vt 1. (uccidere) erwürgen, erdrosseln 2. (tubo, condotto) ab-, einklemmen II. vr -rsi keine Luft mehr bekommen; (morire) erwürgt werden
strozzascotte <-> m (NAUT) Schotklammer f
strozzato, -a agg 1. (MED) eingeklemmt 2. (grido) unterdrückt
strozzatura f 1. (di tubo) Ab-, Einklemmen n 2. (di valle) Verengung f, Engpass m
strozzina f v. strozzino
strozzinaggio <-ggi> m Wucher m
strozzino, -a m, f Wucherer m, Wucherin f, Halsabschneider(in) m(f)
struccante m Abschminkcreme f, Abschminklotion f
struccare I. vt abschminken II. vr -rsi sich abschminken
strudel <-> m (GASTR) Strudel m
struggere <struggo, strussi, strutto> I. vt (fig) verzehren, auszehren II. vr   -rsi di [o per] qc (fig) vor etw dat vergehen;   -rsi d'amore per qu sich in Liebe zu jdm verzehren
struggimento m Verzehren n, Vergehen n
strumentale agg instrumental, Instrumental-
strumentalizzare vt zum Mittel machen
strumentare vt instrumentieren
strumentazione f 1. (MUS) Instrumentierung f 2. (TEC) Instrumentenausrüstung f
strumentista <-i m, -e f> mf Instrumentalist(in) m(f)
strumento m 1. (MUS) Instrument n;   -i a corda Saiteninstrumente n pl;   -i a fiato Blasinstrumente n pl;   -i a percussione Schlaginstrumente n pl 2. (TEC) Instrument n, Gerät n; (arnese) Werkzeug n;   -i di precisione Präzisionsinstrumente n pl 3. (fig: mezzo) Mittel n, Werkzeug n 4. (JUR) Urkunde f
strusciare I. vt reiben II. vr -rsi sich reiben
strussi 1. pers sing pass rem di v. struggere
strutto 1 pp di v. struggere
strutto 2 m (Schweine)schmalz n
struttura f 1. (gener) Struktur f, Aufbau m 2. (ARCH)   ~ portante Traggerüst n 3. < gener al pl> Einrichtung f;   -e private soziale Einrichtungen;   -e pubbliche öffentliche Einrichtungen
strutturale agg strukturell, Struktur-
strutturare vt strukturieren
struzzo m Strauß m;   fare la politica dello ~ (eine) Vogel-Strauß-Politik betreiben
stuccare vt kitten, spachteln
stucchevole agg 1. (cibo) füllend, stopfend 2. (fig: nauseante) widerlich; (noioso) langweilig
stucco <-cchi> m 1. (malta) Kitt m 2. (ornamento) Stuck m;   rimanere di ~ (fig) verblüfft dastehen, wie vom Donner gerührt sein
studente, -essa m, f Lernende(r) f(m); (di scuola) Schüler(in) m(f); (~ universitario) Student(in) m(f)
studentesco, -a <-schi, -sche> agg studentisch, Studenten-
studentessa f v. studente
studiacchiare vt (fam) herumstudieren
studiare I. vt 1. (per imparare qc) lernen; (all'università) studieren;   ~ al liceo/all'università aufs Gymnasium gehen/(an der Universität) studieren 2. (esaminare) studieren; (indagare) untersuchen; (osservare) beobachten 3. (fam) austüfteln 4. (parole, mosse) einstudieren II. vr -rsi sich beobachten
studio <-i> m 1. (lo studiare) Lernen n;   borsa di ~ Stipendium n;   provveditorato agli -i Schulamt n;   provveditore agli -i Schulrat m 2. < gener al pl> (all'università) Studium n 3. (saggio) Studie f 4. (progetto) Plan m, Planung f, Projekt n 5. (stanza) Arbeitszimmer n; (di professionista) Praxis f, Büro n; (di artista) Atelier n;   ~ legale Anwaltspraxis f, -kanzlei f 6. (FILM, TV, RADIO) Studio n
studios m pl (FILM) Studios n pl, Filmstudios n pl
studioso, -a I. agg fleißig II. m, f Wissenschaftler(in) m(f), Forscher(in) m(f)
stufa f Ofen m
stufare I. vt 1. (GASTR) schmoren 2. (fig fam) langweilen, anöden II. vr   -rsi di qu/qc (fam) jdn/etw leid werden
stufato m Schmorbraten m
stufo, -a agg (fam)   essere ~ di qu/qc jdn/etw satt haben Stuka <-> m (MIL) Stuka m, Sturzkampfflugzeug n
stunt car <-> m (FILM) Stuntauto n
stuntman <-> m Stuntman m
stuoia <-oie> f Matte f, Geflecht n
stuolo m Schar f, Menge f
stupefacente I. agg 1. (sorprendente) erstaunlich, verblüffend 2. (MED) Drogen-, Rausch-;   abuso di sostanze -i Drogenmissbrauch m II. m Rauschgift n, Rauschmittel n
stupefare <irr> vt erstaunen, verblüffen
stupendo, -a agg phantastisch, wunderbar
stupida f v. stupido
stupidaggine f Dummheit f
stupidità <-> f Dummheit f
stupido, -a I. agg dumm, blöd(e) II. m, f Dummkopf m
stupire <stupisco> I. vt avere (ver)wundern, erstaunen II. vr -rsi sich wundern, staunen
stupore m Staunen n
stupratore m Vergewaltiger m
stupro m Vergewaltigung f
sturare I. vt 1. (bottiglia) entkorken 2. (lavandino) frei machen, die Verstopfung beseitigen in + dat II. vr -rsi freiwerden
stuzzicadenti <-> m Zahnstocher m
stuzzicare vt 1. (molestare) reizen, ärgern 2. (stimolare) reizen; (appetito) anregen
styling <-> m Styling n
stylist <-> mf Stylist(in) m(f)

su <sul, sullo, sull', sulla, sui, sugli, sulle> I. prp 1. (con contatto: stato) auf + dat; (moto) auf + acc;   sul lago/mare am See/Meer;   Parigi è sulla Senna Paris liegt an der Seine 2. (senza contatto: stato) über + dat; (moto) über + acc;   commettere errori ~ errori (fig) Fehler über Fehler machen;   giurare ~ qc/qu (fig) auf etw/jdn schwören 3. (di mezzi di trasporto: stato) in + dat; (moto) in + acc 4. (contro, verso) auf + acc 5. (complemento d'argomento) über + acc 6. (complemento di modo) auf + acc, nach + dat;   ~ misura nach Maß, Maß-;   ~ ordinazione auf Bestellung;   sull'esempio di nach dem Beispiel von 7. (circa) um + acc, etwa, ungefähr; (di tempo) gegen + acc;   sul momento ho reagito male in dem Moment habe ich falsch reagiert;   un uomo sulla sessantina ein Mann um die Sechzig 8. (di, fra) von + dat, unter + dat;   sette volte ~ dieci sieben von zehn Mal II. avv (in alto) oben; (verso l'alto) nach oben, hinauf, aufwärts;   andare ~ e giù auf und ab gehen;   non andare né ~ né giù (a fig) schwer im Magen liegen;   ~ per giù mehr oder weniger, ungefähr;   pensarci ~ (fam) darüber nachdenken;   metter ~ casa einen eigenen Hausstand gründen;   dai 100 euro in ~ von 100 Euro aufwärts;   ~ le mani! Hände hoch!;   ~ con la vita! Kopf hoch! III. int los, auf;   ~ ragazzi, muoviamoci! auf Jungs, lasst uns gehen!;   ~ ~ auf, auf!
suadente agg verlockend, schmeichelnd
sub <-> mf Taucher(in) m(f);   fare il ~ tauchen
sub- (in parole composte) Sub-, sub-
subacqueo, -a I. agg Unterwasser-, Tauch- II. m, f Taucher(in) m(f)
subaereo agg überirdisch
subaffittare vt untervermieten
subaffitto m Untermiete f
subaffittuario, -a <-ri, -rie> m, f Untermieter(in) m(f)
subagenzia f 1. (COM) Zweigniederlassung f, Filiale f, Unteragentur f, Untervertretung f 2. (JUR) Untervertretungsvertrag m, Geschäftsbesorgungsvertrag m
subalpino, -a agg subalpin
subalterno, -a I. agg subaltern, untergeordnet II. m, f (dipendente) Untergeordnete(r) f(m), Subalterne(r) f(m)
subappaltante I. agg (Aufträge) weitervergebend [o weitervermittelnd] II. mf (Aufträge) weitervergebende Person [o Firma]
subappaltatore, -trice m, f Subunternehmer(in) m(f)
subappalto m Unterpacht f, Untervergabe f, Weitervergabe f
subatlantico, -a <-ci, -che> agg (GEOG) subatlantisch
subatomico, -a <-ci, -che> agg subatomar, Elementar-
subbuglio <-gli> m Aufruhr m, Aufregung f
subconscio m Unterbewusstsein n
subconscio, -a <-sci, -sce o -scie> agg unterbewusst
subcontraente (JUR) I. mf Nebenvertragsnehmer(in) m(f), Nebenvertragsunterzeichner(in) m(f) II. agg Nebenvertrags-, einen Nebenvertrag betreffend
subcontratto m Nebenvertrag m, Untervertrag m
subcosciente m Unterbewusstsein n
subdolo, -a agg heimtückisch, hinterlistig
subentrare vi essere 1. (succedere) folgen, nachfolgen 2. (sostituire)   ~ a qu jdn vertreten
subire <subisco> vt 1. (ingiuria, danni) erleiden; (conseguenza) tragen 2. (sottoporsi a)   ~ un'operazione sich einer Operation unterziehen
subissare vt 1. (mandare in rovina) zugrunde richten 2. (distruggere) zerstören, vernichten 3. (fig) (colmare) überhäufen, überladen, überschütten;   ~ qu di qc (fig) jdn mit etw überhäufen
subitaneo, -a agg plötzlich, jäh
subito avv 1. (immediatamente) sofort, unmittelbar 2. (in un attimo) sofort, gleich
sublimare I. vt sublimieren II. vi sublimieren
sublimazione f Sublimation f, Sublimierung f
sublime I. agg sublim, erhaben II. m Erhabene(s) n, Sublime(s) n
sublocazione f Untervermietung f, Untermiete f
subnormale I. agg zurückgeblieben II. mf Zurückgebliebene(r) f(m)
subnormalità <-> f Unterentwicklung f, Zurückgebliebenheit f
subodorare vt wittern, ahnen
suborbitale agg suborbital
subordinare vt   ~ qc a qc etw einer Sache dat unterordnen; (far dipendere da) etw von etw abhängig machen
subordinata f Nebensatz m
subordinato, -a I. agg 1. (secondario) untergeordnet;   ~ a abhängig von 2. (LING)   proposizione -a Nebensatz m II. m, f Abhängige(r) f(m), Untergeordnete(r) f(m)
subordinazione f Abhängigkeit f, Unterordnung f
subplot <-> m Nebenhandlung f
subroutine <-> f (INFORM) Subroutine f, Unterprogramm n
subsistema <-i> m Subsystem n
substrato (rar) v. sostrato
subtotale I. m (COM) Teilsumme f, Zwischensumme f II. agg (MED) subtotal;   intervento ~ subtotaler Eingriff
subtropicale agg subtropisch
suburbano, -a agg Vorstadt-, Vorort-
succedaneo m Ersatz m
succedaneo, -a agg Ersatz-
succedere <succedo, successi o succedetti, successo> I. vi essere 1. (prendere il posto di)   ~ a qu jdm (nach)folgen, auf jdn folgen 2. (venir dopo)   ~ a qc auf etw acc folgen 3. (avvenire) geschehen, passieren;   cosa ti succede? was ist mit dir los?;   sono cose che succedono so etwas passiert (eben) II. vr -rsi folgen, aufeinander folgen
succeditrice f v. successore
successi 1. pers sing pass rem di v. succedere
successione f 1. (JUR) (Nach)folge f;   diritti di ~ Nachfolgerechte n pl 2. (serie) Folge f, Abfolge f;   ~ al trono Thronfolge f
successivo, -a agg (nach)folgend, Folge-
successo 1 pp di v. succedere
successo 2 m Erfolg m; (accoglienza favorevole) Anklang m;   un film di ~ ein erfolgreicher Film
successore, succeditrice m, f(f) Nachfolger(in) m(f)
succhiare vt (latte) saugen; (caramella, dito) lutschen;   -rsi il dito (am) Daumen lutschen
succhiello m Nagelbohrer m, Lochbohrer m, Stichbohrer m
succhieruola f Saugkorb m
succhio <-cchi> m Lutschen n, Saugen n
succhiotto m 1. (per bambini) Schnuller m 2. (fam: traccia di bacio) Knutschfleck m
succinto, -a agg 1. (vestito) knapp; (scollato) weit ausgeschnitten 2. (persona) leicht bekleidet 3. (resoconto) kurz, bündig
succo <-cchi> m 1. (di frutta) Saft m 2. (ANAT) Saft m, Sekret n, Flüssigkeit f 3. (fig) Kern m, Gehalt m
succoso, -a agg 1. (frutta) saftig 2. (fig) gehaltvoll
succube I. agg   essere ~ di qu jdm unterworfen sein II. m, f Hörige(r) f(m)
succulento, -a agg köstlich
succursale f Filiale f, Zweigstelle f
sud <-> m Süden m;   Mare del Sud Südsee f;   Polo Sud Südpol m;   a ~ di südlich von Sudafrica m Südafrika n
sudare I. vi schwitzen II. vt 1. (trasudare) (aus)schwitzen;   ~ sangue (fig) Blut schwitzen 2. (fig: pane) im Schweiße seines Angesichts verdienen
sudario <-i> m 1. (REL) Schweißtuch n 2. (HIST: per morti) Leichentuch n
sudata f 1. (il sudare) Schwitzen n 2. (fatica) Anstrengung f, Mühe f
sudaticcio, -a <-cci, -cce> agg schweißnass, verschwitzt
sudato, -a agg 1. (gener) verschwitzt, nassgeschwitzt;   ~ fradicio schweißtriefend 2. (fig) im Schweiße seines Angesichts verdient
suddetto, -a agg oben erwähnt [o genannt], besagt
suddita f v. suddito
sudditanza f Untertänigkeit f, Abhängigkeit f
suddito, -a m, f Untertan(in) m(f)
suddividere <irr> vt unterteilen
suddivisione f Unterteilung f
sudest m Südosten m
sudiceria <-ie> f Dreckigkeit f, Schmutzigkeit f; (fig) Schweinerei f
sudicio m Dreck m
sudicio, -a <-ci, -ce o -cie> agg 1. (mani, vestito, luogo) schmutzig, dreckig 2. (fig, pej) schmutzig, unanständig
sudicione, -a m, f Schmutzfink m, Dreckspatz m fam
sudiciume m (a fig) Schweinerei f
sudista <-i m, -e f> mf (HIST) Südstaatler(in) m(f), Konföderalist(in) m(f)
sudoccidentale agg südwestlich, Südwest-;   l'Europa ~ Südwesteuropa n
sudorazione f Schwitzen n
sudore m Schweiß m;   essere in un bagno di ~ in Schweiß gebadet sein;   guadagnarsi il pane col ~ della fronte sich sein Brot im Schweiße seines Angesichts verdienen
sudorientale agg südöstlich, Südost-;   la Germania ~ Südostdeutschland n
sudovest m Südwesten m
suesposto, -a agg (form) oben angeführt, oben dargelegt
Suevia f Schwaben n
sufficiente I. agg 1. (che basta) genügend, ausreichend 2. (fig, pej) süffisant, überheblich II. m Notwendige(s) n, Auskommen n
sufficientemente avv genug, genügend
sufficienza f 1. (l'essere sufficiente) Hinlänglichkeit f, Genüge f;   a ~ zur Genüge 2. (votazione) Ausreichend n;   prendere la ~ ein Ausreichend bekommen 3. (fig, pej) Süffisanz f, Überheblichkeit f
suffisso m Suffix n
suffragetta f (scherz) Emanze f
suffragio <-gi> m 1. (JUR) Wahlrecht n, Stimmrecht n 2. (REL) Fürbitte f
suffragista <-i m, -e f> mf Frauenrechtler(in) m(f)
suffumigio <-gi> m Inhalation f
suggellare vt (fig) besiegeln
suggello m 1. (LIT) Siegel n 2. (fig) Siegel n, Besiegelung f;   a suggello della nostra amicizia zur Besiegelung unserer Freundschaft
suggerimento m Rat(schlag) m, Empfehlung f
suggerire <suggerisco> vt 1. (risposta) einflüstern, suggerieren 2. (THEAT) soufflieren 3. (a scuola) vorsagen 4. (consigliare) raten, empfehlen
suggeritore, -trice m, f Souffleur m, Souffleuse f
suggestionare I. vt beeinflussen II. vr -rsi sich beeinflussen lassen
suggestione f 1. (PSYCH) Suggestion f 2. (fig) (tiefer) Eindruck m, Faszination f
suggestivo, -a agg 1. (fig) beeindruckend, faszinierend 2. (domanda) Suggestiv-
sughero m 1. (BOT) Korkeiche f 2. (oggetto, materiale) Kork m 3. (tappo) Korken m
sugli prp = su + gli v. su
sugna f Schweinefett n
sugo <-ghi> m 1. (succo) Saft m 2. (salsa) Sauce f, Soße f;   ~ di pomodoro Tomatensoße f 3. (fig) Gehalt m, Substanz f
sugosità <-> f Saftigkeit f
sugoso, -a agg saftig
sui prp = su + i v. su
suicida <-i m, -e f> I. mf Selbstmörder(in) m(f) II. agg selbstmörderisch, Selbstmörder-
suicidarsi vr Selbstmord begehen, sich dat das Leben nehmen
suicidio <-i> m Selbstmord m
suinicoltura f (ZOO) Schweinezucht f
suino m Schwein n
suino, -a agg Schweine-
suite <-> f Suite f
sul prp = su + il v. su
sulfamidico, -a <-ci, -che> I. agg Sulfonamid- II. m, f Sulfonamid n
sulfureo, -a agg Schwefel-, schwef(e)lig
sull', sulla, sulle, sullo prp = su + l', la, le, lo v. su
sultana f v. sultano
sultanina f Sultanine f
sultano, -a m, f Sultan(in) m(f)
sumerologia f Sumerologie f
sumerologo, -a <-gi, -ghe> m, f Sumerologe, -login m, f
SUNIA m abbr di Sindacato Unitario Nazionale Inquilini e Assegnatari italienischer Mieterbund
sunto m Abriss m, Zusammenfassung f
suo <suoi> m   il ~ das Seine [o Ihre];   il Suo (forma di cortesia) das Ihre
suo, -a <suoi, sue> I. agg 1. (di lui) sein; (di lei) ihr;   la -a voce seine [o ihre] Stimme;   ~ padre/zio sein [o ihr] Vater/Onkel;   un ~ amico ein Freund von ihm [o ihr];   sono parole sue das sind seine [o ihre] Worte;   ne ha fatta una delle sue er [o sie] hat schon wieder etwas angestellt;   essere dalla -a auf seiner [o ihrer] Seite stehen;   dire la -a seine eigene Meinung sagen;   stare sulle sue verschlossen sein 2. (forma di cortesia: Suo) Ihr;   in seguito alla Sua pregiata del <...> in Beantwortung Ihres freundlichen Schreibens vom <...> II. pron   il ~, la -a (di lui) seiner, seine, sein(e)s; (di lei) ihrer, ihre, ihr(e)s; (forma di cortesia: Suo) Ihre(r, s);   i suoi seine [o ihre] Eltern;   i Suoi (forma di cortesia) Ihre Eltern
suocero, -a m, f Schwiegervater m, -mutter f;   -i Schwiegereltern pl
suoi v. suo
suola f Sohle f
suolare v. solare
suolificio <-ci> m Schuhsohlenfabrik f
suolo m Grund m, Boden m, Erde f
suonare I. vt avere 1. (MUS) spielen 2. (orologio, campana) schlagen; (campanello) läuten;   ~ il clacson hupen 3. (fam: picchiare) verhauen II. vi essere o avere 1. (campana) läuten; (telefono, sveglia) klingeln;   sta sonando il campanello es klingelt 2. (MUS) spielen, musizieren 3. (parole, frasi) klingen 4. (orologio) schlagen, läuten
suonato, -a agg (fam)   essere ~ einen Knall haben
suonatore, -trice m, f Spieler(in) m(f);   e buonanotte -i! Ende der Vorstellung!
suoneria <-ie> f Klingelton m
suono m 1. (gener) Ton m, Klang m 2. (PHYS) Schall m 3. (LING) Laut m
suora f Schwester f, Nonne f
super I. <inv> agg toll, ausgezeichnet, bärig A;   benzina ~ Superbenzin n II. <-> mf (il/la migliore) der/die Beste
superabile agg überwindbar, besiegbar
superabilità <-> f Überwindbarkeit f, Besiegbarkeit f
superaccessoriato, -a agg mit allen Extras;   auto -a Auto n mit allen Extras
superaffollato, -a agg überfüllt
superalcolico <-ci> m Spirituose f, hochprozentiges Getränk
superalcolico, -a <-ci, -che> agg hochprozentig;   bevanda -a hochprozentiges Getränk
superalimentazione f Überernährung f
superallenamento m Übertraining n, übertriebenes Training
superamento m Überwindung f, Überwinden n
superare vt 1. (per dimensioni, qualità, quantità) übertreffen; (di numero) übersteigen;   ~ qu in qc jdn an etw dat übertreffen 2. (MOT: sorpassare) überholen 3. (fig: età, velocità) überschreiten; (prova, esame) bestehen; (malattia, pericolo) überstehen; (difficoltà, ostacolo, crisi) überwinden
superato, -a agg überholt
superattico <-ci> m Penthouse n, elegante Dachwohnung
superattivo, -a agg sehr aktiv
superbia <-ie> f Hochmut m, Überheblichkeit f
superbo, -a agg 1. (pej) hochmütig, überheblich 2. (orgoglioso)   essere ~ di qu/qc auf jdn/etw stolz sein 3. (fig: grandioso) großartig
superbollo m Sondersteuer f für Dieselfahrzeuge Super Bowl <-> m (SPORT) Super Bowl m
superburocrate mf Spitzenbeamte(r), -beamtin m, f, Spitzenbürokrat(in) m(f)
supercalcolatore m (INFORM) Hochleistungsrechner m
supercarburante m Superbenzin n, Super n
supercarcere m (sl) Hochsicherheitstrakt m
supercemento m schnellbindender Zement
supercentrifuga f Ultrazentrifuge f
superclasse f (ZOO) übergeordnete Klasse
superclorazione f Überchlorung f, Hochchlorung f
supercolosso m (FILM) Kolossalfilm m
supercomputer m Hochleistungsrechner m
superconduttività f Supraleitfähigkeit f
superconduttivo, -a agg supraleitfähig, Supraleiter-
superconduttore m Supraleiter m
superconduzione f Supraleitung f
superdecorato, -a I. agg hoch dekoriert II. m, f hoch dekorierte Person
superdonna f (iron) Superfrau f
superdotato, -a agg reich dotiert Superenalotto <-> m (concorso a premi) besondere Form einer staatlichen Lotterie
superfamiglia f (BIOL) Großfamilie f
superficiale I. agg oberflächlich; (strato) Oberflächen- II. mf oberflächlicher Mensch
superficialità <-> f Oberflächlichkeit f
superficie <-ci> f Oberfläche f; (MAT) Fläche f; (di acqua) Spiegel m;   alla ~ an der Oberfläche;   in ~ (fig) oberflächlich
superficie-aria <inv> agg (MIL) Boden-Luft-;   missile ~ Boden-Luft-Rakete f
superficie-superficie <inv> agg (MIL) Boden-Boden-;   missile ~ Boden-Boden-Rakete f
superfinitura f Feinschliff m, Feinbearbeitung f, Feinschlichten n, Superfinish n
superfluidità <-> f Suprafluidität f, Superfluidität f
superfluido, -a agg supraflüssig, superflüssig
superfluità <-> f Überflüssigkeit f, Überflüssiges n;   fare a meno delle ~ ohne Überflüssiges auskommen
superfluo m Überfluss m
superfluo, -a agg überflüssig
supergalassia f (ASTR) Milchstraßensystem n, System n von Galaxien
super-io <-> m Über-Ich n
superiora f Oberin f;   madre ~ (Schwester) Oberin f
superiore I. comparativo di v. alto, -a II. agg 1. (di posizione) (ANAT) obere(r, s), Ober- 2. (maggiore) höher, größer;   ~ alla media überdurchschnittlich 3. (più alto) (BOT, ZOO) höher;   scuola media ~ höhere Schule 4. (migliore) besser III. m 1. (capo) Vorgesetzte(r) m 2. (REL) Superior m
superiorità <-> f Überlegenheit f
superlativo m (LING) Superlativ m
superlativo, -a agg 1. (gener) höchste(r, s) 2. (fig) großartig 3. (LING)   grado ~ Superlativ m
superlavoro m übermäßige Arbeit
superlega f Superlegierung f, Höchstleistungslegierung f
superleggero m (SPORT) Superleichtgewicht n
superleggero, -a agg superleicht, Superleichtgewichts-;   categoria -a Superleichtgewicht n
supermarket <-> m Supermarkt m
supermassimo m (SPORT) Superschwergewicht n
supermassimo, -a agg superschwer, Superschwergewichts-;   pesi -i Superschwergewicht n
supermercato m Supermarkt m
superminimo m Zuschlag m zum Mindestlohn
supermulta f hohes Bußgeld
supernazionale agg übernational, überstaatlich, supranational;   potere ~ überstaatliche Macht
supernazionalità f Überstaatlichkeit f, Supranationalität f
supernova f (ASTR) Supernova f
superordine m (ZOO) Unterklasse f
superottista <-i m, -e f> mf (FILM) Super-8-Filmemacher(in) m(f)
superperito m Hauptgutachter(in) m(f)
superperizia f Hauptgutachten n
superpiuma <inv> agg (SPORT) Superfedergewichts-;   pesi ~ Superfedergewicht n
superplasticità <-> f Superplastizität f
superpotenza f Supermacht f
superpotere m übermenschliche Kraft [o Fähigkeit]
superprefetto m Superpräfekt m
superprocura f nationale Anti-Mafia-Behörde
superprocuratore m Leiter der nationalen Anti-Mafia-Behörde
superprofitto m Mehrgewinn m, Übergewinn m
supersfida f Spitzenduell n
supersonico, -a <-ci, -che> agg Überschall-
superstar I. <-> mf Superstar m II. <inv> agg Superstar-, Star-
superstite I. agg 1. (persona) überlebend 2. (cosa) übrig (geblieben), restlich II. m, f Überlebende(r) f(m)
superstizione f Aberglaube m
superstiziosità <-> f Abergläubigkeit f, Aberglaube m
superstizioso, -a I. agg abergläubisch II. m, f abergläubischer Mensch
superstrada f Schnellstraße f
supertassa f Mehrgebühr f, Zusatzsteuer f
superteste mf Hauptzeuge, -zeugin m, f
supertestimone mf Hauptzeuge, -zeugin m, f
superumano, -a agg übermenschlich
superuomo <-uomini> m 1. (iron) Supermann m 2. (PHILOS) Übermensch m
supervalutare vt zu hoch schätzen, überschätzen
supervalutazione f Überschätzung f;   ~ dell'usato zu hohe Schätzung von Gebrauchtwagen
supervisionare vt beaufsichtigen, die Oberaufsicht führen
supervisione f Oberaufsicht f; (FILM) (künstlerische) Leitung f
supervisore, -a m, f künstlerische(r) Leiter(in) m(f)
supino, -a agg auf dem Rücken, rücklings
suppellettile f 1. (arredamento) Einrichtungsgegenstand m;   -i di casa Hausrat m 2. (in archeologia) Gegenstand m, Gerät n
suppergiù avv (fam) mehr oder weniger, ungefähr
suppl. abbr di supplemento Suppl. (Ergänzungsband)
supplementare agg zusätzlich; (numero, rivista) Supplement-, Ergänzungs-; (MAT) Supplement-;   tempi -i (SPORT) Verlängerung f
supplemento m 1. (a libro, vocabolario) Supplement n, Ergänzungsband m; (giornale) Beilage f 2. (FERR) Zuschlag m;   ~ rapido Schnellzugzuschlag m
supplente I. agg (stell)vertretend II. mf (Stell)vertreter(in) m(f)
supplenza f Vertretung f
suppletivo, -a agg zusätzlich, ergänzend; (LING) suppletiv
supplì <-> m Reiskrokette f
supplica <-che> f 1. (invocazione) Flehen n, Bitten n 2. (ADM) Bittschrift f
supplicante I. agg flehend II. mf Bittsteller(in) m(f)
supplicare vt anflehen
supplichevole agg flehend, flehentlich
supplire <supplisco> I. vt vertreten II. vi   ~ (con qc) a qc etw (mit [o durch] etw) ausgleichen
supplizio <-i> m 1. (fig) Qual f, Tortur f 2. (pena) Hinrichtung f
supporre <irr> vt vermuten, annehmen
supporto m 1. (di strumento, dipinto) Gestell n, Träger m; (per sostenersi) Halter m; (TEC) Lager n 2. (fig) Stütze f 3. (INFORM) Datenträger m
supposi 1. pers sing pass rem di v. supporre
supposizione f Annahme f, Vermutung f
supposta f Zäpfchen n, Suppositorium n
supposto pp di v. supporre
suppurare vi eitern
supremazia <-ie> f Ober-, Vorherrschaft f
supremo, -a agg superlativo di alto, -a oberste(r, s), höchste(r, s); (fig a) größte(r, s)
surf <-> m surfing <-> m Surfen n, Surfing n;   tavola da ~ Surfbrett n;   praticare il ~ surfen
surfista <-i m, -e f> mf Surfer(in) m(f)
surgelamento m Tiefkühlung f, Tiefgefrieren n
surgelare vt einfrieren, tiefkühlen
surgelato m Tiefgefrorene(s) n, Tiefkühlkost f;   banco dei -i Tiefkühltheke f
surgelato, -a agg tiefgekühlt, tiefgefroren;   pesce ~ tiefgefrorener Fisch
surgelazione f Tiefkühlung f, Tiefgefrieren n
surplus <-> m Überschuss m, Überangebot n
surreale agg surreal
surrealismo m Surrealismus m
surrealista <-i m, -e f> mf Surrealist(in) m(f)
surrealistico, -a <-ci, -che> agg surrealistisch
surrenale agg Nebennieren-;   ghiandola ~ Nebenniere f
surriscaldare I. vt überhitzen II. vr -rsi sich überhitzen
surrogato m Ersatz m, Surrogat n
survival <-> m Überlebenstraining n, Survivaltraining n
survivalismo m Überlebenstraining n
survivalista <-i m, -e f> mf Teilnehmer(in) m(f) eines Überlebenstrainings
survivalistico, -a <-ci, -che> agg survival-
suscettibile agg 1. (capace)   ~ di zugänglich für, fähig zu 2. (sensibile) empfindlich, reizbar
suscettibilità <-> f Reizbarkeit f, Empfindlichkeit f
suscitare vt auslösen, hervorrufen;   ~ la pietà Mitleid hervorrufen
susina f Pflaume f, Zwetsch(g)e f
susino m Pflaumenbaum m
suspense m o f Spannung f
susseguire <irr> I. vt   ~ qu/qc jdm/etw (nach)folgen, auf jdn/etw folgen II. vr -rsi aufeinander folgen
sussidiario <-i> m Lehr- und Arbeitsbuch n (für die Grundschule)
sussidiario, -a <-i, -ie> agg Hilfs-
sussidio <-i> m 1. (in denaro) Unterstützung f, (Bei)hilfe f;   ~ di disoccupazione Arbeitslosenunterstützung f 2. (aiuto) Hilfsmittel n
sussiego <-ghi> m Würde f, Haltung f
sussistei 1. pers sing pass rem di v. sussistere
sussistenza f (Lebens)unterhalt m, Auskommen n
sussistere <sussisto, sussistei o sussistetti, sussistito> vi essere bestehen, vorliegen
sussultare vi 1. (persona) auffahren, zusammenfahren 2. (cosa) vibrieren, erbeben
sussulto m Auffahren n
sussurrare I. vt flüstern, zuflüstern; (dicerie) hinter vorgehaltener Hand sagen II. vi   ~ contro qu über jdn munkeln
sussurrato, -a agg geflüstert, geraunt;   parole -e geflüsterte Worte n pl
sussurro m Flüstern n
sutura f Naht f
suvvia int (fam) komm, Kopf hoch

svagare I. vt ablenken II. vr -rsi sich ablenken, sich zerstreuen
svago m Ablenkung f, Zerstreuung f
svaligiare vt ausrauben
svaligiatore, -trice m, f Räuber(in) m(f), Dieb(in) m(f)
svalutare I. vt abwerten, entwerten II. vr -rsi an Wert verlieren
svalutazione f Ab-, Entwertung f
svampito, -a agg (fam: futile) flatterhaft; (astratto) geistesabwesend
svanire <svanisco> vi essere verschwinden; (progetto) sich in Luft auflösen
svanito, -a agg 1. (scomparso) verschwunden 2. (aroma, gradazione alcolica) verflogen 3. (fig, pej) verblödet; (per vecchiaia) verkalkt
svantaggiato, -a agg benachteiligt;   essere ~ rispetto a qu jdm gegenüber benachteiligt sein
svantaggio <-ggi> m 1. (condizione) Nachteil m;   essere in ~ rispetto a qu jdm gegenüber im Nachteil sein 2. (SPORT) Rückstand m
svantaggioso, -a agg nachteilig, ungünstig
svaporare vi essere verfliegen
svariato, -a agg verschieden
svarione m (fam) (dicker) Fehler m, Bock m
svasare vt 1. (BOT) umtopfen 2. (gonna) ausstellen, nach unten weiter machen
svastica <-che> f Hakenkreuz n
svecchiamento m Modernisierung f
svecchiare vt modernisieren; (guardaroba) aufpolieren
svecciatore m (AGR) Sortierzylinder m, Zylindertrieur m
svedese I. agg schwedisch II. mf Schwede m, Schwedin f III. m (fiammifero) Streichholz n
sveglia 1 f 1. (lo svegliare) Wecken n 2. (segnale) Weckruf m, Wecksignal n;   ~ telefonica Telefonweckdienst m 3. (orologio) Wecker m
sveglia 2 int (fam) aufstehen;   ~, che è tardi! aufstehen, es ist schon spät!
svegliare I. vt 1. (dal sonno) wecken 2. (fig: animare) aufmuntern, aufrütteln; (suscitare) (er)wecken, wachrufen II. vr -rsi 1. (dal sonno) (a fig) aufwachen, wach werden 2. (fig: manifestarsi)   -rsi a qu in jdm erwachen
sveglio, -a <-gli, -glie> agg 1. (non addormentato) wach 2. (fig) aufgeweckt
svelare vt enthüllen, offen legen; (segreto) lüften
svellere <svello o svelgo, svelsi, svelto> vt (poet) 1. (pianta) ausreißen 2. (fig: vizio, ricordo etc) ausmerzen
sveltezza f 1. (rapidità) Schnelligkeit f, Flinkheit f 2. (fig) Aufgewecktheit f 3. (di linee, forma) Straffheit f, Schlankheit f
sveltina f (vulg) Quickie m
sveltire <sveltisco> I. vt beschleunigen II. vr -rsi flotter werden
svelto avv schnell, rasch
svelto, -a agg 1. (rapido) schnell, flink 2. (fig) aufgeweckt, rege 3. (forma, figura) schlank, straff
svenare I. vt   ~ qu jdm die Adern aufschneiden II. vr -rsi sich dat die Adern aufschneiden
svendere vt ausverkaufen
svendita f Ausverkauf m;   -e di fine stagione Schlussverkauf m
svenevole agg süßlich, affektiert
svenimento m Ohnmacht f
svenire <irr> vi essere in Ohnmacht fallen
sventagliare I. vt wedeln (mit), schwingen II. vr -rsi sich dat (Luft) zufächeln
sventare vt vereiteln
sventata f v. sventato
sventatezza f 1. (distrazione) Kopflosigkeit f, Zerstreutheit f 2. (imprudenza) Leichtsinn m
sventato, -a I. agg kopflos, leichtsinnig II. m, f (fam pej) kopflose Person
sventola f 1. (fam: schiaffone) Ohrfeige f 2. (loc)   orecchie a ~ abstehende Ohren n pl, Segelohren n pl scherz
sventolare I. vt schwingen, schwenken II. vi flattern, wehen III. vr -rsi sich dat Luft zufächeln
sventolio <-ii> m Wehen n, Flattern n
sventramento m 1. (di pollo) Ausnehmen n 2. (fig) Abriss m, Niederreißen n
sventrare vt 1. (pollo, pesce) ausnehmen 2. (uccidere)   ~ qu jdm den Bauch aufschlitzen 3. (fig) niederreißen, abreißen
sventura f Unglück n;   compagno di ~ Leidensgefährte m
sventurato, -a I. agg unglücklich II. m, f Unglückliche(r) f(m)
svenuto pp di v. svenire
sverginare vt entjungfern
svergognare vt bloßstellen, blamieren
svergognato, -a I. agg schamlos II. m, f Schamlose(r) f(m), schamlose Person
svernare vi überwintern
svestire I. vt ausziehen II. vr -rsi sich ausziehen
svettare vi empor-, aufragen
Svevia f Schwaben n
svevo, -a I. agg 1. (HIST) (hohen)staufisch 2. (della Svevia) schwäbisch II. m, f 1. (HIST) (Hohen)staufer(in) m(f) 2. (della Svevia) Schwabe m, Schwäbin f
Svezia f Schweden n
svezzamento m Entwöhnung f
svezzare vt entwöhnen; (bambino) abstillen;   -rsi qc sich dat etw abgewöhnen
sviare I. vt 1. (fig: traviare) verführen, ablenken 2. (colpo, tiro) ablenken, ableiten;   ~ il discorso dem Gespräch eine andere Richtung geben II. vr -rsi 1. (fig) vom rechten Weg abkommen 2. (allontanarsi) (vom Weg) abkommen
svicolare vi essere o avere um die Ecke biegen
svignarsela vi essere (fam) abhauen, sich aus dem Staub machen
svigorire <svigorisco> I. vt entkräften, schwächen II. vr -rsi die Kräfte verlieren, schwach werden
svilimento m Erniedrigung f, Herabsetzung f
svilire <svilisco> vt (fig) erniedrigen, herabsetzen
sviluppare I. vt 1. (far crescere) entwickeln, aufbauen 2. (PHYS) erzeugen 3. (FOTO) entwickeln 4. (MAT) abwickeln 5. (fig: concetto) entwickeln II. vr -rsi sich entwickeln
sviluppo m Entwicklung f; (MAT) Abwicklung f;   paese in via di ~ Entwicklungsland n;   ~ sostenibile nachhaltige Entwicklung
svincolare I. vt 1. (liberare) befreien 2. (COM) auslösen II. vr -rsi sich befreien, sich (los)lösen
svincolo m 1. (COM) Freigabe f, Auslösung f 2. (MOT: entrata) (Autobahn)auffahrt f; (uscita) (Autobahn)ausfahrt f
sviolinare vt (fam)   ~ qu jdm schöntun, sich bei jdm einschmeicheln
sviolinata f (fam) Schmeichelei f, Lobhudelei f
svisare vt entstellen
sviscerare I. vt ausführlich behandeln, eingehend prüfen II. vr   -rsi per qu für jdn schwärmen
sviscerato, -a agg heftig, leidenschaftlich; (lodi) übertrieben
svista f Versehen n
svitacoperchi <-> m Deckelöffner m
svitare vt los-, abschrauben; (vite) lösen
svitato, -a (fam) I. agg überdreht, verrückt II. m, f überdrehte Person f
Svitto I. m (cantone) Schwyz n II. f (città) Schwyz n
Svizzera f   (la) ~ die Schweiz
svizzero, -a I. agg schweizerisch, Schweizer II. m, f Schweizer(in) m(f)
svogliatezza f Lustlosigkeit f
svogliato, -a agg lustlos, träge
svolazzare vi 1. (uccelli) herumflattern, herumfliegen; (insetti) herumschwirren 2. (fig) umherschweifen 3. (al vento) flattern
svolazzo m (a fig) Schnörkel m
svolgere <irr> I. vt 1. (gomitolo) abwickeln; (pacco, regalo) auswickeln, auspacken 2. (fig: idea, tema) ausbreiten, entfalten; (programma, piano) abwickeln; (lavoro) verrichten;   ~ un'attività/una professione einer Tätigkeit/einem Beruf nachgehen II. vr -rsi 1. (accadere) sich ereignen, sich zutragen 2. (THEAT, LIT) spielen, sich abspielen
svolgimento m 1. (di tema, tesi) Ausarbeitung f, Behandlung f, Darstellung f 2. (fig) Abwicklung f, Entfaltung f, Entwicklung f
svolsi 1. pers sing pass rem di v. svolgere
svolta f 1. (azione) Abbiegen n;   divieto di ~ a destra/sinistra Rechts-/Linksabbiegen verboten 2. (curva) Kurve f 3. (fig) Wende f
svoltare I. vi abbiegen II. vt auspacken
svolto pp di v. svolgere
svuotamento m Entleerung f
svuotare vt 1. (vuotare) leeren, ausheben A 2. (fig: privare di)   ~ qc di senso [o significato] etw seines Sinnes entleeren
switch m (INFORM) Schalter m
synfuel <-> m synthetischer Treibstoff, Synfuel n
syngas <-> m Synthesegas n
synth <-> m (MUS) Synthi(e) m
system administrator <-> mf Systemadministrator(in) m(f)
system analyst <-> mf (INFORM) Systemanalytiker(in) m(f)
system engineer <-> mf (INFORM) Systemingenieur(in) m(f)

T, t <-> f T, t n;   ferro a ~ T-Eisen n;   ~ come Torino T wie Theodor
t abbr di tonnellata t
tab. abbr di tabella Tab.
tabaccaio, -a <-ccai, -ccaie> m, f Tabakwarenverkäufer(in) m(f), Trafikant(in) m(f) A
tabaccheria <-ie> f Tabakladen m, Tabaktrafik f A, Trafik f A
tabacchiera f Schnupftabak(s)dose f
tabacco 1 <-cchi> m Tabak m;   ~ da fiuto [o da naso] Schnupftabak m
tabacco 2 <inv> agg tabak(braun), tabakfarben
tabagismo m Nikotinvergiftung f
tabagista <-i m, -e f> mf an Nikotinvergiftung Erkrankte(r) f(m)
tabe f Schwindsucht f;   ~ dorsale Rückenmark(s)tuberkulose f
tabella f 1. (tavoletta) (Merk)täfelchen n 2. (prospetto) Tabelle f, Aufstellung f;   (di fasi lavorative) Dienstplan m;   ~ di marcia [o oraria] Zeitplan m;   ~ dei prezzi Preisliste f
tabellone m Anschlagtafel f;   (prospetto) Schautafel f;   (di orari, punteggi) Zielbrett n
tabernacolo m Tabernakel n o m
tabloide m Tablette f
tabù I. <inv> agg tabu II. <-> m Tabu n
tabulato m Übersicht f., Tabelle f
tabulatore m Tabulator m
TAC f o m acro di Tomografia Assiale Computerizzata CT f (Computertomographie)
tacca <-cche> f 1. (incisione) Kerbe f 2. (di lama) Scharte f 3. (statura) Statur f, Größe f 4. (fig: difetto) Makel m, Fehler m
taccagna f v. taccagno
taccagneria <-ie> f Knauserei f
taccagno, -a I. agg geizig, knauserig fam II. m, f Geizhals m fam
tacchettio <-ii> m (di tacchi) Geklapper n
tacchetto m dünner Absatz;   (SPORT) Stollen m
tacchina f Truthenne f, Pute f
tacchino, -a m, f Truthahn m, Truthenne f, Pute(r) f(m), Indian m A;   petto di ~ Putenbrust f
taccia <-cce> f 1. (cattiva fama) schlechter Ruf, Verruf m 2. (accusa) Anklage f, Beschuldigung f
tacciare vt beschuldigen, bezichtigen;   ~ qu di tradimento jdn des Verrats beschuldigen
taccio 1. pers sing pr di v. tacere
tacco <-cchi> m (Schuh)absatz m;   ~ alto/basso hoher/flacher Absatz;   battere i -cchi strammstehen
taccuino m (per appunti) Notizbuch n;   (per abbozzi) Skizzenbuch n
tacere <taccio, tacqui, taciuto> I. vt verschweigen, nicht sagen II. vi schweigen;   ~ di qc über etw acc schweigen;   ~ su qc zu etw schweigen;   mettere a ~ qc etw vertuschen;   chi tace acconsente (prov) wer schweigt, stimmt zu
tachicardia <-ie> f Herzjagen n, Tachykardie f
tachimetro m Tachometer m o n
tacitare vt befriedigen, zufrieden stellen;   (FIN) abfinden
tacito, -a agg 1. (silenzioso) leise, still;   (persone) schweigsam, schweigend 2. (sottinteso) stillschweigend
taciturno, -a agg schweigsam, wortkarg
taciuto pp di v. tacere
tacqui 1. pers sing pass rem di v. tacere
tafanario <-i> m (scherz) Allerwerteste(r) m
tafano m Bremse f
tafferuglio <-gli> m Krawall m, Tumult m
taffettà <-> m Taft m
taglia <-glie> f 1. (corporatura) Gestalt f 2. (di abito) Größe f;   ~ unica Einheitsgröße f 3. (ricompensa) Kopfgeld n;   (riscatto) Lösegeld n 4. (tributo esoso) Schutzgebühr f
tagliabile agg 1. (che può essere tagliato) schneidbar 2. (sottoponibile a taglia) steuerpflichtig, abgabenpflichtig
tagliabordi <-> m Rasenrandstecher m
tagliaborse <-> mf Taschendieb(in) m(f)
tagliaboschi <-> m Holzfäller m, Holzhacker m A, südd
tagliacalli <-> m Pedikürmesser n, Hornhautmesser n
tagliacarte <-> m Brieföffner m
tagliacedole <-> m Couponabschneider m
tagliacque <-> m Eisbrecher m
tagliacuce <-> f Säumer m
tagliaferro <-> m Stahlmeißel m
tagliafieno <-> m (AGR) Häckselmesser n
tagliafuoco I. <inv> agg Feuer-, Brand-;   porta ~ Brandmauer f II. <-> m Feuerschutz m, Feuerschutzschneise f
tagliafuori <-> m (SPORT) Schneiden-zum-Korb n
taglialegna <-> m Holzhacker m, Holzfäller m
tagliamare <-> m Vordersteven m, Bug m
tagliando m Abschnitt m, Coupon m
tagliapasta <-> m Teigrädchen n
tagliapatate <-> m Pommes-frites-Schneider m
tagliapietre <-> mf Steinmetz(in) m(f)
tagliapoggio <-> m (AGR) Häufelpflug m
tagliare I. vt 1. (gener) (ab)schneiden;   (legno) hacken;   (albero) fällen, schlägern A;   (stoffa) zuschneiden;   (erba) mähen 2. (MED: ascesso) aufschneiden;   (braccio, gamba) abnehmen, amputieren 3. (in parti) auf-, zer-, durchschneiden;   ~ in due halbieren;   ~ in quattro vierteln 4. (vino) verschneiden 5. (carte) abheben 6. (film, scena) kürzen 7. (spese) kürzen 8. (strada) abschneiden 9. (computer) ausschneiden 10. (loc)   ~ la corda (fig) Reißaus nehmen, sich aus dem Staub machen fam;   ~ i ponti (fig) alle Brücken (hinter sich dat) abbrechen;   ~ la testa al toro (fig) (nach langer Überlegung) einen Entschluss fassen;   ~ il traguardo (SPORT) durchs Ziel gehen II. vi schneiden;   tagliar corto es kurz machen
tagliasfoglia <-> m Teigrädchen n
tagliasigari <-> m Zigarrenabschneider m
tagliastracci <-> m Hadernschneid(e)maschine f
tagliatartufi <-> m Trüffelhobel m
tagliatelle f pl Bandnudeln f pl
tagliato, -a agg 1. (gener) geschnitten;   (modello) zugeschnitten 2. (fig)   essere ~ per qc für etw geeignet sein;   essere ~ per le lingue sprachlich begabt sein
tagliatore, -trice m, f Zuschneider(in) m(f)
tagliatura f 1. (atto) (Ab-, Ver-, Zu)schneiden n 2. (punto) Schnittstelle f
tagliaunghie <-> m Nagelknipser m
tagliauova <-> m Eierschneider m
tagliavento <-> m 1. (NAUT) Besansegel n 2. (MIL) Kappe f
tagliazolle <-> m Schollenbrecher m
taglieggiare vt   ~ qu jdm Kontributionen auferlegen
tagliente I. agg 1. (affilato) scharf 2. (fig: mordace) bissig, beißend;   (lingua) spitz;   (critica) scharf II. m Schneide f
tagliere m Hackbrett n
taglierina f Schneidemaschine f
taglierini m pl Suppennudeln f pl
taglio <-gli> m 1. (gener) Schnitt m;   (di alberi) Fällen n;   (di legna) Hacken n;   (di stoffa) Zuschnitt m;   ~ cesareo Kaiserschnitt m;   arma a doppio ~ (fig) zweischneidiges Schwert;   colpire la palla di ~ den Ball (an)schneiden;   diamoci un ~! (fig) lasst uns ein Ende damit machen! 2. (della lama) Schneide f 3. (MED) Amputation f 4. (di vini) Verschnitt m 5. (fig: di spese, film, scena) Kürzung f
tagliola f Fangeisen n
tagliolini m pl v. taglierini
tagliuzzare vt zerschneiden, zerschnippeln fam
tailleur <-> m Kostüm n;   ~ pantalone Hosenanzug m
takeaway <-> m 1. (negozio) Takeaway n 2. (servizio)   la pizzeria ha il ~ in der Pizzeria gibt es auch Pizzas zum Mitnehmen
tal v. tale
talaltro, -a pron ein(e) andere(r, s)
talamo m 1. (poet: camera) Brautgemach n geh;   (letto) Hochzeitsbett n;   condurre al ~ (poet) zum Traualtar führen;   macchiare il ~ (poet) Ehebruch begehen 2. (BOT) Blütenboden m 3. (ANAT) Thalamus m
talare I. agg   veste ~ Talar m II. f Talar m
talari m pl Flügelschuhe m pl
talché cong (poet) so [o dermaßen] <...>, dass
talco <-chi> m Talkum n;   ~ borato Talkumpuder m
tale < davanti a consonante spesso tal> I. agg 1. (di questa specie) solch, ein(e) derartige(r, s) 2. (così grande) so groß 3. (questo) diese(r, s);   la tal persona diese Person;   a tal punto an diesem Punkt;   in tal caso in diesem Fall 4. (indefinito) gewisse(r, s);   un ~ signore ein gewisser Herr II. pron 1. (persona già menzionata) derjenige, diejenige, dasjenige;   quel ~ der Betreffende, jener 2. (indefinito) einer, eine, jemand;   un ~ vuol parlarti jemand möchte dich sprechen 3. pl einige, manche   ~ (e) quale genauso wie
talea f Steckling m
talento m Begabung f, Talent n;   un giovane di ~ ein begabter Junge;   avere del ~ Talent haben
talismano m Talisman m
talkman <-> mf (TV, RADIO) Talkmaster m, Leiter(in) m(f) einer Talkshow
talk show <-> m (TV) Talkshow f
tallero m Taler m
tallonare vt   ~ qu jdm auf den Fersen sein;   ~ il pallone den Ball mit der Ferse zurückstoßen
talloncino m Abschnitt m, Quittung(sschein m) f
tallone m Ferse f;   ~ d'Achille Achillesferse f
talmente avv so, dermaßen
talora avv manchmal, bisweilen
talpa f 1. (ZOO) Maulwurf m 2. (fig) Schwachkopf m
taluno, -a < pl> I. agg einige, manche II. pron manche(r, s), eine(r, s);   ~ <...> talaltro einer <...> ein anderer
talvolta avv manchmal, bisweilen
tamarindo m 1. (BOT) Tamarinde f 2. (bibita) Tamarindengetränk n
tamburato m Furnier n
tamburato, -a agg furniert
tambureggiamento m 1. (MUS, SPORT) Trommeln n 2. (MIL) Trommelfeuer n
tambureggiare vi 1. (MUS) trommeln 2. (MIL: artiglieria) (ein) Trommelfeuer veranstalten
tamburellare vi das Tamburin schlagen;   ~ con le dita mit den Fingern trommeln
tamburello m 1. (MUS) Tamburin n 2. (gioco) Trommelballspiel n
tamburino m 1. (MUS) Trommler m 2. (sl: sui giornali) Veranstaltungskalender m, -übersicht f
tamburo m 1. (strumento) Trommel f 2. (sonatore) Trommler m 3. (ARCH) Tambour m 4. (AUTO)   ~ del freno Bremstrommel f
Tamigi m Themse f
tamponamento m 1. (di veicoli) Auffahrunfall m;   ~ a catena Massenkarambolage f 2. (MED: di ferita) Tamponade f
tamponare vt 1. (MOT) auffahren auf + acc 2. (MED) tamponieren
tamponatore m Verursacher(in) m(f) eines Auffahrunfalls
tampone m 1. (per timbri) Stempelkissen n 2. (di carta assorbente) Löscher m, Löschrolle f 3. (MED) Tampon m
tam-tam, tamtam <-> m Tamtam n
tana f 1. (di animali) Höhle f, Bau m 2. (fig: nascondiglio) Schlupfwinkel m 3. (fig, pej: stamberga) Loch n
tandem <-> m Tandem n;   lavorare in ~ (fig) im Gespann zusammenarbeiten
tanfo m Modergeruch m
tangente I. agg tangierend;   (MAT) tangential, Tangens- II. f 1. (MAT) Tangente f 2. (quota) Anteil m 3. (fig, pej) Schmiergeld n
tangentocrazia f Schmiergeldrepublik f
tangentopoli <-> f Schmiergeldzahlungen f pl;   lo scandalo di ~ der Schmiergeldskandal
tangenza f 1. (MAT) Tangentialpunkt m 2. (AERO) Scheitelpunkt m
tangenziale I. agg tangential-, Tangens- II. f (strada) Umgehungsstraße f
tanghero m Flegel m, Rüpel m
tangibile agg berührbar, fühlbar;   (fig) greifbar
tango <-ghi> m Tango m
tanica <-che> f Kanister m
tannico <-ci, -che> agg tanninhaltig;   acido ~ Gerbsäure f
tannino m Gerbsäure f, Tannin n
tantino avv   un ~ ein bisschen, etwas
tanto avv 1. (molto) sehr;   (con verbo) viel;   ti ringrazio ~ ich danke dir vielmals 2. (assai) so (sehr);   ~ e poi ~ sehr viel;   né ~ né quanto nicht im Geringsten, ganz und gar nicht 3. (così) so (viel);   fu ~ sciocco da crederlo er war so dumm es zu glauben 4. (altrettanto) so viel;   ~ <...> quanto <...> so viel <...> wie <...> 5. (temporale)   da ~ seit langem;   di ~ in ~ von Zeit zu Zeit;   ogni ~ ab und zu;   una volta ~ (für) das eine Mal 6. (loc)   ~ meno um so weniger;   ~ meglio um so besser;   ~ per cambiare zur Abwechslung;   ~ per far qc nur um etw zu tun;   ~ è lo stesso es kommt auf dasselbe heraus;   ~ vale che tu rimanga es ist besser, wenn du bleibst
tanto, -a I. agg 1. (così molto) so viel, so sehr;   (fig) so groß, so weit;   ~ <...> che <...> +indicativo, ~ <...> da <...> +inf (so)viel <...>, dass <...>;   (in senso astratto) so (groß) <...>, dass <...> 2. (in numero così grande) so viel;   -e volte so oft 3. (molto) viel;   -i saluti viele Grüße;   -e grazie vielen Dank 4. (in funzione correlativa) (genau)so viel, (genau)so sehr;   ~ <...> quanto <...> genauso viel <...> wie, so <...> wie ... 5. (loc)   con ~ d'occhi (fig) mit (so) großen Augen II. pron 1. (così molto) so viel;   quel ~ che basta so viel, dass es reicht 2. (molto) viel 3. pl (molte persone) viele
tape monitor <-> m Kontrollaufnahmetaste f
tap-in <-> m (SPORT) Korbleger m
tapino, -a I. agg elend, armselig II. m, f Arme(r) f(m), Elende(r) f(m)
tapiro m Tapir m
tapis roulant <-> m Laufband n
tappa f 1. (sosta) Rast f, Station f 2. (percorso) Etappe f, Station f;   (SPORT) Etappe f;   a -e etappenweise;   bruciare le -e (fig) sich gewaltig ins Zeug legen
tappabuchi <-> m Lückenbüßer m
tappare vt zu-, verstopfen;   (bottiglie) verkorken;   (finestre) abdichten;   ~ la bocca a qu (fig) jdm den Mund stopfen fam;   ~ un buco (fig) ein Loch stopfen fam;   -rsi il naso sich dat die Nase zuhalten;   -rsi le orecchie (fig) die Ohren verschließen
tapparella f Rollladen m
tapparellista <-i m, -e f> mf Rollladenhersteller(in) m(f)
tappetino m (INFORM) Mousepad n
tappeto m 1. (per pavimenti) Teppich m;   ~ erboso Rasen(teppich) m;   ~ persiano Perser(teppich) m;   a ~ (fig) flächendeckend 2. (per tavoli) (Tisch)decke f;   ~ verde Spieltisch m 3. (SPORT) Matte f;   (per pugilato) Bretter n pl
tappezzare vt 1. (pareti) tapezieren;   (con tappeti) verkleiden;   (con legno) täfeln 2. (mobili) beziehen
tappezzeria <-ie> f 1. (per pareti) Tapeten f pl 2. (in legno) Täfelung f 3. (di mobili, auto) Polsterung f 4. (tecnica) Tapezierkunst f
tappezziere, -a m, f Polsterer m, Polst(r)erin f
tappo m 1. (turacciolo) Pfropfen m, Stöpsel m;   (di sughero) Korken m;   ~ a corona Kronkorken m;   ~ a vite Schraubverschluss m 2. (scherz: persona piccola) Stöpsel m fam
TAR m abbr di Tribunale Amministrativo Regionale italienisches regionales Verwaltungsgericht   fare ricorso al ~ das regionale Verwaltungsgericht anrufen
tara f 1. (peso) Tara f, Verpackungsgewicht n 2. (malattia) Gebrechen n 3. (difetto) Fehler m;   ~ ereditaria erbliche Belastung
tarantella f Tarantella f
Tarantino < sing> m Umgebung f von Tarent
tarantino, -a I. agg tarentinisch II. m, f (abitante) Tarentiner(in) m(f), Tarenter(in) m(f)
Taranto f Tarent n (Stadt in Apulien)
tarantola f Tarantel f
tarare vt 1. (detrarre la tara) die Tara abziehen von 2. (strumento) eichen
tarato, -a agg 1. (per malattia) gebrechlich 2. (moralmente) gebrochen 3. (strumento) geeicht
taratura f Eichung f
tarchiato, -a agg untersetzt
tardare I. vi 1. (arrivare in ritardo) sich verspäten 2. (indugiare)   ~ a rispondere mit der Antwort zögern;   ~ a venire mit Verspätung kommen 3. (nel pagamento) säumig sein II. vt verzögern
tardi avv 1. (a ora avanzata) spät;   più ~ später;   a più ~! bis später!;   sul ~ gegen Abend;   ieri sera ho fatto ~ gestern Abend ist es spät geworden 2. (in ritardo) verspätet, zu spät;   far ~ sich verspäten;   chi ~ arriva male alloggia (prov) wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen, was übrig bleibt
tardigrado, -a I. agg träge II. m, f Faulpelz m
tardivo, -a agg 1. (pianta) Spät-, spätreif 2. (scusa, rimedio) verspätet, zu spät 3. (fig: persona) (geistig) zurückgeblieben
tardo, -a agg 1. (nel tempo) spät 2. (lento) langsam;   (pej) träge
tardona f (scherz) Möchtegern-Teenager m fam
targa <-ghe> f Schild n, Plakette f;   (MOT) Nummernschild n
targare vt mit einem Nummernschild versehen, ein Nummernschild anbringen an + dat;   la vettura targata AT 405 FR das Fahrzeug mit dem amtlichen Kennzeichen AT 405 FR
target <-> m (COM) Zielgruppe f
targhetta f Typenschild n
tariffa f Tarif m;   ~ ordinaria Normalpreis m;   ~ ridotta Billigtarif f;   ~ telefonica Telefongebühr f
tariffario <-i> m Gebührenverzeichnis n, Preisliste f
tariffario, -a <-i, -ie> agg Tarif-, tariflich
tarlare I. vt (legno) wurmstichig machen;   (tessuti) zerfressen II. vi -rsi (legno) wurmstichig werden;   (tessuti) von Motten zerfressen werden
tarlatura f 1. (del legno) Wurmfraß m;   (dei tessuti) Mottenfraß m 2. (polvere di legno) Holz-, Wurmmehl n
tarlo m 1. (ZOO) Holzwurm m 2. (fig) Nagen n, Stich m
tarma f Motte f
tarmare I. vt zerfressen II. vr -rsi von Motten zerfressen werden
taroccare vi 1. (fam) zanken 2. (sl: falsificare) fälschen
tarpare vt 1. (ali) stutzen 2. (fig) beschneiden
tarsia <-ie> f Intarsien-, Einlegearbeit f
tartagliamento m Stottern n
tartagliare I. vt stammeln II. vi stottern
tartaglione, -a m, f Stotterer m, Stottrerin f
tartara f v. tartaro
tartarico <-ci, -che> agg Weinstein-;   acido ~ Wein(stein)säure f
tartaro m Kalkstein m;   (delle botti) Weinstein m;   (dei denti) Zahnstein m
tartaro, -a I. agg tatarisch;   salsa -a Sauce Tartare f II. m, f Tatar(in) m(f)
tartaruga <-ghe> f 1. (ZOO) Schildkröte f;   camminare come una ~ im Schneckentempo gehen 2. (materiale) Schildpatt n
tartassare vt schikanieren, piesacken fam;   (strumento) malträtieren;   (all'esame) schikanieren
tartina f Butterbrot n, belegte Schnitte
tartufo m Trüffel f
tasca <-sche> f 1. (nei vestiti) Tasche f;   conoscere qc come le proprie -sche etw wie seine Westentasche kennen;   fare i conti in ~ a qu in jds Tasche wirtschaften;   starsene con le mani in ~ (fig) die Hände in den Schoß legen;   ne ho piene le -sche (fam) ich habe die Nase voll (davon);   non me ne viene nulla in ~ für mich fällt davon nichts ab 2. (ANAT) Beutel m, Sack m
tascabile I. agg Taschen-;   computer ~ Taschencomputer m II. m Taschenbuch n
tascapane <-> m Wandertasche f;   (MIL) Brotbeutel m
taschino m (Westen)tasche f
tassa f Abgabe f;   (tariffa) Gebühr f;   (imposta) Steuer f;   ~ di circolazione Kraftfahrzeugsteuer f;   ~ sul consumo Verbrauchssteuer f;   ~ di soggiorno Kurtaxe f;   -e scolastiche Schulgeld n;   esente da -e steuer-, gebührenfrei;   soggetto a -e steuer-, gebührenpflichtig
tassabile agg steuerpflichtig, steuerbar
tassametro m Taxameter m o n, Fahrpreisanzeiger m;   ~ di parcheggio Parkuhr f
tassare vt 1. (redditi) besteuern 2. (lettere) mit einer Nachgebühr belegen
tassativo, -a agg bindend, endgültig
tassazione f Besteuerung f
tassellatrice f Dübelbohrmaschine f
tassello m 1. (blocchetto) Einsatzstück n 2. (fig) Mosaikstein m
tassì <-> m Taxi n;   ~ aereo Lufttaxi n
tassista <-i m, -e f> mf Taxifahrer(in) m(f)
tasso m 1. (COM, FIN) Satz m, Rate f;   ~ di mortalità/natalità Sterblichkeits-/Geburtenrate f;   ~ d'interesse/di sconto Zins-/Diskontsatz m;   ~ d'inflazione Inflationsrate f;   -i di conversione Umrechnungskurse m pl 2. (ZOO) Dachs m 3. (BOT) Eibe f, Taxus m
tastare vt (ab-, be)tasten, (be)fühlen;   ~ il polso den Puls fühlen;   (fig) auf den Zahn fühlen;   ~ il terreno (fig) die Lage peilen
tastavino <-> m Probierschale f für Wein
tastiera f 1. (TEC, INFORM) Tastatur f;   telefono a ~ Tastentelefon n 2. (MUS: di pianoforte) Tastatur f;   (di chitarra) Griffbrett n
tastierino m   ~ numerico (computer) Ziffernblock m
tastierino numerico m (parte della tastiera di un computer) Ziffernblock m
tasto m 1. (il tastare) Tasten n 2. (TEC) Taste f 3. (MUS: di pianoforte) Taste f;   (di chitarra) Griffbrett n 4. (prelievo) Probeentnahme f
tastoni avv tastend, tappend;   procedere a ~ (fig) im Dunkeln tappen
tattica <-che> f Taktik f
tattico, -a <-ci, -che> agg taktisch
tattile agg Tast-
tatto m 1. (senso) Tastsinn m 2. (fig) Takt m, Fingerspitzengefühl n;   mancanza di ~ Taktlosigkeit f
tatuaggio <-ggi> m Tätowierung f
tatuare vt tätowieren
taumaturgo, -a <-ghi o -gi, -ghe> m, f Wundertäter(in) m(f)
Tauno m Taunus m
Tauri m pl Tauern pl
taurino, -a agg Stier-;   forza -a Bärenkraft f
tauromachia <-chie> f Stierkampf m
tautologia <-gie> f Tautologie f
taverna f Taverne f, Schenke f
taverniere, -a m, f 1. (oste) (Schank)wirt(in) m(f) 2. (frequentatore) Zecher(in) m(f), Zechbruder m fam
tavola f 1. (mobile) Tisch m;   ~ allungabile Ausziehtisch m;   ~ calda Imbissstube f;   ~ fredda kalte Küche;   mettere a ~ auftischen;   mettere le carte in ~ (fig) die Karten auf den Tisch legen;   portare in ~ auftragen;   il pranzo è in ~ das Mittagessen steht auf dem Tisch 2. (asse) Brett n;   (lastra) Tafel f;   (piastra) Platte f;   ~ da surf [o a vela] Surfbrett n 3. (pittura) Bild n, Gemälde n;   (illustrazione) (Bild)tafel f 4. (tabella) Tabelle f, Übersicht f;   ~ numerica Zahlentabelle f
tavolaccio <-cci> m Pritsche f
tavolata f Tafelrunde f, Tischgesellschaft f
tavolato m 1. (assito) Holzboden m;   (parete) Bretterwand f 2. (GEOG) Tafelberg m, Hochebene f
tavoletta f 1. (gener) Täfelchen n;   (assicella) Brettchen n;   una ~ di cioccolata eine Tafel Schokolade 2. (dipinto) Bildchen n 3. (fam)   andare a ~ das Gaspedal durchtreten
tavoliere m (da gioco) Spieltisch m;   (del biliardo) Billardtisch m
tavolino m Tischchen n;   lavoro di ~ (fig) Schreibtischarbeit f;   a ~ (fig) am grünen Tisch, vom grünen Tisch aus
tavolo m Tisch m;   ~ da disegno Reißbrett n;   ~ da stiro Bügelbrett n;   ~ delle trattative Verhandlungstisch m;   ~ portacomputer Computertisch m
tavolozza f Palette f
taxi <-> m Taxi n
tazza f Tasse f, Schale f A, südd, Häferl n A fam;   una ~ da caffè eine Kaffeetasse;   una ~ di caffè eine Tasse Kaffee
tbc, TBC m abbr di tubercolosi (MED) Tbc
TCI m abbr di Touring Club Italiano italienischer Touring Club

te pron pers 2. pers sing 1. (oggetto) dich;   (con preposizione) dich, dir, deiner 2. (soggetto in forme comparative ed esclamative) du 3. (complemento di termine davanti a lo, la, li, le, ne) dir;   (complemento oggetto davanti a lo, la, li, le, ne) dich
te' int (dial) da, nimm
tè <-> m Tee m;   bustina di ~ Teebeutel m;   biscotti da ~ Teegebäck n
tea agg   rosa ~ Teerose f
team <-> m Team n
team leader <-> mf Teamchef(in) m(f)
team manager <-> mf (SPORT) Mannschaftsführer(in) m(f)
team teaching <-> m Teamteaching n
teatino, -a I. agg 1. (di Chieti) chietisch, chietinisch 2. (dell'ordine dei monaci) Theatiner-;   padre ~ Theatinermönch m II. m, f (abitante) Chietiner(in) m(f)
teatrale agg 1. (di, da teatro) Theater- 2. (fig) theatralisch
teatralità <-> f Theatralik f
teatralizzare vt theatralisieren
teatro m Theater n;   (fig) Schauplatz m;   ~ all'aperto Freilufttheater n;   ~ di posa Filmstudio n;   ~ di prosa Schauspielhaus n;   ~ lirico Opernhaus n
teatro-tenda m Zelttheater n
teca <-che> f Reliquiar n
tecnica <-che> f Technik f;   ~ delle comunicazioni Kommunikationstechnik f
tecnicistico, -a <-ci, -che> agg technizistisch
tecnico <-ci> m Techniker(in) m(f);   ~ del suono Tontechniker m
tecnico, -a <-ci, -che> agg technisch;   linguaggio ~ Fachsprache f;   termine ~ Fachausdruck m;   (assistente) tecnico sanitario medizinisch-technischer Assistent
tecnocrate mf Technokrat(in) m(f)
tecnocratico, -a <-ci, -che> agg technokratisch
tecnocrazia <-ie> f Technokratie f
tecnofibra f Synthetikfaser f
tecnohouse f (MUS) Techno n
tecnologia <-gie> f Technologie f;   alta ~ High Tech n;   -gie dolci sanfte Technologien
tecnologico, -a agg technologisch
tecnologizzare vt technologisieren
teco pron (poet) mit dir
tedescheggiare vi deutschtümeln
tedeschizzare vt eindeutschen
tedesco < sing> m Deutsch(e) n;   come si dice in ~? was heißt das auf Deutsch?;   parla ~? sprechen Sie Deutsch?
tedesco, -a <-schi, -sche> I. agg deutsch;   la Repubblica Federale Tedesca die Bundesrepublik Deutschland II. m, f Deutsche(r) f(m);   è ~ er ist Deutscher
tediare vt (annoiare) langweilen;   (seccare) belästigen, sekkieren A
tedio <-i> m 1. (noia) Langeweile f, Überdruss m 2. (fastidio) Lästigkeit f
tedioso, -a agg 1. (noioso) langweilig, fad 2. (fastidioso) lästig
teenager <-> mf Teenager m
tegame m (Brat)pfanne f
teglia <-glie> f Auflaufform f
tegola f (Dach)ziegel m;   ~ in testa (fig) Schlag m ins Gesicht
tegumento m Hülle f
teiera f Teekanne f
teina f Thein n
teismo m Theismus m
tela f 1. (tessuto) Leinwand f;   ~ di canapa Hanfleinen n;   ~ di cotone Baumwolleinen n, Kattun m;   ~ di lino Leinen n;   ~ di ragno Spinnengewebe n 2. (dipinto) (Leinwand)gemälde n 3. (fig: trama) Intrige f;   ordire una ~ Ränke schmieden geh, Intrigen spinnen
telaio <-ai> m 1. (per tessitura) Webstuhl m 2. (fig) Gerüst n, Gestell n;   (di finestra) Rahmen m;   (di auto) Fahrgestell n
telaista <-i m, -e f> mf (MOT) Arbeiter(in) m(f) bei der Herstellung von Fahrgestellen
telaistico, -a <-ci, -che> agg Fahrgestell-
tele <-> I. f (fam) Fernsehen n II. m Tele(objektiv) n
teleabbonato, -a m, f Fernsehteilnehmer(in) m(f)
teleallarme m Fernalarm m
telearma f Fernlenkwaffe f
teleasta f (TV) Teleshopping n
teleaudioconferenza f Audiokonferenz f, Videokonferenz f
teleaudiovisivo m Teleaudiovision f
teleaudiovisivo, -a agg teleaudiovisuell
telebanking <-> m (TEL) Telebanking n
teleborsa f Telebörse f
telecamera f Fernsehkamera f
telecinecamera f Telefilmkamera f
Telecom f Telekom f;   ~ Italia italienische Telefongesellschaft
telecomandare vt fernsteuern
telecomando m Fernsteuerung f, Fernbedienung f
Telecom Italia f italienische Telefongesellschaft
telecomporre <irr> vt (TYP) fernsetzen
telecomunicare vt telekommunizieren
telecomunicazione f Fernmeldetechnik f, Fernmeldewesen n
teleconferenza f Telekonferenz f
telecontrollare vt fernsteuern, fernbetätigen
telecontrollo m Fernsteuerung f, Fernlenkung f, Fernbedienung f
telecopia f Telekopie f, Fernkopie f
telecopiare vt telekopieren, fernkopieren
telecopiatrice f Telefaxgerät n, Fernkopierer m
telecopiatura f Telefaxsystem n, Telekopieren n
telecrazia f (TV) Telekratie f
telecronaca f Fernsehreportage f, Fernsehbericht m
telecronista mf Fernsehreporter(in) m(f)
telediffusione f Fernsehübertragung f
teledistribuzione f Kabelrundfunk m, Kabelfernsehen n
teleelaborazione f Datenfernübertragung f, Teleprocessing n
telefax <-> m Telefax n
teleferica <-che> f Schwebebahn f
telefilm m Fernsehfilm m
telefonare I. vt (telefonisch) durchgeben II. vi   ~ a qu mit jdm telefonieren, jdn anrufen
telefonata f (Telefon)anruf m, Telefongespräch n;   ~ interurbana Ferngespräch n;   ~ urbana Ortsgespräch n;   ~ in teleselezione Selbstwählferngespräch n;   fare una ~ a qu jdn anrufen
telefonia f   ~ fissa Festnetz n;   ~ mobile Mobilfunk m
telefonico, -a <-ci, -che> agg telefonisch, Telefon-;   scheda -a Telefon(magnet)karte f, Chipkarte f;   cabina ~ Telefonzelle f;   elenco ~ Telefonbuch n
telefonino m Handy n
telefonista <-i m, -e f> mf Telefonist(in) m(f);   (operaio) Fernmeldetechniker(in) m(f)
telefono m Telefon n, Fernsprecher m;   ~ amico Telefonseelsorge f;   ~ azzurro Sorgentelefon n (des Kinderschutzbundes);   ~ cellulare Mobiltelefon n;   ~ a tastiera Tastentelefon n;   ~ a scheda magnetica Kartentelefon n;   bolletta del ~ Telefonrechnung f;   ~ senza filo schnurloses Telefon;   dare un colpo di ~ a qu (fam) jdn kurz anrufen
telefoto f 1. (sistema) Bildfunk m 2. (fotografia) Funkbild n
telegenico, -a <-ci, -che> agg telegen
telegiornale m Tagesschau f, Fernsehnachrichten f pl
telegrafare vt, vi telegrafieren
telegrafia f Telegrafie f
telegrafico, -a <-ci, -che> agg telegrafisch;   stile ~ Telegrammstil m
telegrafo m 1. (apparecchio) Telegraf m;   ~ morse Morsegerät n 2. (ufficio) Telegrafenamt n
telegramma <-i> m Telegramm n
teleguida f Fernsteuerung f, Fernlenkung f
teleguidare vt fernsteuern, fernlenken
teleinformatica f Teleinformatik f
telelavorare vi (INFORM) Telearbeit ausüben
telelavoratore, -trice m, f (INFORM) Telearbeiter(in) m(f)
telelavoro m (INFORM) Telearbeit f, Bildschirmarbeit f
telelibera f privater Fernsehsender
telematica <-che> f Telematik f
telematico, -a <-ci, -che> agg telematisch;   giornale ~ (INFORM) elektronische Zeitung
telematizzazione f Umstellen n auf telematischen Betrieb
telemedicina f Tele-, Fernmedizin f
telemessaggio <-ggi> m Fernsehansprache f
telemetro m Entfernungsmesser m
telenews f pl Fernsehnachrichten f pl
telenovela f Seifenoper f, Telenovela f
teleobiettivo m Teleobjektiv n
teleoperativo, -a agg teleoperativ
teleordering <-> m (INFORM) Online-Handel m
telepass® m elektronisches Zahlungssystem, bei dem Autobahngebühren direkt vom Konto abgebucht werden
telepatia <-ie> f Telepathie f
telepatico, -a <-ci, -che> agg telepathisch
telepilotaggio m Flugzeugfernsteuerung f
telepilotare vt fernsteuern, fernlenken
teleprocessing <-> m Datenfernverarbeitung f
teleprogramma m Fernsehprogramm n
telepromozione f (PUBL) Telefonmarketing n, -werbung f
telequiz m Fernsehquiz n
teleradiotrasmettere <irr> vt (gleichzeitig) durch Funk und Fernsehen übertragen
teleregolare vt fernbedienen, fernsteuern
teleria <-ie> f 1. (assortimento) Weiß-, Leinenwaren f pl 2. pl (negozio) Weißwarengeschäft n
teleripetitore m Fernverstärker m
teleriscaldamento m Fernheizung f
teleromanzo m Romanverfilmung f
teleschermo m Bildschirm m
telescopico, -a <-ci, -che> agg teleskopisch, Teleskop-
telescopio <-i> m Fernrohr n, Teleskop n
telescrivente I. agg fernschriftlich II. f Fernschreiber m
teleselezione f Selbstwählferndienst m, Durchwählverbindung f
telespettatore, -trice m, f Fernsehzuschauer(in) m(f)
teletex <-> m Teletex n, Bürofernschreiben n
teletext <-> m Videotext m, Bildschirmzeitung f
teletrasmettere <irr> vt im Fernsehen übertragen
teletrasmissione f Fernsehübertragung f
teletrasmittente f Fernsehsender m
teleutente mf Fernsehteilnehmer(in) m(f)
televendita f Fernsehverkauf m
televenditore, -trice m, f Verkäufer(in) m(f), der (die) über das Fernsehen verkauft
televideo <-> m Videotext m, Bildschirmzeitung f
televisione f 1. (sistema) Fernsehen n;   ~ via cavo Kabelfernsehen n 2. (fam: televisore) Fernseher m, Fernsehen n fam;   ~ a colori Farbfernsehen n
televisivo, -a agg Fernseh-
televisore m Fernsehgerät n, Fernseher m;   ~ al plasma Plasmafernseher m
telex <-> m Telex n, Fernschreiben n
telferaggio <-ggi> m Seilschwebebahn f
tellurico, -a <-ci, -che> agg tellurisch
telo m (Stoff)bahn f;   ~ da tenda Zeltbahn f
telone m 1. (copertone) Plane f;   ~ di salvataggio Sprungtuch n 2. (schermo) Leinwand f 3. (sipario) Vorhang m
tema <-i> m 1. (argomento) Thema n;   andare fuori ~ das Thema verfehlen 2. (componimento scolastico) Aufsatz m 3. (LING) Stamm m
tematica <-che> f Thematik f
tematico, -a <-ci, -che> agg 1. (LING) Stamm- 2. (MUS) thematisch
temeraria f v. temerario
temerarietà <-> f Tollkühnheit f, Verwegenheit f
temerario, -a <-i, -ie> I. agg tollkühn II. m, f Verwegene(r) f(m)
temere I. vt 1. (avere timore) fürchten, Angst haben vor + dat;   (fig a) befürchten 2. (fig: freddo) scheuen, nicht vertragen können II. vi 1. (essere preoccupato)   ~ per qu/qc sich um jdn/etw sorgen;   non ~! keine Angst! 2. (nutrire dubbi)   ~ di qu/qc an jdm/etw zweifeln
temerità <-> f Tollkühnheit f
temibile agg zu fürchten(d)
tempario m Arbeitszeitliste m
temperalapis, temperamatite <-> m Bleistiftspitzer m
temperamento m (indole) Temperament n
temperante agg mäßig, enthaltsam
temperanza f Mäßigkeit f, Enthaltsamkeit f
temperare vt 1. (mitigare) mäßigen, mildern;   (passione) zügeln 2. (metallo) härten;   (matita) spitzen
temperato, -a agg gemäßigt, maßvoll
temperatura f Temperatur f;   ~ in aumento steigende Temperatur;   ~ in diminuzione fallende Temperatur;   ~ di ebollizione Siedepunkt m;   sbalzo di ~ Temperaturschwankung f
temperie f 1. (METEO) Witterung f 2. (fig) Atmosphäre f
temperino m 1. (per matite) Spitzer m 2. (coltello) Taschenmesser n
tempesta f Unwetter n, Sturm m;   c'è aria di ~ (fig) hier ist dicke Luft fam
tempestare I. vt bearbeiten, traktieren II. vi (impersonale) stürmen
tempestato, -a agg übersät, dicht besetzt
tempestina f (GASTR) kleine Suppennudeln
tempestività <-> f Rechtzeitigkeit f
tempestivo, -a agg 1. rechtzeitig 2. gelegen, passend, angebracht
tempestoso, -a agg (a fig) stürmisch;   (cielo) sturmbewegt;   (vita) bewegt
tempia <-ie> f Schläfe f
tempio <-i o templi> m Tempel m
tempismo m Timing n
templi pl di v. tempio
tempo m 1. (gener) Zeit f;   ~ legale Sommerzeit f;   ~ libero Freizeit f;   ~ reale Echtzeit f;   ammazzare il ~ die Zeit totschlagen;   dar ~ al ~ sich dat Zeit lassen;   fare il buono e il cattivo ~ (fig) den Ton angeben;   ai miei -i zu meiner Zeit;   a ~ pieno Vollzeit-;   in ~ rechtzeitig;   in un primo ~ anfangs;   per ~ zeitig, früh;   un ~ früher, einst;   ~ fa vor einiger Zeit;   con i -i che corrono heutzutage;   quanto ~? wie lange?;   il ~ è denaro [o moneta] (prov) Zeit ist Geld;   chi ha ~ non aspetti ~ (prov) was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen 2. (METEO) Wetter n;   previsioni del ~ Wettervorhersage f;   ~ da cani [o da lupi] Hundewetter n fam 3. (LING) Tempus n, Zeit(form) f 4. (MUS) Tempo n;   andare a ~ im Takt bleiben;   andare fuori ~ aus dem Takt kommen;   a ~ di valzer im Walzertakt 5. (di motore) Takt m 6. (SPORT) Halbzeit f, Spielhälfte f;   -i supplementari (SPORT) Spielverlängerung f 7. (di spettacolo) Teil m
temporale I. agg 1. (gener) zeitlich;   (REL, POL) weltlich;   il potere ~ der Kirchenstaat 2. (LING) Temporal- 3. (ANAT) Schläfen- II. m (METEO) Gewitter n
temporalesco, -a <-schi, -sche> agg Gewitter-, gewittrig
temporalistico, -a <-ci, -che> agg das weltliche Machtbestreben der katholischen Kirche betreffend
temporaneo, -a agg vorübergehend, zeitweilig
temporeggiare vi zögern, abwarten
temporizzatore m Zeitgeber m
tempra f 1. (gener) (TEC) Härten n, Härtung f;   (durezza) Härte f;   (di lama) Schärfe f 2. (fig) Schlag m, Art f
temprare vt 1. (TEC) härten;   acciaio temprato Edelstahl m 2. (fig) abhärten, stählen geh
TEN abbr di treno Trans Euro Notte TEN
tenace agg 1. (sodo) zäh;   (duro) fest 2. (fig) hartnäckig, zäh
tenacia <-cie> f Zähigkeit f
tenacità <-> f 1. (solidità) Festigkeit f;   (di lana) Reißfestigkeit f 2. (fig) Zähigkeit f
tenaglia f 1. (TEC) Zange f;   un paio di -e eine Zange 2. (fam) (ZOO) Scheren f pl
tenda f 1. (telo) Vorhang m;   (di negozio) Markise f 2. (da campeggio) Zelt n   ~ a ossigeno Sauerstoffzelt n
tendenza f Neigung f, Tendenz f
tendenziale agg tendenziell
tendenziosità <-> f Parteilichkeit f
tendenzioso, -a agg tendenziös
tendere <tendo, tesi, teso> I. vt 1. (tirare) spannen;   (distendere) aufspannen;   (muscoli) anspannen;   (reti) auslegen;   ~ un tranello (fig) eine Falle stellen 2. (mano) reichen, hinstrecken;   (braccio) (aus)strecken;   ~ l'orecchio die Ohren spitzen II. vi 1. (aspirare)   ~ a qc nach etw streben 2. (fig)   ~ a qc zu etw neigen;   (colori) in etw acc übergehen, in Richtung <...> gehen
tendina f (per finestre) Gardine f, Vorhang m
tendine m Sehne f
tendinite f Sehnenentzündung f
tendiscarpe <-> m Schuhspanner m
tenditore m Spannvorrichtung f
tendone m Plane f;   (di circo) Zirkuszelt n
tendopoli <-> f Zeltstadt f
tenebre f pl Finsternis f;   (fig a) Nacht f, Dunkel n;   vivere nelle ~ del Medioevo (fig) im tiefsten Mittelalter leben
tenebroso, -a agg finster, dunkel
tenente m Oberleutnant m
tenere <tengo, tenni, tenuto> I. vt 1. (avere in mano) halten;   (non lasciar fuggire) behalten 2. (mantenere) einhalten;   ~ la finestra aperta das Fenster offen lassen;   ~ il posto per qu für jdn den Platz freihalten;   ~ la lingua a freno die Zunge im Zaume halten;   ~ al fresco (cibi) kühl aufbewahren;   (fig fam: in galera) hinter schwedischen Gardinen halten;   -rsi amico qu jds Freundschaft bewahren;   ~ qc da conto etw aufbewahren 3. (contenere) enthalten 4. (discorso) halten;   (conferenza) (ab)halten 5. (fig: contegno) haben, an sich dat haben 6. (fig: occupare) einnehmen;   (dominare) beherrschen 7. (loc)   ~ conto di qc etw berücksichtigen;   ~ compagnia Gesellschaft leisten;   ~ duro (fam) hart bleiben;   ~ d'occhio qu jdn im Auge behalten;   ~ la destra/sinistra sich rechts/links halten;   l'auto tiene bene la strada das Auto hat eine gute Straßenlage II. vi halten;   ~ a qc auf etw acc Wert legen;   ~ per un partito zu einer Partei halten;   tengo a <...> +inf es liegt mir daran zu <...> +inf III. vr -rsi 1. (reggersi, considerarsi) sich halten;   -rsi in piedi sich auf den Beinen halten 2. (trattenersi) sich enthalten;   -rsi dal ridere sich dat das Lachen verbeißen
tenerezza f 1. (l'essere tenero) Zartheit f, Weichheit f 2. (fig) Zärtlichkeit f
tenero m 1. (parte tenera) Zarte(s) n, Weiche(s) n 2. (fig) zärtliches Gefühl, Zuneigung f
tenero, -a agg zart, weich;   (fig) zärtlich;   (età) zart
tengo 1. pers sing pr di v. tenere
tenia <-ie> f 1. (ARCH) Band n 2. Bandwurm m
tenni 1. pers sing pass rem di v. tenere
tennis <-> m Tennis n;   ~ da tavolo Tischtennis n
tennista <-i m, -e f> mf Tennisspieler(in) m(f)
tennistico, -a <-ci, -che> agg Tennis-
tenor <-> m (MUS) Tenor m
tenore I. agg Tenor-;   sax ~ Tenorsaxophon n II. m 1. (MUS) Tenor m 2. (quantità) Gehalt m 3. (modo) Haltung f;   (espressione) Ausdrucksweise f;   (tono) Tenor m;   (contenuto) Wortlaut m;   ~ di vita Lebensstandard m
tenoron <-> m (MUS) Tenorfagott n
tensione f 1. (EL) Spannung f;   alta/bassa ~ Hoch-/Niederspannung f 2. (fig) Erregung f, (An)spannung f
tentabile agg zu versuchen(d);   (fig) den Versuch wert;   tentare il ~ nichts unversucht lassen
tentacolo m 1. (ZOO) Fühler m;   (di polipo) Fangarm m 2. pl (fig) Fänge m pl
tentare vt 1. (provare) versuchen;   (sperimentare) (aus)probieren 2. (fig: indurre) in Versuchung führen;   (mettere alla prova) auf die Probe stellen
tentativo m Versuch m
tentatore, -trice I. agg verführerisch II. m, f Verführer(in) m(f)
tentazione f Versuchung f;   indurre in ~ in Versuchung führen
tentenna <-> mf (scherz) Zaud(e)rer m, Zaud(r)erin f
tentennamento m (a fig) Schwanken n
tentennare I. vt (capo) schütteln II. vi 1. (vacillare) wackeln, schwanken 2. (fig) schwanken, zögern
tentennio <-ii> m Wackeln n;   (fig) Schwanken n
tentone, tentoni avv tastend(erweise);   (fig a) blindlings;   camminare (a) ~ sich vorwärts tasten
tenue agg 1. (sottile) dünn, fein 2. (fig: speranza) schwach;   (voce) dünn;   (colore) zart, matt;   (luce) schwach, matt
tenuità <-> f Feinheit f, Zartheit f
tenuta f 1. (il tenere) Halten n;   (TEC) Führung f;   ~ di strada (MOT) Straßenlage f 2. (di recipiente) Undurchlässigkeit f;   a ~ d'acqua wasserdicht;   a ~ stagna vollkommen undurchlässig, dicht 3. (capacità) Fassungsvermögen n 4. (possedimento agricolo) Landgut n 5. (abito) (Dienst)anzug m;   (uniforme) Uniform f;   (SPORT) Trikot n, Dress m;   ~ di fatica Schutzanzug m 6. (SPORT: resistenza) Ausdauer f;   (nel pugilato) Klammern n
tenutario, -a <-i, -ie> m, f 1. (di casino) Bordellbesitzer(in) m(f) 2. (di bisca) Spielhöllenbesitzer(in) m(f)
tenuto, -a I. pp di v. tenere II. agg   essere ~ a fare qc verpflichtet sein, etw zu tun
teocrazia <-ie> f Theokratie f
teodolite m Theodolit m
teologa f v. teologo
teologale agg Theologie-, theologisch
teologia <-gie> f Theologie f
teologico, -a <-ci, -che> agg theologisch
teologo, -a <-ghi, -ghe> m, f Theologe, -login m, f
teorema <-i> m Lehrsatz m, Theorem n
teoretico, -a <-ci, -che> agg theoretisch
teoria <-ie> f (ipotesi) Theorie f;   (dottrina) Lehre f;   in ~ theoretisch
teorico, -a <-ci, -che> I. agg theoretisch II. m, f Theoretiker(in) m(f)
teorizzare vi theoretisieren
teosofia <-ie> f Theosophie f
tepore m milde Wärme, Lauheit f
teppa f Unterwelt f
teppaglia <-glie> f (pej) Verbrecherpack n
teppismo m Verbrechertum n
teppista <-i m, -e f> mf Gangster m
Teramano < sing> m Umgebung f von Teramo
teramano, -a I. agg teramanisch II. m, f (abitante) Teramaner(in) m(f)
Teramo f Teramo n (Stadt in den Abruzzen)
terapeuta <-i m, -e f> mf Therapeut(in) m(f)
terapeutica <-che> f Therapeutik f
terapeutico, -a <-ci, -che> agg therapeutisch
terapia <-ie> f Therapie f;   ~ del dolore Schmerztherapie f;   ~ d'urto Stoßtherapie f
terapista <-i m, -e f> mf Heilkundige(r) f(m)
tergere <tergo, tersi, terso> vt (poet) (ab)trocknen, -wischen
tergicristallo m (MOT) Scheibenwischer m
tergilavalunotto m (MOT) Heckscheibenwischanlage f
tergilunotto m (MOT) Heckscheibenwischer m
tergiversare vi Ausflüchte machen
tergo <-ghi> m (di foglio, moneta) Rückseite f;   a ~ hinten;   (nei rinvii) auf der Rückseite;   vedi a ~ siehe Rückseite
termale agg Thermal-;   stazione ~ Kurort m
termalista <-i m, -e f> agg Thermal-
terme f pl Thermalbad n;   (HIST) Thermen f pl
termico, -a <-ci, -che> agg thermisch, Wärme-;   energia -a Wärme(energie) f;   variazioni -che Temperaturschwankungen f pl
terminal <-> m (Air)terminal m o n
terminale I. agg End-, Grenz-;   pietra ~ Grenzstein m;   stazione ~ Endstation f II. m 1. (estremità) Ende n;   (TEC) Anschluss(stück n) m 2. (INFORM) Terminal n 3. (AERO) Terminal m o n
terminare I. vt avere beenden, abschließen;   (lavoro) fertig stellen II. vi essere zu Ende gehen, aufhören
terminazione f 1. (conclusione) Abschluss m 2. (punto terminale) Endpunkt m 3. (LING) Endung f
termine m 1. (limite) Grenze f 2. (confine) Grenzlinie f, Grenzstein m 3. (di tempo) Termin m, Frist f;   a breve ~ kurzfristig 4. (fine) Ende n, Schluss m;   aver ~ enden;   condurre a ~ zu Ende führen;   volgere al ~ dem Ende zugehen 5. (vocabolo) Terminus m, (Fach)ausdruck m, Begriff m;   ~ tecnico Fachausdruck m 6. (MAT) Glied n, Term m;   ridurre ai minimi -i auf ein Minimum reduzieren
terminologia <-gie> f Terminologie f
termitaio <-ai> m Termitenhügel m
termite f Termite f
termoaderente agg heißhaftfähig
termoadesivo, -a agg heißklebfähig
termoconvertitore m Wärmekonverter m
termodistruttore m Müllverbrennungsanlage f
termoelastico, -a <-ci, -che> agg wärmeelastisch
termoelettrico, -a agg thermoelektrisch;   centrale -a Wärmekraftwerk n
termoelettronico, -a agg thermoelektronisch;   tubo ~ Elektronenröhre f
termofisica f (PHYS) Thermophysik f
termoforo m Heizkissen n
termoisolante I. agg wärmeisolierend II. m Wärmeisolator m
termometro m Thermometer n
termonucleare agg thermonuklear
termoreattore m Wärmereaktor m
termoresistente agg hitzebeständig
termos <-> m Thermosflasche® f
termosaldatura f Warmschweißung f
termosifone m 1. (radiatore) Heizkörper m, Radiator m 2. (impianto) Zentralheizung f
termostabile agg thermostabil, wärmebeständig
termostabilizzare vt (CHEM, TEC) thermostabilisieren, wärmestabilisieren
termostabilizzato, -a agg wärmestabil
termostabilizzazione f (CHEM, TEC) Wärmestabilisierung f
termostatico, -a <-ci, -che> agg thermostatisch
termostato m Thermostat m
termotecnico, -a <-ci, -che> agg wärmetechnisch
termovalorizzatore f Müllverbrennungsanlage f (mit Energiegewinnung)
termovalorizzazione f thermische Abfallbehandlung
termoventilazione f Warmluftheizung f
terms of trade m pl Terms of Trade pl, Austauschverhältnis n im Außenhandel
terna f Dreierreihe f, Dreieranzahl f
Ternano < sing> m Umgebung f von Terni
ternano, -a I. agg ternanisch II. m, f (abitante) Ternaner(in) m(f)
ternario, -a <-i, -ie> agg 1. (di tre elementi) dreifach, Drei(er)- 2. (verso) dreisilbig 3. (CHEM) ternär
Terni f Terni n (Stadt in Umbrien)
terno m Terne f;   fare ~ eine Dreierkombination haben;   ~ al lotto Hauptgewinn m im Lotto;   (fig) Glückstreffer m
terotecnologia f Terotechnologie f
terotecnologico, -a <-ci, -che> agg terotechnologisch
terotecnologo, -a <-gi, -ghe> m, f Terotechnologe, -technologin m, f
terra f 1. (pianeta) Erde f;   gli abitanti della ~ die Erdenbürger m pl 2. (suolo) Erde f, (Erd)boden m;   -e emerse Land n der Kontinente und der Inseln;   andare per ~ zu Boden gehen, fallen;   avere una gomma a ~ einen Platten haben fam;   essere a ~ (fig) am Boden zerstört sein;   mettere qu a ~ (fig) jdn zugrunde [o zu Grunde] richten;   sentirsi mancare la ~ sotto i piedi den Boden unter den Füßen verlieren;   raso ~ haarscharf über dem Boden 3. (campagna) Land n;   (tenuta) Ländereien f pl, Landbesitz m;   ~ di nessuno Niemandsland n 4. (EL) Erde f, Erdung f;   mettere a ~ erden
terra-aria <inv> agg Luft-Boden-
terracotta <terrecotte> f 1. (materiale) Ton(erde f) m 2. (manufatto) Terrakotta f
terracqueo v. terraqueo
terraferma <-> f Festland n
terraglia <-glie> f Steingut n
terrapieno m Erdwall m, -damm m
terraqueo, -a agg   globo ~ Erdkugel f
terrazza f Terrasse f
terrazzino m Balkon m
terrazzo m 1. (terrazza) Terrasse f 2. (balcone) Balkon m
terrecotte pl di v. terracotta
terremotato, -a I. agg erdbebengeschädigt II. m, f Erdbebenopfer n
terremoto m 1. (vibrazione della terra) Erdbeben n 2. (fig) Umsturz m 3. (fig, scherz: persona) Quecksilber n, Wildfang m
terreno m 1. (gener) Land n, Gelände n 2. (AGR) Boden m, Land n 3. (fondo) Grundstück n;   ~ fabbricabile Bauland n, Baugrundstück n 4. (suolo) Boden m, Erde f;   guadagnare/perdere ~ (fig) (an) Boden gewinnen/verlieren;   sentirsi mancare il ~ sotto i piedi den Boden unter den Füßen verlieren 5. (SPORT) (Spiel)feld n 6. (MIL) Gelände n 7. (piano) Erdgeschoss n 8. (fig) Gebiet n, Terrain n
terreno, -a agg irdisch, weltlich;   pian ~ Erdgeschoss n
terreo, -a agg erdfarben
terrestre I. agg 1. (relativo alla terra) Erd-;   (guerra, animale) Land- 2. (fig) (REL) irdisch, weltlich II. mf Erd(en)bewohner(in) m(f)
terribile agg schrecklich, entsetzlich
terriccio <-cci> m Gartenerde f
terriero, -a agg Land-, Grund-
terrificante agg schreckenerregend
terrificare vt erschrecken
terrina f Schüssel f, Terrine f
territoriale agg territorial, Gebiets-;   acque -i Hoheitsgewässer n pl;   confini -i Landesgrenzen f pl
territorio <-i> m Gebiet n, Territorium n;   ~ nazionale [o dello Stato] Hoheitsgebiet n
terrò 1. pers sing futuro di v. tenere
terrone, -a m, f (pej) Schimpfwort der Norditaliener für die Süditaliener
terrore m Angst f, Schrecken m;   incutere ~ a qu jdm (einen) Schrecken einjagen
terrorismo m Terrorismus m;   ~ di destra [o nero] Rechtsterrorismus m;   ~ di sinistra [o rosso] Linksterrorismus m
terrorista <-i m, -e f> mf Terrorist(in) m(f)
terroristico, -a <-ci, -che> agg (persone, attentati) terroristisch;   (regime) Terror-
terrorizzare vt terrorisieren;   (spaventare) in Schrecken versetzen, einschüchtern
terroso, -a agg erdig, Erd-
tersi 1. pers sing pass rem di v. tergere
terso, -a I. pp di v. tergere II. agg rein, klar
terza f 1. (classe) dritte Klasse 2. (MOT) dritter Gang 3. (MUS) Terz f 4. (MAT) dritte Potenz
terzetto m 1. (MUS) Terzett n 2. (di persone) Trio n
terziario m 1. (GEOL) Tertiär n 2. (COM) Dienstleistungsbereich m
terziario, -a <-i, -ie> I. agg tertiär II. m, f Terziar(in) m(f)
terziarizzazione f Tertiarisierung f, Ausweitung f des Dienstleistungssektors
terzina f 1. (LIT) Terzine f 2. (MUS) Triole f
terzino m Verteidiger m
terzo m 1. (frazione) Drittel n 2. pl (fig: altri) Dritte pl;   per conto -i auf fremde Rechnung
terzo, -a I. agg dritte(r, s);   il ~ mondo die Dritte Welt;   il ~ sesso das dritte Geschlecht;   -a età drittes Lebensalter, letzter Lebensabschnitt;   -a pagina (di giornale) Feuilletonseite f;   di terz'ordine drittklassig II. m, f (terza persona) Dritte(r, s) mfn v. a. quinto
terzogenito, -a I. agg drittgeboren II. m, f Drittgeborene(r) f(m)
terzomondismo m 1. (complesso dei problemi del terzo mondo) Dritte-Welt-Problematik f 2. (linea politica favorevole allo sviluppo dei paesi del terzo mondo) eine die Dritte-Welt-Länder unterstützende Politik
terzultimo, -a I. agg drittletzte(r, s) II. m, f Drittletzte(r) f(m)
tesa f Krempe f
teschio <-schi> m Schädel m;   (dei cadaveri) Totenkopf m
tesi 1 <-> f 1. (proposizione) These f, Lehrsatz m;   sostenere/confutare una ~ eine These verfechten/widerlegen 2. (di laurea) Magisterarbeit f, Diplomarbeit f;   (di dottorato) Doktorarbeit f
tesi 2 1. pers sing pass rem di v. tendere
tesina f Seminararbeit f, Referat n
teso, -a I. pp di v. tendere II. agg 1. (corda, muscoli) gespannt 2. (fig) (an)gespannt
tesoriere, -a m, f 1. (custode) Schatzmeister(in) m(f) 2. (di un ente) Kassenverwalter(in) m(f), Kassierer(in) m(f)
tesoro m 1. (a fig) Schatz m;   fare ~ di qc (fig) sich dat etw zunutze [o zu Nutze] machen 2. (di una banca) Tresor m
tessera f 1. (documento) Ausweis m, Mitgliedskarte f;   (d'identità) (Personal)ausweis m;   (di partito) Parteibuch n;   ~ d'abbonamento Dauerkarte f;   ~ magnetica Magnetkarte f 2. (del mosaico) Mosaikstein m;   (del domino) Dominostein m
tesserare vt   ~ qu jdm Mitgliedskarten ausstellen;   (per razionamento) jdm Bezugsscheine ausstellen
tesserato, -a m, f eingetragenes Mitglied
tessere vt 1. (nel telaio) weben;   (stuoia) knüpfen, flechten 2. (fig: inganni) spinnen
tesserino m Ausweis m, (Mitglieds)karte f;   ~ magnetico Magnetkarte f;   ~ sanitario Versichertenkarte f, Versicherungskarte f;   ~ universitario Studentenausweis m
tessile I. agg Textil-, textil II. mf Textilarbeiter(in) m(f) III. m pl Textilien pl
tessitore, -trice m, f Weber(in) m(f)
tessitura f (di stoffa) Weben n;   (di stuoia) Knüpfen n, Flechten n
tessuto m 1. (stoffa) Gewebe n, Stoff m 2. (fig) Netz n 3. (BIOL, ANAT) Gewebe n 4. pl Textilien pl
test <-> m Test m;   ~ dell' Aids Aidstest m;   ~ di gravidanza Schwangerschaftstest m
testa f 1. (a fig) (ANAT) Kopf m;   ~ calda Hitzkopf m;   ~ dura Dickkopf m;   ~ di cavolo [o di rapa] (fam) Schafskopf m;   colpo di ~ Kurzschlusshandlung f;   mal di ~ Kopfschmerzen m pl;   andar fuori di ~ (fam) durchdrehen;   avere la ~ tra le nuvole in den Wolken schweben;   dare alla ~ zu Kopf steigen;   fare a ~ e croce Kopf oder Zahl entscheiden lassen;   fare di ~ propria seinen Kopf durchsetzen;   mettersi in ~ qc sich dat etw in den Kopf setzen;   perdere la ~ per qu/qc wegen jdm/etw den Kopf verlieren;   scommettere la ~ um seinen Kopf wetten;   a ~ pro Kopf;   non sapere dove battere la ~ weder aus noch ein wissen 2. (BOT: di piante) Zwiebel f;   (di fungo) Kopf m;   (d'aglio) Knolle f 3. (fig: ingegno) Kopf m, Geist m
testabile agg worüber testamentarisch verfügt werden kann;   quota ~ Anteil im Testament, über den frei verfügt werden kann
testacoda <-> m Drehung f um die eigene Achse;   fare un ~ sich um die eigene Achse drehen
testamentario, -a <-i, -ie> agg Testaments-, testamentarisch
testamento m Testament n;   (fig: spirituale) Vermächtnis n
testarda f v. testardo
testardaggine f Dickköpfigkeit f
testardo, -a I. agg dickköpfig II. m, f Dickkopf m
testare vi testen;   (JUR) testieren
testata f 1. (colpo) Kopfstoß m 2. (di letto) Kopfteil m, Kopfende n 3. (di motore) (Zylinder)kopf m 4. (di giornale) (Zeitungs)kopf m
testatore, -trice m, f Erblasser(in) m(f)
teste mf Zeuge m, Zeugin f
testé avv (poet) soeben
testicolare agg Hoden-
testicolo m Hoden m
testiera f 1. (di cavallo) Zaumzeug n 2. (di letto) Kopfende n;   (di poltrona) Kopflehne f
testimone mf 1. (persona) Zeuge m, Zeugin f;   ~ di nozze Trauzeuge m, -zeugin f;   ~ oculare Augenzeuge m;   Testimone di Geova (REL) Zeuge m Jehovas 2. (fig: prova) Beweis m, Zeugnis n 3. (SPORT) Staffelstab m
testimoniale I. agg Zeugen- II. m Zeugen m pl
testimonianza f 1. (JUR) Zeugenaussage f 2. (prova) Beweis m, Zeugnis n;   rendere ~ di qc Zeugnis von etw ablegen
testimoniare I. vt bezeugen;   ~ il falso falsch aussagen II. vi   ~ di qc von etw zeugen
testimonio <-i> m v. testimone
testina f Köpfchen n;   (TEC, GASTR) Kopf m;   ~ di registrazione Tonkopf m
testista <-i m, -e f> mf Tester(in) m(f)
testo m 1. (scritto) Text m 2. (libro) Werk n, Buch n;   libri di ~ Lehrbücher n pl
testolina f Luftikus m
testone m 1. (ANAT) großer Kopf m 2. (fig fam: persona testarda) Dickkopf m;   (persona stupida) Schafskopf m 3. (sl: un milione di lire) 500 Euro
testuale agg 1. (del testo) Text- 2. (fig) wörtlich;   disse queste -i parole er sagte wortwörtlich Folgendes
testuggine f Schildkröte f
tetano m Wundstarrkrampf m, Tetanus m
tetraedro m Tetraeder n
tetraggine f 1. Düsternis f, Düsterkeit f 2. (fig) Trübsinnigkeit f
tetragono, -a agg 1. (MAT) viereckig 2. (fig) standhaft, fest, unbeugsam
tetrapak® <-> m Tetra Pak® n
tetro, -a agg düster, finster
tetta f (fam) Titte f
tettarella f Sauger m;   (per calmare) Schnuller m
tetto m 1. (ARCH) Dach n 2. (di vettura) Verdeck n, Dach n;   ~ scorrevole Schiebedach n 3. (GEOL) Felsvorsprung m 4. (fig: casa) Haus n, Heim n;   ~ domestico häuslicher Herd;   senza ~ obdachlos
tettoia <-oie> f Überdachung f;   (pensilina) Schutzdach n;   (su porte) Vordach n
tettonica <-che> f Tektonik f
tettonico, -a <-ci, -che> agg tektonisch
teutonico, -a <-ci, -che> agg teutonisch
Tevere m Tiber m
TG <-> m abbr di Telegiornale Fernsehnachrichten f pl;   il ~ della sera die Abendnachrichten
the m Tee m
thermos <-> m Thermosflasche® f
thrilling I. <inv> agg nervenkitzelnd II. <-> m Thriller m L

ti I. pron pers 2. pers sing 1. (complemento di termine) dir 2. (complemento oggetto) dich II. pron rifl 2. pers sing dich
tiara f Tiara f
tibia <-ie> f Schienbein n
tic <-> m Tick m
ticchettare vi ticken;   (macchina da scrivere) klappern
ticchettio <-ii> m Ticken n;   (della macchina da scrivere) Klappern n
ticchio <-cchi> m 1. (capriccio) Anwandlung f, Laune f 2. (macchiolina) Fleck m
Ticino m (cantone) Tessin n;   (fiume) Tessin m
ticket <-> m 1. (scontrino di abbonamento) Bon m, Gutschein m;   (SPORT) Wettschein m 2. (MED) Selbstbeteiligung f (an den Krankheitskosten)
tiene, tieni 3. e 2. pers sing pr di v. tenere
tiepido, -a agg 1. (poco caldo) lau(warm), mild 2. (fig) kühl
tifare vi (fam)   ~ per qu für jdn schwärmen, von jdm Fan sein
tifo m 1. (MED) Typhus m 2. (fig) Sportbegeisterung f;   fare il ~ per qu begeisterter Anhänger von jdm sein
tifoide agg typhusartig, Typhus-
tifone m Taifun m
tifoso, -a I. agg 1. (MED) typhusartig, Typhus- 2. (fig) sportbegeistert;   (pej) fanatisch II. m, f 1. (MED) Typhuskranke(r) f(m) 2. (fig) Sportbegeisterte(r) f(m), Fan m;   ~ di calcio Fußballfan m, -anhänger m
ti(g)gi <-> m (telegiornale) Fernsehnachrichten f pl, Tagesschau f;   il ~ delle otto die Acht-Uhr-Nachrichten f pl;   ~ regionale regionale Fernsehnachrichten f pl
tight <-> m Cut(away) m
tiglio <-gli> m Linde f
tiglioso, -a agg fas(e)rig, zäh
tigna f 1. (MED) Grind m 2. (fig) Ärgernis n
tignola f Motte f
tignosa f Knollenblätterpilz m
tignoso, -a agg 1. (MED) grindig 2. (fig fam) knaus(e)rig, knickerig
tigrato, -a agg getigert
tigratura f Tigermuster n
tigre f Tiger m
tigrotto m Tigerjunge(s) n
tilde <-> m o f Tilde f
tilt <-> m   andare in ~ (macchina, orologio) kaputt gehen, nicht mehr funktionieren;   (telefono) außer Betrieb sein;   (traffico) zusammenbrechen;   (persona) ausrasten;   (per stanchezza) schlappmachen;   essere in ~ einen Blackout haben
TIM f abbr di Telecom Italia Mobile für den Mobilfunk zuständige Sektion der Telecom Italia
timballo m Pastete f, Auflauf m;   ~ di riso Reistimbale f
timbrare vt (ab)stempeln;   ~ il cartellino stechen
timbratura f (Ab)stempeln n
timbrico, -a <-ci, -che> agg Klang-, klanglich
timbrificio <-ci> m Stempelfabrik f
timbro m 1. (marchio) Stempel m 2. (di suono) Klangfarbe f, Timbre n
time lock <-> m Zeitschloss n
time out <-> m (SPORT) Auszeit f, Spielunterbrechung f
timer <-> m Schaltuhr f
time-sharing <-> m Timesharing n
timidezza f Schüchternheit f
timido, -a agg schüchtern
timing <-> m Timing n
timo m Thymian m
timone m 1. (NAUT, AERO) Ruder n, Steuer n 2. (di carro) Deichsel f
timoniere, -a m, f Steuermann m, Rudergänger(in) m(f)
timorato, -a agg gewissenhaft;   ~ di Dio gottesfürchtig
timore m 1. (paura) Furcht f, Angst f 2. (preoccupazione) Befürchtung f 3. (soggezione) Ehrfurcht f, Respekt m;   ~ di Dio Gottesfurcht f
timoroso, -a agg furchtsam, ängstlich
timpanista <-i m, -e f> mf Paukenschläger(in) m(f)
timpano m 1. (MUS) Pauke f 2. (ANAT) Paukenhöhle f, Tympanum n;   esser duro di -i (fam) schwerhörig sein;   rompere i -i a qu (fam) jdm das Trommelfell platzen lassen 3. (ARCH) Tympanon n
tinca <-che> f Schleie f
tinello m Essraum m
tingere <tingo, tinsi, tinto> I. vt färben II. vr -rsi 1. (colorarsi) sich färben 2. (con cosmetici) sich schminken 3. (fig: sentimenti)   -rsi di qc sich mit etw mischen
tinnire <tinnisco, tinnisci> vi (poet) klingen
tino m Bottich m
tinozza f Kübel m;   (per il bucato) Zuber m;   (da bagno) Wanne f
tinsi 1. pers sing pass rem di v. tingere
tinta f Farbe f;   in ~ unita einfarbig;   dare una mano di ~ a qc etw überstreichen;   vedere tutto a -e fosche (fig) alles in den schwärzesten Farben sehen
tintarella f Sonnenbräune f;   prendere la ~ sich von der Sonne bräunen lassen
tinteggiare vt anstreichen
tinteggiatura f Anstrich m
tintinnare vi klingeln
tintinnio <-ii> m Geklingel n
tinto pp di v. tingere
tintore, -a m, f Färber(in) m(f)
tintoria <-ie> f Färberei f;   (per pulitura abiti) Reinigung f
tintura f 1. (azione) Färben n 2. (risultato) Färbung f 3. (prodotto) Färbemittel n;   (CHEM) Tinktur f
tipicità <-> f Eigentümlichkeit f
tipico, -a <-ci, -che> agg typisch, charakteristisch
tipizzare vt typisieren
tipo m 1. (carattere) Typ m, Typus m;   (qualità) Art f, Sorte f;   sul tipo di ähnlich + dat;   merce di tutti i -i Waren f pl aller Art 2. (persona) Typ m fam, Type f fam;   un ~ ti vuole parlare da ist ein Typ, der dich sprechen möchte fam
tipocomposizione f (TYP) Schriftsatz m, Satz m
tipografa f v. tipografo
tipografia f 1. (arte) Buchdruck m, Typographie f 2. (procedimento) Buchdruck m 3. (laboratorio) (Buch)druckerei f
tipografico, -a <-ci, -che> agg Druck-, typographisch
tipografo, -a m, f Buchdrucker(in) m(f)
tipologia <-gie> f Typologie f
TIR <-> m LKW m, Brummi m fam
tiraggio <-ggi> m Luftzufuhr f
tiralinee <-> m Reißfeder f
tiramisù <-> m Tiramisu n (aus Mascarpone und in Kaffee getränkten Biskuits hergestellte Süßspeise)
tiranna f v. tiranno
tiranneggiare I. vt tyrannisieren II. vi Gewaltherrschaft ausüben
tirannia <-ie> f 1. (POL) Tyrannei f, Gewaltherrschaft f 2. (fig) Druck m, Zwang m
tirannicidio <-i> m Tyrannenmord m
tirannico, -a <-ci, -che> agg tyrannisch, Tyrannen-
tirannide f Tyrannei f
tiranno, -a m, f Tyrann(in) m(f)
tirante m (NAUT) Läufer m;   ~ d'acqua Tiefgang m
tiranteria <-ie> f (MOT) Gestänge n
tirapiedi <-> m 1. (HIST) Henkersknecht m 2. (fig fam) Handlanger m, Helfershelfer m
tirapugni <-> m Schlagring m
tirare I. vt 1. (carro) ziehen;   (cassetto) herausziehen, aufziehen;   (tenda) zuziehen;   ~ qu per i capelli jdn an den Haaren ziehen;   ~ su hochziehen;   ~ su le maniche die Ärmel hochkrempeln;   ~ su i figli (fam) die Kinder aufziehen;   -rsi su (fig) sich aufrichten;   -rsi indietro (fig) sich zurückziehen;   una parola tira l'altra ein Wort gibt das andere 2. (fune) spannen;   ~ qc per le lunghe etw in die Länge ziehen 3. (dente, linea) ziehen 4. (lanciare) werfen 5. (sparare) schießen;   (colpo) abfeuern 6. (SPORT: ciclismo) schleppen 7. (calci) versetzen 8. (TYP) drucken;   (bozze) abziehen 9. (loc)   ~ il fiato atmen, aufatmen;   ~ a lucido auf Glanz bringen;   ~ le somme summieren;   (fig) das Fazit ziehen II. vi 1. (gener) ziehen;   ~ a sorte auslosen 2. (vento) wehen, blasen 3. (abito) spannen, eng sitzen 4. (camino) ziehen 5. (sparare) schießen 6. (loc)   ~ sul prezzo (um den Preis) handeln, feilschen;   ~ avanti (fam) sich durchschlagen;   ~ dritto (seinen Weg) weitergehen
tirata f 1. (il tirare) Ziehen n;   (a fig) Zug m;   dare una ~ d'orecchi a qu jdm die Ohren lang ziehen 2. (di pipa) Zug m 3. (fig: discorso) Tirade f
tiratardi <-> mf (fam) Faulenzer(in) m(f), Faulpelz m;   sei un ~! (fam) du Faulpelz!
tirato, -a agg 1. (corda, filo) gespannt 2. (fig: avaro) geizig 3. (fig: sorriso) gezwungen;   (volto) abgespannt
tiratore, -trice m, f 1. (lanciatore) Werfer(in) m(f) 2. (con armi da fuoco) Schütze m, Schützin f;   ~ scelto Scharfschütze m 3. (SPORT) Torschütze m, -schützin f
tiratura f 1. (TYP) Abzug m 2. (numero di copie) Auflage f
tirchia f v. tirchio
tirchieria <-ie> f (fam) Knauserei f
tirchio, -a <-chi, -chie> fam I. agg knaus(e)rig II. m, f Geizhals m, Pfennigfuchser m
tiremmolla m Hin und Her n;   fare a ~ schwanken, sich nicht entscheiden können
tiretto m Schubfach n
tiritera f (fam) 1. (filastrocca) Litanei f 2. (discorso) Geschwätz n
tiro m 1. (il tirare) Ziehen n;   (lo sparare) Schießen n;   (il lanciare) Werfen n;   ~ alla fune Tauziehen n;   ~ con l'arco Bogenschießen n;   ~ al piattello Tontaubenschießen n 2. (sparo) Schuss m;   (lancio) Wurf m;   essere a un ~ di schioppo (fig) einen Steinwurf entfernt sein 3. (fig) Versuch m 4. (attacco di cavalli) Gespann n 5. (azione cattiva) Streich m;   fare [o giocare] un brutto ~ a qu jdm einen bösen Streich spielen
tirocinante I. agg Lehrlings-;   (del tirocinio) Lehr- II. mf Lehrling m
tirocinio <-i> m (formazione professionale) Lehre f, Lehrzeit f;   (stage) Praktikum n
tiroide f Schilddrüse f
tirolese I. agg tirolisch, Tiroler-;   canto alla ~ Jodeln n II. mf Tiroler(in) m(f)
Tirolo m Tirol n
tisana f Aufguss m, Tee m
tisi <-> f Tuberkulose f
tisico, -a <-ci, -che> I. agg schwindsüchtig II. m, f Schwindsüchtige(r) f(m)
titanico, -a <-ci, -che> agg gigantisch
titanio m (CHEM) Titan n
titano m Titan m
titillamento m Kitzeln n
titillare vt kitzeln
titolare agg 1. (gener) berechtigt 2. (REL) Titular-
titolarità <-> f Inhaberschaft f
titolato, -a I. agg 1. (nobile) ad(e)lig 2. (CHEM) titriert II. m, f Ad(e)lige(r) f(m)
titolazione f 1. (di lega, fibra tessile) Titration f 2. (di opere, articoli) Betitelung f
titolo m 1. (nome) Titel m;   (intestazione) Überschrift f;   -i di prima pagina Schlagzeilen f pl 2. (JUR: nei testi) Absatz m 3. (COM, FIN) Wertpapier n;   ~ azionario Aktie f;   a ~ di prestito leihweise;   a ~ gratuito kostenlos;   portafoglio -i Wertpapierbestand m 4. (appellativo) Name m, Bezeichnung f, Titel m;   (epiteto offensivo) Schimpfwort n;   a ~ personale im eigenen Namen 5. (grado) Grad m, Titel m 6. (merito) Verdienst n
titubante agg unschlüssig, unentschlossen
titubanza f Unschlüssigkeit f
titubare vi zögern
tizia f v. tizio
tiziano agg <inv> tizianrot
tizio, -a <-zi, -zie> m, f (irgend)jemand, irgendwer;   un ~ qualunque irgendjemand;   Tizio, Caio e Sempronio Hinz und Kunz fam
tizzone m brennendes Holzstück

to' int (meraviglia) nanu, sieh (einer) an;   ~! eccoti i soldi! (fam) da! hier hast du das Geld!
toast <-> m Toast m
toboga <-> m 1. (slitta) Toboggan m 2. (scivolo) Rutschbahn f
toccabile agg berührbar;   (fig) greifbar
toccante agg rührend, ergreifend
toccare I. vt avere 1. (sentire con la mano) berühren, anfassen;   ~ con mano (fig) mit Händen greifen 2. (fig) berühren;   (cibo) anrühren 3. (tasto) drücken 4. (giungere) erreichen;   ~ terra landen;   ~ la sessantina an die Sechzig sein 5. (argomento) streifen 6. (NAUT: porto) anlaufen 7. (commuovere) rühren, ergreifen 8. (riguardare) betreffen, angehen;   la cosa mi tocca da vicino das geht mich direkt an II. vi essere 1. (accadere) zustoßen, widerfahren 2. (essere obbligato) obliegen geh;   mi tocca <...> +inf ich muss <...> +inf 3. (spettare) zustehen;   tocca a me/te ich bin/du bist an der Reihe;   a chi tocca tocca wer dran ist, ist dran
toccasana <-> m (a fig) Allheilmittel n
toccata f 1. (il toccare) Berührung f 2. (MUS) Tokkata f
toccatina f leise Berührung
toccato, -a agg 1. (SPORT) getroffen 2. (fig: andato a segno) getroffen 3. (fam)   è un po'~ er tickt nicht ganz richtig
tocco <-cchi> m 1. (pressione) Berührung f, leichter Druck 2. (fig: di artista) (Künstler)hand f;   (di pittore) Pinselführung f;   (MUS) Anschlag m 3. (di campane) Läuten n, Glockenschlag m;   (di orologi) Schlagen n, Schlag m
tocco, -a <-cchi, -cche> agg (fam) plemplem;   è ~ nel cervello er hat einen Dachschaden
toeletta f (operazione) Toilette f
toga <-ghe> f 1. (HIST) Toga f 2. (JUR) Talar m, Robe f
togato, -a agg 1. (HIST) mit der Toga bekleidet;   (JUR) mit dem Talar bekleidet 2. (fig) feierlich
togliere <tolgo, tolsi, tolto> I. vt 1. (rimuovere) abnehmen, wegnehmen;   (dente) ziehen;   (vestito) ausziehen;   (cappello) abnehmen;   ~ di mezzo qu jdn aus dem Weg schaffen;   -rsi la vita sich das Leben nehmen;   ciò non toglie che <...> +conj das schließt nicht aus, dass <...> 2. (fig: non concedere più) (weg)nehmen;   (parola) entziehen 3. (fig: divieto, seduta) aufheben 4. (fig: liberare) befreien II. vr -rsi weggehen, sich entfernen
toiletries f pl Toilettenartikel m pl;   linea di ~ Kosmetiklinie f
toilette <-> f v. toletta
tolda f Deck n
toletta f 1. (abito, acconciatura, stanza, operazione) Toilette f 2. (mobile) Toilettentisch m, Frisierkommode f
tolgo 1. pers sing pr di v. togliere
tollerabile agg erträglich
tollerabilità <-> f Erträglichkeit f;   (MED) Verträglichkeit f
tollerante agg tolerant
tolleranza f 1. (indulgenza) Toleranz f;   (comprensione) Nachsicht f, Verständnis n 2. (sopportazione) Aushalten n, Verträglichkeit f;   casa di ~ Bordell n 3. (dilazione) Toleranz f, zulässige Verzögerung;   (scarto) Toleranz f, zulässige Abweichung
tollerare vt 1. (poter subire) vertragen 2. (sopportare) ertragen, dulden 3. (ammettere) tolerieren, dulden
tolsi 1. pers sing pass rem di v. togliere
tolto 1 pp di v. togliere
tolto 2 avv abgesehen von + dat, ausgenommen + acc
tomaia <-aie> f Oberleder n
tomba f Grab n;   silenzio di ~ Grabesstille f;   essere una ~ (fig) schweigen wie ein Grab;   essere con un piede nella ~ (fig) mit einem Fuß im Grabe stehen
tombale agg Grab(es)-
tombarolo m (sl) Grabräuber m
tombino m Kanalschacht m
tombola f Zahlenlotto n
tombolare vi essere (fam) purzeln
tombolo m 1. (lavorazione) Klöppelkissen n 2. (fam: persona grassoccia) Tonne f
tomo m 1. (volume) (Buch)band m 2. (fig fam: persona bizzarra) Nummer f, Marke f
tomografia f Tomographie f;   ~ assiale computerizzata Computertomographie f
tomografo m Tomograph m
tonaca <-che> f (di frati) Kutte f;   (di preti) Talar m;   (di monache) Ordenskleid n, Schwesterntracht f
tonale agg 1. (MUS) tonal 2. (in pittura) Ton-
tonalità <-> f 1. (MUS) Tonalität f 2. (di colore) (Farb)ton m
tonare I. vi avere 1. (METEO) donnern 2. (fig) wettern II. vi essere o avere (impersonale) donnern
tondeggiante agg rundlich
tondino m runder Gegenstand;   (di ferro) Rundeisen n;   (negli ippodromi) Führring m
tondo m Scheibe f, Kreis m;   girare in ~ (sich) im Kreise drehen
tondo, -a agg rund, Rund-;   dire chiaro e ~ rundheraus sagen
toner <-> m Toner m
tonfete int plumps
tonfo m dumpfer Schlag, Plumps m fam;   fare un ~ plumpsen fam
tonica <-che> f Grundton m, Tonika f
tonico <-ci> m Stärkungsmittel n;   (per la pelle) Gesichtswasser n
tonico, -a <-ci, -che> agg kräftigend, anregend;   (LING) betont;   acqua -a Tonic(wasser) n
tonificare vt 1. (irrobustire) kräftigen, stärken 2. (rinvigorire) beleben, anregen
tonnato, -a agg   vitello ~ Kalbfleisch in T(h)unfischsoße   salsa -a T(h)unfischsoße f
tonnellaggio <-ggi> m Tonnage f
tonnellata f Tonne f;   ~ di stazza lorda Bruttoregistertonne f
tonno m T(h)unfisch m
tono m 1. (gener) (MUS, PHYS) Ton m 2. (modo) Art f, Weise f;   darsi un ~ (fig) Haltung annehmen 3. (MED) Tonus m 4. (di colore) (Farb)ton m 5. (fig: modello) Vorbild n 6. (loc)   rispondere a ~ die passende Antwort geben
tonsilla f (ANAT) Mandel f
tonsillectomia <-ie> f Mandeloperation f
tonsillite f Mandelentzündung f
tonsura f Tonsur f
tonto, -a agg einfältig, blöde
top <-> m 1. (indumento) Top n 2. (vertice) Spitze f
topaia <-aie> f Mäusenest n
topazio <-i> m Topas m
topic <-> m (LING: tema) Topik n
topica <-che> f 1. (fam: gaffe) Fauxpas m, Schnitzer m;   fare una ~ ins Fettnäpfchen treten 2. (in retorica) Topik f
topicida <-i> m Mäusegift n
topicida <-i m, -e f> agg mäusevernichtend
topless <-> m Oben-ohne-Badeanzug m
top model <-> f Topmodel n
topo m Maus f;   ~ di biblioteca (fig) Bücherwurm m;   fare la fine del ~ (fig) in die Falle gehen
topografia f Topographie f
topografico, -a <-ci, -che> agg topographisch
topolino m Mäuschen n;   Topolino Mickymaus f
toponimo m Ortsname m
toporagno m Spitzmaus f
toppa f 1. (serratura) Schloss n 2. (rappezzo) Flicken m
torace m Brustkorb m
toracico, -a <-ci, -che> agg Brust-
torba f Torf m
torbidezza f Trübung f
torbidi m pl Unruhen f pl, Wirren pl
torbido, -a agg trübe;   (fig) finster, dunkel
torbiera f Torfmoor n
torcere <torco, torsi, torto> I. vt 1. (avvolgere) (ver)drehen;   (piegare) (um)drehen, krümmen;   (ferro) biegen 2. (biancheria) auswringen 3. (bocca) verziehen;   (collo) umdrehen II. vr -rsi sich winden, sich krümmen
torchiare vt 1. (spremere) pressen 2. (fig) auspressen
torchio <-chi> m Presse f;   tenere qu sotto il ~ (fig) jdn durch die Mangel drehen fam
torcia <-ce> f Fackel f, Taschenlampe f
torcicollo m steifer Hals;   avere il ~ einen steifen Hals haben
tordo m Drossel f
torello m Jungstier m
torero m Stierkämpfer m, Torero m
torinese 1 I. agg turiner, turinisch II. mf (abitante) Turiner(in) m(f)
torinese 2 < sing> m (dialetto) Turinerdialekt m
Torinese < sing> m Umgebung f von Turin
torinista <-i m, -e f> I. mf Fan m von Juventus Turin II. agg (SPORT) Juventus-Turin-begeistert
Torino f Turin n (Hauptstadt Piemonts)
torlo v. tuorlo
torma f Schar f
tormalina f Turmalin m
tormenta f Schneesturm m
tormentare I. vt (dolore, rimorso) quälen;   (fastidio) plagen, belästigen II. vr -rsi sich quälen, sich plagen
tormento m Qual f, Schmerz m;   (fig) Plage f, Belästigung f
tormentone <-i> m 1. (canzone) Ohrwurm m 2. (ciò que è molesto) Quälerei f
tormentoso, -a agg quälend
tornaconto m (vantaggio) Vorteil m;   (utile) Gewinn m
tornado <-> m Wirbelsturm m, Tornado m
tornante m Kehre f, Haarnadelkurve f
tornare I. vi essere 1. (ritornare) zurückkommen, -kehren;   ~ sull'argomento auf das Argument zurückkommen 2. (venire di nuovo) noch einmal kommen, wiederkommen;   (andare di nuovo) noch einmal gehen, wieder gehen;   ~ alla mente wieder in den Sinn kommen;   ~ di moda wieder in Mode kommen;   ~ a fare qc etw noch einmal tun;   ~ in sé wieder zu sich dat kommen;   ~ a proposito wie gerufen kommen 3. (ridiventare) wieder werden 4. (essere esatto, giusto) stimmen, richtig sein;   il conto torna die Rechnung geht auf 5. (essere) sein;   torna utile das ist ganz nützlich II. vt avere zurückgeben, zurückbringen
tornasole <-> m Lackmus n o m
tornata f Sitzung f, Tagung f
torneare vi an einem Turnier teilnehmen
tornella f tornello m Drehkreuz n
torneo m Turnier n
tornio <-i> m Drehbank f
tornire <tornisco> vt 1. (TEC) drechseln, drehen 2. (fig) (aus)feilen
tornitore, -trice m, f Drechsler(in) m(f), Dreher(in) m(f)
torno m   levarsi di ~ von hier verschwinden
toro m 1. (ZOO) Stier m;   prendere il ~ per le corna (fig) den Stier bei den Hörnern packen 2. (ASTR)   Toro Stier m;   sono (del [o un]) Toro ich bin (ein) Stier
torpedine f 1. (ZOO) Zitterrochen m 2. (MIL) Seemine f
torpediniera f Torpedoboot n
torpedone m Reiseomnibus m
torpidezza f Unlust f
torpido, -a agg schlaff, benommen;   (pigro) träge
torpore m Schlaffheit f, Benommenheit f;   (fig) Trägheit f
torrazzo m (großer) Glockenturm m
torre f Turm m;   ~ di controllo Kontrollturm m;   ~ di lancio Startrampe f
torrefare <irr> vt rösten, brennen
torrefazione f 1. (azione) Rösten n, Brennen n 2. (locale) Rösterei f
torreggiare vi emporragen
torrente m Wildbach m;   (a fig) Sturzbach m;   a -i in Strömen;   letto del ~ Bachbett n
torrenziale agg strömend;   pioggia ~ Wolkenbruch m
torrido, -a agg glühend;   (clima) heiß
torrione m Wachtturm m
torrone m Nougat mit Mandeln, Honig und kandierten Früchten
torsi 1. pers sing pass rem di v. torcere
torsione f Verdrehung f, Torsion f;   (in ginnastica) Drehung f;   (di filati) Zwirnen n
torso m 1. (nell'arte) Torso m 2. (ANAT) Rumpf m 3. (BOT: di cavolo) Strunk m;   (di frutti) Kerngehäuse n;   (di granoturco) (Mais)kolben m
torsolo m (di mela) Kerngehäuse n;   (di cavolo) Strunk m
torta f Torte f, Kuchen m
tortelli m pl   ~ cremaschi mit Kürbis, Amaretti und Parmesan gefüllte Nudeln
tortellinatrice f Maschine zur Herstellung von Tortellini
tortellini m pl Tortellini pl (ringförmige, mit Fleisch gefüllte Nudeln)
tortelloni m pl Tortelloni pl (größere, mit Ricotta und Gemüse gefüllte Nudeln)
tortiera f Torten-, Kuchenform f
tortiglione m 1. (forma) Spiralform f 2. pl kurze spiralförmige Suppennudeln   baffi a ~ gezwirbelter Schnurrbart
torto 1 pp di v. torcere
torto 2 m Unrecht n;   avere ~ Unrecht haben;   non avere tutti i -i nicht ganz Unrecht haben;   dar ~ a qu jdm Unrecht geben;   far ~ a qu jdm ein Unrecht antun;   (fig) jds nicht würdig sein;   a ~ zu Unrecht
tortora f Turteltaube f;   grigio ~ taubengrau n
tortuosità <-> f Gewundenheit f, Krümmung f;   (fig) krummer Weg fam
tortuoso, -a agg gewunden;   (fig) verschlungen
tortura f (a fig) Folter f;   (molestia) Plage f;   (fig) Qual f, Tortur f
torturare I. vt foltern;   (fig) quälen, martern;   -rsi il cervello sich dat das Gehirn zermartern II. vr -rsi sich quälen
torvo, -a agg finster, scheel
tosacani <-> mf Hundescherer m;   (scherz: barbiere non bravo) Bartscherer m
tosaerba <-> m o f Rasenmäher m, Rasenmähmaschine f
tosamento m Scheren n, Schneiden n
tosare vt 1. (pecore) scheren 2. (scherz: capelli) scheren 3. (siepi) stutzen, schneiden
tosasiepi <-> m Heckenschere f
tosatore, -trice m, f Scherer(in) m(f)
tosatura f 1. (operazione) Scheren n 2. (lana) Schur-, Scherwolle f
Toscana f Toskana f
toscano, -a I. agg toskanisch II. m, f (abitante) Toskaner(in) m(f)
tosone m Vlies n
tosse f Husten m;   ~ canina [o asinina] Keuchhusten m
tossicchiare vi hüsteln
tossicità <-> f Giftigkeit f
tossico <-ci> m Gift n
tossico, -a <-ci, -che> I. agg giftig, toxisch II. m, f (sl) Junkie m
tossicodipendente mf Drogenabhängige(r) f(m)
tossicodipendenza f Drogenabhängigkeit f
tossicologa f v. tossicologo
tossicologia <-gie> f Toxikologie f
tossicologo, -a <-gi, -ghe> m, f Toxikologe m, -login f
tossicomane I. agg drogen-, rauschgiftsüchtig II. mf Drogen-, Rauschgiftsüchtige(r) f(m)
tossicomania f Drogen-, Rauschgiftsucht f
tossina f Giftstoff m, Toxin n
tossire <tossisco> vi husten
tostacaffè <-> m Kaffeeröstmaschine f
tostapane <-> m Toaster m
tostare vt rösten;   (pane a) toasten
tostatura f Rösten n;   (del pane a) Toasten n
tosto, -a agg hart;   faccia -a Frechheit f, Unverschämtheit f
tot (fam) I. <inv> agg soundso viel II. <-> m (bestimmte) (An)zahl f;   (somma) (bestimmte) Summe f
totale I. agg Gesamt-, total II. m Gesamtsumme f, -betrag m
totalità <-> f Gesamtheit f, Vollständigkeit f
totalitario, -a <-i, -ie> agg 1. (della totalità) allgemein, ganzheitlich 2. (POL) totalitär
totalitarismo m Totalitarismus m
totalizzare vt insgesamt erzielen
totalizzatore m Totalisator m
totano m Pfeilkalmar, Tintenfisch m
totem m Totem n
totip m acro di totalizzatore ippico italienisches Pferdelotto
totocalcio m acro di totalizzatore calcistico italienisches Fußballtoto
touch screen <-> m (INFORM) Touch Screen m
toupet <-> m Toupet n
tour de force <-> m Gewaltaktion f, Tour de force f
tour leader <-> mf Reisebegleiter(in) m(f)
tournée <-> f Tournee f
tour operator <-> mf Reiseveranstalter(in) m(f)
tovaglia <-glie> f Tischtuch n, Tischdecke f
tovagliato m Tischwäsche f
tovagliolo m Serviette f;   ~ di carta Papierserviette f
tozzo m (di pane) Stück n (trockenes) Brot;   dar via qc per un ~ di pane (fam) etw für ein Butterbrot verkaufen
tozzo, -a agg untersetzt, stämmig;   (cosa) plump;   (edificio) kompakt

tr. abbr di tratta Tratte f gezogener Wechsel
tra prp 1. (fra) zwischen + dat;   (in mezzo a due persone o cose, stato) zwischen + dat;   (moto) zwischen + acc;   (in mezzo a più persone o cose) (a fig) unter + dat;   (moto) unter + acc;   ~ di noi unter uns;   ~ sé e sé in seinem Inneren 2. (attraverso luogo) nach + dat 3. (partitivo) von + dat, unter + dat;   ~ l'altro unter anderem 4. (approssimativo) alles in allem;   ~ vitto e alloggio ho speso quasi tutto für Kost und Wohnung habe ich fast alles ausgegeben 5. (di tempo) in + dat, innerhalb + gen;   ~ breve in Kürze
traballamento m Schwanken n
traballare vi schwanken, taumeln;   (a fig) wackeln
trabeazione f Gebälk n
trabiccolo m (scherz: auto scassata) Schrottlaube f fam
traboccare vi 1. essere (liquido) überlaufen, überfließen 2. avere (recipiente) überlaufen
trabocchetto m 1. (congegno) Falltür f 2. (fig) Falle f;   domanda ~ Fangfrage f;   tendere un ~ a qu jdm eine Falle stellen
trabocco <-cchi> m Überlaufen n, Überfließen n;   ~ di sangue Blutsturz m
tracagnotto, -a agg untersetzt
tracannare vt hinunterstürzen, -gießen
traccia <-cce> f 1. (impronta) Spur f;   (segno) Zeichen n;   (di selvaggina) Fährte f;   essere sulle -cce di qu jdm auf der Spur sein;   non lasciar ~ di sé spurlos verschwinden;   far perdere le proprie -cce seine Spuren verwischen 2. (fig: ricordo) Spur f 3. (scia) Kielwasser n 4. (abbozzo) Entwurf m, Skizze f
tracciamento m Abstecken n;   (di strade, ferrovie) Trassieren n;   (in meccanica) Anreißen n;   (di pista per sci) Spuren n
tracciante agg   proiettile ~ Leuchtspurgeschoss n
tracciare vt 1. (disegnare) zeichnen, entwerfen 2. (strade, ferrovie) trassieren 3. (fig: descrivere) umreißen
tracciato m 1. (disegno) Grafik f 2. (di strada) Trasse f 3. (INFORM)   ~ dell'archivio Verzeichnisstruktur f
tracciatore m (INFORM: di grafici) Plotter m
trachea <-chee> f Luftröhre f
tracheotomia <-ie> f Luftröhrenschnitt m
trackball <-> f (INFORM) Trackball m
trackpad <-> m (INFORM) Trackpad n
tracolla f Schultergurt m, -riemen m;   a ~ umgehängt
tracollare vi essere (um)kippen;   (bilancia) sinken
tracollo m 1. (fig) Zusammenbruch m 2. (di ditta) Pleite f
tracotante agg anmaßend, überheblich
tracotanza f Anmaßung f, Überheblichkeit f
trad. abbr di traduzione Übers.
trader m (FIN: operatore finanziario) Händler m
tradimento m Verrat m;   (di un coniuge) Untreue f;   alto ~ Hochverrat m;   a ~ hinterrücks
trading <-> m (FIN) Trading n
tradire <tradisco> I. vt 1. (venir meno alla fede) verraten 2. (coniuge) betrügen 3. (fig: mancare, ingannare)   se la memoria non mi tradisce wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht 4. (speranze) enttäuschen II. vr -rsi sich verraten
traditore, -trice I. m, f Verräter(in) m(f) II. agg verräterisch
tradizionale agg traditionell, herkömmlich;   (costumi) überliefert
tradizionalismo m Traditionalismus m
tradizionalista <-i m, -e f> mf Traditionalist(in) m(f)
tradizione f 1. (gener) Überlieferung f, Tradition f 2. (consuetudine) Brauch m
tradotta f Militärzug m
tradotto pp di v. tradurre
traducibile agg übersetzbar;   (fig: azione) umsetzbar;   (sentimento) ausdrückbar;   difficilmente ~ in parole schwer in Worte zu fassen
tradurre <traduco, tradussi, tradotto> vt 1. (testi) übersetzen, übertragen;   ~ dall'italiano in tedesco aus dem Italienischen ins Deutsche übersetzen 2. (detenuti) überführen 3. (fig: azioni) umsetzen;   (sentimenti) ausdrücken;   ~ in parole povere in einfache Worte kleiden
traduttivo, -a agg übersetzerisch;   metodo ~ übersetzerische Methode
traduttologia f Übersetzungswissenschaft f
traduttore, -trice m, f Übersetzer(in) m(f), Dolmetscher(in) m(f);   ~ elettronico Sprachcomputer m
traduzione f 1. (di scritto, discorso) Übersetzung f;   ~ simultanea Simultanübersetzung f 2. (di detenuti) Überführung f
traente m Aussteller m, Trassant m
trafelato, -a agg atemlos, außer Atem
trafficante mf 1. (COM) Händler(in) m(f) 2. (pej) Schieber(in) m(f)
trafficare I. vi 1. (COM)   ~ in qc mit etw handeln 2. (pej) schieben II. vt (pej) verschachern, schieben mit
traffichino, -a m, f (fam) Geschäftemacher(in) m(f)
traffico <-ci> m 1. (COM) Handel m;   ~ di stupefacenti Drogenhandel m 2. (delle strade) Verkehr m;   ~ aereo Luftverkehr m;   ~ stradale Straßenverkehr m;   ~ di transito Transitverkehr m
trafficone, -a m, f Geschäftemacher(in) m(f)
trafiggere <trafiggo, trafissi, trafitto> vt durchbohren
trafila f Reihe f von Hürden, langer Weg m;   la pratica seguirà una lunga trafila die Angelegenheit wird einen langen Weg gehen
trafilare vt ziehen, ausziehen
trafiletto m Kurzartikel m, Pressenotiz f
trafissi 1. pers sing pass rem di v. trafiggere
trafitta f Stichwunde f
trafitto pp di v. trafiggere
traforare vt ein Loch machen in + acc, durchbohren, durchstechen;   (terreno) aufgraben;   (con intaglio) einschneiden
traforo m 1. (atto, effetto) (Durch)bohrung f;   (intaglio) Einschnitt m, Durchstich m;   seghetta [o sega] da ~ Laubsäge f 2. (galleria) Tunnel m
trafugamento m Entwendung f
trafugare vt entwenden
tragedia <-ie> f 1. (THEAT) Tragödie f, Trauerspiel n 2. (fig: scenata) Theater n fam
traggo 1. pers sing pr di v. trarre
traghettare vt 1. (cose, persone) übersetzen 2. (fiume) überqueren
traghettatore m Fährmann m
traghetto m (imbarcazione) Fähre f, Fährschiff n;   ~ spaziale Raumfähre f
tragica f v. tragico
tragicità <-> f Tragik f
tragico m Tragik f, Tragische(s) n
tragico, -a <-ci, -che> agg tragisch;   (THEAT) Tragödien-
tragicomico, -a <-ci, -che> agg tragikomisch
tragicommedia f Tragikomödie f
tragitto m (Weg)strecke f, Fahrt f
traguardare vt anvisieren;   (di sottecchi) verstohlen anschauen
traguardo m 1. (a fig) Ziel n;   tagliare il ~ durchs Ziel gehen 2. (di arma) Visier n
traiettoria <-ie> f Flugbahn f
trailer <-> m (FILM) Trailer m, Vorschau f
trainare vt schleppen, ziehen
training <-> m (allenamento) Training n;   ~ autogeno autogenes Training;   ~ on the job Einarbeitung f
traino m 1. (il trainare) Schleppen n, Ziehen n 2. (carico) Ladung f, Fuhre f 3. (carro) Schlitten m, Fuhre f
trait d'union <-> m (TYP) Bindestrich m
tralasciabile agg auslassbar;   particolare ~ unbedeutendes Detail, nicht erwähnenswerte Einzelheit
tralasciare vt versäumen, unterlassen
tralcio <-ci> m Trieb m, Schössling m
tralicciatura f Gitterwerk n
traliccio <-cci> m (struttura) Gerüst n, Fachwerk n, Gitter n, Netzwerk n
tralice avv   in [o di] ~ schräg, schief
tralignamento m Entartung f
tralignare vi entarten, degenerieren
tralucere <traluco mancano i tempi composti> vi (hin)durchscheinen
tram <-> m Straßenbahn f, Tram f
trama f 1. (di tessuto) Schussfaden m 2. (di un'opera) Handlung f 3. (pej: macchinazione) Intrige f
tramandare vt überliefern
tramare vt anzetteln, im Schilde führen
trambusto m Getümmel n, Durcheinander n
tramenare vt (fam) hin und herrücken
tramenio m (fam) Hinundherrücken n, Herumhantieren n, Gepolter n
tramestare vi das Unterste zuoberst kehren
tramestio <-ii> m Durcheinander n
tramezzabile agg durch eine Zwischenwand teilbar
tramezzare vt 1. (interporre) dazwischenlegen, einschieben;   (fig a) einlegen 2. (con tramezzo) durch eine Zwischenwand trennen
tramezzatura f Teilung f durch eine oder mehrere Zwischenwände
tramezzino m Sandwich m o n
tramezzo m Zwischenwand f
tramite 1 m Vermittler(in) m(f);   (via) Verbindung f
tramite 2 prp durch + acc, mittels + gen
tramoggia <-gge> f Trichter m
tramontana f Nordwind m;   a ~ nach Norden;   perdere la ~ (fig, scherz) den Kopf verlieren
tramontare vi essere 1. (ASTR) untergehen 2. (fig) schwinden, vergehen
tramonto m 1. (ASTR) (Sonnen)untergang m 2. (fig) Abend m geh
tramortimento m Besinnungslosigkeit f
tramortire <tramortisco> I. vi essere die Besinnung verlieren, ohnmächtig werden II. vt avere betäuben, bewusstlos machen
trampolino m (per tuffi) Sprungbrett n;   (per sci) Sprungschanze f
trampolo m Stelze f
tramutare I. vt verwandeln, verändern II. vr -rsi sich verwandeln
tramvai <-> m Straßenbahnlinie f
tramvia f Straßenbahnlinie f
trancia <-ce> f 1. (tranciatrice) Schneidemaschine f 2. (fetta) Scheibe f, Schnitte f
tranciare vt (GASTR) tranchieren;   (TEC) schneiden
tranciatrice f Schneidemaschine f
tranello m Falle f;   domanda a ~ Fangfrage f
trangugiare vt verschlingen, verschlucken
tranne prp außer + dat, abgesehen von + dat
tranquillante m Beruhigungsmittel n
tranquillare vt (poet) besänftigen
tranquillità <-> f Ruhe f, Stille f
tranquillizzare vt beruhigen
tranquillo, -a agg 1. (calmo) ruhig, still 2. (sicuro) ruhig, unbesorgt;   stia ~! seien Sie unbesorgt!
trans- v. a. tras-
transalpino, -a agg transalpin(isch), jenseits der Alpen (von Rom aus gesehen)
transamazzonico, -a agg transamazonisch
transare vt (JUR) (durch Vergleich) beilegen;   ~ una lite einen Streit beilegen
transatlantico <-ci> m Überseedampfer m
transatlantico, -a <-ci, -che> agg transatlantisch, Übersee-
transatto pp di v. transigere
transazione f 1. (JUR) Vergleich m 2. (COM) Transaktion f
transbrasiliano, -a agg transbrasilianisch
transcodifica <-che> f (INFORM) Kodeumsetzung f, Umkodierung f
transcodificare vt (INFORM) transkodieren, umkodieren
transcodificatore m Kodeumsetzer m, Kodekonvertierer m
transcodificazione f (INFORM) Kodeumsetzung f, Umkodierung f
transcontainer <-> m Transcontainer m, Großcontainer m
transcontinentale agg transkontinental
transculturazione f Übergangsprozess von einer Kultur zu einer anderen
transdermico, -a <-ci, -che> agg transdermal;   terapia -a transdermale Therapie
transelevatore m Transelevator m
transenna f Sperre f, Schranke f
transennare vt absperren
transessuale I. agg transsexuell II. mf Transsexuelle(r) f(m)
transessualismo m Transsexualismus m
transessualità f Transsexualität f
transetto m Querschiff n
transeunte agg (poet) vergänglich
transgenetico <-ci, -che> agg genetisch verändert
transgenico <-ci, -che> agg genetisch verändert;   cibo ~ Genfood n
transiberiano, -a agg transsibirisch
transigere <transigo, transigei o transigetti, transatto> I. vt (durch Vergleich) beilegen II. vi nachgeben;   (JUR) sich vergleichen
transistor(e) <-> m Transistor m
transitabile agg (a piedi) begehbar;   (passo) passierbar;   (strada) befahrbar
transitare vt essere (con veicolo) befahren;   (a piedi) begehen;   (passo) passieren;   (attraversare) durchqueren
transitario <-i> m Transithändler m
transitivo, -a agg transitiv
transito m Durchfahrt f, Durchgang m, Passage f;   divieto di ~ Durchfahrt(s)verbot n;   stazione di ~ Durchgangsbahnhof m;   in ~ auf der Durchfahrt
transitorio, -a <-i, -ie> agg vorübergehend, Übergangs-
transizione f Übergang m;   la fase di ~ dalla Lira all'Euro die Übergangsphase von der Lira zum Euro
translunare agg translunar, translunarisch
transnazionalismo m Transnationalismus m
transoceanico, -a <-ci, -che> agg transozeanisch, Übersee-
transpadano, -a agg jenseits des Po liegend (von Rom aus gesehen)
transporter <-> m Transporter m
tran tran, trantran <-> m Trott m;   il solito ~ quotidiano der übliche Alltagstrott
tranvai <-> m v. tramvai
tranvia f Straßenbahnlinie f
tranviario, -a agg Straßenbahn-
tranviere, -a m, f Straßenbahner(in) m(f)
trapanare vt (durch)bohren
trapanazione f Aufbohrung f, Trepanation f
trapanese I. agg trapanesisch II. mf (abitante) Trapaneser(in) m(f)
Trapanese < sing> m Umgebung f von Trapani
Trapani f Trapani n (Stadt in Sizilien)
trapano m 1. (TEC) Bohrer m 2. (MED) Trepan m
trapassare I. vt durchdringen, durchbohren;   (a fig) überschreiten II. vi essere (attraversare) (hin)durchgehen;   (fig) durchdringen
trapassato m (LING)   ~ prossimo Vorvergangenheit f;   ~ remoto Plusquamperfekt n
trapasso m Übertragung f, Übergang m
trapelare vi essere durchsickern
trapelo m Vorspannpferd n, Zugtier n
trapezio <-i> m Trapez n
trapezista <-i m, -e f> mf Trapezkünstler(in) m(f)
trapezoidale agg trapezförmig, Trapez-;   cinghia ~ Keilriemen m
trapiantare I. vt 1. (AGR, BOT) um-, verpflanzen 2. (MED) transplantieren II. vr -rsi übersiedeln
trapianto m 1. (AGR, BOT) Um-, Verpflanzung f 2. (MED) Transplantation f;   ~ renale/cardiaco Nieren-/Herztransplantation f
trapiantologico, -a agg transplantationsmedizinisch
trappa f Trappistenkloster n
trappista <-i> m Trappist m
trappola f 1. (a fig) Falle f;   ~ per topi Mausefalle f;   cadere nella ~ (fig) in die Falle gehen;   tendere una ~ a qu (fig) jdm eine Falle stellen 2. (fam: arnese mal funzionante) Klapperkiste f
trappolone, -a m, f Schwindler(in) m(f)
trapunta f Steppdecke f
trapuntare vt 1. (impuntire) steppen 2. (ricamare) sticken
trapunto, -a I. agg 1. (ricamato) bestickt;   (impuntito) gesteppt 2. (fig) übersät (di mit) II. m, f Stick-, Steppnaht f
trarre <traggo, trassi, tratto> I. vt 1. (ricavare) (heraus)ziehen;   (cambiale) ziehen, ausstellen 2. (portare) bringen;   (condurre) führen;   (sospiro) ausstoßen;   ~ in inganno täuschen;   ~ in salvo in Sicherheit bringen, retten 3. (derivare) entnehmen;   ~ origine da ausgehen von II. vr -rsi sich befreien
tras- v. a. trans-
trasalimento m Zusammenfahren n, Erschrecken n
trasalire <trasalisco> vi essere o avere zusammenfahren
trasandato, -a agg ungepflegt, nachlässig
trasbordare I. vt 1. (merci) umladen 2. (persone) umsteigen lassen;   (NAUT) auf ein anderes Schiff bringen II. vi umsteigen;   (NAUT) das Schiff wechseln
trasbordo m 1. (di merci) Umladung f 2. (di persone) Umsteigen n;   (NAUT) Schiffwechsel m
trascendentale agg transzendental;   (fig) außergewöhnlich
trascendente agg transzendent
trascendenza f Transzendenz f
trascendere <irr> I. vt übersteigen II. vi über das normale Maß hinausgehen
trascinare I. vt (mit)schleifen, (mit)schleppen;   (fig) mitreißen II. vr -rsi 1. (persone) sich schleppen 2. (faccende) sich hinziehen
trascorrere <irr> I. vt avere verbringen II. vi essere vergehen
trascorso m Fehler m
trascrivere <irr> vt umschreiben;   (copiare) abschreiben;   (su registro) eintragen;   (LING, MUS) transkribieren
trascrizione f Umschreibung f;   (copiatura) Abschrift f;   (su registro) Eintragung f;   (LING, MUS) Transkription f;   ~ fonetica phonetische Umschrift
trascurabile agg unbedeutend, unerheblich
trascurare I. vt 1. (non curare) vernachlässigen 2. (tralasciare) versäumen, unterlassen 3. (omettere) übersehen, vergessen II. vr -rsi sich vernachlässigen
trascuratezza f Nachlässigkeit f
trasduttore m (TEC) (Mess)wandler m, Übertrager m;   ~ acustico Schallwandler m
trasecolare vi essere o avere verblüfft sein
trasferibile agg übertragbar
trasferimento m 1. (di persone) Versetzung f, Versetzen n;   (di cose) Verlegen n 2. (trasloco) Verlegung f, Umzug m;   (trasporto) Überführung f 3. (FIN) Transfer m 4. (JUR: di diritto) Übertragung f
trasferire <trasferisco> I. vt 1. (persone) versetzen;   (cose) verlegen 2. (JUR: diritto) übertragen 3. (valuta) transferieren 4. (INFORM) übertragen II. vr -rsi umziehen, übersiedeln
trasferta f 1. (ADM) Dienstreise f 2. (SPORT) Auswärtsspiel n;   giocare in ~ auswärts spielen
trasfigurare vt 1. (cambiare) verändern, verwandeln 2. (fig) verdrehen
trasfigurazione f Veränderung f
trasfondere <trasfondo, trasfusi, trasfuso> vt 1. (sangue) übertragen 2. (fig: paura) einflößen
trasformabile agg verwandelbar;   autovettura ~ Kabriolett n
trasformare I. vt verwandeln, verändern;   (prodotto) (weiter)verarbeiten;   (EL) umspannen II. vr -rsi sich verwandeln
trasformatore m Transformator m
trasformazione f Verwandlung f, Umwandlung f;   (EL) Umspannung f;   (PHYS, SCIENT) Transformation f
trasformista <-i m, -e f> mf 1. (attore) Verwandlungskünstler(in) m(f) 2. (POL) Transformist(in) m(f)
trasfusione f Blutübertragung f, Transfusion f
trasgredire <trasgredisco> I. vt übertreten II. vi zuwiderhandeln
trasgreditrice f v. trasgressore
trasgressione f Übertretung f, Zuwiderhandlung f
trasgressore, -greditrice m, f Rechtsbrecher(in) m(f)
traslato m bildlicher Ausdruck
traslato, -a agg bildlich, übertragen
traslazione f 1. (JUR) Übertragung f 2. (PHYS, GEOL) Translation f
traslocare I. vt versetzen;   (sede) verlegen;   (mobilia) befördern II. vi umziehen
trasloco <-chi> m Umzug m, Übersiedlung f
traslucido, -a agg durchscheinend, durchsichtig
trasmesso pp di v. trasmettere
trasmettere <irr> I. vt 1. (diritto, malattia) übertragen;   (di eredità) vererben 2. (notizia) übermitteln;   (ordine) weitergeben;   (lettera) senden, schicken 3. (RADIO, TV) senden, übertragen 4. (INFORM) übertragen II. vr -rsi 1. (di eredità) sich vererben 2. (MED) sich übertragen
trasmettitore m Sender m, Sendestation f
trasmigrare vi essere o avere auswandern
trasmigrazione f Auswanderung f
trasmisi 1. pers sing pass rem di v. trasmettere
trasmissibile agg übertragbar;   (di eredità) vererblich
trasmissione f 1. (gener) Übertragung f 2. (TEC) Kraftübertragung f, Übersetzung f 3. (INFORM)   ~ dati Datenübertragung f
trasmittente f 1. (stazione) Sendestation f, Sender m 2. (apparecchio) Sendegerät n
trasmodare vi übertreiben
trasognare vi mit offenen Augen träumen
trasognatezza f Verträumtheit f;   essere in uno stato di ~ traumverloren sein
trasognato, -a agg verträumt, traumverloren
traspaio 1. pers sing pr di v. trasparire
trasparente agg durchsichtig, transparent;   (fig) leicht zu durchschauen(d)
trasparenza f Durchsichtigkeit f, Transparenz f
trasparire <traspaio o trasparisco, trasparii o trasparsi, trasparso o trasparito> vi essere durchscheinen;   (fig) ersichtlich werden;   lasciar ~ durchblicken lassen
traspirare vi essere schwitzen, transpirieren;   (fig) durchsickern
traspirazione f Schwitzen n, Transpiration f
trasporre <irr> vt umstellen, umsetzen;   (MUS) transponieren
trasportabile agg transportabel;   (persone) transportfähig
trasportare vt 1. (portare da un luogo a un altro) (fort)tragen, fortschaffen;   (feriti, malati) wegbringen;   (morti) überführen;   (viaggiatori) befördern;   (merci) transportieren;   (per nave) verschiffen 2. (COM) übertragen 3. (MUS) transponieren 4. (fig: emozione) versetzen;   lasciarsi ~ (fig) sich mitreißen lassen;   (pej) sich überwältigen lassen
trasportatore m 1. (azienda) Transportunternehmen n;   (operaio) Transportunternehmer(in) m(f) 2. (TEC) Förderwerk n;   ~ a nastro Förderband n
trasporto m 1. (con veicolo) Beförderung f, Transport m;   mezzi di ~ Transportmittel n pl;   ~ passeggeri Personenbeförderung f;   -i pubblici öffentliches Verkehrswesen 2. (fig: impeto) Inbrunst f
trasposi 1. pers sing pass rem di v. trasporre
trasposizione f Umstellung f, Umsetzung f
trasposto pp di v. trasporre
trassato, -a I. agg trassiert II. m, f Trassat m
trassi 1. pers sing pass rem di v. trarre
trastullare I. vt unterhalten II. vr -rsi 1. (divertirsi) sich dat die Zeit vertreiben, sich unterhalten 2. (perdere tempo) (herum)trödeln
trastullo m Zeitvertreib m;   (fig: della sorte) Spielball m
trasudare I. vi essere schwitzen II. vt avere ausschwitzen;   (MED) absondern
trasversale I. agg quer, Quer-;   (in geometria) transversal;   via ~ Querstraße f II. f Transversale f
trasversalismo m (POL) Neigung zur Bildung parteiübergreifender Gruppierungen
trasvolare I. vt avere überfliegen II. vi essere o avere   ~ su hinweggehen über + acc;   ~ da un argomento all'altro von einem Argument zum anderen springen
trasvolata f Überflug m, Überfliegen n
tratta f 1. (COM: cambiale) (gezogener) Wechsel m, Tratte f 2. (di persone) (Menschen)handel m
trattabile agg (malattia) behandelbar;   (retribuzione) verhandelbar;   (fig: persona) umgänglich;   due mila euro -i Verhandlungsbasis zweitausend Euro
trattamento m 1. (gener) (MED) Behandlung f 2. (retribuzione) Vergütung f, Salär n A;   ~ di fine rapporto (JUR) Abfindung f 3. (servizio) Bedienung f, Bewirtung f 4. (INFORM) Verarbeitung f, Bearbeitung f;   ~ automatico delle informazioni automatische Informationsverarbeitung
trattare I. vt 1. (gener) (MED) behandeln 2. (affari, accordi) verhandeln über + acc 3. (materiali) bearbeiten 4. (clientela) bedienen, bewirten 5. (COM: articoli) führen II. vi 1. (avere per argomento)   ~ di qc von etw handeln 2. (avere a che fare)   ~ con qu mit jdm zu tun haben III. vr   -rsi di qc sich um etw handeln, um etw gehen;   di che cosa si tratta? worum handelt es sich?
trattario <-i> m Bezogene(r) m, Trassat m
trattativa f Verhandlung f;   essere in -e in Verhandlung(en) stehen;   -e per la pace/sul disarmo Friedens-/Abrüstungsverhandlungen f pl;   avviare/rompere le -e die Verhandlungen aufnehmen/abbrechen
trattato m 1. (opera) Abhandlung f, Traktat m o n 2. (POL: accordo) Abkommen n, (Staats)vertrag m;   ~ comunitario EU-Vertrag m;   Trattato di Maastricht Vertrag von Maastricht
trattato, -a agg (künstlich) behandelt;   frutta non trattata unbehandeltes Obst
trattazione f 1. (di un argomento) Behandlung f 2. (scritto) Abhandlung f
tratteggiare vt stricheln, schraffieren;   (a fig) skizzieren
tratteggio <-ggi> m Schraffierung f
trattenere <irr> I. vt 1. (persone) zurückhalten, aufhalten;   non ti voglio ~ ich will dich nicht aufhalten 2. (cose) zurückbehalten;   (un importo) einbehalten, abziehen 3. (riso, pianto) unterdrücken;   (fiato) anhalten II. vr -rsi 1. (astenersi) sich zurückhalten, sich beherrschen 2. (soffermarsi) sich aufhalten, bleiben
trattenimento m Gesellschaftsabend m, unterhaltende Veranstaltung
trattenuta f Einbehalt m, Abzug m
trattino m kleiner Strich;   (nel disegno) Schraffierstrich m;   (TYP) Gedankenstrich m
tratto I. pp di v. trarre II. m 1. (linea) Strich m 2. (parte) Stück n, Teil m o n 3. (di tempo) Spanne f;   rimase un ~ a pensare er [o sie] dachte einen Moment nach;   a -i von Zeit zu Zeit;   tutto ad un ~ auf einmal 4. (distanza) Strecke f 5. pl (lineamenti) (Gesichts)züge m pl;   (caratteristiche) Merkmale n pl, Wesenszüge m pl
trattore m Traktor m
trattoria <-ie> f Gastwirtschaft f
trattorista <-i m, -e f> mf Traktorfahrer(in) m(f)
trattoristico, -a <-ci, -che> agg traktoristisch, Traktoristen-
trattrice f v. trattore
tratturo m Trift f
trauma <-i> m Trauma n
traumatico, -a <-ci, -che> agg traumatisch
traumatizzare vt ein Trauma verursachen bei, traumatisieren;   (fig) erschüttern
travagliare vt quälen, plagen
travaglio <-gli> m (angoscia) Sorge f;   (dolore) Qual f;   (MED) Beschwerden f pl, Schmerzen m pl;   ~ (di parto) (Geburts)wehen f pl
travasare vt umfüllen, umtopfen
travaso m Umfüllen n;   (MED) Erguss m
travatura f Gebälk n
trave f Balken m;   (struttura portante) Träger m
travedere <travedo, travidi, travisto o traveduto> vi sich irren;   ~ per l'odio blind sein vor Hass
traveggole f pl   avere le ~ (fam) sich täuschen, sich vertun
traversa f (TEC, ARCH) Querträger m, Traverse f;   (di binari) Schwelle f;   (via) Querstraße f
traversare vt (strada) überqueren;   (fiume, paese) durchqueren
traversata f Überquerung f;   (di fiume, paese) Durchquerung f;   (NAUT) Überfahrt f;   (AERO) Überflug m, Überfliegen n;   (a nuoto) Durchschwimmen n
traversia <-ie> f (vento) (Seiten)wind m
traversie f pl (fig) Widrigkeiten f pl
traversina f (Eisenbahn)schwelle f
traverso m Querseite f;   di ~ quer;   (obliquamente) schief;   la bevanda gli è andata di [o a] [o per] ~ er hat sich an dem Getränk verschluckt;   guardare di ~ qu jdn schief ansehen;   mettersi di ~ sich quer stellen
traverso, -a agg quer, Quer-;   vie -e (fig) Schleichwege m pl
traversone m 1. (trave) (großer) Querträger m 2. (SPORT: nella scherma) Seitenhieb m;   (nel calcio) Flanke f
travertino m Travertin m
travestimento m Verkleidung f;   (fig) Verwandlung f
travestire I. vt   ~ da verkleiden als;   (fig) verwandeln in + acc II. vr   -rsi da sich verkleiden als;   (fig) sich verwandeln in + acc
travestito m Transvestit m
travet <-> m (dial) kleiner Angestellte(r) m
traviamento m Irreleitung f
traviare I. vt vom rechten Weg abbringen, verführen II. vr -rsi auf Abwege geraten
travisamento m Verdrehung f, Entstellung f
travisare vt verdrehen, entstellen
travolgente agg unwiderstehlich, mitreißend
travolgere <irr> vt 1. (trascinare via) fortreißen;   (con veicolo) überfahren 2. (fig) mitreißen, hinreißen
trazione f 1. (gener) Zug m, Ziehen n 2. (TEC) Antrieb m;   ~ anteriore Vorderradantrieb m;   ~ posteriore Hinterradantrieb m;   ~ integrale Allradantrieb m 3. (MED) Traktion f

tre I. num drei;   chi fa da sé, fa per ~ (prov) selbst ist der Mann II. <-> m 1. (numero) Drei f 2. (nelle date) Dritte(r) m 3. (voto scolastico) mangelhaft, ungenügend III. f pl drei Uhr v. a. cinque
trealberi <-> m Dreimaster m
treatment <-> m (FILM) Treatment n
trebbia <-ie> f 1. (trebbiatrice) Dreschmaschine f 2. (trebbiatura) Dreschen n
trebbiare vt dreschen
trebbiatrice f Dreschmaschine f
trebbiatura f 1. (operazione) Dreschen n 2. (periodo) Dreschzeit f
trebisonda f   perdere la ~ den Kopf verlieren
treccia <-cce> f Zopf m
trecentesco, -a <-schi, -sche> agg das vierzehnte Jahrhundert betreffend
trecentista <-i m, -e f> mf Künstler(in) m(f) des Trecento/des vierzehnten Jahrhunderts
trecento I. num dreihundert II. m Dreihundert f;   il Trecento das vierzehnte Jahrhundert;   (nell'arte italiana) das Trecento
tredicenne I. agg dreizehnjährig II. mf Dreizehnjährige(r) f(m)
tredicesima f (retribuzione) dreizehntes Monatsgehalt
tredicesimo m (frazione) Dreizehntel n
tredicesimo, -a I. agg dreizehnte(r, s) II. m, f Dreizehnte(r, s) mfn v. a. quinto
tredici I. num dreizehn II. <-> m 1. (numero) Dreizehn f;   fare un ~ al totocalcio einen Hauptgewinn im Fußballtoto erzielen 2. (nelle date) Dreizehnte(r) m III. f pl dreizehn Uhr v. a. cinque
trefolo m Litze f
tregenda f Hexensabbat m;   una notte da ~ (fig) eine Nacht, in der die Hölle los ist
tregua f 1. (MIL) Waffenstillstand m 2. (fig) (Atem)pause f
trekker <-> mf (escursionista) Teilnehmer(in) m(f) an einem Trekking
trekking <-> m Trekking n;   fare ~ trekken
tremare vi beben;   (fiamma) flackern;   (persona, voce) zittern;   ~ di freddo/per la rabbia vor Kälte/Wut zittern;   ~ per qu (fig) um jdn bangen
tremarella f (fam) Tatterich m;   (paura) Bammel m;   avere la ~ zittern
tremebondo, -a agg (poet) bebend
tremendo, -a agg furchtbar, entsetzlich
trementina f Terpentin n
tremila I. num dreitausend II. <-> m Dreitausend f
tremito m Zittern n;   ~ di febbre Fieberkrampf m
tremolare vi zittern, beben;   (luce, aria) flimmern;   (fiamma) flackern
tremolio <-ii> m Zittern n
tremolo m Tremolo n
tremore m 1. (MED) Muskelzittern n, Tremor m 2. (fig) Erregung f;   (paura) Angst f
tremulo, -a agg zitternd, bebend
trend I. <-> m Trend m II. <inv> agg Trend-;   parola ~ Modewort n
trend-setter <-> mf Trendsetter m
trenette f pl dünne, flache Nudelsorte
treno m Zug m;   ~ ad alta velocità Hochgeschwindigkeitszug m;   ~ diretto Eilzug m;   ~ espresso Express m;   ~ interregionale Interregio m;   ~ locale Nahverkehrszug m;   ~ rapido Schnellzug m;   ~ regionale Regionalzug m;   ~ merci Güterzug m;   ~ viaggiatori Personenzug m;   prendere il ~ den Zug nehmen;   perdere il ~ den Zug verpassen;   il ~ per Venezia der Zug nach Venedig
trenta I. num dreißig II. <-> m 1. (numero) Dreißig f 2. (nelle date) Dreißigste(r) m v. a. cinquanta
trentennale I. agg 1. (che dura 30 anni) dreißig Jahre dauernd 2. (che ricorre ogni 30 anni) alle dreißig Jahre II. m dreißigster Jahrestag
trentenne I. agg dreißigjährig II. mf Dreißigjährige(r) f(m)
trentennio <-i> m Zeitraum m von dreißig Jahren
trentesimo m Dreißigstel n
trentesimo, -a I. agg dreißigste(r, s) II. m, f Dreißigste(r, s) mfn v. a. quinto
trentina f   una ~ (di <...>) (etwa) dreißig (<...>);   essere sulla ~ an [o um] die Dreißig sein
trentino < sing> m Tridentinisch(e) n
Trentino < sing> m 1. (territorio intorno a Trento) Umgebung f von Trient 2. (regione) Trentino n, Südtirol n;   ~-Alto Adige Trentino-Südtirol n
trentino, -a I. agg 1. (di Trento) tridentinisch 2. (della regione) zur Region Trentino-Südtirol gehörend II. m, f 1. (di Trento) Tridentiner(in) m(f) 2. (della regione) Bewohner(in) m(f) der Region Trentino-Südtirol
Trento f Trient n (Hauptstadt von Trentino-Südtirol)
trepidante agg sorgenvoll
trepidare vi   ~ per qu sich um jdn sorgen
trepidazione f Sorge f
trepido, -a agg (poet) bebend, angstvoll
treppiede, treppiedi <-> m Dreifuß m;   (FOTO) Stativ n
trequarti <-> m (abito) dreiviertellanger Mantel;   (giacca) dreiviertellange Jacke
tresca <-sche> f Verhältnis n, Techtelmechtel n
trescare vi 1. (in amore) ein Techtelmechtel haben 2. (in intrighi) Ränke schmieden
trescone m alter Bauerntanz
trespolo m 1. (gener) Gestell n 2. (fig, scherz) Klapperkasten m
tressette <-> m italienisches Kartenspiel
Trevigiano < sing> m Umgebung f von Treviso
trevigiano, -a I. agg trevisanisch;   radicchio ~ Trevisaner Radicchio II. m, f (abitante) Trevisaner(in) m(f)
Treviri f Trier n
trevisana f Trevisaner Radicchio
Treviso f Treviso n (Stadt in Venetien)
triade f Dreiheit f, Triade f;   (MUS) Dreiklang m
trial <-> m (SPORT) Trial n
trialista <-i m, -e f> mf (SPORT) Teilnehmer(in) m(f) an einem Trial
triangolare agg dreieckig, Dreieck-
triangolazione f 1. (TEC, FIN) Triangulation f 2. (SPORT) Pass-Spiel zwischen drei Spielern
triangolo m 1. (gener) (MAT) Dreieck n;   ~ d'emergenza Warndreieck n;   ~ industriale Industrie-Dreieck n (zwischen Mailand, Turin und Genua) 2. (fig) Dreiecksverhältnis n
triatleta <-i m, -e f> mf Triathlet(in) m(f), Dreikämpfer(in) m(f)
tribale agg Stammes-, Stamm-
tribolare I. vt quälen II. vi leiden
tribolato, -a agg leidvoll, gequält
tribolazione f Leid n, Qual f
tribordo m Steuerbord n
tribù <-> f (Volks)stamm m;   (scherz: famiglia numerosa) Sippe f
tribuna f (Redner)tribüne f;   (negli stadi) (Zuschauer)tribüne f
tribunale m Gericht n;   ~ arbitrale Schiedsgericht n;   ~ internazionale/supremo internationaler/oberster Gerichtshof;   presentarsi in ~ vor Gericht erscheinen
tribuno m Tribun m
tributare vt zollen
tributaria <-ie> f Steuerfahndung f
tributario, -a <-i, -ie> agg 1. (di tributo) Steuer-, steuerlich;   riforma -a Steuerreform f 2. (fiume) zufließend, Neben-
tributaristico, -a <-ci, -che> agg steuerrechtlich
tributo m 1. (FIN) Steuer f, Abgabe f 2. (fig) Tribut m
tricheco <-chi> m Walross n
trichina f Trichine f
triciclo m Dreirad n
tricipite agg dreiköpfig
tricologia <-ie> f (MED) Lehre f vom Haar, Trichologie f
tricologico, -a <-ci, -che> agg Haar-
tricologo, -a <-gi, -ghe> m, f Haarspezialist(in) m(f), Trichologe, -login m, f
tricolore I. agg dreifarbig II. m Trikolore f
tricorno m Dreispitz m
tricromia <-ie> f Dreifarbendruck m
tric trac <-> m Tricktrack n, Backgammon n
tridente m Dreizack m
tridimensionale agg dreidimensional
trielina f Trichloräthylen n
triennale I. agg 1. (che dura tre anni) dreijährig 2. (che ricorre ogni tre anni) dreijährlich, Dreijahr(es)- II. f Triennale f
triennio <-i> m Zeitraum m von drei Jahren
Trieste f Triest n (Hauptstadt Friauls)
Triestino < sing> m Umgebung f von Triest
triestino < sing> m (dialetto) Triester Dialekt m
triestino, -a I. agg Triester II. m, f (abitante) Triester(in) m(f)
trifase agg dreiphasig
trifoglio m Klee m
trifolato, -a agg in feine Scheiben geschnitten, mit Öl, Knoblauch und Petersilie
trifora f dreibogiges Fenster
trigemino m (ANAT) Drillingsnerv m, Trigeminus m
trigemino, -a agg Drillings-
triglia <-glie> f Meerbarbe f
trigonometria <-ie> f Trigonometrie f
trilaterale agg dreiseitig
trilingue <-> agg dreisprachig
trilione m (mille miliardi) Billion f
trillare vi trillern
trillo m Triller m;   (del campanello) Klingeln n
trilobato, -a agg 1. (foglia) dreilappig 2. (arco) Dreipass-
trilocale I. m Dreizimmerwohnung f;   affittasi ~ Dreizimmerwohnung zu vermieten II. agg Dreizimmer-
trilogia <-gie> f Trilogie f
trim. abbr di trimestre, trimestrale Trimester(-)
trimestrale agg 1. (che dura tre mesi) vierteljährig 2. (ogni tre mesi) vierteljährlich, Vierteljahr(es)-
trimestralista <-i m, -e f> mf Teilnehmer(in) m(f) an einem Trimester
trimestre m Vierteljahr n, Trimester n
trimotore I. agg dreimotorig II. m dreimotoriges Flugzeug
trina f Spitze f
trincare vt (fam) bechern
trincea <-cee> f 1. (MIL) Schützengraben m 2. (per strade) Einschnitt m
trincerare I. vt verschanzen II. vr -rsi sich verschanzen;   -rsi nel silenzio (fig) sich in Schweigen hüllen
trincetto m Schustermesser n
trinchetto m Fockmast m
trinciaforaggi <-> m (AGR) Feldhäcksler m
trinciante m Tranchiermesser n
trinciapaglia <-> m (AGR) Strohhäcksler m
trinciapolli <-> m trinciapollo m Geflügelschere f
trinciare vt zerkleinern, zerlegen;   (GASTR) tranchieren
trinciato m Schnitttabak m
trinciato, -a agg zerkleinert, zerlegt
trinciatoio <-oi> m (AGR) Häckselmaschine f
trinciatore m 1. (addetto alla trinciatura del tabacco) Arbeiter(in) m(f) bei der Herstellung von Schnitttabak 2. (poet: scalco) Truchsess m
trinciatrice f Schneidemaschine f
trinciatuberi <-> m (AGR) Knollenschneidemaschine f
trinciatura f 1. (operazione) Zerkleinerung f, Zerlegung f 2. (frammenti) Schnittgut n
trinità <-> f 1. (gener) Dreiheit f 2. (REL) Dreieinigkeit f
trino agg dreifaltig;   Dio uno e ~ dreieiniger Gott
trio <-ii> m Trio n
trionfale agg triumphal, Triumph-
trionfante agg triumphierend
trionfare vi triumphieren;   (fig a) siegen
trionfatore m Triumphator m
trionfo m Triumph m
trip <-> m (Rauschgift)trip m
tripartire <tripartisco> vt dreiteilen
tripartitico, -a <-ci, -che> agg Dreiparteien-
tripartito m Dreiparteienregierung f
tripartito, -a agg dreiteilig, Dreier-;   governo ~ Dreiparteienregierung f
tripartizione f Dreiteilung f
tripletta f 1. (fucile) Drilling m 2. (in gioco, gara) Dreierserie f
triplicare vt verdreifachen
triplice agg dreifach
triplo m Dreifache(s) n
triplo, -a agg dreimal so viel, dreifach
tripode m Dreifuß m
trippa f 1. (GASTR) Kutteln f pl, Kuttel f A, südd 2. (fam scherz: pancia) Ranzen m
tripudiare vi jubeln
tripudio <-i> m Jubel m
triregno m Tiara f
trisavolo, -a m, f Ururgroßvater m, -mutter f
trisillabo, -a I. agg dreisilbig II. m, f dreisilbiges Wort n;   (LIT: verso) Dreisilb(l)er m
triste agg traurig;   (fatto) betrüblich
tristezza f Traurigkeit f
tristo, -a agg 1. (cattivo) böse, schlecht 2. (misero) dürftig, kläglich, kümmerlich
tritabile agg zerkleinerbar, zerstoßbar
tritacarne <-> m Fleischwolf m
tritaimballaggi <-> m Verpackungszerkleinerer m
tritaossa <-> m Knochensäge f
tritapanelli <-> m (AGR) Ölkuchenpresse f
tritaprezzemolo <-> m Petersilienhacker m
tritare vt zerkleinern;   (pestare) zerstoßen;   (carne) hacken
tritarifiuti <-> m Müllzerkleinerer m
tritatura f Zerkleinerung f
tritatutto <-> m Universalmixer m
trito, -a agg (tritato) zerkleinert;   (pestato) zerstoßen;   (carne) gehackt, Hack-;   ~ e ritrito (fig) abgedroschen
tritolo m (CHEM) Trinitrotoluol n, Trotyl n
tritone m Schwanzlurch m
trittico <-ci> m 1. (ARCH) Triptychon n 2. (LIT) Trilogie f
trittongo <-ghi> m Dreilaut m, Triphthong m
tritume m Krümel m pl, Gebrösel n
triturare vt zerkleinern, zermahlen
triumvirato, triunvirato m Triumvirat n
triumviro, triunviro m Triumvir m
trivalente agg dreiwertig, trivalent
trivella f (großer) Bohrer m
trivellare vt (auf)bohren
trivellazione f Bohrung f;   torre di ~ Bohrturm m
triviale agg vulgär, unflätig
trivialità <-> f Vulgarität f
trivio <-i> m 1. Kreuzung f dreier Straßen 2. (HIST) Trivium n;   da ~ (fig) ordinär;   (gesti) zweideutig
trofeo m Trophäe f;   (monumento) Siegessäule f;   (SPORT) Siegespreis m
troglodita <-i m, -e f> mf Höhlenmensch m
trogolo m Trog m
troia <-ie> f 1. (ZOO) Sau f 2. (vulg fig: puttana) Hure f, Nutte f
tromba f 1. (MUS) Trompete f;   a ~ trompeten-, trichterförmig 2. (in acustica) (Schall)trichter m 3. (di auto) Hupe f 4. (METEO)   ~ marina/d'aria Wasser-/Windhose f 5. (passaggio)   ~ delle scale Treppenhaus n, Stiegenhaus n A, südd
trombare vt 1. (bocciare) durchfallen lassen 2. (vulg) ficken
trombettiere m (MIL) Trompeter m
trombettista <-i m, -e f> mf Trompeter(in) m(f)
trombone m 1. (MUS) Posaune f 2. (fig, pej) Angeber(in) m(f), Aufschneider(in) m(f)
trombonista <-i m, -e f> mf Posaunist(in) m(f)
trombosi <-> f Thrombose f
troncamento m Abschneiden n, Abschlagen n;   (di discorso) Abbrechen n
troncare vt 1. (tagliare) abschneiden, abschlagen 2. (fig: interrompere) abbrechen
tronchesina f Nagelknipser m
tronco <-chi> m 1. (BOT) Stamm m 2. (ARCH) Schaft m 3. (ANAT) Rumpf m 4. (tratta) Abschnitt m, Strecke f 5. (MAT) Stumpf m
tronco, -a <-chi, -che> agg 1. (tagliato) abgeschnitten;   (albero) auf einen Stumpf verkürzt;   sentirsi le gambe -che (fig) sich (wie) zerschlagen fühlen 2. (fig) abgebrochen;   licenziamento in ~ fristlose Entlassung;   in ~ abgebrochen 3. (LING) endbetont
troncone m Stumpf m
troneggiare vi thronen
tronfio, -a <-i, -ie> agg aufgeblasen, überheblich;   (parole) geschwollen
trono m Thron m;   successione al ~ Thronfolge f
tropicale agg tropisch, Tropen-
tropico <-ci> m 1. (ASTR) Wendekreis m 2. pl (GEOG) Tropen pl
troppo I. m Zuviel n, Überflüssige(s) n;   il ~ stroppia (prov) allzu viel ist ungesund II. avv zu viel, zu sehr;   ho mangiato ~ ich habe zu viel gegessen;   non ~ nicht sehr, nicht besonders;   di ~ zu viel;   (pej) überflüssig
troppo, -a I. agg zu viel;   fa ~ freddo es ist zu kalt II. pron zu viel;   questo è ~ (fig) das geht zu weit
troppopieno <-> m 1. (di serbatoi, vasche) Überlauf m 2. (FIN) Überfülle f
trota f Forelle f
trottare vi traben;   far ~ qu jdn auf Trab bringen
trottatore m Traber m
trotterellare vi (cavalli) im leichten Trab laufen;   (persone) trippeln
trotto m Trab m;   far andare di ~ qu (fig) jdn auf Trab bringen
trottola f Kreisel m
trottolino, -a m, f (scherz) Wirbelwind m
troupe <-> f (di artisti) Schauspielertruppe f;   ~ televisiva Fernsehteam n
trovadore v. trovatore
trovadorico, -a <-ci, -che> agg Troubadour(en)-
trovare I. vt finden, wieder finden;   (vedere, riconoscere) vorfinden;   (sorprendere) erwischen, ertappen;   ~ qu simpatico jdn sympathisch finden;   ~ qc da ridire etw auszusetzen haben;   andare a ~ qu jdn besuchen II. vr -rsi 1. (essere) sich befinden 2. (sentirsi) sich fühlen;   -rsi bene con qu mit jdm gut auskommen;   -rsi d'accordo einig sein 3. (presentarsi) sich einfinden 4. (incontrarsi) sich treffen
trovarobe <-> mf Requisiteur(in) m(f)
trovata f Geistesblitz m, Einfall m;   ~ pubblicitaria Werbegag m
trovatello, -a m, f Findelkind n
trovatore m Troubadour m
truccare I. vt 1. (travestire) verkleiden 2. (con cosmetici) schminken 3. (fig) (ver)fälschen;   (carte) zinken;   (partita) manipulieren;   (motore) frisieren II. vr -rsi 1. (travestirsi) sich verkleiden, sich maskieren 2. (con cosmetici) sich schminken
truccatore, -trice m, f Maskenbildner(in) m(f)
truccatura f Maskierung f;   (con cosmetici) Schminken n;   (di attore) Maske f
trucco <-cchi> m 1. (maquillage) Make-up n, Schminke f 2. (fig) Schwindel m;   (artificio) Trick m 3. (FILM) Trickaufnahme f
truce agg finster, drohend
trucidare vt abschlachten
truciolo m Span m, Schnipsel m o n
truculento, -a agg blutrünstig
truffa f Betrug m
truffaldino, -a I. agg betrügerisch II. m, f Schwindler(in) m(f), Betrüger(in) m(f)
truffare vt betrügen, prellen
truffatore, -trice m, f Betrüger(in) m(f)
truppa f Truppe f;   -e d'occupazione Besatzungstruppen f pl
trust <-> m Trust m;   ~ dei cervelli Brain-Trust m
T-shirt, tee-shirt <-> f T-Shirt n

tu pron pers 2. pers sing du;   dare del ~ a qu jdn duzen, jdn mit Du anreden;   parlare a ~ per ~ ganz im Vertrauen sprechen;   trovarsi a ~ per ~ sich dat plötzlich Auge in Auge gegenüberstehen
tuba f 1. (MUS) Tuba f 2. (cappello) Zylinder m 3. (ANAT) Tube f;   ~ uditiva Gehörgang m;   ~ uterina Eileiter m
tubare vi gurren;   (fig) turteln
tubatura f tubazione f (Rohr)leitungen f pl, Leitungsnetz n
tubercolare agg tuberkular, Tuberkel-
tubercolo m Tuberkel m
tubercolosa f v. tubercoloso
tubercolosario <-i> m Lungensanatorium n
tubercolosi <-> f Tuberkulose f
tubercoloso, -a I. agg tuberkulös II. m, f Tuberkulosekranke(r) f(m)
tubero m Knolle f
tubetto m 1. (del dentifricio) Tube f 2. (di aspirina) Röhrchen n Tubinga f Tübingen n
tubista <-i m, -e f> mf Rohrleger(in) m(f), Installateur(in) m(f)
tubo m Rohr n, Röhre f;   (EL, ANAT) Röhre f;   (TEC) Rohr n;   (~ flessibile) Schlauch m;   ~ dell'olio Ölleitung f;   ~ di scappamento Auspuffrohr n;   ~ digerente Verdauungstrakt m
tubolare I. agg röhrenförmig, Röhren- II. m Schlauchreifen m
tuffare I. vt eintauchen, tauchen II. vr -rsi 1. (immergersi) (unter)tauchen 2. (fig: lanciarsi) sich stürzen;   (dedicarsi) sich vertiefen, sich versenken
tuffista <-i m, -e f> mf Kunstspringer(in) m(f)
tuffo m 1. (il tuffare) (Ein)tauchen n 2. (salto) Kopfsprung m, Sprung m (ins Wasser);   (nel calcio) Hechtsprung m 3. (fig: emozione) Herzklopfen n
tufo m Tuff(stein) m
tugurio <-i> m (elende) Hütte f
tulipano m Tulpe f
tulle m Tüll m
tumefare <tumefaccio, tumefeci, tumefatto> I. vt anschwellen lassen II. vr -rsi (an)schwellen
tumefazione f Schwellung f
tumido, -a agg geschwollen;   (labbra) fleischig
tumorale agg Tumor-
tumore m Geschwulst f, Tumor m
tumulare vt beisetzen
tumulazione f Beisetzung f
tumulo m 1. (GEOG) Erdhügel m 2. (in archeologia) Tumulus m, Hügelgrab n
tumulto m Tumult m, Unruhe f;   (fig a) Aufruhr m
tumultuare vi lärmen, einen Aufruhr erregen
tumultuoso, -a agg stürmisch, ungestüm;   (folla) erregt
tunica <-che> f Tunika f
tunnel <-> m Tunnel m
tuo <tuoi> m   il ~ das Deine
tuo, -a <tuoi, tue> I. agg dein;   la -a voce/anima deine Stimme/Seele;   ~ padre/zio dein Vater/Onkel;   un ~ amico ein Freund von dir II. pron   il ~, la -a deiner, deine, dein(e)s;   i tuoi deine Eltern;   ti tieni sempre sulle -e du bleibst auch immer bei deiner Haltung
tuonare I. vi avere 1. (METEO) donnern 2. (fig) wettern II. vi essere o avere (impersonale) donnern
tuono m (a fig) Donner m
tuorlo m (Ei)dotter m o n, Eigelb n
tu(p)pè <-> m v. toupet
tuppertù, tu per tu avv von Angesicht zu Angesicht;   essere a ~ con qu mit jdm auf Du und Du stehen
turabottiglie <-> m Verkorkmaschine f
turacciolo m Pfropfen m;   (di sughero) Korken m
turapori <-> m Porenfüller m
turare vt ver-, zustopfen;   (bottiglia) zustöpseln;   (con sughero) zu-, verkorken;   (falla) abdichten;   (naso, orecchi) zuhalten
turba f 1. (di persone) Menge f;   (pej a) Meute f fam 2. (MED) Störung f
turbamento m 1. (rivolgimento) Störung f 2. (ansia) Unruhe f, Verwirrung f
turbante m Turban m
turbare I. vt 1. (disturbare) stören 2. (l'acqua) trüben;   (piani) durchkreuzen 3. (fig: sconvolgere) bewegen, beunruhigen II. vr -rsi sich beunruhigen, in Erregung geraten
turbativa f (JUR) Störung f
turbatore, -trice m, f Störenfried m, Störer(in) m(f)
turbina f Turbine f
turbinare vi (a fig) wirbeln
turbine m Wirbelwind m;   (a fig) Wirbel m
turbinoso, -a agg 1. (vorticoso) Wirbel-, wirb(e)lig 2. (fig) aufwühlend
turbo I. <-> m Turbo m, Turbomotor m II. <inv> agg Turbo-;   motore ~ Turbomotor m, turbinengetriebener Motor
turbocisterna f Turbinentanker m, Turbinentankschiff n
turbocompresso, -a agg Turbo-;   motore ~ Turbomotor m, turbinengetriebener Motor
turbocompressore m Turbokompressor m, Turbolader m
turbodiesel I. <-> m Turbodiesel m II. <inv> agg Turbodiesel-;   una macchina ~ ein Auto mit Turbodieselmotor
turboelica I. <-che> f Turbo-Prop-Triebwerk n II. <-> m Turbo-Prop-Flugzeug n
turbogas <-> m Turbogas n
turbogetto m 1. (motore) Strahltriebwerk n 2. (aereo) Düsenflugzeug n, Jet m fam
turboirroratrice f (AGR) Turbospritzgerät n
turbolento, -a agg turbulent;   (a fig) stürmisch
turbolenza f 1. (METEO, CHEM) Turbulenz f 2. (fig) Unruhe f, Aufruhr m
turbomotore m Turbomotor m, Turbinenmotor m
turbonave f Turbinenschiff n
turboperforatrice f Turbobohrmaschine f
turbopompa f Turbinenpumpe f, Kreiselpumpe f
turborazzo m Turbinenrakete f
turboreattore m v. turbogetto
turbosonda f Turbinensonde f
turbotrapano m Turbobohrmaschine f
turbotreno m Turbozug m
turca f v. turco
turchese I. f (MIN) Türkis m II. m (colore) Türkis n Turchia f   (la) ~ die Türkei
turchinetto m Waschblau n
turchino, -a agg tiefblau
turco < sing> m Türkisch(e) n;   parlare ~ (fig) Chinesisch reden
turco, -a <-chi, -che> I. agg türkisch, Türken-;   sedere alla -a im Schneidersitz sitzen II. m, f Türke m, Türkin f;   bestemmiare come un ~ wie ein Landsknecht fluchen;   fumare come un ~ rauchen wie ein Schlot
turgido, -a agg prall;   (seno) drall;   (MED) (an)geschwollen
Turgovia f Thurgau m
Turingia f Thüringen n
turismatica <-che> f Tourismusinformationstechnologie f
turismo m Tourismus m, Fremdenverkehr m;   ~ di massa Massentourismus m
turista <-i m, -e f> mf Tourist(in) m(f)
turisticizzare vt touristisch erschließen
turisticizzazione f touristische Erschließung
turistico, -a <-ci, -che> agg touristisch, Touristen-;   (assegno, ufficio, agenzia, movimento) Reise-
turlupinare vt hintergehen, täuschen, übertölpeln
turlupinatore, -trice m, f Schwindler(in) m(f)
turlupinatura f Schwindel m
turnare vi in Schichten arbeiten
turnazione f Schichtwechsel m
turnista <-i m, -e f> mf Schichtarbeiter(in) m(f)
turno m Reihenfolge f, Turnus m;   (di lavoro) Schicht f;   ~ di notte Nachtschicht f;   medico di ~ Bereitschaftsarzt m, diensthabender Arzt;   aspettare il proprio ~ warten, bis man an der Reihe ist;   essere di ~ Dienst haben;   fare a ~ sich abwechseln;   a ~ abwechselnd;   (lavorare) schichtweise
turnover <-> m 1. (di personale) Personalwechsel m 2. (COM) Umsatz m
turpe agg unanständig, schamlos
turpiloquio <-qui> m obszöne Ausdrucksweise
turpitudine f Unanständigkeit f, Schamlosigkeit f
turrito, -a agg mit Türmen versehen, turmreich
TUT m abbr di Tariffa Urbana a Tempo Zeiteinheit für Ortsgespräche
tuta f Arbeitsanzug m, Overall m;   ~ mimetica Tarnanzug m;   ~ spaziale Raumanzug m;   -e bianche (fig) Globalisierungsgegner m pl
tutela f 1. (difesa) Schutz m;   (a fig) Wahrung f;   ~ del consumatore Verbraucherschutz m;   ~ dell'ambiente Umweltschutz m 2. (JUR) Vormundschaft f
tutelare 1 agg 1. (che protegge, difende) schützend, Schutz- 2. (JUR) vormundschaftlich, Vormundschafts-
tutelare 2 I. vt schützen;   (a fig) wahren;   ~ i propri interessi seine Interessen vertreten II. vr -rsi sich schützen
tutor <-> m Tutor m
tutore, -trice m, f 1. (protettore, difensore) Schützer(in) m(f) 2. (JUR) Vormund m
tutorio, -a <-i, -ie> agg Vormundschafts-, Aufsichts-
tutrice f v. tutore
tuttavia cong dennoch, jedoch
tutto m Ganze(s) n;   rischiare [o tentare] (il) ~ per (il) ~ alles aufs Spiel setzen
tutto, -a I. agg ganz, all;   ~ il denaro das ganze Geld, all das Geld;   -e le donne alle Frauen;   -a la mia famiglia meine ganze Familie;   -a la notte die ganze Nacht;   -e le sere jeden Abend;   -i e due (alle) beide;   a -a velocità mit voller Geschwindigkeit;   tutt'altro ganz im Gegenteil, überhaupt nicht II. pron alle(s);   -i risero alle lachten, alles lachte III. avv ganz, ganz und gar;   era -a nuda sie war ganz nackt;   del ~ völlig, gänzlich;   in ~ insgesamt, in allem;   tutt'al più höchstens;   (nel peggiore dei casi) schlimmstenfalls
tuttofare I. <inv> agg Allround-, für alles;   donna ~ Haushaltshilfe f;   una segretaria ~ ein Mädchen n für alles fam II. <-> mf (domestica) Haushaltshilfe f, Mädchen n für alles fam
tuttologia <-ie> f (scherz: onniscienza) Allwissenheit f
tuttologo, -a <-gi, -ghe> m, f (scherz: chi crede di saper tutto) Alleswisser m
tuttoponte <inv> agg (NAUT)   nave ~ Flugzeugträger m
tuttora avv noch (immer)
tuttotondo, tutto tondo <-> m Vollplastik f
tutù <-> m Ballettröckchen n
TV <-> f abbr di televisione TV n;   ~ spazzatura TV-Schrott m
tweed <-> m Tweed m;   giacca in ~ Tweedjackett n
twin-set <-> m Twinset n
tycoon <-> m Magnat m;   un ~ del petrolio ein Ölmagnat
tzigano v. zigano

U, u <-> f U, u n;   ~ come Udine U wie Ulrich;   ferro a U U-Eisen n;   inversione a U 180-Grad-Wende f
ubbia <-ie> f 1. (poet: preconcetto) Vorurteil n 2. (fisima) Spleen m, fixe Idee f 3. (sospetto infondato) unbegründeter Verdacht m
ubbidiente agg 1. (chi ubbidisce) gehorsam, folgsam 2. (docile) gefügig
ubbidienza f 1. (l'essere ubbidiente) Gehorsam m;   (di bambini, animali) Folgsamkeit f 2. (sottomissione) Ergebenheit f, Untertänigkeit f
ubbidire <ubbidisco> vi 1. (ai genitori, al padrone) folgsam sein, gehorsam sein;   ~ a qu jdm gehorchen 2. (a un ordine) ~ a qc etw befolgen
ubertoso, -a agg (poet) fruchtbar, ertragreich
ubicato, -a agg gelegen
ubicatore, -trice m, f Standortprojektant(in) m(f)
ubicazione f 1. (posizione topografica) Lage f 2. (luogo) Standort m
ubiquità <-> f Allgegenwart f
ubriaca f v. ubriaco
ubriacare I. vt 1. (inebriare) betrunken machen 2. (fig: stordire) betäuben, benommen machen II. vr -rsi sich betrinken
ubriacatura f (sbornia) (a fig) Rausch m
ubriachezza f 1. (stato di alterazione) (Be)trunkenheit f 2. (vizio) Trunksucht f
ubriaco, -a <-chi, -che> I. agg 1. (ebbro) betrunken;   ~ fradicio (fam) stockbetrunken, sternhagelvoll 2. (fig: esaltato) trunken, berauscht 3. (fig: stordito) betäubt, benommen;   ~ di stanchezza zum Umfallen müde II. m, f Betrunkene(r) f(m)
ubriacone, -a m, f Säufer(in) m(f), Trunkenbold m
uccellagione f 1. (caccia) Vogelfang m 2. (uccellame) (beim Vogelfang gemachte) Beute f
uccellame m erbeutete Vögel m pl
uccellare vi auf Vogelfang gehen
uccellatore, -trice m, f Vogelfänger(in) m(f), -steller(in) m(f)
uccelliera f Vogelhaus n, Voliere f
uccello m 1. (ZOO) Vogel m;   essere uccel di bosco (fig) vogelfrei sein;   fare l'~ del malaugurio (fig) den Teufel an die Wand malen 2. (vulg: pene) Schwanz m
uccidere <uccido, uccisi, ucciso> I. vt 1. (ammazzare) töten, umbringen;   (affrettare la morte) ins Grab bringen;   (debilitare) (fast) umbringen fam 2. (fig: eliminare) ausrotten, vernichten II. vr -rsi 1. (suicidarsi) sich umbringen, Selbstmord begehen 2. (vicendevolmente) sich umbringen 3. (perdere la vita) ums Leben kommen, umkommen
ucciditrice f Mörderin f, Totschlägerin f
uccisi 1. pers sing pass rem di v. uccidere
uccisione f Tötung f
ucciso pp di v. uccidere
uccisore m Mörder m, Totschläger m

UDI m acro di Unione Donne Italiane italienische Frauenbewegung
udibile agg hörbar, vernehmbar
udibilità <-> f Hörbarkeit f, Vernehmbarkeit f;   distanza di ~ Hörweite f;   soglia di ~ Hörschwelle f
udienza f 1. (ascolto) Gehör n;   dare ~ Gehör schenken 2. (colloquio) Audienz f, Empfang m;   chiedere un'~ um eine Audienz bitten;   concedere un'~ eine Audienz gewähren 3. (JUR) (Gerichts)verhandlung f
Udine f Udine n (Stadt in Friaul)
udinese I. agg Udineser II. mf (abitante) Udineser(in) m(f)
Udinese < sing> m Umgebung f von Udine
udire <odo, udii, udito> vt 1. (sentire, comprendere) hören, vernehmen 2. (esaudire) erhören
udito m Gehör n, Gehörsinn m
uditofono m Hörgerät n, Hörapparat m
uditore, -trice m, f Zuhörer(in) m(f), Hörer(in) m(f);   (all'università) (Gast)hörer(in) m(f);   (JUR) Referendar(in) m(f);   ~ giudiziario Gerichtsreferendar m;   ~ di Rota Richter m an der Rota, Auditor m
uditorio <-i> m (Zu)hörerschaft f
uditrice f v. uditore
UDR m abbr di Unione Democratica per la Repubblica demokratische Partei Italiens
UE f abbr di Unione Europea EU f
UEM f abbr di Unione economica e monetaria europea EWWU f (Europäische Wirtschafts- und Währungsunion)
ufficiale I. agg offiziell;   (ADM) amtlich II. m 1. (ADM) Beamte(r) m, Beamtin f, Amtsperson f;   ~ di stato civile Standesbeamte(r) m, -beamtin f;   ~ giudiziario Gerichtsbeamte(r) m;   pubblico ~ Amtsperson f 2. (MIL) Offizier m
ufficialità <-> f 1. (ADM) Amtlichkeit f, offizieller Charakter 2. (MIL) Offizierskorps n
ufficializzare vt öffentlich machen, offiziell bekannt geben
ufficio <-ci> m 1. (posto di lavoro) Büro n;   (settore) Abteilung f;   ~ contabilità Buchführung(sstelle) f;   ~ informazioni Informationsbüro n;   ~ personale Personalabteilung f;   ~ vendite Verkaufsabteilung f;   ~ viaggi Reisebüro n 2. (ADM: organo) Amt n;   ~ postale Postamt n;   ~ di collocamento Arbeitsamt n;   provvedimento d'~ amtliche Maßnahme 3. (JUR: funzioni, doveri) (Amts)pflicht f
ufficioso, -a agg halbamtlich, offiziös
U.F.O. <-> m Ufo n, UFO n
ufo avv a ~ umsonst;   (pej) auf Kosten anderer;   vivere a ~ zu Lasten [o zulasten] anderer leben
ufologia <-ie> f Ufologie f
ufologico, -a <-ci, -che> agg ufologisch
ufologo, -a <-gi, -ghe> m, f Ufologe, -login m, f
ugello m Düse f
uggia <ugge> f (noia) Langeweile f;   (molestia) Lästigkeit f
uggiolare vi winseln, jaulen
uggioso, -a agg langweilig
ugola f 1. (ANAT) (Gaumen)zäpfchen n 2. (fig) Kehle f;   avere un'~ d'oro Gold in der Kehle haben
uguaglianza f 1. (identità, l'essere uguale) Gleichheit f;   (di diritti) Gleichstellung f;   (MAT) Äquivalenz f 2. (uniformità) Gleichförmigkeit f, Gleichmäßigkeit f
uguagliare I. vt 1. (rendere uguale) gleichmachen, angleichen;   (fig) gleichstellen 2. (rendere uniforme, regolare) gleichförmig machen;   (siepe) in gleicher Höhe abschneiden 3. (fig: essere pari) ~ qu in qc jdm an etw dat gleichkommen 4. (SPORT) erreichen, erzielen II. vr -rsi sich dat gleich sein
uguale 1 I. agg 1. (identico) gleich;   di ~ colore gleichfarbig 2. (che rimane uguale) gleich bleibend, gleichmäßig;   essere sempre ~ a se stesso sich dat selbst treu bleiben 3. (MAT) gleich(wertig), äquivalent 4. (uniforme) gleichförmig II. mf Gleichgestellte(r) f(m), Ebenbürtige(r) f(m)
uguale 2 avv (fam) gleich;   (indifferente) gleich, egal;   che tu vada o rimanga per me è ~ es ist mir egal, ob du gehst oder bleibst
ugualizzante m Unifärbemittel n
ugualizzare vt gleichmäßig einfärben
ugualmente avv 1. (parimenti) gleich, gleichermaßen 2. (tuttavia) dennoch
uh int 1. (dolore) au 2. (fastidio) uff 3. (meraviglia) uh, oh
uhi int 1. (dolore) au(a) 2. (rammarico) oh
uhm int hm
UIL f abbr di Unione Italiana del Lavoro italienischer Gewerkschaftsbund

ulcera f Geschwür n fam, Magengeschwür n
ulcerare I. vt ein Geschwür erzeugen in + dat II. vr -rsi geschwürig werden, ulzerieren
ulcerativo, -a agg geschwürbildend, Geschwür-
ulcerazione f Geschwürbildung f
ulceroso, -a I. agg geschwürig, ulzerös II. m, f an einem Geschwür Erkrankte(r) f(m)
uliva f v. oliva1
ulivista <-i m, -e f> mf (POL) Anhänger(in) m(f) des Parteienbündnisses Ulivo
ulivo m v. olivo Ulivo m (POL) Mitte-Links-Parteienbündnis
Ulma f Ulm n
ulna f Elle f
ulteriore agg weitere(r, s), zusätzlich
ultima f (fam: novità) Neueste n;   vuoi sapere l'~? weißt du schon das Neueste?;   ti racconto l'~ ich erzähle dir das Neueste
ultimabile agg beendbar
ultimare vt beenden, abschließen
ultimativo, -a agg ultimativ
ultimatum <-> m Ultimatum n
ultimazione f Beendigung f, Abschluss m
ultimissima f 1. (giornale) neueste Ausgabe 2. pl (notizie) letzte Nachrichten f pl
ultimo, -a I. agg 1. (finale) letzte(r, s);   (recente) neueste(r, s);   (molto lontano) fernste(r, s);   (origini) erste(r, s);   l'~ grido della moda der letzte (Mode)schrei;   all'~ momento im letzten Moment 2. (fig: di minima importanza) geringste(r, s), letzte(r, s);   lo studio è la sua -a preoccupazione das Studium ist seine geringste Sorge 3. (decisivo) letzte(r, s), entscheidend;   dire l'-a parola das letzte Wort haben 4. (massimo) höchste(r, s) II. m, f 1. (della serie) Letzte(r, s) mfn;   l'~ del mese der Letzte des Monats;   all'~ zuletzt, am Ende;   da ~ als letztes, zu guter Letzt;   fino all'~ bis zuletzt;   in ~ am Ende, zu guter Letzt;   rimanere in ~ (fam) hinten sein, Letzte(r, s) sein;   per ~ zuletzt, als Letzte(r, s);   gli -i saranno i primi die Letzten werden die Ersten sein 2. (il peggiore) Schlechteste(r, s) mfn
ultimogenito, -a I. agg letztgeboren, jüngste(r, s) II. m, f Letztgeborene(r) f(m), Jüngste(r) f(m)
ultra 1 <- o -s> mf 1. (POL) Ultra mf 2. (SPORT) Hooligan m
ultra 2 <inv> agg ultra-, Ultra-
ultracentenario, -a agg mehr als hundertjährig
ultracentrifuga f Ultrazentrifuge f
ultracentrifugare vt ultrazentrifugieren
ultracentrifugazione f Ultrazentrifugierung f
ultracompatto, -a agg ultradicht
ultracorto, -a agg Ultrakurz-;   onde -e Ultrakurzwelle(n pl) f
ultradestra f (POL) außerparlamentarische Rechte
ultrafiltrante agg (CHEM) ultrafiltrierend
ultraleggero m (deltaplano a motore) Flugdrachen m mit Motorantrieb
ultraleggero, -a agg (estremamente leggero) ultraleicht
ultramicrofotografia f Ultramikrofotografie f
ultramicroscopia f (PHYS) Ultramikroskopie f
ultramicroscopico, -a <-ci, -che> agg ultramikroskopisch
ultramicroscopio m Ultramikroskop n
ultramoderno, -a agg hypermodern, supermodern
ultramondano, -a agg jenseitig, ultramundan
ultramontano, -a I. agg (oltremontano) jenseits der Berge II. m, f (seguace dell'ultramontanismo) Ultramontane(r) f(m)
ultraortodosso, -a I. agg ultra-orthodox II. m, f Ultra-Orthodoxe(r) f(m)
ultrapastorizzazione f Ultrapasteurisierung f
ultrapiatto, -a agg ultraflach;   schermo ~ ultraflacher Bildschirm
ultrapotente agg (TEC) leistungsstark
ultrarapido, -a agg sehr schnell;   (FILM, FOTO) hochempfindlich
ultraridotto, -a agg stark verkleinert;   formato ~ stark verkleinertes Format
ultrasensibile agg hochempfindlich;   termometro ~ hochempfindliches Thermometer
ultrasinistra f (POL) außerparlamentarische Linke
ultrasonico, -a <-ci, -che> agg 1. (PHYS) Ultraschall- 2. (supersonico) Überschall-
ultrasonografia <-ie> f (MED) Ultraschalldiagnostik f
ultrasonoro, -a agg Ultraschall-;   onde -e Ultraschallwellen f pl
ultrasottile agg ultradünn;   assorbente ~ ultradünne Monatsbinde
ultrastrutturale agg die ultramikroskopischen Strukturen betreffend
ultrastrutturistica <-che> f Lehre f von den ultramikroskopischen Strukturen
ultrasuono m Ultraschall m
ultraterreno, -a agg überirdisch
ultrattività <-> f Nachwirkung f (eines alten Gesetzes)
ultravioletto, -a agg ultraviolett
ululare vi heulen
ululato, ululo m Geheul n;   (a fig) Heulen n

umanamente avv 1. (dell'uomo) menschlich;   è ~ impossibile das ist menschenunmöglich 2. (fig: con umanità) menschenwürdig, human
umanesimo m Humanismus m
umanista <-i m, -e f> mf Humanist(in) m(f)
umanistico, -a <-ci, -che> agg 1. (HIST) humanistisch 2. (SCIENT) geisteswissenschaftlich
umanità <-> f 1. (natura umana) menschliche Natur, Menschsein n 2. (sentimento) Menschlichkeit f, Humanität f 3. (genere umano) Menschheit f, Menschengeschlecht n poet
umanitario, -a <-i, -ie> agg menschenfreundlich, humanitär;   aiuti -i Hilfsgüter n pl
umanizzare vt 1. (rendere più umano) humanisieren, menschlicher machen 2. (rendere più civile) zivilisieren
umanizzazione f Vermenschlichung f, Humanisierung f
umano m Menschliche(s) n, Humane(s) n
umano, -a agg 1. (dell'uomo) menschlich, Menschen- 2. (fig) human, menschlich
umanoide agg humanoid
umazione f (poet) Bestattung f, Beisetzung f
Umbria f Umbrien n
umbro < sing> m (dialetto) Umbrisch(e) n umbro, -a I. agg umbrisch;   scuola -a umbrische Malerschule II. m, f Umbrer(in) m(f);   gli Umbri alte Bevölkerung Mittelitaliens
UME f abbr di Unione Monetaria Europea EWU f (Europäische Währungsunion)
umettare vt befeuchten
umidiccio, -a <-cci, -cce> agg (ein wenig) feucht, eher feucht als trocken
umidificare vt feucht machen;   (aria) befeuchten, mit Feuchtigkeit anreichern
umidificatore m (Luft)befeuchter m
umidità <-> f Feuchtigkeit f;   (bagnato) Nässe f
umido m 1. (umidità) Feuchtigkeit f 2. (GASTR) Geschmorte(s) n;   cuocere in ~ schmoren;   coniglio in ~ geschmortes Kaninchen
umido, -a agg feucht;   (bagnato) nass
umificazione f Humusbildung f
umile agg 1. (mite) sanftmütig;   (modesto) bescheiden 2. (sottomesso) ehrerbietig, demütig 3. (di modesto grado sociale) niedrig, ärmlich 4. (dimesso) bescheiden, einfach
umiliare I. vt 1. (avvilire) demütigen, erniedrigen 2. (reprimere) dämpfen, unterdrücken II. vr -rsi 1. (avvilirsi) sich demütigen, sich erniedrigen 2. (fare atto di sottomissione) sich auf die Knie werfen;   (fig) sich beugen
umiliatore, -trice I. agg demütigend, erniedrigend II. m, f Demütiger(in) m(f)
umiliazione f Demütigung f, Erniedrigung f
umiltà <-> f 1. (modestia) Demut f, Bescheidenheit f 2. (deferenza) Ergebenheit f 3. (modesta condizione sociale) Ärmlichkeit f
umore m 1. (BIOL) Körperflüssigkeit f;   (BOT) (Pflanzen)saft m 2. (indole) Charakter m, Art f 3. (disposizione d'animo) Laune f, (Gemüts)stimmung f;   essere di buon ~ guter Laune sein;   essere di ~ nero schlechter Laune sein
umoresca <-sche> f Humoreske f
umorismo m Humor m;   non avere il senso dell'~ keinen (Sinn für) Humor haben
umorista <-i m, -e f> I. agg humoristisch II. mf Humorist(in) m(f)
umoristico, -a <-ci, -che> agg spaßig, humoristisch
umorosità <-> f Stimmungsabhängigkeit f

un' art indet f davanti a vocale ein m, eine f, ein n v. un, una
un, una art indet m, f ein m, eine f, ein n
una 1 art indet v. un, uno
una 2 f 1. (di tempo) eins, ein Uhr;   è l'~ es ist eins 2. (in frasi enclitiche) etwas;   ve ne racconto ~ ich kann euch was erzählen;   non me ne va bene ~ mir gelingt auch gar nichts
unanime agg einstimmig, einhellig
unanimismo m (LIT) Unanimismus m
unanimistico, -a <-ci, -che> agg einstimmig, einhellig, einmütig
unanimità <-> f Einmütigkeit f, Einstimmigkeit f;   all'~ einstimmig
una tantum I. <inv> agg einmalig II. <-> f einmalige Sonderzahlung;   (imposta) einmalige Sondersteuer
uncinare vt mit einem Haken fassen
uncinato, -a agg hakenförmig;   (con uncini) mit Haken versehen;   croce -a Hakenkreuz n
uncinetto m Häkelnadel f
uncino m Haken m
undecimo, -a agg (poet) elfte(r, s)
underground I. <inv> agg Underground- II. <-> m Underground m
understatement <-> m (bewusste) Untertreibung f, Understatement n
underwear <-> m Unterwäsche f
undicenne I. agg elfjährig II. mf Elfjährige(r) f(m)
undicesimo m (frazione) Elftel n
undicesimo, -a I. agg elfte(r, s) II. m, f Elfte(r, s) mfn v. a. quinto
undici I. num elf II. <-> m 1. (numero) Elf f 2. (nelle date) Elfte(r) m 3. (SPORT) Elf f, (Fußball)mannschaft f III. f pl elf Uhr v. a. cinque
UNESCO m UNESCO f
ungere <ungo, unsi, unto> I. vt 1. (con grasso) einfetten;   (TEC) schmieren, ölen;   (con creme) eincremen, einreiben;   (con pomate) einsalben 2. (sporcare) fettig machen 3. (REL) salben 4. (fig fam) ~ qu (corrompere) jdn schmieren;   (adulare) jdm schmeicheln II. vr -rsi 1. (mettersi dell'unto) sich einfetten, sich einölen 2. (sporcarsi d'unto) sich fettig machen, sich mit Fett beschmieren
ungherese I. agg ungarisch II. mf Ungar(in) m(f)
Ungheria f Ungarn n
unghia <-ghie> f 1. (ANAT) Nagel m 2. (ZOO: di uccello, gatto) Kralle f, Klaue f;   (di cavallo) Huf m;   metter [o tirar] fuori le -ghie (fig) die Krallen zeigen 3. (di attrezzi) abgeschrägte Spitze, Kerbe f 4. (fig: minima grandezza, distanza) Fingerbreit m
unghiata f Kratzer m, Kratzwunde f
unghiolo m Kralle f
ungueale agg Nagel-
unguento m Creme f;   (MED) Salbe f
unica f l'unica die einzige Lösung
unicamerale agg Einkammer-
unicameralismo m (POL) Einkammersystem n
UNICEF m UNICEF f
unicellulare I. agg einzellig II. m Einzeller m
unicità <-> f Einmaligkeit f
unico, -a <-ci, -che> I. agg 1. (il solo esistente) einzig;   (che avviene una volta sola) einmalig;   figlio ~ Einzelkind n;   numero ~ (di giornale, rivista) Sondernummer f 2. (ineguagliabile) einzigartig, einmalig;   ~ nel suo genere einzigartig II. m, f Einzige(r, s) mfn
unicum <unica> m Unikat n, Unikum n
unidimensionale agg eindimensional
unidirezionale agg (EL, TEL) (nur) in einer Richtung verlaufend;   corrente (elettrica) ~ Gleichstrom m
unidirezionalità <-> f einseitige Gerichtetheit
unidose <inv> agg Ein-Dosis-;   confezione ~ Ein-Dosis-Verpackung f
unifamiliare agg Einfamilien-
unificare vt 1. (ridurre a unità) (ver)einigen 2. (ridurre a tipo unico) vereinheitlichen;   (standardizzare) normieren, normen
unificatore, -trice I. agg (ver)einigend II. m, f Einiger(in) m(f)
unificazione f 1. (atto dell'unificare) (Ver)einigung f 2. (standardizzazione) Vereinheitlichung f, Normierung f
uniformare I. vt 1. (unificare) gleichmachen, gleichförmig gestalten 2. (adeguare) ~ qc a qc etw an etw acc anpassen II. vr -rsi a qc sich an etw acc anpassen, sich nach etw richten
uniforme I. agg 1. (uguale) gleichförmig, gleichmäßig;   (piano) eben 2. (fig: monotono) einförmig, eintönig II. f Uniform f
uniformità <-> f 1. (l'essere uniforme) Gleichförmigkeit f, Gleichmäßigkeit f 2. (accordo) Einstimmigkeit f, Übereinstimmung f
unigenito <inv> agg (Cristo) eingeboren
unilaterale agg 1. (JUR, POL) einseitig, unilateral 2. (fig, pej) einseitig, parteiisch
unimandatario, -a <-i, -ie> I. m, f Alleinvertreter(in) m(f) II. agg Alleinvertreter-
uninominale agg Einmann-;   votazioni con sistema ~ Wahlen f pl nach dem Mehrheitswahlsystem
unione f 1. (connessione) Verbindung f, Vereinigung f 2. (fig: concordia) Eintracht f, Einigkeit f;   l'~ fa la forza (prov) Einigkeit macht stark 3. (POL) Bund m, Vereinigung f;   Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche Union f der Sozialistischen Sowjetrepubliken;   Unione europea Europäische Union;   Unione monetaria Währungsunion f;   Unione economica e monetaria europea Europäische Wirtschafts- und Währungsunion
unipolare agg einpolig
unire <unisco> I. vt 1. (congiungere, collegare) verbinden, zusammenfügen 2. (accostare) zusammenstellen, -legen 3. (allegare) beilegen, beifügen 4. (persone) verein(ig)en, verbinden II. vr -rsi 1. (legarsi) sich verbinden;   -rsi in matrimonio eine Ehe eingehen 2. (associarsi) sich zusammenschließen, sich verbünden 3. (accompagnarsi) -rsi a qu sich jdm anschließen
unisessualità <-> f (BIOL) Eingeschlechtlichkeit f
unisex <inv> agg Unisex-, nicht geschlechtsspezifisch
unisono agg 1. (MUS) unison(o) 2. (fig) übereinstimmend 3. (loc) all'~ (MUS) unisono, im Einklang;   (fig) übereinstimmend, im Einklang
unità <-> f 1. (gener) Einheit f;   ~ monetaria Währungseinheit f;   grande ~ (MIL) Truppenverband m 2. (di misura) Maßeinheit f, Maß n;   ~ di misura di peso/tempo Gewichts-/Zeiteinheit f 3. (INFORM) Laufwerk n;   ~ centrale Zentraleinheit f 4. (concordia) Übereinstimmung f
unitaria f v. unitario
unitarietà <-> f Einheitlichkeit f
unitario, -a <-i, -ie> I. agg einheitlich, Einheits-;   prezzo ~ Einheitspreis m;   (per singolo pezzo) Stückpreis m II. m, f 1. (POL) Unionist(in) m(f) 2. (REL) Unitarier(in) m(f)
unitarismo m Unitarismus m
unitizzazione f Vereinheitlichung f
unito, -a agg 1. (congiunto, collegato) zusammengefügt, verbunden;   una famiglia molto -a eine Familie mit großem Zusammenhalt 2. (a fig) verein(ig)t;   (allegato) beigefügt, beigelegt;   (POL) geeint, vereint fig;   Stati Uniti d'America Vereinigte Staaten m pl von Amerika 3. (concorde) einig, einträchtig 4. (uniforme) einheitlich, gleichförmig;   in tinta -a einfarbig
universale I. agg 1. (dell'universo) Welt-;   diluvio ~ Sintflut f;   storia ~ Weltgeschichte f 2. (totale) Universal-, gesamte(r, s);   erede ~ Universalerbe m 3. (generale) allgemein;   concetto ~ allgemeingültiger Begriff;   suffragio ~ allgemeines Wahlrecht 4. (TEC) Universal-, universell II. m 1. (generale) Allgemeine(s) n 2. pl Allgemeinbegriffe m pl
universalismo m Universalismus m
universalità <-> f Gesamtheit f, Allgemeinheit f
università <-> f Universität f, Hochschule f;   ~ popolare Volkshochschule f
universitario, -a <-i, -ie> agg Universitäts-, Hochschul-
universo m 1. (ASTR) Universum n, Weltall n 2. (fig) Welt f
univocità <-> f Eindeutigkeit f
univoco, -a <-ci, -che> agg eindeutig
uno I. num eins II. <-> m 1. (numero) Eins f 2. (voto scolastico) mangelhaft, ungenügend v. a. cinque
uno, una I. art indet m davanti a s impura, gn, pn, ps, x, z;   f davanti a consonante ein m, eine f, ein n II. pron einer m, eine f, ein(e)s n;   (persona) jemand;   (impersonale) einer, man;   (con negazione) keiner m, keine f, kein(e)s n;   a ~ a ~ einzeln;   ~ e mezzo eineinhalb, anderthalb;   non ~ keiner;   ~ solo einer allein, ein Einziger;   ~ per volta jeweils einer, einer nach dem anderen;   si aiutano l'un l'altro sie helfen einander
unsi 1. pers sing pass rem di v. ungere
unticcio, -a <-cci, -cce> I. agg ein wenig fettig, schmierig II. m, f fettige [o schmierige] Substanz f
unto m Fett n
unto, -a I. pp di v. ungere II. agg fettig, schmierig
untume m Fett n, fettiger Schmutz m
untuosità <-> f 1. (qualità) Fettigkeit f;   (materia) Fett n 2. (fig, pej) Schmierigkeit f, Schleimigkeit f
untuoso, -a agg 1. (unto) fettig, schmierig 2. (fig, pej) schmierig, schleimig
unzione f 1. (con unguenti, pomate) Einreiben n, Eincremen n 2. (REL) Salbung f, Ölung f 3. (fig, pej) Scheinheiligkeit f
unzippare vt (INFORM) entzippen
uomo <uomini> m 1. (essere umano) Mensch m 2. (di sesso maschile) Mann m;   ~ d'affari Geschäftsmann m;   ~ di mondo Weltmann m;   ~ d'onore Ehrenmann m;   l'~ della strada der Mann auf [o von] der Straße;   abito da ~ Herrenanzug m;   per soli uomini nur für Herren
uopo m (poet) Bedarf m, Notwendigkeit f;   essere d'~ zweckdienlich sein;   (necessario) notwendig sein;   all'~ bei Bedarf, wenn nötig
uosa f Gamasche f
uovo < pl: -a f> m Ei n;   bianco d'~ Eiweiß n;   rosso d'~ Eigelb n;   pasta all'~ Eiernudeln f pl;   ~ à la coque weich gekochtes Ei;   ~ all'occhio di bue Spiegelei n;   ~ al tegame Setzei n;   ~ sodo hart gekochtes Ei;   -a affogate verlorene Eier n pl;   -a strapazzate Rührei n;   ~ da tè Teeei n;   testa d'~ (fig: intellettuale) Eierkopf m;   essere pieno come un ~ voll bis zum Rand sein;   è meglio l'~ oggi che la gallina domani (prov) besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
uperizzare vt uperisieren
uperizzatore agg Uperisations-
uperizzazione f Uperisation f, Ultrapasteurisation f
upgradabile agg (INFORM) ausbaufähig, erweiterbar
upgradare vt (INFORM) ausbauen, erweitern
upgrade m (INFORM) Programmerweiterung f
UPIM® <-> f acro di Unico Prezzo Italiano di Milano italienische Kaufhauskette
uploadare vt (INFORM) hochladen, uploaden
uppercut <-> m Aufwärtshaken m, Uppercut m
up-to-date <inv> agg up to date
upupa f Wiedehopf m
upwelling <-> m Hervorquellen n

uragano m 1. (ciclone) Hurrikan m;   (tempesta) (Wirbel)sturm m 2. (fig) Sturm m
Urali m pl Ural m
urango <-ghi> m Orang-Utan m
uranifero, -a agg uranhaltig
uraninite f Uranpecherz n, Pechblende f
uranio m Uran n
urbanesimo m Verstädterung f
urbanista <-i m, -e f> mf Städteplaner(in) m(f), Städtebauer(in) m(f)
urbanistica <-che> f Städtebau(wesen n) m, Städteplanung f
urbanistico, -a <-ci, -che> agg städtebaulich, Städtebau-
urbanità <-> f Kultiviertheit f;   (cortesia) Höflichkeit f
urbanizzare vt städtebaulich erschließen, urbanisieren
urbanizzazione f Verstädterung f, Urbanisierung f
urbano, -a agg 1. (della città) städtisch, Stadt-;   nettezza -a (städtische) Müllabfuhr und Straßenreinigung;   rete -a städtisches Telefonnetz;   vigile ~ (Stadt)polizist m 2. (fig) kultiviert, gebildet;   (cortese) höflich
urbe f (poet) Stadt f;   l'Urbe die Ewige Stadt;   ab ~ condita seit der Gründung Roms
urea f urea f Harnstoff m
uremia <-ie> f Harnvergiftung f, Urämie f
uretere m Harnleiter m
uretra f Harnröhre f
urgente agg dringend, dringlich;   (lettera, pacco) Eil-
urgenza f Dringlichkeit f, dringende Notwendigkeit;   (rapidità) Eile f;   ricoverare qu d'~ jdn als Notfall einliefern;   in caso d'~ im Notfall;   non c'è ~ es ist nicht dringend, es hat keine Eile
urgere <urgo mancano il pass rem, il pp ed i tempi composti> I. vt drängen, bedrängen II. vi dringend (nötig) sein, drängen;   urgono riforme Reformen sind dringend nötig
Uri m Uri n
urico, -a <-ci, -che> agg Harn-;   acido ~ Harnsäure f
urina f v. orina
urinare v. orinare
urlare I. vi 1. (lupi) heulen;   (cani) jaulen;   (leoni) brüllen 2. (sirena, vento) heulen 3. (uomo) schreien, brüllen;   (di dolore) aufschreien II. vt 1. (dire a voce alta) (heraus)schreien, brüllen 2. (cantare a voce alta) lauthals singen
urlato, -a agg schreiend, heulend, brüllend;   giornalismo ~ Sensationsjournalismus m
urlatore, -trice I. agg Brüll- II. m, f Schreier(in) m(f), Schreihals m
urlio <-ii> m Geschrei n, Gebrüll n
urlo 1 < pl: -a f> m 1. (grido umano) Schrei m, Geschrei n 2. (fig: di vento, sirene) Heulen n;   (fragore) Toben n, Getöse n
urlo 2 m (di animale) Schrei m;   (di lupi) Heulen n;   (di cani) Jaulen n;   (di leone) Brüllen n
urna f Urne f;   ~ cineraria (Aschen)urne f;   ~ elettorale Wahlurne f;   responso delle -e Wahlergebnis n;   andare alle -e wählen (gehen)
uro m Ur m, Auerochse m
urogallo m Auerhahn m
urogenitale agg urogenital
urologa f v. urologo
urologia <-gie> f Urologie f
urologo, -a <-gi, -ghe> m, f Urologe m, -login f
uropigio <-gi> m Fettdrüse f
urrà I. int hurra;   hip hip hip ~! hipp, hipp, hurra! II. m Hurra n, Hurraruf m
URSS f abbr di Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche (HIST) UdSSR f
urtante agg anstößig
urtare I. vt 1. (investire) (an)stoßen;   (veicoli) anfahren, streifen 2. (fig) ärgern, reizen;   il chiasso mi urta i nervi der Lärm geht mir auf die Nerven II. vi 1. (sbattere contro) ~ contro qc gegen etw prallen;   ~ in qc auf etw acc stoßen 2. (fig: incappare) ~ contro [o in] qc auf etw acc stoßen III. vr -rsi 1. (scontrarsi) aufeinander stoßen;   (veicoli) zusammenstoßen 2. (fig: irritarsi) sich ärgern, sich aufregen
urtica v. ortica
urto m 1. (colpo, spinta) Stoß m, Schlag m;   resistente agli -i stoßfest 2. (scontro, collisione) Zusammenstoß m, Aufprall m 3. (MIL: scontro, cozzo) Zusammenstoß m, Gefecht n 4. (fig) Gegensatz m, Widerspruch m, Aufeinanderprallen n

u.s. abbr di ultimo scorso vergangenen Monats
U.S.A. m pl USA m pl
usabile agg benutzbar, verwendbar
usa e getta <inv> agg Einweg-, Einmal-;   lenti a contatto ~ Wegwerflinsen f pl;   siringhe ~ Einwegspritzen f pl
usanza f 1. (consuetudine) Brauch m, Sitte f 2. (maniera, costume) Brauch m, Art f;   (abitudine) Gewohnheit f;   (moda) Mode f
usare I. vt avere 1. (adoperare) verwenden, gebrauchen;   (vestiti) tragen;   ~ un diritto von einem Recht Gebrauch machen 2. (agire con) üben, walten lassen;   ~ attenzione Acht geben;   ~ l'inganno listig handeln 3. (esercitare) ausüben, anwenden II. vi 1. avere (usufruire) ~ di qc von etw Gebrauch machen 2. avere (avere l'abitudine) ~ fare qc etw zu tun pflegen geh 3. avere (essere di moda) in Mode sein, modern sein 4. essere (impersonale) Brauch sein, üblich sein;   in questo paese usa così in diesem Land ist das so Brauch
usato m 1. (modo solito, consueto) Gewohnte(s) n 2. (non più nuovo) Gebrauchte(s) n;   mercato dell'~ Gebrauchtwarenmarkt m;   negozio dell'~ Secondhandladen m
usato, -a agg 1. (non nuovo) gebraucht, benutzt;   (COM) aus zweiter Hand;   (vestiti) getragen;   automobili -e Gebrauchtwagen m pl 2. (solito) gewohnt
uscente agg auslaufend, zu Ende gehend;   (ADM: persona) aus dem Amt scheidend
usciere, -a m, f Amtsdiener(in) m(f), Amtsgehilfe m, -gehilfin f
uscii 1. pers sing pass rem di v. uscire
uscio <usci> m Tür f, Tor n
uscire <esco, uscii, uscito> vi essere 1. (andare fuori) hinausgehen;   (venire fuori) herauskommen;   (con veicolo) hinaus-, herausfahren;   (dal letto) aufstehen;   (dal veicolo) aussteigen;   ~ per la [o o dalla] porta centrale durch den Haupteingang hinausgehen 2. (lasciare un luogo) ausgehen;   (con veicolo) ausfahren;   (NAUT) auslaufen 3. (oggetti, sostanze) heraustreten, herauskommen;   (liquidi) auslaufen;   (gas) ausströmen 4. (essere pubblicato) erscheinen, herauskommen 5. (fig: esclamare, sbottare) ~ a dire qc mit etw herausplatzen;   uscirsene con una simpatica battuta eine nette, witzige Bemerkung machen 6. (essere sorteggiato) gezogen werden, drankommen fam 7. (fig: cessare di essere in una condizione, situazione) herauskommen, entkommen;   (dal carcere, dall'ospedale) entlassen werden;   (da un partito) austreten;   ~ indenne dall'incidente bei einem Unfall heil davonkommen 8. (LING) ~ in enden auf + dat, auslauten in + acc 9. (fig: avere origine) (ab)stammen 10. (INFORM) beenden;   (comando) esci (computer) Beenden n 11. (loc) ~ di mano entgleiten;   ~ di mente entfallen;   ~ di strada vom Wege abkommen;   ~ dagli occhi (fig) zu den Ohren herauskommen;   ~ dai gangheri (fig) die Fassung verlieren;   ~ di bocca entschlüpfen
uscita f 1. (movimento) Hinausgehen n;   (avvicinamento) Herauskommen n;   (di veicoli) Heraus-, Hinausfahren n;   (da veicolo) Aussteigen n;   (NAUT) Auslaufen n;   (THEAT) Abgang m 2. (di liquidi) Auslaufen n;   (di gas) Ausströmen n 3. (apertura) Ausgang m;   (fig: via di scampo) Ausweg m;   strada senza ~ Sackgasse f;   ~ di sicurezza Notausgang m;   senza via d'~ (fig) aussichtslos 4. (di pubblicazioni) Erscheinen n 5. (LING: terminazione) Endung f, Auslaut m 6. (battuta, sbotto) witzige Bemerkung 7. (FIN: spesa, passivo) Ausgabe f 8. (COM: esportazione) Ausfuhr f 9. (periodo di libertà) Ausgang m 10. (INFORM) Ausgabe f
uscito pp di v. uscire
usignolo m Nachtigall f
usitato, -a agg (poet) üblich, gebräuchlich
uso m 1. (l'adoperare) Gebrauch m, Benutzung f;   (della lingua) Gebrauch m;   lingua d'~ Alltagssprache f;   istruzioni per l'~ Gebrauchsanweisung f;   fuori ~ außer Gebrauch 2. (destinazione) Gebrauch m, Verwendung(szweck m) f;   ad ~ di qu zu jds Gebrauch 3. (impiego) Anwendung f, Benutzung f;   (fig) Nutzung f;   foto ~ tessera Foto n im Passformat;   per ~ esterno (MED) zur äußeren Anwendung;   per più -i Mehrzweck-;   con ~ di cucina mit Küchenbenutzung 4. (JUR) Nießbrauch m, Nutznießung f 5. (esercizio) (ständiger) Gebrauch m, Praxis f, Übung f 6. (consuetudine, usanza) Gepflogenheit f, Sitte f, Brauch m;   -i e costumi Sitten f pl und Gebräuche m pl 7. (moda) Mode f
USSL f abbr di Unità Socio-Sanitaria Locale örtliches Gesundheitsamt
usta f Witterung f, Spur f
ustionare I. vt verbrennen II. vr -rsi sich verbrennen
ustione f Verbrennung f
ustorio, -a <-i, -ie> agg Brenn-
usuale agg 1. (consueto) üblich, gebräuchlich 2. (ordinario, scadente) gewöhnlich, alltäglich
usufruire <usufruisco> vi 1. (JUR) nutznießen, nießnutzen 2. (giovarsi di) ~ di qc sich dat etw zunutze [o zu Nutze] machen
usufrutto m Nutznießung f, Nießbrauch m
usufruttuario, -a <-i, -ie> I. agg nutznießend II. m, f Nutznießer(in) m(f), Nießbraucher(in) m(f)
usura f 1. (strozzinaggio) Wucher m;   a ~ zu Wucherzinsen 2. (TEC) Abnutzung f, Verschleiß m
usurabilità <-> f Abnutzungsgrad m, Verschleißgrad m
usuraio, -a <-ai, -aie> m, f 1. (strozzino) Wucherer m, Wucherin f 2. (avido e avaro) Geizhals m
usurare I. vt abnutzen, verschleißen II. vi abgenutzt werden
usurario, -a <-i, -ie> agg Wucher-
usurpare vt (prendere) an sich reißen;   (titolo) sich dat unrechtmäßig zulegen
usurpatore, -trice I. agg usurpatorisch II. m, f Usurpator(in) m(f)
usurpazione f widerrechtliche Aneignung, Usurpation f

utensile agg Werkzeug-
utensile m Werkzeug n;   -i da cucina Küchengeräte n pl
utensileria <-ie> f 1. (complesso di utensili) Geräte n pl, Werkzeug n 2. (reparto di officina) Werkzeugschlosserei f
utente mf Benutzer(in) m(f), Verbraucher(in) m(f);   (di vocabolario) Benutzer(in) m(f);   ~ del telefono/della TV/della strada Fernsprech-/Fernseh-/Verkehrsteilnehmer(in) m(f);   ~ finale Endverbraucher m
utenza f 1. (fruizione) Benutzung f;   (del gas) Abnahme f;   (RADIO, TV, TEL) Teilnahme f 2. (utenti) Benutzerkreis m, Verbraucher m pl;   (RADIO, TV, TEL) Teilnehmer m pl;   (INFORM) Anwender m pl
uterino, -a agg Gebärmutter-, Uterus-;   fratelli -i (Halb)geschwister pl mütterlicherseits
utero m Gebärmutter f, Uterus m
utile I. agg 1. (che serve al bisogno) nützlich;   rendersi ~ sich nützlich machen 2. (utilizzabile) (be-)nutzbar, brauchbar;   (stanza) bewohnbar 3. (TEC) Nutz- 4. (vantaggioso) nützlich, vorteilhaft 5. (in formule di cortesia) behilflich;   se posso essere ~ in qc <...> wenn ich irgendwie behilflich sein kann <...> II. m 1. (ciò che serve) Nützliche(s) n;   unire l'~ al dilettevole das Nützliche mit dem Angenehmen verbinden 2. (vantaggio) Vorteil m 3. (FIN) Profit m, Ertrag m;   ~ lordo/netto Brutto-/Nettogewinn m;   partecipazione agli -i dell'azienda betriebliche Gewinnbeteiligung
utilità <-> f 1. (funzionalità) Nützlichkeit f, Brauchbarkeit f 2. (vantaggio) Vorteil m, Nutzen m
utilitaria f Gebrauchswagen m, Kleinwagen m
utilitario, -a <-i, -ie> I. agg Nützlichkeits-, Gebrauchs- II. m, f Utilitarist(in) m(f)
utilitarismo m Utilitarismus m
utilitarista <-i m, -e f> mf eigennütziger Mensch
utilitaristico, -a <-ci, -che> agg (pej) eigennützig
utilizzabile agg benutzbar, brauchbar
utilizzare vt verwenden, benutzen;   (sfruttare) verwerten, nutzen
utilizzazione f Verwendung f, Gebrauch m;   (sfruttamento) Verwertung f, Nutzung f
utilizzo m Inanspruchnahme f, Nutzung f
utopia <-ie> f Utopie f
utopico, -a <-ci, -che> agg utopisch
utopista <-i m, -e f> mf Utopist(in) m(f)
utopisticamente avv utopistisch
uva f (Wein)trauben f pl;   ~ bianca/nera weiße/blaue Trauben f pl;   ~ passa Rosinen f pl;   ~ spina Stachelbeere f;   ~ da tavola Tafeltrauben f pl;   festa dell'~ Winzerfest n
uvaceo, -a agg traubenartig, traubenförmig, Trauben-
uvetta f Rosine f
uvina f 1. dim di uva kleine Trauben f pl, Träubchen f pl 2. (BOT: fitolacca) Kermesbeere f, Scharlachbeere f
uvulare agg 1. (MED) (Gaumen)zäpfchen- 2. (LING) uvular
uxoricida <-i m, -e f> I. agg gattenmörderisch II. mf Gattenmörder(in) m(f)
uxoricidio <-i> m Gattenmord m
uzzolo m (tosc) Lust f

V, v <-> f V, v n;   ~ come Venezia V wie Viktor;   ~ doppia W, w n;   scollo a ~ V-Ausschnitt m;   fatto a ~ v-förmig
V. 1. abbr di verso Vers 2. abbr di Via Str. 3. abbr di vedi s.
V abbr di volt V
va 3. pers sing pr di v. andare1
vacante agg frei
vacanza f 1. (ferie) Ferien pl, Urlaub m;   -e estive Sommerferien pl;   -e natalizie Weihnachtsferien pl;   -e pasquali Osterferien pl;   un mese di ~ ein Monat Urlaub;   andare in ~ in Urlaub fahren;   essere in ~ Urlaub haben;   far ~ Urlaub machen;   prendersi una ~ Urlaub nehmen;   domani è ~ morgen ist (schul)frei 2. (di sede, carica) Vakanz f
vacanziere, -a m, f Urlauber(in) m(f);   la folla dei -i die Menge von Urlaubern
vacanziero, -a agg Urlaubs-
vacca <-cche> f 1. (ZOO) Kuh f 2. (pej vulg) Nutte f, Hure f
vaccaio <-ccai> vaccaro m Kuhhirt(e) m
vacchetta f Rindsleder n
vaccina f 1. (ZOO) Kuh f 2. (carne) Rindfleisch n 3. (sterco) Kuhmist m
vaccinare vt impfen;   essere
vaccinato contro qc (fig) gegen etw geimpft sein
vaccinazione f Impfung f;   ~ obbligatoria/preventiva Pflicht-/Schutzimpfung f;   ~ antitetanica Tetanusschutzimpfung f;   ~ di richiamo Wiederholungsimpfung f;   farsi la ~ sich impfen lassen
vaccinico, -a <-ci, -che> agg Impf-
vaccino m Impfstoff m
vaccinoprofilassi f Schutzimpfung f
vacillamento m Schwanken n
vacillare vi (persona) schwanken;   (fiamma) flackern
vacuità <-> f Leere f
vacuo, -a agg (fig) leer;   (persona) hohl
vacuometro m Vakuummeter n
vada v. andare
vademecum <-> m Leitfaden m
vado 1. pers sing pr di v. andare1
va e vieni <-> m Kommen und Gehen n
vaffa int vaffanculo int (vulg) leck mich am Arsch
vagabonda f v. vagabondo
vagabondaggine f Vagabundenleben n
vagabondaggio <-ggi> m 1. (di vagabondo) Landstreicherei f 2. (il girovagare) Herumziehen n
vagabondare vi 1. (fare il) vagabondo) vagabundieren 2. (girovagare) umherziehen, streifen 3. (fig) umherschweifen
vagabondo, -a I. agg umherziehend, Vagabunden-;   (nuvola) ziehend II. m, f 1. (persona senza fissa dimora) Vagabund(in) m(f) 2. (pej) Landstreicher(in) m(f), Herumtreiber(in) m(f)
vagare vi umherziehen, streifen;   (senza meta) umherirren;   andar vagando per il mondo in der Welt herumziehen;   ~ con la mente/fantasia den Gedanken/der Fantasie freien Lauf lassen
vagheggiare vt herbeisehnen, herbeiwünschen;   ~ la gloria sich dat Ruhm erträumen
vaghezza f Ungenauigkeit f, Verschwommenheit f;   accennare qc con ~ etw vage andeuten
vagina f Scheide f, Vagina f
vaginale agg Scheiden-, Vaginal-
vagire <vagisco> vi wimmern
vagito m 1. (lamento) Wimmern n 2. pl (fig) Anfang m
vaglia <-> m 1. Anweisung f;   ~ bancario/postale Bank-/Postanweisung f 2. Rang, Format;   un medico di gran vaglia ein sehr tüchtiger Arzt
vagliare vt 1. (proposta) abwägen, prüfen 2. (grano, sabbia, ghiaia) sieben
vagliatura f 1. (operazione) Sichten n, Prüfen n 2. (materiale residuo) Abfall m;   (di grano) Spreu f
vaglio <-gli> m 1. (fig) Abwägung f, Prüfung f 2. (TEC) Sieb n
vago, -a <-ghi, -ghe> agg vag(e), schwach, dunkel;   nervo ~ Vagus m
vagolare vi streifen (per durch), umherziehen
vagoncino m 1. (carrello) kleiner Wagen, Lore f 2. (di teleferica) Kippkasten m
vagone m Wagen m, Waggon m;   ~ letto Schlafwagen m;   ~ ristorante Speisewagen m
vai 2. pers sing pr di v. andare1
vainiglia v. vaniglia
vaiolo m Pocken pl
vaioloso, -a I. agg Pocken- II. m, f Pockenkranke(r) f(m)
val. abbr di valuta Währung
valanga <-ghe> f 1. (di neve) Lawine f 2. (fig) Berg m, Haufen m fam;   a ~ wuchtig, massig
valchiria <-ie> f Walküre f
Val d'Aosta f Aostatal n
valdese I. mf Waldenser(in) m(f) II. agg waldensisch
valdostano, -a I. agg Aostatal-, aus dem Aostatal;   fonduta alla -a Käsefondue nach Art des Aostatals II. m, f (abitante) Bewohner(in) m(f) des Aostatals
valente agg tüchtig, patent
valentinite f (MIN) Valentinit m
valentuomo m tüchtiger Mann m
valenza f Valenz f
valere <valgo, valsi, valso> I. vi, vt essere o avere 1. (avere autorità) gelten;   farsi ~ sich Geltung verschaffen 2. (essere capace) können, fähig sein;   come pianista vale poco als Pianist taugt er [o sie] nicht viel;   gli farò vedere io quello che valgo! ich werde ihm (schon) zeigen, was ich kann! 3. (avere efficacia) nützen;   le mie preghiere non sono valse (a niente) meine Bitten haben nichts genützt 4. (essere valido) gültig sein, gelten;   per quanto vale il biglietto? wie lange gilt die Karte? 5. (avere valore) wert sein;   ~ la pena sich lohnen;   non ~ un fico (secco) [o un accidente] [o una cicca] (fam) keinen Pfifferling wert sein 6. (essere uguale) gleich sein;   vale a dire das heißt, beziehungsweise;   tanto vale che non <...> +conj   tanto vale non <...> +inf dann braucht man gar nicht erst (zu) <...> +inf;   uno vale l'altro es ist eins wie das andere, das bleibt sich gleich 7. (COM) kosten;   (FIN) wert sein, stehen auf + dat;   quanto vale questa collana? wie viel ist diese Halskette wert? II. vt avere (procurare) einbringen, eintragen III. vr   -rsi di qc sich dat etw zunutze [o zu Nutze] machen;   -rsi di qu sich jds bedienen
valeriana f Baldrian m
valevole agg gültig
valgo 1. pers sing pr di v. valere
valicabile agg passierbar
valicare vt übersteigen, passieren
valico <-chi> m (Berg)pass m;   ~ di frontiera Grenzübergang m
validare vt   ~ qc die Wirksamkeit einer Sache gen nachweisen
validatrice f Gültigkeitserklärung f
validità <-> f 1. (ADM) Gültigkeit f;   (efficacia) Wirksamkeit f;   (JUR) Rechtskraft f 2. (di argomento) Stichhaltigkeit f;   (di ragione) Triftigkeit f
valido, -a agg 1. (uomo) tüchtig;   (forte) kräftig 2. (efficace) wirksam;   (ragione) triftig;   (JUR) rechtskräftig 3. (opera, scrittore) groß, bedeutend
valigeria <-ie> f 1. (assortimento) Lederwaren f pl 2. (negozio) Lederwarengeschäft n 3. (fabbrica) Lederwarenfabrik f
valigia <-gie o -ge> f Koffer m;   fare/disfare le -gie (die Koffer) packen/auspacken;   fare le -gie (fig) sich davonmachen
vallata f Tal(ebene f) n
valle f Tal n;   a ~ fluss-, stromabwärts;   (in basso, giù) abwärts;   scendere a ~ ins Tal hinabsteigen
Valle d'Aosta f v. Val d'Aosta
Vallese m Wallis n
valletta f Assistentin f (bei Fernsehsendungen)
valletto m 1. (HIST) Page m, Knappe m 2. (TV) Assistent m
valligiano, -a m, f Talbewohner(in) m(f)
vallivo, -a agg Flusstal-;   (fauna, pesca) Brackwasser-
vallo m Wall m
vallone I. m (valle) Schlucht f II. mf (GEOG) Wallone m, Wallonin f III. agg (GEOG) wallonisch
valore m 1. (fig) (COM, FIN, MAT, PHYS, MUS) Wert m;   ~ nominale Nominal-, Nennwert m;   ~ di scambio Tauschwert m;   (di denaro) Kurswert m;   ~ d'acquisto Kaufwert m 2. (validità) Gültigkeit f 3. pl (oggetti preziosi) Wertsachen f pl, Wertgegenstände m pl;   (FIN) Wertpapiere n pl;   -i bollati Wertmarken f pl;   Borsa -i Wertpapierbörse f;   carte -i Wertpapiere n pl 4. (capacità) Fähigkeit f, Tüchtigkeit f;   (persona) Kapazität f;   un uomo/medico di ~ ein tüchtiger Mann/Arzt 5. (coraggio) Mut m, Tapferkeit f 6. (fig) Wert m, Bedeutung f
valorizzare vt 1. (stanza) verschönern 2. (persona) aufwerten 3. (immobile) im Wert steigern;   (zona) erschließen
valorizzazione f 1. (di stanza) Verschönerung f 2. (di persona) Aufwertung f 3. (di immobile) Wertsteigerung f;   (di zona) Erschließung f
valoroso, -a agg 1. (coraggioso) tapfer, mutig 2. (abile) tüchtig, fähig
valpolicella <-> m Valpolicella m (trockener Rotwein aus Venetien)
valsi 1. pers sing pass rem di v. valere
valso pp di v. valere
valuta f Währung f;   ~ estera ausländische Währung;   ~ nazionale Landeswährung f;   ~ in contanti Bargeld n
valutare vt 1. (COM) schätzen 2. (fig) abwägen;   (JUR) würdigen;   ~ troppo/poco qu jdn zu hoch/zu gering schätzen
valutario, -a <-i, -ie> agg Währungs-
valutativo, -a agg Schätz-
valutazione f 1. (COM) Schätzung f 2. (fig) Bewertung f
valva f 1. (ZOO) Muschelschale f 2. (BOT) Klappe f, Schließhäutchen n
valvola f 1. (TEC) Ventil n;   ~ di sicurezza Sicherheitsventil n;   ~ a farfalla Drosselklappe f 2. (EL) Sicherung f;   (di televisione) Röhre f 3. (ANAT) Klappe f
valzer <-> m Walzer m
vamp <-> f Vamp m
vampa f (del sole) Glut f;   (del fuoco) Flamme f
vampata f 1. (di calore) Hitze(welle) f 2. (fiamma) Stichflamme f 3. (fig) Glut f
vampireggiare vi (scherz) den Vamp spielen
vampiro m 1. (ZOO: spettro) Vampir m 2. (fig, pej) Blutsauger m
van <-> m Lieferwagen m
vanadio m Vanadium n, Vanadin n
vanagloria f Geltungssucht f
vanagloriarsi vr sich rühmen, prahlen
vanaglorioso, -a agg geltungssüchtig
vandalico, -a <-ci, -che> agg 1. (HIST) wandalisch 2. (fig) zerstörungswütig
vandalismo m Zerstörungswut f, Wandalismus m
vandalo m Wandale m
vaneggiamento m Fantasieren n
vaneggiare vi fantasieren
vanesio, -a <-i, -ie> agg aufgeblasen, eitel
vanga <-ghe> f Spaten m
vangare vt umgraben, umstechen
vangata f 1. (operazione) Umgraben n, Umstechen n 2. (colpo) Spatenstich m
vangatore, -trice m, f Feldarbeiter(in) m(f)
vangatrice f Umstechmaschine f
vangatura f Umstechen n, Umgraben n
Vangelo m (a fig: vangelo) Evangelium n
vanificare vt vereiteln
vaniglia <-glie> f Vanille f
vanigliato, -a agg Vanille-
vaniglino agg Vanillin-
vanillina f Vanillin n
vaniloquio <-qui> m (pej) Blabla n fam, leeres Gerede
vanità <-> f 1. (di persona) Eitelkeit f, Selbstgefälligkeit f 2. (di sforzo, fatica) Erfolglosigkeit f 3. (di cosa) Vergänglichkeit f;   avere la ~ di <...> +inf die Stirn haben zu <...> +inf
vanitoso, -a agg eitel, selbstgefällig
vanno 3. pers pl pr di v. andare1
vano m 1. (stanza) Raum m, Zimmer n 2. (di porta, finestra) Öffnung f 3. (scomparto) Fach n;   ~ portaoggetti Ablagefach n;   ~ isotermico Isolierfach n
vano, -a agg 1. (privo di contenuti) leer;   (persona) hohl;   (speranza) eitel geh, trügerisch 2. (tentativo) erfolglos, ergebnislos;   (inutile) unnütz
vantaggio <-ggi> m 1. (utilità, privilegio) Vorteil m;   a mio/tuo/suo ~ zu meinem/deinem/seinem [o ihrem] Vorteil;   cercare sempre il proprio ~ stets auf den eigenen Vorteil bedacht sein 2. (SPORT) Vorsprung m;   (nel tennis) Vorteil m;   avere un notevole ~ su qu jdm gegenüber einen beachtlichen Vorteil haben 3. (profitto) Nutzen m, Gewinn m
vantaggioso, -a agg (condizione, offerta) vorteilhaft, günstig;   (posizione) stark
vantare I. vt 1. (persona, meriti) loben, rühmen 2. (diritto) beanspruchen II. vr   -rsi di qc sich einer Sache gen rühmen
vanteria <-ie> f Angeberei f, Prahlerei f
vanto m 1. (il vantare) Prahlen n, Angeben n 2. (motivo d'orgoglio) Vorzug m
vanvera avv   a ~ aufs Geratewohl;   (pej) unüberlegt
vapore m 1. (gener) (CHEM, PHYS) Dampf m;   ~ acqueo Wasserdampf m;   cuocere al ~ dünsten 2. (NAUT) Dampfer m
vaporetto m kleines Motorschiff
vaporiera f Dampflokomotive f
vaporizzare I. vt 1. (liquido) verdampfen;   (acqua) verdunsten;   (nebulizzare) zerstäuben 2. (stoffa) eindampfen;   (nella cosmesi) vaporisieren II. vi essere verdampfen
vaporizzatore m Verdampfer m;   (umidificatore) Verdunster m;   (nebulizzatore) Zerstäuber m
vaporizzazione f Verdampfung f, Verdunstung f
vaporosità <-> f Luftigkeit f, Duftigkeit f
vaporoso, -a agg 1. (velo, abito, capelli) luftig, duftig;   (tinta) duftig 2. (fig) verschwommen, unklar
varare vt 1. (JUR: legge) verabschieden 2. (NAUT) vom Stapel lassen
varcare vt überschreiten
varco <-chi> m Durchgang m, Weg m;   aspettare qu al ~ jdm auflauern
varec(c)hina f Bleichmittel n
Varese f Varese n (Stadt in der Lombardei)
varesino, -a I. agg varesisch II. m, f (abitante) Vareser(in) m(f)
variabile I. agg 1. (tempo) veränderlich, unbeständig 2. (prezzi) schwankend 3. (umore) wechselnd, wechselhaft II. f (MAT) Variable f
variabilità <-> f 1. (di tempo) Veränderlichkeit f, Unbeständigkeit f 2. (COM) Schwankung f 3. (di umore) Wechselhaftigkeit f
variante I. f Variante f II. agg abweichend
variare I. vt avere (ab-, ver)ändern;   (cambiare) wechseln, variieren II. vi essere sich (ver)ändern;   (tempo) wechseln, variieren;   (COM) schwanken
variato, -a agg abwechslungsreich
variatore m Regler m;   ~ di velocità stufenloses Getriebe
variazione f 1. (modificazione) (Ver-, Ab)änderung f;   (di colori, toni) Wechsel m;   (di temperatura) (COM) Schwankung f;   ~ d'itinerario Kursänderung f 2. (MUS) Variation f
varice f Krampfader f
varicella f Wind-, Wasserpocken pl
varicoso, -a agg krampfad(e)rig, Krampfader-;   vena -a Krampfader f
variegato, -a agg gefleckt, marmoriert;   (foglie, fiori) geflammt, panaschiert
variegatura f Geflecktheit f, Marmorierung f
varietà <-> I. f 1. (diversità, pluralità) Vielfalt f 2. (differenza) Verschiedenartigkeit f 3. (tipo) Sorte f, Art f;   tutte le ~ di <...> alle Arten von <...> 4. (ZOO, BOT) Art f, Varietät f II. m (THEAT) Varietee n
variété <-> m Varietee n
varifocale agg (OPT) mit regelbarer Fokaldistanz;   obiettivo ~ (zoom) Zoomobjektiv n
vario, -a <-i, -ie> I. agg 1. (non uniforme) verschieden, unterschiedlich;   (non monotono) abwechslungsreich;   (molteplice) verschiedenartig;   -ie ed eventuali (ADM) Verschiedene(s) n, Sonstige(s) n 2. (METEO) unbeständig, wechselhaft 3. pl (parecchi) einige, mehrere;   negozio di generi -i Gemischtwarenhandlung f 4. (umore) wechselhaft II. pron pl (molti) einige
variometro m Variometer n
variopinto, -a agg bunt
varo m 1. (NAUT) Stapellauf m 2. (JUR: di legge) Verabschiedung f
varrò 1. pers sing futuro di v. valere
Varsavia f Warschau n
vasaio, -a <-ai, -aie> m, f Töpfer(in) m(f)
vasale agg Gefäß-
vasca <-sche> f 1. (gener) Wanne f, Becken n;   ~ da bagno Badewanne f;   ~ per i pesci Fischbecken n 2. (SPORT) Bahn f
vascello m (Linien)schiff n
vascolare agg (BIOL, ANAT) Gefäß-
vascolarizzato, -a agg mit Blutgefäßen versehen;   tessuto ~ Gefäßgewebe n
vasectomia <-ie> f (MED) Vasektomie f, Vasorektion f
vasectomizzare vt (MED) einer Vasektomie unterziehen
vasectomizzato (MED) I. m Patient m, der sich einer Vasektomie unterzogen hat II. agg Vasektomie-
vaselina f Vaseline f, Vaselin n
vasellame m Geschirr n
vasellina f v. vaselina
vasistas <-> m Klappfenster n, Oberlicht n
vaso m 1. (gener) Gefäß n, Topf m;   (di marmellata) Glas n;   (decorativo) Vase f;   ~ da fiori Blumentopf m;   ~ da notte Nachttopf m 2. (PHYS, TEC) Röhre f 3. (fam: del gabinetto) Klobecken n, -schüssel f 4. (ANAT) Gefäß n
vasocostrittore, -trice agg (MED) gefäßverengend
vasodilatatore, -trice agg (MED) gefäßerweiternd
vassallaggio <-ggi> m 1. (HIST) Vasallentum n 2. (fig) Abhängigkeit f, Hörigkeit f
vassallo, -a I. agg vasallisch, Vasallen- II. m, f 1. (HIST) Vasall m, Lehnsmann m 2. (fig, pej) Handlanger m
vassoio <-oi> m Tablett n
vastità <-> f 1. (ampiezza) Weite f 2. (fig) Weitläufigkeit f, Breite f
vasto, -a agg 1. (ampio) weit;   di -e proporzioni umfangreich, von großem Ausmaß 2. (fig) umfassend, umfangreich;   (pubblico) breit;   (orizzonte) weit;   un uomo di -a cultura ein Mensch mit umfassender Bildung;   di -a portata weitreichend, von großer Tragweite;   su -a scala in großem Rahmen
vate m (poet) Dichter m
vaticano, -a I. agg vatikanisch, Vatikan- II. m, f   Vaticano Vatikan m;   la Città del Vaticano die Vatikanstadt
vaticinare vaticinare vt (poet) wahrsagen, weissagen
vaticinio <-i> m (poet) Wahrsagung f
vattelappesca int (fam) weiß der Kuckuck, weiß der Teufel
Vaud m Waadt n

ve pron (davanti a lo, la, li, le, ne) v. vi
ve' int 1. (bada) ja 2. (per rafforzare) gelt dial, nicht (wahr) 3. (vedi) ei, schau;   ~, che bello! ei, wie schön!
VE abbr di Vostra Eccellenza Eure Exzellenz
vecchia f v. vecchio
vecchiaia <-aie> f 1. (periodo) Alter n 2. (persone anziane) Alter n, Alte(n) pl
vecchiardo, -a m, f (pej) Alte(r) f(m)
vecchietto, -a m, f Alterchen n, altes Mütterchen
vecchiezza f Alter n
vecchio m Alte(s) n
vecchio, -a <-cchi, -cchie> I. agg 1. (gener) alt;   la città -a die Altstadt;   una -a abitudine/storia eine alte Gewohnheit/Geschichte;   è più -a di lui di tre anni sie ist drei Jahre älter als er 2. (usato) alt, gebraucht;   commercio di libri -cchi (Bücher)antiquariat n;   commercio di ferri -cchi Alteisenhandel m 3. (fig) alt;   (esperto) erfahren;   (di vecchia data) langjährig;   essere -cchi amici alte Freunde sein;   essere ~ del mestiere berufserfahren sein II. m, f Alte(r) f(m), alter Mann, alte Frau;   ricovero per -cchi Altenheim n;   ~ mio! (scherz) mein Alter!
vecchiume m (pej) altes Zeug, alter Kram
veccia <-cce> f Futterwicke f
vece f (ADM) (poet) Stelle f, Statt f;   fare le -i di qu jdn vertreten;   in ~ mia/tua/sua, in mia/sua/tua ~ an meiner/deiner/seiner [o ihrer] Stelle;   il padre o chi ne fa le -i (ADM) der Erziehungsberechtigte
vedente mf Sehende(r) f(m)
vedere 1 <vedo, vidi, visto o veduto> I. vt 1. (gener) sehen, schauen A, südd;   (guardare) ansehen, anschauen A, CH, südd;   (museo) besichtigen;   ~ qc coi propri occhi etw mit eigenen Augen sehen;   ~ nero (fig) schwarz sehen;   far ~ sehen lassen, zeigen;   farsi ~ sich sehen lassen;   voglio vederci chiaro in questa faccenda ich will in dieser Sache klar sehen;   non vedo come sia possibile ich weiß nicht, wie das möglich sein soll;   vedi sopra [o sotto] siehe oben [o unten];   vedi retro bitte wenden;   questo è ancora da ~ (fam) das wird sich noch zeigen, das muss sich erst rausstellen;   perché, vedi, io le voglio bene (fam) ich hab' sie gern, verstehst du?;   a mio modo di ~ meines Erachtens, (so) wie ich das sehe;   vuoi ~ che se ne è andato (fam) er wird wohl schon gegangen sein;   vieni a ~! sieh mal, guck mal!;   vediamo un po' (fam) mal sehen;   vedi tu (fam) mach du mal;   vedremo! (fam) wir werden (ja) sehen!;   te la [o lo] faccio ~ io (fam) ich werd's dir zeigen!, du kannst was erleben!;   cose mai viste Unglaubliches 2. (fig) aushalten können;   stare a ~ abwarten;   non vederci più dalla fame/dalla sete es vor Hunger/Durst nicht mehr aushalten können;   non poter ~ qu jdn nicht leiden können;   non vedo l'ora [o il momento] di <...> +inf ich kann es nicht erwarten zu <...> +inf 3. (esaminare) durchsehen, prüfen;   farsi ~ dal medico sich vom Arzt untersuchen lassen 4. (tentare) versuchen II. vr -rsi 1. (vedere se stessi, trovarsi) sich sehen;   -rsi perduto keinen Ausweg (mehr) sehen 2. (incontrarsi) sich sehen, sich treffen;   chi s'è visto, s'è visto (fam) und damit Schluss
vedere 2 m Sehen n, Betrachtung f
vedetta f 1. (MIL: luogo) Wachtturm m, Ausguck m;   (sentinella) Posten m, Wache f;   essere/stare di ~ Wache/Ausschau halten 2. (NAUT) kleines Kriegsschiff
vedette <-> f Star m, (Film)diva f
vedova I. f Witwe f II. agg verwitwet
vedovanza f Witwenschaft f
vedovile agg Witwen-
vedovo, -a I. m, f Witwer m, Witwe f II. agg verwitwet;   Angelina Sacchi -a Bencini Angelina Sacchi, verwitwete Bencini
veduta f 1. (panorama) Aussicht f, Ansicht f;   ~ aerea Luftansicht f 2. (fig) Sicht f, Ansicht f 3. (ARCH) Ansicht f, Darstellung f
veduto pp di v. vedere
veemente agg ungestüm
veemenza f Heftigkeit f, Wucht f;   con ~ ungestüm, heftig
vegan <-> mf (vegetariano) Veganer(in) m(f)
vegetale I. agg 1. (BOT) pflanzlich, Pflanzen- 2. (GASTR) vegetarisch, Pflanzen-;   alimentazione ~ vegetarische Ernährung;   olio ~ Pflanzenöl n II. m Pflanze f, Gewächs n
vegetaliano, -a I. m, f Veganer(in) m(f) II. agg vegan;   cucina -a vegane Küche
vegetalismo m Veganismus m
vegetare vi 1. (BOT) wachsen 2. (fig) (dahin)vegetieren
vegetarianismo m Vegetarismus m
vegetariano, -a I. agg vegetarisch II. m, f Vegetarier(in) m(f)
vegetarismo m v. vegetarianismo
vegetativo, -a agg vegetativ;   sistema nervoso ~ vegetatives Nervensystem
vegetazione f Vegetation f
vegeto, -a agg 1. (persona) kräftig, rüstig 2. (BOT) üppig
veggente mf (Hell)seher(in) m(f), Wahrsager(in) m(f)
veglia <-glie> f (stato di chi è desto) Wachen n;   (sorveglianza) Wache f
vegliardo, -a m, f in Ehren ergrauter Mensch geh
vegliare I. vt (malato, morto) wachen bei II. vi wach sein;   (stare vigile) wachen
veglione m großer (Masken)ball m;   ~ di fine d'anno Silvesterball m;   ~ di carnevale großer Faschingsball
veicolare agg (MOT) Fahrzeug-
veicolo m 1. (TEC) Fahrzeug n;   ~ elettrico Elektrofahrzeug n;   ~ ferroviario/stradale Schienen-/Straßenfahrzeug n 2. (MED) Überträger m 3. (fig: mezzo) Vehikel n, Mittel n
vela f 1. (NAUT) Segel n;   ~ maestra Großsegel n, Breitfock f;   barca a ~ Segelboot n;   andare a ~ segeln;   andare a gonfie -e mit vollen Segeln fahren;   (fig) sehr gut vorankommen;   spiegare le -e in See stechen;   (fig) die Zelte abbrechen;   ammainare le -e die Segel streichen;   (fig) es gut sein lassen 2. (SPORT) Segeln n, Segelsport m
velaccino m Vorbramsegel n
velaccio <-cci> m Großbramsegel n
velame m Segelwerk n
velare I. vt 1. (capo, viso) verhüllen, verdecken;   (luce) dämpfen, abdecken 2. (lacrime) trüben 3. (colore, suono) dämpfen 4. (fig: offuscare) trüben;   (nascondere) verbergen, verschleiern II. vr -rsi 1. (con velo) sich verschleiern 2. (offuscarsi) sich trüben
velario <-i> m Vorhang m
velato, -a agg 1. (donna) verschleiert 2. (luce, suono) gedämpft;   (sguardo) verschleiert 3. (molto trasparente) hauchdünn 4. (fig: nascosto) indirekt, versteckt
velatura f (NAUT) Segelwerk n
veleggiare vi 1. (NAUT) segeln 2. (AERO) segelfliegen
veleggiatore m 1. (NAUT) Segelschiff n 2. (AERO) Segelflugzeug n
velenifero, -a agg Gift-
veleno m Gift n;   amaro come il ~ gallenbitter;   avere il ~ in corpo von Hass erfüllt sein;   sputar ~ Gift und Galle spucken
velenosità <-> f Giftigkeit f
velenoso, -a agg (a fig) giftig;   avere una lingua -a eine spitze Zunge haben
veletta f Hutschleier m
velico, -a <-ci, -che> agg Segel-;   sport ~ Segelsport m
veliero m Segler m, Segelschiff n
velina I. f 1. (foglio) Durchschlagpapier n 2. (copia) Durchschlag m 3. (TV) junge Assistentin (bei Fernsehsendungen) II. agg Durchschlag-
velinare vt 1. (Journalismus) in Kopie weitergeben 2. (TYP) mit Seidenpapier beziehen
velinatore m Verteiler m;   (TYP) Durchschlagprobe f
velinista m v. velinatore
velismo m Segeln n, Segelsport m
velista <-i m, -e f> mf Segler(in) m(f), Segelsportler(in) m(f)
velivolo m Flugzeug n
velleità <-> f Bestrebung f, Wunschvorstellung f
velleitario, -a <-i, -ie> agg unrealistisch, hochfliegend
velleitarismo m Anmaßung f, Selbstüberschätzung f
vello m Pelz m
vellutare vt samtig machen
vellutato, -a agg 1. (petalo, pesca) samtig, samten;   avere la pelle -a eine Haut wie Samt haben 2. (fig: colore, voce) samtig, weich
vellutino m 1. (stoffa) leichter Samt 2. (nastrino) Samtband n
velluto m Samt m;   ~ a coste Kordsamt m
velo m 1. (gener) Schleier m;   ~ da sposa [o nuziale] Brautschleier m 2. (fig) Schleier m;   (strato) Schicht f, Überzug m;   zucchero a ~ Puderzucker m, Staubzucker m A 3. (fig: apparenza) Deckmantel m, Schleier m;   nei suoi occhi c'era un ~ di tristezza in seinen [o ihren] Augen war ein Hauch von Traurigkeit 4. (BOT) Häutchen n, Haut f 5. (ANAT) Häutchen n 6. (SPORT) Täuschung(smanöver n) f
veloce agg schnell
velocimetria <-ie> f Velozimetrie f, Geschwindigkeitsmessung f
velocipede m 1. (SPORT) Hochrad n 2. (scherz: bicicletta) Drahtesel m fam
velocipedistico, -a <-ci, -che> agg Radsport-
velocista <-i m, -e f> mf Sprinter(in) m(f)
velocità <-> f Geschwindigkeit f, Schnelligkeit f;   ~ massima Höchstgeschwindigkeit f;   ~ ridotta verringerte Geschwindigkeit;   ~ della luce Lichtgeschwindigkeit f;   ~ del suono Schallgeschwindigkeit f;   cambio di ~ Gangschaltung f;   eccesso di ~ Geschwindigkeitsüberschreitung f;   aumentare/diminuire la ~ die Geschwindigkeit erhöhen/drosseln;   a tutta ~ mit voller Geschwindigkeit;   treno ad alta ~ Hochgeschwindigkeitszug m
velodromo m Radrennbahn f, Radrennhalle f
velours <-> m Velours m
vena f 1. (ANAT) Vene f, Ader f;   ~ cava Hohlvene f;   ~ porta Pfortader f;   tagliarsi le -e sich dat die Pulsadern aufschneiden 2. (GEOG, MIN) Ader f 3. (di legno, marmo) Maserung f, Ader f 4. (fig) Stimmung f, Laune f;   (poetica, musicale) Ader f;   la sua ~ poetica seine dichterische Ader;   essere in ~ di fare qc zu etw aufgelegt sein, in der Stimmung sein etw zu tun;   oggi sono in ~ heute bin ich in Stimmung
venale agg 1. (COM: merce) verkäuflich;   (prezzo, valore) Verkaufs- 2. (fig, pej) käuflich;   (persona) bestechlich
venalità <-> f Bestechlichkeit f
venare vt masern, ädern
venato, -a agg 1. (legno) gemasert;   (marmo) geädert 2. (fig)   ~ di durchzogen von
venatorio, -a <-i, -ie> agg Jagd-;   stagione -a Jagdzeit f
venatura f 1. (di marmo, foglio) Äderung f;   (di legno) Maserung f 2. (fig) Anklang m, Hauch m
vendemmia <-ie> f Weinlese f, -ernte f;   fare la ~ Weinlese halten, Wein ernten
vendemmiabile agg (Wein) erntereif
vendemmiare I. vi Weinlese halten, Wein ernten II. vt lesen, ernten
vendemmiatore, -trice m, f Winzer(in) m(f), Weinhauer(in) m(f) A
vendemmiatrice f (AGR) Weinlesemaschine f
vendere I. vt (a fig) verkaufen;   ~ all'asta versteigern;   ~ cara la propria pelle [o vita] (fig) seine Haut teuer verkaufen;   saper ~ la propria merce (fig) sich gut verkaufen können;   averne da ~ davon in Hülle und Fülle haben;   articoli che si vendono bene gutgehende Artikel m pl;   te la vendo come l'ho comprata ich habe es auch nur (als Gerücht) gehört;   ~ sottobanco schwarz verkaufen;   ~ a prezzo di costo zum Selbstkostenpreis verkaufen II. vr -rsi (pej) sich verkaufen;   (donna) sich prostituieren
vendetta f Rache f;   fare ~ di <...> Rache üben für <...>;   gridare ~ zum Himmel schreien
vendeuse <-> f Verkäuferin f
vendibile agg verkäuflich, absetzbar
vendicare I. vt rächen II. vr   -rsi di qc sich für etw rächen;   -rsi su qu sich an jdm rächen
vendicativo, -a agg rachsüchtig
vendicatore, -trice m, f Rächer(in) m(f)
vendifumo <-> mf (fam pej) Hochstapler(in) m(f)
vendita f 1. (COM) Verkauf m;   (smercio) Absatz m;   ~ di fine stagione Schlussverkauf m;   ~ fallimentare Liquidationsverkauf m;   punto di ~ Verkaufsstelle f;   reparto -e Verkaufsabteilung f;   addetto alle -e Sachbearbeiter m im Verkauf;   essere in ~ im Handel sein, erhältlich sein;   ~ all'ingrosso/al minuto Groß-/Einzelhandel m 2. (bottega) Geschäft n, Laden m
venditore, -trice m, f Verkäufer(in) m(f);   ~ ambulante Straßenverkäufer m
venduto, -a agg 1. (COM) verkauft 2. (fig, pej: persona) bestochen, gekauft
veneficio <-ci> m Giftmord m
venefico, -a <-ci, -che> agg 1. (sostanza, aria) giftig 2. (fig) böswillig
venerabile agg ehrwürdig, verehrungswürdig
venerabilità <-> f Ehrwürdigkeit f, Verehrungswürdigkeit f
venerando, -a agg ehrwürdig;   arrivare alla -a età di 90 anni das ehrwürdige Alter von 90 Jahren erreichen
venerare vt verehren
venerazione f Verehrung f;   degno di ~ verehrungswürdig
venerdì <-> m Freitag m;   Venerdì Santo Karfreitag m;   gli manca qualche ~ (scherz) bei ihm ist eine Schraube locker fam v. a. domenica
venere f (dea Venere) (ASTR Venere) Venus f;   piaceri di ~ Liebesfreuden f pl geh;   pare una ~ sie ist schön wie die Venus
venereo, -a agg geschlechtlich, venerisch;   malattie -e Geschlechtskrankheiten f pl
veneto < sing> m (dialetto) Venetisch(e) n
Veneto m Venetien n
veneto, -a I. agg 1. (relativo alla regione Veneto) venetisch;   dialetto ~ venetischer Dialekt 2. (relativo a Venezia) venezianisch;   la Repubblica -a die Venetianische Republik II. m, f Veneter(in) m(f)
Venezia f 1. (città) Venedig n (Hauptstadt Venetiens) 2. (regione)   ~-Giulia Julisch-Venetien n
Venezia Giulia f Julisch Venetien n
veneziana f (tenda) Jalousie f
veneziano < sing> m (dialetto) Venezianisch(e) n
veneziano, -a I. agg venezianisch;   fegato alla -a Leber f auf venezianische Art II. m, f (abitante) Venezianer(in) m(f)
vengo 1. pers sing pr di v. venire
venia <-ie> f (poet) Vergebung f;   chiedere ~ (scherz) kniefällig um Gnade bitten
veniale agg verzeihlich;   peccato ~ lässliche Sünde
venire <vengo, venni, venuto> I. vi essere 1. (gener) kommen;   andare e ~ kommen und gehen;   ~ a trovare qu jdn besuchen (kommen);   ~ incontro a qu jdm entgegenkommen;   ~ avanti vortreten, näher treten;   (entrare) eintreten;   ~ dentro hereinkommen;   ~ dietro hinterherkommen;   ~ dopo nachkommen;   ~ fuori (sbucare) herauskommen, hervorkommen;   ~ giù herunterkommen;   ~ su (montare) heraufkommen;   (fam: crescere) wachsen, gedeihen;   ~ via (fam: staccarsi) abgehen;   (scomparire) wegkommen, verschwinden;   far ~ (mandare a chiamare) kommen lassen, holen;   (causare) verursachen 2. (giungere) (an)kommen;   ~ a costare kommen auf + acc, kosten;   ~ a sapere erfahren;   ~ a conoscenza di qc von etw Kenntnis bekommen;   ~ alla luce [o al mondo] (bambino) auf die Welt kommen;   (fig) ans (Tages)licht kommen;   ~ al sodo [o dunque] zur Sache kommen;   ~ a noia langweilig werden;   ~ in possesso di qc in den Besitz einer Sache gen kommen 3. (sopraggiungere, manifestarsi)   viene fuori con certe idee! der [o die] kommt auf Einfälle!;   non mi viene (fam) mir fällt's nicht ein, ich komme nicht drauf;   mi è venuta un'idea mir ist eine Idee gekommen;   mi viene da vomitare ich muss mich übergeben;   mi viene in mente qc mir fällt etw ein;   mi sta venendo il raffreddore ich bekomme einen Schnupfen;   a ~ künftig, kommende(r, s), nächste(r, s);   ora viene il bello nun [o jetzt] kommt das Schönste 4. (MAT) herauskommen 5. (numeri estratti) kommen, fallen 6. (provenire)   ~ da kommen aus;   viene da Firenze (è di Firenze) er [o sie] ist aus Florenz;   (arriva da Firenze) er [o sie] kommt aus Florenz (an) 7. (riuscire) (heraus)kommen, ausfallen;   viene bene in fotografia er [o sie] ist fotogen;   com'è venuto il lavoro? wie ist die Arbeit geworden?;   come viene, viene wie's kommt, so kommt's 8. (costare)   quanto viene? was macht das?;   viene 50 euro es kostet 50 Euro II. vr   venirsene (camminare) daherkommen, herankommen;   (fam) herauskommen
venoso, -a agg venös, Venen-;   pressione -a Blutdruck m
ventaglio <-gli> m Fächer m;   a ~ fächerartig
ventata f 1. (METEO) Windstoß m 2. (fig) Welle f
ventennale I. agg 1. (che dura 20 anni) zwanzigjährig 2. (che ricorre ogni 20 anni) Zwanzigjahr- II. m zwanzigster Jahrestag
ventenne I. agg zwanzigjährig II. mf Zwanzigjährige(r) f(m)
ventennio <-i> m Zeitraum m von zwanzig Jahren
ventesimo m Zwanzigstel n
ventesimo, -a agg zwanzigste(r, s) v. a. quinto
venti I. num zwanzig II. <-> m 1. (numero) Zwanzig f 2. (nelle date) Zwanzigste(r) m III. f pl zwanzig Uhr v. a. cinquanta
ventilare vt 1. (stanza, casa) lüften 2. (AGR) worfeln 3. (fig: idea, progetto) vorschlagen, zur Diskussion stellen
ventilato, -a agg luftig
ventilatore m Ventilator m
ventilazione f 1. (il ventilare) Ventilation f, Lüftung f 2. (movimento dell'aria) Ventilation f, Luftbewegung f
ventilconvettore m Ventilkonvektor m
ventina f   una ~ (di <...>) (etwa) zwanzig (<...>);   essere sulla ~ an [o um] die Zwanzig sein
ventino m alte Münze im Wert von zwanzig Centesimi
ventiquattr'ore, ventiquattrore f 1. (valigia) kleiner Reisekoffer 2. (SPORT) Vierundzwanzigstundenrennen n 3. pl (periodo) vierundzwanzig Stunden f pl;   ~ su
ventiquattro rund um die Uhr
ventitré I. num dreiundzwanzig II. <-> m 1. (numero) Dreiundzwanzig f 2. (nelle date) Dreiundzwanzigste(r) m III. f pl dreiundzwanzig Uhr v. a. cinque
vento m Wind m;   giacca a ~ Windjacke f, Anorak m;   mulino a ~ Windmühle f;   parlare al ~ (fig) in den Wind reden;   spargere qc ai quattro -i (fig) etw in alle Winde verstreuen;   tira ~ es zieht
ventola f 1. (per il fuoco) (Feuer)wedel m 2. (del ventilatore) Flügelrad n
ventosa f 1. (MED) Schröpfkopf m 2. (ZOO) Saugnapf m
ventosità <-> f 1. (di luogo) Windigkeit f 2. (flatulenza) Blähung f
ventoso, -a agg windig
ventotto I. num achtundzwanzig II. <-> m 1. (numero) Achtundzwanzig f 2. (nelle date) Achtundzwanzigste(r) m v. a. cinque
ventrale agg Bauch-
ventre m 1. (ANAT) Bauch m, Unterleib m 2. (fig) Leib m, Innere(s) n
ventresca <-sche> f (di tonno) Bauchfleisch n vom Thunfisch;   (tosc) durchwachsener Schweinebauch m
ventricolare agg Herzkammer-, ventrikulär
ventricolo m Kammer f, Ventrikel m;   ~ cardiaco Herzkammer f
ventriera f Bauchbinde f
ventriglio <-gli> m Muskelmagen m
ventriloqua f v. ventriloquo
ventriloquio <-qui> m Bauchreden n
ventriloquo, -a m, f Bauchredner(in) m(f)
ventunenne I. agg einundzwanzigjährig II. mf Einundzwanzigjährige(r) f(m)
ventunesimo, -a I. agg einundzwanzigste(r, s) II. m, f Einundzwanzigste(r, s) mfn v. a. quinto
ventuno I. num einundzwanzig II. <-> m 1. (numero) Einundzwanzig f 2. (nelle date) Einundzwanzigste(r) m III. f pl einundzwanzig Uhr v. a. cinque
ventura f (sorte) Schicksal n, Los n;   (buona fortuna) Glück n;   alla ~ aufs Geratewohl, auf gut Glück;   compagnie di ~ Landsknechtscharen f pl
venture capital <-> m (FIN) Risikokapital n, Spekulationskapital n, Venture Kapital n
venturo, -a agg nächste(r, s), kommende(r, s);   ci vediamo la settimana -a wir sehen uns nächste Woche
venusiano, -a I. agg Venus- II. m, f Venusbewohner(in) m(f)
venustà <-> f (poet) Liebreiz m, Anmut f
venusto, -a agg (poet) 1. (donna) liebreizend, anmutig 2. (stile) erhaben
venuta f (arrivo) Kommen n, Ankunft f
venuto, -a I. pp di v. venire II. agg (an)gekommen III. m, f Angekommene(r) f(m), Ankömmling m;   nuovo ~ Neuankömmling m;   il primo ~ der Erste, der erste Beste;   non essere il primo ~ (fig) nicht irgendwer sein
vera f (fede) Ehe-, Trauring m
verace agg (poet) wahrhaftig;   (persona) wahrhaft
veramente avv wirklich, tatsächlich;   io, ~, non ci andrei ich würde allerdings nicht hingehen
veranda f Veranda f
verbale I. agg 1. (orale) mündlich, verbal;   (esame) mündlich 2. (LING) verbal, Verbal- II. m (ADM) Protokoll n, Niederschrift f;   mettere qc a ~ etw protokollieren
verbalismo m leere Worte n pl, Schwafelei f
verbalizzare vt (ADM) protokollieren, niederschreiben
verbalizzazione f (ADM) Protokollierung f, Niederschrift f
verbena f Eisenkraut n, Verbene f
verbo m Verb n, Zeitwort n;   il ~ divino das Wort Gottes
verbosità <-> f Redseligkeit f;   (di oratore, discorso) Weitschweifigkeit f, Langatmigkeit f
verboso, -a agg redselig;   (oratore, discorso) weitschweifig, langatmig
vercellese I. agg aus Vercelli II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) aus Vercelli
Vercellese < sing> m Umgebung f von Vercelli
Vercelli f Vercelli n (Stadt in Piemont)
verdastro, -a agg (pej) schmutzig grün, grünlich
verdazzurro, -a agg blaugrün
verde I. agg grün;   (fig a) jung, unreif;   ~ chiaro hellgrün;   ~ scuro dunkelgrün;   ~ oliva olivgrün;   ~ pisello erbsengrün;   numero ~ 0130-Nummer f;   zona ~ Grünanlage f;   l'età ~, gli anni -i die jungen Jahre n pl II. m 1. (colore) Grün n;   essere [o ridursi] al ~ (fam fig) blank sein;   passare col ~ bei Grün über die Ampel gehen 2. (zona, parte verde) Grün n, Grüne(s) n;   una zona ricca di ~ eine Gegend mit viel Grün;   non c'è un filo di ~ es gibt kein bisschen Natur III. mf (POL) Grüne(r) f(m);   il partito dei -i die grüne Partei
verdeggiante agg grün(end)
verdeggiare vi grünen
verdemare <inv> agg meergrün
verderame <-> m Grünspan m
verdetto m 1. (JUR) Urteilsspruch m;   ~ di assoluzione Freispruch m;   ~ di condanna Verurteilung f 2. (di gara, concorso) Entscheidung f 3. (fig) Urteil n
verdicchio <-cchi> m Verdicchio m (trockener Weißwein aus den Marken)
verdiccio, -a <-cci, -cce> agg grünlich, grüngelb
verdognolo, -a agg grünlich
verdolino, -a agg zartgrün
verdone I. agg knallgrün, giftgrün II. m 1. (colore) Knallgrün n, Giftgrün n 2. (ZOO) Blauhai m
verdura f Gemüse n
verecondia <-ie> f (poet) Schamhaftigkeit f
verecondo, -a agg (poet) schamhaft
verga <-ghe> f 1. (d'oro) Barren m 2. (bacchetta) Gerte f, Rute f;   (del rabdomante) Wünschelrute f 3. (rotaia) Schiene f, Gleis n 4. (fam: pene) Pimmel m, Schwanz m vulg
vergare vt 1. (tessuto) rippen;   (carta) lin(i)ieren 2. (lettera) (mit der Hand) schreiben
vergatina f feines Durchschlagpapier n
vergatino m feingerippter Stoff m
vergato, -a agg gerippt;   (carta) lin(i)iert
vergatura f Rippung f;   (di carta) Lin(i)ierung f
verginale agg (a fig) jungfräulich
vergine I. f 1. (donna, fanciulla) Jungfrau f 2. (REL)   Vergine Jungfrau f (Maria) 3. (ASTR)   Vergine Jungfrau f;   sono della [o una] Vergine ich bin Jungfrau II. agg unberührt, jungfräulich;   (fig a) rein, pur;   foresta ~ Urwald m;   olio ~ d'oliva reines Olivenöl;   pura lana ~ reine Schurwolle
vergineo agg v. virgineo
verginità <-> f 1. (di ragazza) Jungfräulichkeit f 2. (fig) Unberührtheit f, Keuschheit f
vergogna f 1. (pudore) Scham f;   avere ~ di qu/qc sich vor jdm/etw schämen;   senza ~ schamlos 2. (disonore) Schande f;   essere la ~ della famiglia der Schandfleck der Familie sein;   che ~! welche Schande!, so eine Schande! 3. (timidezza) Hemmungen f pl 4. pl (fam) Schamteile n pl
vergognarsi vr sich schämen, sich genieren;   ~ come un ladro sich in Grund und Boden schämen;   vergognati! (fam) schäm dich!
vergognoso, -a agg 1. (persona) schamhaft, verschämt;   (timido) schüchtern 2. (pej: azione) schändlich
veridicità <-> f Wahrheitstreue, -liebe f
veridico, -a <-ci, -che> agg wahrheitsgetreu, glaubwürdig
verifica <-che> f (Nach-, Über)prüfung f, Kontrolle f;   ~ contabile Rechnungsprüfung f;   ~ dei passaporti Passkontrolle f
verificabile agg (nach-, über)prüfbar, feststellbar
verificabilità <-> f (Nach-, Über)prüfbarkeit f, Feststellbarkeit f
verificare I. vt (nach-, über)prüfen, kontrollieren II. vr -rsi 1. (accadere) sich ereignen, vorfallen 2. (avverarsi) eintreten
verificatore, -trice m, f Prüfer(in) m(f), Kontrolleur(in) m(f)
verificatrice f Lochkartenprüfer m, -leser m
verificazione f Überprüfung f
verismo m 1. (LIT) Verismus m 2. (fig: realismo) Realismus m
verista <-i m, -e f> I. mf Verist(in) m(f) II. agg veristisch
veristico, -a <-ci, -che> agg 1. (LIT) veristisch 2. (scena, atteggiamento) wahrheitsgetreu
verità <-> f 1. (gener) Wahrheit f;   la pura e semplice ~ die reine Wahrheit;   giuro di dire la ~, tutta la ~, nient'altro che la ~ (JUR) ich schwöre die Wahrheit zu sagen, nichts hinzuzufügen und nichts zu verschweigen;   in ~ in Wahrheit 2. (REL) Offenbarung f
veritiero, -a agg 1. (persona) aufrichtig 2. (notizia) wahrheitsgetreu, richtig
verme m 1. (ZOO, MED) Wurm m;   ~ solitario Bandwurm m;   essere nudo come un ~ splitternackt sein 2. (fig) Würmchen n, Wurm m
vermicelli m pl Vermicelli pl (etwas dünnere Spaghetti)
vermicolare agg 1. (forma) wurmförmig, -artig 2. (ANAT) Wurm-;   appendice ~ Wurmfortsatz m
vermiforme agg wurmförmig, -artig
vermifugo <-ghi> m Wurmmittel n
vermifugo, -a <-ghi, -ghe> agg wurmtötend
vermiglio <-gli> m leuchtendes Rot
vermiglio, -a <-gli, -glie> agg leuchtendrot
verminoso, -a agg voller Würmer, wurmstichig
vermouth, vermut <-> m Wermut m
vernaccia <-cce> f Vernaccia m (bernsteinfarbener Wein aus verschiedenen Regionen Italiens)
vernacolo, -a I. agg mundartlich II. m, f Mundart f;   parlare in ~ Mundart sprechen
vernice f 1. (smalto, tinta) Lack m;   dare una mano di ~ a qc etw lackieren;   ~ fresca! frisch gestrichen! 2. (pelle) Lackleder n;   scarpe di ~ marrone braune Lackschuhe m pl
verniciare vt lackieren, streichen;   ~ a smalto emaillieren;   ~ a spruzzo (lack)spritzen
verniciatore m (TEC) Spritzpistole f
verniciatore, -trice m, f Lackierer(in) m(f)
verniciatura f 1. (operazione) Lackieren n, (An)streichen n 2. (strato) Lackierung f, Lack m
vernissage <-> m Vernissage f
vero m 1. (verità) Wahrheit f, Wahre(s) n;   a dire il ~ um die Wahrheit zu sagen, offen gestanden 2. (in arte) Natur f;   disegnare/dipingere dal ~ nach der Natur zeichnen/malen
vero, -a agg 1. (gener) wahr;   (giusto, esatto) richtig;   tant'è ~ che <...> so (sehr), dass <...>;   niente di più ~! das kann man wohl sagen!, ganz richtig!;   se è ~? ob das stimmt?;   non è ~? ist es nicht so?, stimmt's nicht?;   fosse ~! wenn's nur wahr wäre!, schön wär's!;   tu non c'eri, ~? du warst nicht da, richtig?;   lo sai, non è ~? du weißt es, nicht wahr? 2. (genuino) echt 3. (persona) aufrichtig;   (affetto) tief;   lo ama di ~ amore sie liebt ihn wirklich 4. (effettivo, reale) wirklich, eigentlich;   è incredibile, ma ~ es ist nicht zu glauben, aber wahr;   com'è ~ (che c'è) Dio so wahr mir Gott helfe;   ~ e proprio regelrecht, ausgesprochen
Verona f Verona n (Stadt in Venetien);   l'arena di ~ die Arena von Verona
veronese I. agg veronesisch II. mf (abitante) Veroneser(in) m(f);   il Veronese (pittore del '500) der Veronese
Veronese < sing> m Umgebung f von Verona
veronica <-che> f 1. (REL) Schweißtuch n der Veronika 2. (nelle corride) Veronica f
verosimiglianza f Wahrscheinlichkeit f
verosimile agg wahrscheinlich
verricello m Winde f
verro m Eber m
verrò 1. pers sing futuro di v. venire
verruca <-che> f Warze f
verrucoso, -a agg warzig
vers. abbr di versamento Einz.
versaccio <-cci> m (pej) Fratze f;   fare i -cci Fratzen schneiden
versamento m 1. (COM) Einzahlung f 2. (FIN) Einlage f 3. (MED) Erguss m
versante m Hang m
versare I. vt 1. (liquido) (ein)gießen;   ~ da bere einschenken 2. (rovesciare) verschütten, vergießen 3. (sangue, lacrime) vergießen 4. (somma) einzahlen, erlegen A;   (COM: caparra) erbringen;   (anticipo) leisten II. vi 1. (perdere) lecken, leck sein 2. (trovarsi) sich befinden, sein III. vr -rsi 1. (spargersi) sich zerstreuen 2. (fiume) fließen, münden
versatile agg vielseitig, flexibel
versatilità <-> f Vielseitigkeit f, Flexibilität f
versato, -a agg versiert, begabt
verseggiare vt, vi dichten
verseggiatore, -trice m, f (pej) mittelmäßige(r) Dichter(in) m(f), Gelegenheitsdichter(in) m(f)
versetto m (REL) Vers m
versificare vt, vi dichten
versificatore, -trice m, f Dichter(in) m(f)
versificazione f Verskunst f
versione f 1. (traduzione) Übersetzung f 2. (narrazione) Darstellung f, Version f 3. (FILM, LIT) Version f, Fassung f;   (TEC) Ausführung f
verso 1 prp 1. (direzione) in Richtung gen, in Richtung auf + acc, nach + dat;   andavo ~ la stazione ich ging in Richtung Bahnhof;   veniva ~ di noi er [o sie] kam auf uns zu 2. (tempo) gegen + acc;   ~ sera gegen Abend 3. (dalle parti di) an + dat, bei + dat;   abita ~ la periferia er [o sie] wohnt am Stadtrand 4. (di età) auf + acc (<...> zu);   si avvia ~ la settantina er [o sie] geht auf die Siebzig zu 5. (nei confronti di) zu + dat, auf + acc, gegen + acc, mit + dat;   si sente attratto ~ di lei er fühlt sich zu ihr hingezogen;   il suo comportamento ~ di me sein [o ihr] Verhalten mir gegenüber 6. (COM) gegen + acc
verso 2 m 1. (LIT) Vers m;   comporre -i (Verse) dichten 2. (ZOO) Schrei m, Ruf m 3. (di persona) Ruf m 4. (di pelo, stoffa) Strich m, Richtung f 5. (movenza caratteristica) Eigenart f 6. (metodo) Möglichkeit f, Weg m 7. (parte, direzione) Richtung f;   prendere qu per il suo ~ jdn zu nehmen wissen;   prendere qu per il ~ sbagliato jdn nicht zu nehmen wissen;   bisogna prendere le cose per il loro ~ man muss die Dinge nehmen, wie sie sind;   per un ~ o per un altro irgendwie, auf die eine oder die andere Art 8. (di foglio, medaglia, moneta) Rückseite f
vertebra f Wirbel m
vertebrale agg Wirbel-;   colonna ~ Wirbelsäule f
vertebrati m pl Wirbeltiere n pl
vertebrato m Wirbeltier n
vertebrato, -a agg Wirbel-
vertenza f Streit m, Streitfall m;   ~ sindacale Tarifkonflikt m
vertenziale agg einen Rechtsstreit betreffend
vertenzialità <-> f Rechtsstreitigkeiten f pl
vertere < mancano il pp e le forme composte> vi laufen, im Gange sein;   ~ su betreffen;   ~ intorno a sich handeln um
verticale I. agg senkrecht, Vertikal-;   trust/cartello ~ Vertikalkonzern m/-kartell n;   pianoforte ~ Giraffenklavier n II. f 1. (MAT) Vertikale f, Senkrechte f 2. (SPORT) Handstand m;   (con la testa poggiata al suolo) Kopfstand m
verticalità <-> f senkrechte Stellung [o Lage] f
vertice m (gener) (fig) Spitze f, Höhepunkt m;   (di montagna) Spitze f;   (POL) Gipfel m;   (MAT) Scheitel(punkt) m;   (di piramide) Spitze f;   ~ aziendale Topmanagement n;   conferenza/incontro al ~ Gipfelkonferenz f/-treffen n
verticismo m Machtkonzentration f an der Spitze
verticista <-i m, -e f> I. mf Anhänger(in) m(f) eines machtkonzentrierten Führungsstils II. agg führungsbetont
verticistico, -a <-ci, -che> agg Führungs-, Spitzen-
vertigine f Schwindel(gefühl n) m;   ho le -i mir ist schwindlig
vertiginoso, -a agg 1. (che causa vertigine) (fig) Schwindel erregend, schwindelnd 2. (MED) Schwindel-
verve <-> f Schwung m, Elan m
verza f Wirsing m
verzotto I. agg Wirsing-;   cavolo ~ Wirsing(kohl) m II. m Wirsing(kohl) m
verzura f (poet) Grün n, Natur f
vescica <-che> f (ANAT) Blase f
vescicante, vescicatorio <-i, -ie> I. agg blasenziehend II. m blasenziehendes Mittel n, Vesikans n
vescovado m 1. (ufficio) Bischofswürde f, Episkopat n 2. (edificio) Bischofssitz m, bischöfliche Residenz
vescovile agg bischöflich, Bischofs-
vescovo m Bischof m
vespa f (ZOO) Wespe f;   vitino di ~ (fig) Wespentaille f Vespa® f Vespa® f, Motorroller m
vespaio <-ai> m (fig) (ZOO) Wespennest n;   suscitare un ~ (fig) in ein Wespennest stechen
vespasiano m öffentliche Bedürfnisanstalt f, Pissoir n
vespertino, -a agg (poet) abendlich, Abend-;   stella -a Abendstern m
vespro m 1. (REL) Abendandacht f, Vesper f 2. (poet) Abend(stunde f) m
vessare vt schinden, schikanieren
vessatore, -trice m, f Unterdrücker(in) m(f), Schinder(in) m(f)
vessatorio, -a <-i, -ie> agg Unterdrückungs-
vessatrice f v. vessatore
vessazione f Unterdrückung f;   (atto) Schikane f;   -i burocratiche Behördenschikane f
vessel <-> m Gefäß n, Behälter m;   (NAUT) Wasserflugzeug n, Luftschiff n;   (REL) biblisches Gefäß
vessillifero, -a m, f 1. (fig) Träger(in) m(f) 2. (HIST) Fahnenträger m
vessillo m (a fig) Fahne f, Banner m
vestaglia <-glie> f Hausrock m
vestaglietta f leichtes Haus-, Sommerkleid
vestale f Vestalin f
veste f 1. (gener) Kleidung f;   (da donna) Kleid n;   (abito solenne, ampio) Gewand n;   ~ da camera (da donna) Morgenrock m;   (da uomo) Hausrock m;   in ~ di als, in der Eigenschaft von 2. (TYP) Aufmachung f eines Buches
Vestfalia f Westfalen n
vestiario <-i> m 1. (gener) Kleidung f, Garderobe f;   un capo di ~ Kleidungsstück n 2. (THEAT) Kostüm n
vestiarista <-i m, -e f> mf Kostümbildner(in) m(f)
vestibolo m Vorhalle f, Vestibül n
vestigio < pl: -gi m, -gia f> m 1. (fig) Überrest m 2. (traccia) (Fuß)spur f, -abdruck m
vestire 1 I. vt 1. (persone) anziehen 2. (abito: portare indosso) anhaben, tragen;   (mettersi indosso) anziehen;   (livrea, saio) anlegen 3. (ricoprire)   ~ qc di qc etw mit etw überziehen II. vi sich kleiden;   ~ di nero sich in Schwarz kleiden;   ~ a lutto Trauer(kleidung) tragen;   ~ alla moda sich modisch kleiden III. vr -rsi 1. (mettersi le vesti) sich anziehen 2. (indossare) sich kleiden;   come ti vesti oggi? was ziehst du heute an?;   -rsi di bianco/seta Weiß/Seide tragen
vestire 2 m Kleidung f
vestito m Kleidung f, Bekleidung f;   ~ da donna Damenkleid n;   ~ da uomo Herrenanzug m;   cambiare ~ sich umziehen
vestizione f 1. (REL) Einkleidung f 2. (HIST) Bekleidung f
Vesuvio m Vesuv m
veterano m (MIL) Veteran m
veterano, -a I. agg (alt)bewährt II. m, f 1. (fig) (Alt)meister(in) m(f) 2. (SPORT) Veteran(in) m(f)
veterinaria <-ie> f Tier-, Veterinärmedizin f
veterinario, -a <-i, -ie> I. agg tierärztlich;   clinica -a Tierklinik f;   medico ~ Tierarzt m, -ärztin f II. m, f Tierarzt m, -ärztin f, Veterinär(in) m(f)
veterocattolicesimo m starres Festhalten an den Dogmen des Katholizismus
veterocomunismo m starres Festhalten an den Dogmen des Kommunismus
veterocomunista mf dogmatische(r) Vertreter(in) m(f) des Kommunismus
veteroleninismo m starres Festhalten an den Dogmen des Leninismus
veto <-> m Veto n, Einspruch m;   porre [o opporre] il ~ Widerspruch einlegen
vetraio, -a <-ai, -aie> m, f Glasarbeiter(in) m(f);   (per finestre) Glaser(in) m(f);   (artigiano) Glasbläser m
vetrario, -a <-i, -ie> agg Glas-
vetrata f 1. (ampia finestra) Glasfenster n;   (porta) Glastür f 2. (di chiesa) Kirchenfenster n
vetrato, -a agg Glas-, gläsern;   carta -a Glaspapier n
vetreria <-ie> f 1. (fabbrica) Glasfabrik f, -hütte f 2. (oggetti) Glas(waren f pl ) n
vetrificare I. vt avere verglasen II. vr -rsi zu Glas werden
vetrificazione f Verglasung f
vetrina f 1. (di negozio) Schaufenster n, Auslage f A, südd;   mettersi in ~ (fig) sich zur Schau stellen 2. (mobile) Vitrine f, Glasschrank m
vetrinare vt glasieren
vetrinatura f Glasieren n, Glasur f
vetrinista <-i m, -e f> mf Schaufensterdekorateur(in) m(f)
vetrinistica <-che> f Schaufensterdekoration f
vetrino m Objektträger m, -glas n
vetriolo m Sulfat n, Vitriol n
vetro m Glas n;   (di finestra) (Fenster)scheibe f;   ~ infrangibile bruchfestes Glas;   essere di ~ (fig) empfindlich sein;   fibra di ~ Glasfaser f;   lastra di ~ Glasscheibe f, -platte f
vetrocamera f Doppelverglasung f
vetroceramica <-che> f Glaskeramik f
vetroresina f Fiberglas n
vetroso, -a agg glasartig, Glas-
vetta f (a fig) Gipfel m;   in ~ auf dem Gipfel
vettore m 1. (razzo ~) Trägerrakete f 2. (PHYS, MAT) Vektor m 3. (JUR) Frachtführer m
vettore, -trice agg 1. (PHYS, MAT) Vektor- 2. (razzo) Träger-
vettoriale agg Vektor(en)-, vektoriell
vettovagliamento m Lebensmittelversorgung f, Verpflegung f
vettovagliare vt verpflegen
vettovaglie f pl Proviant m
vettura f 1. (MOT) Wagen m, Fahrzeug n;   ~ compatta Kompaktwagen m 2. (FERR) (Eisenbahn)wagen m, Waggon m;   ~ ristorante Speisewagen m;   ~ tranviaria Straßenbahnwagen m
vetturale mf Kutscher(in) m(f), Fuhrmann m
vetturino m Kutscher m
vetustà <-> f (poet) hohes Alter, Greisenalter n
vetusto, -a agg (poet) (sehr) alt
vezzeggiamento m Verhätschelung f
vezzeggiare vt verhätscheln
vezzeggiativo m Kosewort n, Kosename m;   (LING) Koseform f
vezzeggiativo, -a agg zärtlich;   (parola) Kose-
vezzo m 1. (modo abituale) Angewohnheit f 2. pl (leggiadria) Reize m pl 3. pl (smancerie) Getue n fam
vezzosità <-> f Liebreiz m, Anmut f
vezzoso, -a agg 1. (grazioso) reizend, anmutig 2. (lezioso) geziert, affektiert
VF abbr di Vigili del Fuoco Feuerwehr L

vi I. pron pers 1. 2. pers pl euch 2. (complemento di termine, forma di cortesia: Vi) Ihnen;   (complemento oggetto) Sie II. pron rifl 1. 2. pers pl euch 2. (forma di cortesia: Vi) sich III. pron dim daran IV. avv 1. (qui) hier;   (moto) her 2. (lì) dort;   (moto) hin 3. (per questo luogo) hier vorbei
via 1 <vie> f 1. (gener) Weg m;   (strada) Straße f, Gasse f A;   ~ comunale/provinciale/nazionale Gemeinde-/Provinz-/Nationalstraße f;   ~ lattea (ASTR) Milchstraße f;   dare ~ libera a qu jdm den Weg freimachen;   (fig) jdm freie Hand lassen;   ~ in salita Aufstieg m;   sulla ~ di casa auf dem Nachhauseweg;   abitare in ~ Trento in der via Trento wohnen 2. (ANAT) Weg m;   vie urinarie/respiratorie Harn-/Atemwege m pl;   per ~ orale/rettale oral/rektal 3. (JUR) Weg m;   adire le vie legali den Rechtsweg beschreiten 4. (fig: maniera) Weg m, Möglichkeit f;   (mezzo) Mittel n;   (procedimento) Vorgehen n;   ~ d'uscita Ausweg m;   vie di comunicazione Kommunikationsmittel n pl;   vie di trasporto Transportmittel n pl;   in ~ eccezionale ausnahmsweise;   in ~ confidenziale vertraulich;   in ~ privata privat;   per ~ aerea auf dem Luftweg;   (lettere) per Luftpost;   per ~ diplomatica auf diplomatischem Weg(e);   per vie traverse auf Umwegen;   per ~ di wegen, durch;   essere in ~ di guarigione auf dem Wege der Besserung sein;   non vedo altra ~ ich sehe keine andere Möglichkeit
via 2 I. avv weg, weg-;   andare ~ weggehen;   buttare ~ wegwerfen;   correre ~ weglaufen;   mandare ~ wegschicken;   venir ~ (macchia) weggehen, herausgehen;   (bottone) abgehen;   essere ~ (fam) weg sein;   e così ~, e ~ dicendo und so weiter;   ~ ~ che <...> (wie so) nach und nach <...>;   va'~! (fam) geh weg!, hau ab! II. int 1. (SPORT) los;   pronti, attenti, ~! Achtung, fertig, los! 2. (incoraggiamento) komm, los;   ~, facciamolo! auf (geht's), packen wir's an! 3. (per cacciare) weg;   ~ di lì! weg da! III. prp über + acc, via + acc, per + acc IV. m Startzeichen n
viabile agg befahrbar
viabilista <-i, -e> agg Straßen-, Verkehrs-
viabilistico, -a <-ci, -che> agg Straßen-, Verkehrs-
viabilità <-> f 1. (transito) Befahrbarkeit f 2. (rete stradale) Straßennetz n
Viacard® <-> f Magnetkarte zum Bezahlen der Autobahngebühren
Via Crucis <Vie Crucis> f 1. (REL) Kreuzweg m 2. (fig) Leidensweg m
viadotto m Viadukt m, Überführung f
viaggiare I. vi reisen;   (mezzo, linea) fahren;   ~ in automobile/aeroplano/treno mit dem Auto/Flugzeug/Zug reisen;   uno che ha viaggiato molto ein weit gereister Mann;   viaggia per conto della ditta <...> er [o sie] reist für die Firma <...>;   il treno viaggia con 3 ore di ritardo der Zug hat 3 Stunden Verspätung II. vt bereisen;   ho viaggiato mezzo mondo ich habe die halbe Welt bereist
viaggiatore, -trice I. agg Reise-;   commesso ~ Reisender m;   piccione ~ Brieftaube f II. m, f Fahrgast m, Reisende(r) f(m)
viaggio <-ggi> m 1. (gener) Reise f, Fahrt f;   ~ aereo Flugreise f;   ~ all-inclusive All-inclusive-Urlaub m;   ~ di nozze Hochzeitsreise f;   ~ di piacere Vergnügungsreise f;   ~ interplanetario [o spaziale] Raumfahrt f;   ~ tutto incluso All-inclusive-Reise f;   essere in ~ auf Reisen sein, unterwegs sein;   mettersi in ~ sich auf den Weg machen;   buon ~! gute Reise! 2. (fam) Gang m;   (con veicolo) Fahrt f;   ~ di andata e ritorno Hin- und Rückfahrt f 3. (sl: dei drogati) Trip m
viale m Allee f, Parkweg m
viandante mf (poet) Wanderer m, Wand(e)rerin f
viario, -a <-i, -ie> agg Straßen-;   rete -a Straßennetz n
viatico <-ci> m Sterbesakramente n pl
viavai <-> m Kommen und Gehen n, Hin und Her n
vibrafono m Vibrafon n
vibrante agg kräftig
vibrare I. vt 1. (colpo, coltellata) versetzen 2. (poet: freccia) abschießen II. vi 1. (PHYS) schwingen, vibrieren 2. (fig) zittern, (er)beben
vibratile agg flimmernd, Flimmer-;   ciglia -i Flimmerhaare n pl
vibrato m (MUS) Vibrato n
vibratore m Vibrator m
vibratore, -trice agg Schwing-;   cuscinetto ~ Massagekissen n
vibratorio, -a <-i, -ie> agg Schwing-, Vibrations-
vibratura f Rütteln n, Einrüttlung f
vibrazionale agg (PHYS) Schwingungs-
vibrazione f (PHYS) Vibration f, Schwingung f
vibrocoltivatore m (AGR) Egge f mit vibrierenden Tellern
vibrocostipatore m Rüttelverdichter m, Rüttelstampfer m, Vibrationsstampfer m
vibrofinitrice f Rüttel(bohlen)fertiger m, Vibrationsfertiger m
vibroformatrice f Rüttelformmaschine f
vibromassaggiatore m Vibrationsgerät n, Massagestab m
vibromassaggio m Vibrationsmassage f, Vibromassage f
vibrometria <-ie> f (PHYS) Schwingungsmessung m
vibrometro m (PHYS) Schwingungsmessgerät n
vibroscopia <-ie> f (PHYS) Vibrografie f
vibroscopio <-i> m (PHYS) Erschütterungsschreiber m, Vibrograf m
vibroterapia f Vibrationsmassagetherapie f
vicariato m Vikariat n
vicario <-i> m Vikar m
vice <-> mf Stellvertreter(in) m(f), Vize m fam
vice- (in parole composte) Vize-, stellvertretend
vicenda f 1. (caso) Ereignis n, (Wechsel)fall m;   a ~ abwechselnd, gegenseitig 2. (successione) Folge f
vicendevole agg gegenseitig
Vicentino < sing> m Umgebung f von Vicenza
vicentino, -a I. agg aus Vicenza;   villa -a (KUNST) vizentinische Villa II. m, f (abitante) Einwohner(in) m(f) von Vicenza
Vicenza f Vicenza f (Stadt in Venetien)
vicesegreteria f Amt n des Staatssekretärs, Amtsperiode f des Staatssekretärs
viceversa I. avv umgekehrt II. cong (fam: e invece) aber (dann)
vichinga f (scherz) Walküre f
vichingo, -a <-ghi, -ghe> I. agg wikingisch, Wikinger- II. m, f (HIST) Wikinger(in) m(f)
vicina f v. vicino
vicinanza f 1. (gener) (fig) Nähe f 2. pl (dintorni) Nähe f, Umgebung f
vicinato m 1. (persone) Nachbarschaft f 2. (rapporti) nachbarschaftliche Beziehungen f pl
vicino avv 1. (a poca distanza) nah(e), in der Nähe;   ~ a neben + dat, bei + dat, an + dat, in der Nähe von + dat;   stare ~ ~ ganz nah(e) sein;   essere ~ alla morte dem Tod nahe sein;   vieni più ~ komm näher;   ci sei andato ~ (fig) du warst nah(e) daran 2. (da poca distanza) aus der Nähe;   (fig) näher, genauer;   conoscere qu da ~ jdn näher kennen;   esaminare qc da ~ etw näher prüfen;   guardare qc da ~ etw aus der Nähe betrachten
vicino, -a I. agg 1. (gener) nahe (liegend), nächste(r, s);   (popolo, persone) benachbart, Nachbar-;   un parente ~ ein naher Verwandter;   la stazione di rifornimento più -a die nächste Tankstelle 2. (di tempo) nah(e), bevorstehend;   gli esami sono -i die Prüfungen stehen bevor;   la fine è ormai -a das Ende ist abzusehen;   è ~ ai sessant'anni er geht auf die Sechzig zu;   essere ~ a fare qc nah(e) daran sein etw zu tun 3. (fig) nahe, nahe stehend;   (somigliante) ähnlich;   un colore più ~ al rosso che al giallo eine Farbe, die eher rot als gelb ist;   sentirsi ~ a qu (fig) sich jdm nahe fühlen II. m, f Nachbar(in) m(f);   ~ di tavola Tischnachbar m
vicissitudini f pl Wechselfälle m pl
vico <-chi> m (dial: vicolo) Gasse f
vicolo m (strada) Gasse f;   ~ cieco (a fig) Sackgasse f
videata f Bildschirmansicht f, Bildschirminhalt m;   ~ di dettaglio Detailbild n
video I. <-> m Video n II. <inv> agg Video-, video-;   segnale ~ Video-Signal n
video- (in parole composte) Video-
videoamatore, -trice m, f Amateurfilmer(in) m(f), Hobbyfilmer(in) m(f)
videoamatoriale agg (FILM) Amateur-;   ripresa ~ Amateurfilm m
videobar m öffentliches Lokal mit Videovorführung
videocamera f Videokamera f
videocassetta f Videokassette f
videocitofono m Videosprechanlage f
videoclip <-> m Videoclip m
videoconferenza f Videokonferenz f
videocontrollo m Fernsehüberwachung f
videodipendente I. agg fernsehabhängig, fernsehsüchtig II. mf Fernsehabhängige(r) f(m)
videodipendenza f Fernsehabhängigkeit f
videodisco m Bildplatte f
videofonino m Videohandy n
videofono m Bildtelefon n
videogame <- o videogames> m Videospiel n
videogioco m Video-, Telespiel n
videografia f Videographie f;   ~ cinematografica Videographie f des Kinos
videografico, -a <-ci, -che> agg videographisch
videoimpaginatore m Videoterminal n für Seitenadressierung
videoimpaginazione f Bildschirm-Seitenwechsel m
videoinformazione f Bildschirmtextsystem n
videolento m Zeitlupe f
videoleso, -a (MED) I. agg sehgeschädigt II. m, f Sehgeschädigte(r) f(m)
videolettore m Videokassettenrekorder m, Videoplattengerät n
videolibro m Textaufzeichnung f auf Videoplatte
videomagnetico, -a <-ci, -che> agg Magnetbandaufzeichnungs-, Video-
videomaker <- o videomakers> mf Produzent(in) m(f) von Videoclips und Werbespots
videomessaggio m Videobotschaft f
videomusica f Videomusik f
videonastro m Videokassette f, Videotape n
videopirateria f Video-Piraterie f
videopolitica f (TV) fernsehunterstützte Politik
videoproiettore m Fernsehprojektor m
videoproiezione f Abspielen n von Videokassetten
videoregistrare vt auf Video aufnehmen
videoregistratore m Videorecorder m
videoregistrazione f Videoaufzeichnung f, Bildaufzeichnung f
videoriparatore, -trice m, f Fernsehtechniker(in) m(f)
videoripresa f Videofilm m, Video n
videoriproduttore, -trice m, f Bildplattenspieler m
videoriproduzione f Videoaufzeichnung f
videorock < sing> m auf Großleinwand übertragenes Rockkonzert
videoscrittura f (INFORM) Textverarbeitung f;   sistema di ~ Textverarbeitungssystem n
videosegnale m Videosignal(gemisch) n
videosistema m 1. (registrazione) Videosystem n 2. (INFORM) Bildschirmsystem n;   ~ di scrittura Bildschirmtextsystem n
videotabellone m (elektronische) Anzeigetafel f;   ~ pubblicitario elektronische Reklametafel
videotape <- o videotapes> m 1. (nastro magnetico) Videotape n 2. (videoregistrazione) Videoaufzeichnung f
videoteca <-che> f Videothek f
Videotel® <-> m Bildschirmtext m
videotelefonia f Bildfernsprechen n, Videotelephonie f
videotelefonico, -a agg Bildtelefon-, Bildfernsprech-;   sistema ~ Bildfernsprechsystem n
videotelefono m (TEL) Bildtelefon n
videoterminale m (Daten)sichtgerät n
Videotex® <-> m Bildschirmtext m, Videotext m
videotext <-> m Videotext m
videotrasmettere <irr> vt (in Bildern) übertragen
videotrasmissione f (TV) Bildübertragung f
vidi 1. pers sing pass rem di v. vedere1
vidimare vt (ADM) mit einem Sichtvermerk versehen
vidimazione f (ADM) Sichtvermerk m
viene, vieni 3. e 2. pers sing pr di v. venire
Vienna f Wien n
vieppiù avv (poet: sempre più) immer [o noch] mehr, mehr und mehr
vietare vt verbieten;   ~ a qu di fare qc jdm verbieten etw zu tun;   nulla vieta che io parta meiner Abreise steht nichts im Wege;   (è) vietato fumare Rauchen verboten;   (è) vietato sporgersi dai finestrini Hinauslehnen verboten;   vietato l'ingresso Eintritt verboten;   sosta vietata Parken verboten
Vietnam m   il ~ Vietnam n
vietnamita <-i m, -e f> I. agg vietnamesisch II. mf Vietnamese m, Vietnamesin f
vieto, -a agg (pej) abgedroschen;   -i luoghi comuni abgedroschene Redensarten
vig. abbr di vigente glt. (geltend)
vigente agg (JUR) geltend;   in base alle -i leggi nach den geltenden Gesetzen
vigenza f Gültigkeit f
vigere < usato solo nelle terze persone sing e pl> vi gelten, in Kraft sein
vigilante agg wachsam
vigilantes m pl (ADM) Privatbewacher m pl
vigilanza f Überwachung f;   ~ speciale Sonderüberwachung f
vigilare I. vt überwachen II. vi wachen;   ~ sull'ordine pubblico über die öffentliche Ordnung wachen
vigilato, -a I. agg (JUR) beaufsichtigt;   libertà -a Polizeiaufsicht f II. m, f (JUR) unter Polizeiaufsicht Stehende(r) f(m)
vigilatore, -trice m, f Aufseher(in) m(f);   -trice scolastica Schulaufseherin f
vigile I. agg wachsam, wachend II. mf Verkehrspolizist m, Schutzmann m, Wachmann m A;   ~ urbano (Stadt)polizist m;   -i del fuoco Feuerwehr f
vigilessa f Politesse f
vigilia <-ie> f 1. (giorno prima) Vortag m, Vorabend m;   ~ di Natale Heiligabend m 2. (digiuno)   giorno di ~ Fastentag m;   fare ~ fasten
vigliacca f v. vigliacco
vigliaccata f (fam pej) Gemeinheit f
vigliaccheria <-ie> f (pej) Feigheit f;   (cattiveria) Gemeinheit f
vigliacco, -a <-cchi, -cche> I. agg (pej) feige;   (cattivo) gemein, niederträchtig II. m, f (pej) Feigling m;   (cattivo) Schuft m
vigna f Weinberg m, Weingarten m
vignaiolo, -a m, f Weinbauer m, Winzer(in) m(f)
vigneto m Weinberg m
vignetta f Karikatur f, Witzzeichnung f
vignettista <-i m, -e f> mf Karikaturist(in) m(f), Witzzeichner(in) m(f)
vignettistica <-che> f Karikaturensammlung f
vigogna f Vigogne f
vigore m Kraft f;   riprendere ~ wieder zu Kräften kommen;   essere nel pieno ~ delle proprie forze im Vollbesitz seiner Kräfte sein;   entrare/essere in ~ in Kraft treten/sein
vigoria <-ie> f (obs) Kraft f
vigorosità <-> f Kraft f, Stärke f
vigoroso, -a agg kräftig, kraftvoll
vile I. agg 1. (persona, azione) gemein, niederträchtig;   (codardo) feige 2. (fig) niedrig, nieder II. mf gemeiner Mensch;   (codardo) Feigling m
vilipendere <vilipendo, vilipesi, vilipeso> vt verhöhnen, beschimpfen
vilipendio <-i> m (JUR) Verunglimpfung f
vilipesi 1. pers sing pass rem di v. vilipendere
vilipeso pp di v. vilipendere
villa f Landhaus n
Villaco f Villach n
villaggio <-ggi> m Dorf n;   ~ residenziale Wohnsiedlung f;   ~ turistico Feriendorf n
villana f v. villano
villanata f (fam) Flegelei f
villania <-ie> f Flegelei f, Frechheit f
villano, -a (pej) I. agg ungehobelt, rüpelhaft II. m, f Rüpel m, Grobian m
villanzone, -a m, f (pej) Flegel m
villeggiante mf Feriengast m, Urlauber(in) m(f)
villeggiare vi Urlaub machen
villeggiatura f (Sommer)urlaub m, -ferien pl;   (luogo) Sommerfrische f
villetta f 1. (diminutivo di villa) kleine Villa 2. (casa) Haus n mit Garten;   ~ unifamiliare/bifamiliare Ein-/Zweifamilienhaus n;   ~ a schiera Reihenhaus n
villino m kleine Villa
villo m (ANAT) Zotte f
villosità <-> f Behaartheit f
villoso, -a agg 1. (peloso) behaart, haarig 2. (ANAT, BOT) zottig
viltà <-> f Gemeinheit f;   (codardia) Feigheit f
viluppo m 1. (di capelli, cavi) Wirrwarr m 2. (fig) Wust m
vimine m Weidengerte f;   cesto di -i Weidenkorb m;   mobili di -i Korbmöbel n pl
vinaccia <-cce> f Trester m
vinaio, -a <-ai, -aie> m, f Weinhändler(in) m(f)
vinario, -a <-i, -ie> agg Wein-
vincere <vinco, vinsi, vinto> I. vt 1. (guerra, gara, elezioni) gewinnen;   (nemico) besiegen 2. (fig: difficoltà, ostacolo) überwinden, meistern;   (passione) bezwingen;   ~ qu in bellezza jdn an Schönheit übertreffen;   vincerla (fam) es schaffen, sich durchsetzen II. vi siegen, gewinnen;   (SPORT) gewinnen;   ~ per tre a uno drei zu eins gewinnen;   sicuro di ~ siegessicher III. vr -rsi sich überwinden
vincibile agg besiegbar
vincita f 1. (vittoria) Sieg m 2. (COM) Gewinn m;   (al lotto) Treffer m
vincitore, -trice I. agg siegreich, Sieger- II. m, f Gewinner(in) m(f);   (MIL, SPORT) Sieger(in) m(f)
vincolante agg bindend, verbindlich
vincolare vt 1. (fig) binden 2. (COM, FIN: somma) fest anlegen, festlegen 3. (essere d'impaccio) einengen
vincolativo, -a agg bindend
vincolato, -a agg (COM, FIN) fest angelegt, Fest-;   deposito ~ Festgeld n;   conto ~ Sperrkonto n
vincolistico, -a <-ci, -che> agg (JUR, COM) zwangsmäßig, Zwangs-
vincolo m 1. (fig) Band n;   ~ d'amore/di sangue Liebes-/Blutsbande n pl 2. (JUR, TEC) Bindung f
vinello m leichter Wein
vinicolo, -a agg weinbaulich, Wein-
vinificare vt zu Wein machen
vinificazione f Weinherstellung f
vinilpelle® f Kunstlederart
vino m Wein m;   ~ bianco Weißwein m;   ~ brûlé Glühwein m;   ~ rosato Rosé(wein) m;   ~ rosso [o nero] Rotwein m;   ~ nuovo/vecchio neuer/alter Wein;   ~ secco trockener Wein;   ~ da pesce/arrosto Wein m zum Fisch/zum Braten
vinoso, -a agg weinartig, Wein-
vinsanto, vin santo m Vinsanto m (weißer Süßwein)
vinsi 1. pers sing pass rem di v. vincere
vinto, -a I. pp di v. vincere II. agg (battaglia) gewonnen;   (nemico) besiegt;   darsi per ~ (a fig) sich geschlagen geben;   averla -a (fam) leichtes Spiel haben;   darla -a a qu (fam) jdm nachgeben
viola 1 f 1. (BOT) Veilchen n;   ~ del pensiero Stiefmütterchen n 2. (MUS) Bratsche f, Viola f;   ~ da gamba Gambe f, Viola f da gamba
viola 2 I. <inv> agg violett, veilchenblau II. <-> m Violett n, Veilchenblau n
violacciocca <-cche> f Levkoje f
violaceo, -a agg violett, veilchenblau
violare vt 1. (legge) verletzen, verstoßen gegen;   (promessa, fedeltà) brechen 2. (territorio) verletzen;   (chiesa) entweihen;   (tomba) schänden 3. (donna) vergewaltigen
violazione f 1. (di legge) Verletzung f, Übertretung f;   (di promessa) Bruch m, Nichteinhaltung f;   (di fedeltà) Bruch m 2. (di chiesa) Entweihung f;   (di tomba) Schändung f
violentare vt (a fig) vergewaltigen
violento, -a I. agg 1. (persona) gewalttätig 2. (fig: tempesta, sommossa) heftig, schwer;   (passione) ungestüm 3. (pej: rapina, morte) gewaltsam II. m, f gewalttätiger Mensch
violenza f 1. (brutalità) Gewalt f;   (azione) Gewalttätigkeit f;   ~ carnale Notzucht f;   far ~ ad una donna einer Frau Gewalt antun;   ricorrere alla ~ Gewalt anwenden 2. (fig: di tempesta) Gewalt f, Heftigkeit f;   (di passione) Ungestüm n, Heftigkeit f
violetto m Violett n
violetto, -a agg violett
violinista <-i m, -e f> mf Geiger(in) m(f), Violinist(in) m(f)
violinistico, -a <-ci, -che> agg Geigen-, Violin-
violino m Geige f, Violine f
violista <-i m, -e f> mf Bratschen-, Violaspieler(in) m(f)
violoncellista <-i m, -e f> mf Cellist(in) m(f)
violoncello m Cello n, Violoncello n
viottola f viottolo m Pfad m, Weg m
vip I. <-> mf VIP m, Prominente(r) f(m);   un ~ della moda ein Prominenter aus der Welt der Mode II. <inv> agg VIP-
V.I.P. <-> mf VIP f o m, V.I.P. f o m
vipera f 1. (ZOO) Viper f, Otter f 2. (fig, pej: persona) (Gift)schlange f
viraggio <-ggi> m (FOT) Tonung f, Tonfixierbad n
virago <viragini> f Mannweib n
virale agg Virus-, viral
virare I. vt wenden II. vi 1. (NAUT) wenden 2. eine Wendung vollziehen, sich aus dem Staube machen 3. (FOT) tonen, abtonen
virata f Wendung f, Wende f, Drehung f
virgineo, -a agg (poet) jungfräulich
virginia I. <-> m 1. (tabacco) Virginiatabak m 2. (sigaro) Virginia f II. <-> f (sigaretta) Virginia(zigarette) f III. <inv> agg (tabacco) Virginia-
virgola f Komma n, Beistrich m A;   punto e ~ Strichpunkt m
virgolette f pl Anführungszeichen n pl, Gänsefüßchen n pl fam;   aprire/chiudere le ~ Anführungszeichen unten/oben
virgulto m 1. (BOT) Schössling m 2. (fig poet) Spross m, Sprössling m
virile agg 1. (maschile) männlich, viril 2. (fig: forte, animoso) mannhaft;   (saggezza, età, forza) männlich, Mannes-
virilismo m Virilismus m
virilità <-> f 1. (BIOL) Virilität f 2. (fig) Männlichkeit f;   (coraggio) Mannhaftigkeit f
virilizzare vt -rsi vermännlichen
virologa f v. virologo
virologia <-gie> f Virologie f
virologo, -a <-gi, -ghe> m, f Virologe m, -login f
virtù <-> f 1. (disposizione morale) Tugend f 2. (fig) Tapferkeit f, Mut m;   (potere, qualità) Kraft f, Wirkung f;   in ~ di kraft + gen
virtuale agg 1. (ipotetico) potentiell, möglich 2. (INFORM) virtuell;   negozio ~ Online-Shop m;   spazio ~ virtueller Raum
virtuosa f v. virtuoso
virtuosismo m 1. (di artista) Virtuosität f, Können n 2. (pej) Beifallheischerei f
virtuoso, -a I. agg tugendhaft II. m, f 1. (artista) Meister(in) m(f);   (MUS) Virtuose m, Virtuosin f 2. (chi ha virtù) tugendhafter Mensch
virulento, -a agg (MED) virulent, ansteckend;   (velenoso) giftig
virulenza f (MED) Ansteckungsfähigkeit f, Virulenz f;   (di veleno) Giftigkeit f
virus <-> m Virus m o n
visagismo m (obs) Gesichtskosmetik f
visagista <-i m, -e f> mf Visagist(in) m(f)
vis à vis avv gegenüber, vis-à-vis
viscerale agg 1. (ANAT) Eingeweide- 2. (fig) innig, hingebungsvoll;   odio ~ abgrundtiefer Hass
visceralità <-> f 1. (delle viscere) Charakteristik f der Eingeweide 2. (fig) Innigkeit f, Leidenschaftlichkeit f;   la ~ di un'antipatia (fig) leidenschaftliche Abneigung
viscere 1 m (ANAT) inneres Organ
viscere 2 f pl 1. (ZOO) Eingeweide n pl 2. (fig) Innere(s) n
vischio <-schi> m Mistel f
vischioso, -a agg (colloso) klebrig;   (liquido) zähflüssig, viskos
viscidità <-> f 1. (scivolosità) Glitschigkeit f, Schlüpfrigkeit f 2. (fig, pej: di persona) schleimige Art
viscido, -a agg 1. (lumaca) glitschig;   (anguilla) glatt 2. (fondo stradale) glatt, rutschig 3. (sostanza) klebrig 4. (fig, pej: persona) schleimig, schmierig
visconte, -essa m, f Vicomte m, Vicomtesse f
viscosa f Viskose f
viscosità <-> f Zähflüssigkeit f, Viskosität f
viscoso, -a agg zähflüssig, viskos
visibile agg (oggetto) sichtbar;   (spettacolo, mostra) anschaubar
visibilio <-i> m (fam) Unmenge f, Masse f;   andare in ~ (fig) ganz begeistert sein, in Entzücken geraten
visibilità <-> f Sicht f
visiera f 1. (dell'elmo) Visier n 2. (di berretto) Schirm m
visionare vt (film) vorführen
visionario, -a <-i, -ie> I. agg 1. (PSYCH) Trugbild-, halluzinatorisch 2. (REL) Erscheinungs-, visionär 3. (fig) traumtänzerisch II. m, f 1. (PSYCH) Halluzinant(in) m(f) 2. (REL) Seher(in) m(f) 3. (fig) Traumtänzer(in) m(f), Phantast m
visione f 1. (atto, capacità del vedere) Sehen n 2. (apparizione) Vision f, Erscheinung f 3. (FILM) Vorführung f;   prima ~ (FILM) Ur-, Erstaufführung f 4. (PSYCH) Trugbild n, Halluzination f 5. (percezione) Anschauung f, Auffassung f 6. (esame) Einsicht f;   prendere ~ di qc in etw acc Einsicht nehmen 7. (scena) Anblick m
visir <-> m Wesir m
visita f 1. (gener) Besuch m;   andare in ~ da qu bei jdm einen Besuch machen;   fare una ~ a qu jdn besuchen, jdm einen Besuch abstatten;   biglietto da ~ Visitenkarte f 2. (di città, museo) Besichtigung f 3. (MED) Untersuchung f 4. (MIL) (sl) Musterung f 5. (COM) Prüfung f, Revision f;   ~ doganale zollamtliche Prüfung f;   ~ fiscale Steuerprüfung f
visitare vt 1. (gener) besuchen 2. (città, museo) besichtigen 3. (MED) untersuchen
visitatore, -trice m, f Besucher(in) m(f)
visitazione f Mariä Heimsuchung f
visiting professor <- o visiting professors> m Gastdozent(in) m(f)
visivo, -a agg visuell, Blick-;   campo ~ Blickfeld n;   memoria -a visuelles Erinnerungsvermögen
viso m Gesicht n;   far buon ~ a cattiva sorte [o cattivo gioco] gute Miene zum bösen Spiel machen
visone m Nerz m
visore m Diabetrachter m
vispo, -a agg aufgeweckt, lebhaft
vissi 1. pers sing pass rem di v. vivere1
vissuto, -a I. pp di v. vivere1 II. agg erfahren, reif
vista f 1. (facoltà) Sicht f, Augenlicht n;   a ~ d'occhio soweit das Auge reicht;   a prima ~ auf den ersten Blick;   avere una ~ buona/debole gute/schlechte Augen haben;   ha la ~ corta er [o sie] ist kurzsichtig;   perdere la ~ blind werden, erblinden geh;   conoscere qu di ~ jdn vom Sehen kennen;   impedire la ~ die Sicht versperren;   perdere di ~ aus den Augen verlieren;   in ~ di in Hinblick auf + acc;   dal mio punto di ~ (fig) aus meiner Sicht;   fin dove si spinge [o arriva] la ~ so weit das Auge reicht;   un personaggio molto in ~ (fig) eine Persönlichkeit im Blickfeld der Öffentlichkeit 2. (spettacolo) (Aus)sicht f, (Aus)blick m;   una camera con ~ sul mare ein Zimmer mit Blick aufs Meer 3. (COM) Sicht f;   a ~ bei Sicht;   tratta a ~ Sichtwechsel m
vistare vt mit einem Sichtvermerk versehen
visto m (ADM) Sichtvermerk m;   (permesso) Visum n
visto, -a I. pp di v. vedere1 II. agg gesehen;   essere ben/mal ~ gern/ungern gesehen sein;   mai ~ einmalig, unglaublich;   -i i risultati auf Grund [o augrund] der Ergebnisse;   ~ che <...> da <...>, auf Grund [o aufgrund] dessen, dass <...>
Vistola f Weichsel f
vistoso, -a agg 1. (sgargiante) auffällig 2. (fig: ingente) ansehnlich, beachtlich
visual <- o visuals> m 1. (messaggio visivo di una pubblicità) visuelle Werbebotschaft 2. (inserto illustrato) Bildbeilage f
visuale I. agg Sicht-, visuell;   (angolo) Gesichts-, Blick- II. f (veduta) (Aus)sicht f, (Aus)blick m
visualità <-> f Visualität f, Ansicht f
visualizer <- o visualizers> mf Visualizer m
visualizzabile agg darstellbar
visualizzare vt sichtbar machen, visuell darstellen;   (comando) visualizza (computer) Ansicht f
visualizzatore m (INFORM) Datensichtgerät n;   ~ alfanumerico/grafico Datensichtgerät n mit alphanumerischer/grafischer Anzeige
visualizzazione f 1. (operazione di rendere visibile qc) Visualisierung f 2. (computer) Ansicht f, Vorschau f
Visurgi m Weser f
vita f 1. (BIOL) Leben n;   ~ animale Tierwelt f;   ~ sensitiva Sinneswelt f;   ~ vegetale Pflanzenwelt f;   l'altra ~ das Jenseits;   la ~ di campagna/città das Land-/Stadtleben;   il costo della ~ die Lebenshaltungskosten;   ragazza [o donna] di ~ Strichmädchen n fam;   ragazzi di ~ Jugendliche pl auf der schiefen Bahn;   una questione di ~ o di morte eine Frage von Leben oder Tod;   avere una doppia ~ ein Doppelleben führen;   essere in ~ am Leben sein;   essere in fin di ~ im Sterben liegen;   fare la bella ~ sich ein schönes Leben machen;   non dare segno di ~ kein Lebenszeichen (mehr) von sich dat geben;   guadagnarsi la ~ sich dat seinen Lebensunterhalt verdienen;   rendere la ~ difficile a qu jdm das Leben schwer machen;   togliersi la ~ sich dat das Leben nehmen;   a ~ auf Lebenszeit;   (JUR) lebenslänglich;   ~ natural durante zeitlebens;   fra la ~ e la morte zwischen Leben und Tod;   finché c'è ~, c'è speranza (prov) solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung 2. (LIT) Biografie f, Lebensgeschichte f 3. (ANAT) Taille f;   un vestito stretto in ~ ein engtailliertes Kleid
vitale agg lebenswichtig, Lebens-;   linfa ~ (fig) Lebenselixier n, Energiequelle f;   spazio ~ Lebensraum m
vitalità <-> f 1. (di persona) Lebenskraft f, Vitalität f 2. (fig) (MED) Lebensfähigkeit f
vitalizio <-i> m Rente f auf Lebenszeit
vitalizio, -a <-i, -ie> agg lebenslänglich, auf Lebenszeit
vitamina f Vitamin n
vitaminico, -a <-ci, -che> agg Vitamin-;   carenza -a Vitaminmangel m
vitaminizzare vt mit Vitaminen anreichern, vitaminisieren
vitaminizzato, -a agg 1. (alimento) vitaminisiert, vitaminiert 2. (fig) kräftig, gut genährt;   un ragazzone ~ ein kräftiger Bursche
vitaminizzazione f Vitaminierung f, Vitaminisierung f
vite f 1. (BOT) Weinstock m, Weinrebe f 2. (TEC, AERO, SPORT) Schraube f;   a ~ schraubenförmig;   dare un giro di ~ (fig) die Schraube fester anziehen
vitello m 1. (ZOO) Kalb n 2. (GASTR) Kalbfleisch n 3. (pelle) Kalbsleder n 4. (BIOL) Deutoplasma n
vitellone m 1. (ZOO) Jungochse m 2. (fig, pej) Nichtsnutz m, Müßiggänger m
viterbese I. agg aus Viterbo II. mf (abitante) Einwohner(in) m(f) von Viterbo
Viterbese < sing> m Umgebung f von Viterbo
Viterbo f Viterbo n (Stadt in Latium)
viticcio <-cci> m 1. (BOT) Ranke(npflanze) f 2. (motivo ornamentale) Rankenornament n, -werk n
viticolo, -a agg Weinbau-
viticoltore, viticultore, -trice m, f Weinbauer m, Winzer(in) m(f)
viticoltura, viticultura f Weinbau m
vitigno m Weinstock m, Weinrebe f
vitivinicolo, -a agg den Weinbau und die Weinerzeugung betreffend
vitreo m Glaskörper m
vitreo, -a agg 1. (di vetro) gläsern, Glas-;   (trasparente) durchsichtig 2. (simile al vetro) glasartig, glasig;   (fig: occhi, sguardo) starr, glasig
vittima f Opfer n;   le -e del terremoto/dell'incidente die Erdbeben-/Unfallopfer n pl;   restare ~ di un incidente einem Unfall zum Opfer fallen;   povera ~! (scherz) ach, du Arme(r)!
vittimismo m Neigung f zum Selbstmitleid
vittimistico, -a <-ci, -che> agg sich selbst bemitleidend, zum Selbstmitleid neigend
vittimizzare vt 1. (umiliare) erniedrigen, zu Opfern machen 2. (reprimere) unterdrücken
vittimizzazione f Erniedrigung f, Unterdrückung f
vitto m Kost f, Verpflegung f;   ~ e alloggio Kost und Logis
vittoria <-ie> f Sieg m;   riportare la ~ sul nemico den Sieg über den Feind davontragen
vittorioso, -a agg siegreich, Sieger-
vituperabile agg tadelnswert
vituperare vt beschimpfen, verunglimpfen, tadeln, rügen
vituperio <-i> m 1. (ingiuria) Beschimpfung f, schwere Beleidigung 2. (disonore) Schande f, Schandfleck m
viuzza f Gasse f, Gässchen n
viva int es lebe, hoch lebe;   ~ gli sposi! hoch lebe das Brautpaar!;   ~ il re! es lebe der König!
vivacchiare vi (fam) recht und schlecht leben;   si vivacchia man lebt, man schlägt sich durch
vivace agg (persona, colore, conversazione) lebhaft, resch A, südd;   (MUS) vivace, lebhaft
vivacità <-> f Lebhaftigkeit f, Lebendigkeit f;   con ~ lebhaft
vivacizzare vt beleben
vivaio <-ai> m 1. (AGR) Baumschule f, Gärtnerei f 2. (di pesci) Fischteich m 3. (fig) Pflegestätte f
vivaismo m 1. (allevamento di piante) industrieller Gartenbau 2. (allevamento di pesci) Fischzucht f
vivanda f Speise f
viva voce <-> m Freisprechanlage f;   parlare/essere in ~ über eine Freisprechanlage sprechen
vivente I. agg lebend, Lebe-;   gli esseri -i die Lebewesen n pl II. m Lebende(r) f(m)
vivere 1 <vivo, vissi, vissuto> I. vi essere 1. (gener) leben;   ~ all'estero im Ausland leben;   ~ in campagna/città auf dem Land/in der Stadt leben;   ~ del proprio lavoro von seiner Arbeit leben;   ~ fino a tarda età ein hohes Alter erreichen;   vivi e lascia ~! leben und leben lassen;   chi vivrà, vedrà (prov) abwarten und Tee trinken fam 2. (fig) (weiter)leben II. vt avere leben, verleben;   (passare) erleben;   (sentire) fühlen
vivere 2 m Leben n
viveri m pl Lebensmittel n pl
viveur <-> m Lebemann m
vivezza f Lebendigkeit f, Lebhaftigkeit f
vivibile agg menschenwürdig, menschengerecht;   un ambiente ~ eine menschenwürdige Umgebung;   una città ~ eine Stadt, die hohe Lebensqualität bietet
vivibilità <-> f Lebensqualität f
vivido, -a agg (a fig) lebhaft;   (colore a) leuchtend;   (luce) hell
vivificare vt 1. (rendere vivo) beleben 2. (fig) erfrischen, beleben
vivificazione f Belebung f
viviparo, -a agg lebendgebärend
vivisezione f (ZOO) Vivisektion f
vivo m 1. pl (persone) Lebende(n), Lebendige(n) pl 2. (carne viva) (a fig) rohes Fleisch;   colpire [o toccare] nel ~ an der empfindlichen Stelle treffen;   entrare nel ~ della questione zum (eigentlichen) Kern der Frage kommen 3. (RADIO, TV)   trasmissione dal ~ Live-Übertragung f, Live-Sendung f;   dal ~ live
vivo, -a agg 1. (vivente) lebend, lebendig;   (lingua) lebend;   o ~ o morto tot oder lebendig;   più morto che ~ mehr tot als lebendig;   farsi ~ sich melden, ein Lebenszeichen geben;   a -a voce mündlich 2. (fig: vivace) lebendig, lebhaft;   (sentimenti) stark, lebhaft;   (compassione) tief;   (interesse, desiderio) lebhaft;   cuocere a fuoco ~ auf großer Flamme kochen 3. (luce) grell;   (carne) roh;   (acqua) fließend;   (calce) ungelöscht 4. (nelle lettere)   porgiamo i più -i ringraziamenti wir verbleiben mit dem herzlichsten Dank;   vivissimi auguri (aller)herzlichste Glückwünsche
viziare vt 1. (persone) verwöhnen, verziehen 2. (JUR) ungültig machen
viziato, -a agg 1. (persona) verwöhnt, verzogen 2. (JUR) fehlerhaft, ungültig
vizio <-i> m 1. (pej) Laster n, schlechte Angewohnheit;   il lupo perde il pelo, ma non il ~ (prov) die Katze lässt das Mausen nicht;   l'ozio è il padre dei -zi (prov) Müßiggang ist aller Laster Anfang 2. (ANAT) Fehler m;   (JUR) Fehler m;   (TEC) Mangel m;   ~ cardiaco Herzklappenfehler m
viziosa f v. vizioso
viziosità <-> f Fehlerhaftigkeit f, Unzulänglichkeit f
vizioso, -a I. agg 1. (persone, atti) lasterhaft 2. (errato) fehlerhaft, Fehl-;   circolo ~ Teufelskreis m II. m, f lasterhafter Mensch
vizzo, -a agg welk
V.le abbr di Viale Allee f

vocabolario <-i> m 1. (dizionario) Wörterbuch n 2. (lessico) Wortschatz m, Sprache f;   ~ essenziale Grundwortschatz m
vocabolo m Wort n, Vokabel f
vocale I. agg 1. (ANAT) Stimm-, Sprach-;   corde -i Stimmbänder n pl 2. (MUS) vokal, Vokal- II. f (LING) Vokal m, Selbstlaut m
vocalico, -a <-ci, -che> agg vokalisch
vocalist <- o vocalists> mf Sänger(in) m(f), Vokalist m;   la ~ di un gruppo rock die Sängerin einer Rockband
vocalizzare vt, vi vokalisieren
vocalizzazione f Vokalisation f
vocativo m Vokativ m
vocativo, -a agg Vokativ-, Anrede-
vocazionale agg aus Berufung
vocazione f 1. (REL) Berufung f 2. (fig) Veranlagung f, Begabung f;   avere una ~ per qc für etw eine Begabung haben
voce f 1. (gener) (MUS) Stimme f;   (fig) Klang m;   ~ di petto/testa Brust-/Kopfstimme f;   ad alta ~ laut;   a bassa ~ leise;   a gran ~ mit lauter Stimme;   a (viva) ~ mündlich;   a quattro -i vierstimmig;   parlare sotto ~ flüstern, leise sprechen;   avere ~ in capitolo mitzureden haben;   dare ~ ai propri sentimenti seinen Gefühlen Ausdruck verleihen;   essere giù di ~ (fam) nicht (gut) bei Stimme sein;   fare la ~ grossa ein Machtwort sprechen 2. (forma grammaticale) Form f 3. (LING: lemma) Stichwort n;   (parola) Wort n, Ausdruck m 4. (su lista, bilancio) Position f, Posten m 5. (fig) Gerücht n, Gerede n;   corre ~ che <...> es geht das Gerücht, dass <...>;   -i di corridoio Hörensagen n
vociare 1 vi (fam) krakeelen, herumschreien
vociare 2 <-> m Geschrei n
vociferare vt munkeln
vocio <-cii> m Geschwätz n
vodka <-> f Wodka m
voga <-ghe> f 1. (moda, usanza) Mode f;   essere in ~ in Mode sein;   (persona) beliebt sein 2. (NAUT) Rudern n
vogare vi rudern
vogata f Ruderschlag m, Rudern n
vogatore m Ruderkasten m
vogatore, -trice m, f Ruderer m, Rud(r)erin f
voglia <-glie> f 1. (desiderio) Lust f;   (desiderio sessuale) Begierde f, Lust f;   (durante la gravidanza) Heißhunger m;   ~ di vivere Lebensfreude f;   avere (una gran) ~ di fare qc (große) Lust haben etw zu tun;   avere una ~ matta di <...> (fam) verrückt sein nach <...>;   fare qc contro ~ etw (nur) widerwillig tun 2. (fam: macchia della pelle) Muttermal n
voglio 1. pers sing pr di v. volere1
voglioso, -a agg gierig, lüstern;   è sempre ~ di tutto er will immer alles haben
voi pron pers 1. 2. pers pl (soggetto) ihr;   (oggetto) euch;   (con preposizione) euch, eurer 2. (forma di cortesia: Voi) Sie;   (oggetto) Ihnen;   (con preposizione) Sie, Ihnen, Ihrer
voialtri pron ihr, ihr eurerseits
volacchiare vi 1. (svolazzare) flattern 2. (volare a stento) flattern, kaum fliegen können
volano m 1. (SPORT) Federball m 2. (TEC) Schwungrad n
volant <-> m Rüsche f, Volant m
volante I. agg (che vola) fliegend, Flug-;   un foglio ~ ein loses Blatt II. f (polizia) Überfallkommando n, mobiles Einsatzkommando III. m (MOT) Steuer(rad) n, Lenkrad n;   un asso del ~ ein Meisterfahrer;   sport del ~ Autorennsport m
volantinaggio <-ggi> m Flugblattverteilen n
volantinare I. vi eine Flugblattaktion durchführen II. vt (mit Flugblättern) propagieren
volantino m 1. (manifestino) Flugblatt n, Flugzettel m A 2. (TEC) Handrad n
volare vi essere o avere 1. (nell'aria) fliegen;   il vento gli fece ~ via il cappello der Wind wehte ihm den Hut davon 2. (fig: veicolo) sausen, flitzen;   (persona) eilen, rasen;   (tempo) verfliegen, im Nu vergehen;   volano pugni es fliegen die Fäuste;   volano schiaffi es hagelt Ohrfeigen
volata f 1. (volo) Flug m 2. (fam: corsa veloce) schnelle Fahrt 3. (SPORT) (End)spurt m
volatile I. agg 1. (CHEM) flüchtig 2. (ZOO) fliegend, Flug- II. m Vogel m
volatilità <-> f Flüchtigkeit f
volatilizzare I. vt avere verflüchtigen II. vi essere sich verflüchtigen III. vr -rsi 1. (CHEM) sich verflüchtigen 2. (fam) sich in Luft auflösen
volatilizzazione f Verflüchtigung f
vol-au-vent <-> m (Königin)pastete f
volente agg   ~ o nolente wohl oder übel, nolens volens geh
volenteroso, -a agg (bereit)willig
volentieri avv gern(e)
volere 1 <voglio, volli, voluto> I. vt 1. (gener) wollen;   la lavatrice non vuol funzionare (fam) die Waschmaschine streikt 2. (desiderare) wünschen;   (gradire) mögen;   come/quando vuoi wie/wann du willst;   vorrei tre metri di stoffa blu ich möchte drei Meter blauen Stoff;   vorrebbe che tu venissi er [o sie] möchte, dass du kommst 3. (pretendere) wollen, verlangen;   ma che vuoi da me? was willst du denn von mir?;   c'è un signore che ti vuole da ist ein Herr für dich;   da ist ein Herr, der dich sprechen will;   questo verbo vuole il congiuntivo dieses Verb verlangt den Konjunktiv;   ti vogliono al telefono du wirst am Telefon verlangt;   chi troppo vuole nulla stringe (prov) allzu viel ist ungesund 4. (chiedere un prezzo) haben wollen, verlangen;   quanto vuole per [o di] <...>? wie viel verlangen Sie für <...>? 5. (richiedere) brauchen, fordern;   (avere bisogno) brauchen;   ci vuole/ci vogliono <...> es ist/sind <...> nötig, man braucht <...>;   qui ci vorrebbe un elettricista hier wäre ein Elektriker nötig;   ci vuole un bel coraggio (fam) es gehört ganz schön Mut dazu;   non ci vuol niente (fig) das ist doch keine Kunst;   ci vuol altro! dazu bedarf es mehr!;   quanto ci vuole per andare a Monaco? wie lange braucht man bis [o nach] München? 6. (loc)   ~ dire bedeuten;   ~ bene a qu jdn gern haben;   ~ male a qu jdn nicht mögen;   ti voglio bene ich hab dich gern, ich mag dich;   farsi ~ bene sich lieb Kind machen;   non volermene! (fam) sei mir (deshalb) nicht böse II. vr   -rsi bene sich gern haben, sich lieben
volere 2 m 1. (volontà) Wille m, Wollen n 2. pl Wünsche m pl, Vorstellungen f pl
Volga m o f Wolga f
volgare I. agg 1. (LING) vulgär, Volks-;   latino ~ Vulgärlatein n 2. (pej) vulgär, ordinär;   (triviale) gewöhnlich II. mf vulgärer Mensch;   non fare il ~! sei nicht so vulgär! III. m Vulgärsprache f
volgarità <-> f Vulgarität f
volgarizzare vt 1. (rendere accessibile) popularisieren, allgemeinverständlich darstellen 2. (LIT) in die Vulgärsprache übertragen
volgarmente avv 1. (pej) vulgär, gewöhnlich 2. (comunemente) gewöhnlich
volgata f v. vulgata
volgere 1 <volgo, volsi, volto> I. vt 1. (dirigere) wenden, richten;   ~ gli occhi al cielo den Blick zum Himmel richten 2. (voltare) ab-, zukehren;   ~ le spalle a qu jdm den Rücken (zu)kehren;   ~ il viso verso qu jdm das Gesicht zuwenden 3. (fig: mutare)   ~ qc in qc etw in etw acc verwandeln;   ~ le cose in burla die Dinge ins Lächerliche ziehen II. vi 1. (strada)   ~ a destra/sinistra nach rechts/links abbiegen 2. (persone) sich abwenden, sich abkehren 3. (avvicinarsi) sich nähern;   ~ al termine sich dem Ende zuneigen 4. (evolversi)   il tempo volge al brutto das Wetter wird schlecht;   ~ al peggio/meglio sich zum schlechteren/besseren wenden 5. (colore)   ~ al giallo/verde ins Gelbliche/Grünliche spielen 6. (mirare) abzielen;   ~ a qc auf etw abzielen III. vr -rsi sich wenden, sich drehen;   -rsi verso qu sich jdm zuwenden;   -rsi a destra/sinistra sich nach rechts/links drehen;   il tempo si volge al brutto das Wetter wird schlecht
volgere 2 m Verlauf m, Lauf m;   con il ~ degli anni im Laufe der Jahre
volgo <-ghi> m 1. (popolo) Volk n, Volksmassen f pl 2. (pej) Pöbel m, Masse f
voliera f Vogelhaus n, Voliere f
volli 1. pers sing pass rem di v. volere1
volo m Flug m;   (atto) Fliegen n;   (caduta) Fall m;   ~ spaziale Raumflug m;   ~ senza scalo Direkt-, Nonstopflug m;   assistente di ~ Kopilot, Steward m;   palla a ~ Volleyball n;   colpire la palla al ~ den Ball aus der Luft nehmen;   al ~ im Nu, sofort, auf die Schnelle;   alzarsi in ~ auf-, hochfliegen;   (AERO) abheben;   prendere il ~ wegfliegen;   (fig) die Flucht ergreifen;   spiccare il ~ (uccelli) auf-, hochfliegen;   fare un ~ (fig fam) hinunterfallen, hinunterfliegen
volontà <-> f Wille m;   forza di ~ Willenskraft f;   le ultime ~ der Letzte Wille;   scrivere le ultime ~ das Testament aufsetzen;   avere una ~ di ferro einen eisernen Willen haben;   essere di buona ~ guten Willens sein;   a ~ nach Belieben, nach Wunsch;   contro la propria ~ wider Willen;   privo di ~ willenlos
volontaria f v. volontario
volontariamente avv freiwillig, aus freien Stücken
volontariato m 1. (prestazione di lavoro) Volontariat n 2. (MIL) freiwilliger Wehrdienst
volontario, -a <-i, -ie> I. agg freiwillig;   (ANAT) willkürlich II. m, f Volontär(in) m(f);   (MIL) Freiwillige(r) f(m)
volontarismo m Voluntarismus m
volpacchiotto m Füchslein, (fig) schlauer Fuchs
volpe f 1. (ZOO) Fuchs m;   ~ rossa/argentata Rot-/Silberfuchs m 2. (pelliccia) Fuchs(pelz) m 3. (fig) Fuchs m
volpino I. -a agg 1. Fuchs- 2. (fig) schlau II. (cane) ~ m Spitz m
volpone m (fig) Fuchs m, Schlitzohr n
volsi 1. pers sing pass rem di v. volgere1
volt <-> m Volt n
volta f 1. (momento, circostanza) Mal n;   (turno) Reihe f, Mal n;   una ~ einmal;   (in un tempo passato) einmal, einst;   una ~ sola einmal, ein einziges Mal;   una (buona) ~ (fam) endlich (ein)mal;   una ~ tanto ab und zu, gelegentlich;   una ~ per tutte ein für allemal;   una ~ o l'altra irgendwann, früher oder später;   un'altra ~ ein andermal;   ancora una ~ noch einmal;   molte -e recht oft, öfter;   poche -e selten;   certe -e, delle -e manchmal;   (spesso) oft;   tutte le -e che <...> jedes Mal wenn <...>, sooft <...>;   tutto in una ~ alles auf einmal, alles zusammen;   ogni cosa a sua ~ alles zu seiner Zeit, eines nach dem anderen;   un po' alla ~ nach und nach;   uno per ~ jeweils einer;   a -e manchmal, ab und zu;   a mia ~ meinerseits, was mich angeht;   c'era una ~ es war einmal;   che sia la prima e l'ultima ~ (ich hoffe) das ist das erste und das letzte Mal;   tre -e tre fa nove drei mal drei ist neun;   una ~ per uno non fa male a nessuno (prov) jeder soll einmal an die Reihe kommen 2. (giro) Drehung f;   (svolta) Biegung f;   dar di ~ il cervello (fam) durchdrehen, überschnappen 3. (ARCH) Gewölbe n;   ~ a crociera Kreuzgewölbe n;   a ~ gewölbt 4. (ASTR) Gewölbe n, Firmament n 5. (ANAT) Wölbung f
voltafaccia <-> m (a fig) Kehrtwendung f
voltagabbana <-> mf Wetterfahne;   è un(a) ~ er [o sie] hängt sein [o ihr] Mäntelchen nach dem Wind
voltaggio <-ggi> m Spannung f
voltaico, -a <-ci, -che> agg Voltasche(r, s);   arco ~ Lichtbogen m;   elemento ~ Voltaelement n;   pila -a Voltasche Säule
voltametro m Voltameter n
voltare I. vt 1. (occhi, viso) wenden, drehen;   (pagina, foglio) umblättern, wenden;   (frittata) wenden;   ~ pagina umblättern;   (fig) ein neues Kapitel anfangen;   ~ le spalle a qu jdm den Rücken (zu)kehren 2. (angolo) biegen um II. vi abbiegen III. vr -rsi sich (um)drehen, sich wenden;   -rsi e rivoltarsi nel letto sich im Bett hin- und herwälzen;   non sapere da quale parte -rsi (fig) nicht mehr ein noch aus wissen
voltastomaco <-chi> m Übelkeit f;   ho il ~ mir ist übel;   mi dà il ~ (fig) das dreht mir den Magen um
voltavite <- o -i> m (obs) Schraubendreher m
volteggiare vi 1. (volare) kreisen 2. (SPORT) voltigieren
volterrianesimo m Philosophie f Voltaires
voltmetrico, -a <-ci, -che> agg (PHYS) mit dem Voltmeter, Spannungs-;   misurazione -a Spannungsmessung f
voltmetro m (PHYS) Voltmeter, Spannungsmessgerät n
volto m 1. (poet) Antlitz n 2. (fig) Gesicht n, Anblick m;   ha rivelato il suo vero ~ er [o sie] hat sein [o ihr] wahres Gesicht gezeigt
volto, -a I. pp di v. volgere1 II. agg gewendet, (um)gedreht
voltolare I. vt rollen, wälzen II. vr -rsi sich wälzen
voltura f Ummeldung f, Umbuchung f
volubile agg unbeständig, flatterhaft
volubilità <-> f Unbeständigkeit f, Flatterhaftigkeit f
volume m 1. (MAT) Rauminhalt m, Volumen n 2. (fig) (COM) Umfang m 3. (libro) Band m, Buch n 4. (RADIO, TV) Lautstärke f;   abbassare/alzare il ~ di qc etw leiser/lauter stellen;   a tutto ~ in voller Lautstärke 5. (mole) Ausmaß n, Umfang m 6. (INFORM) Speichereinheit f
volumetrico, -a <-ci, -che> agg 1. (MAT) Rauminhalts-, volumetrisch 2. (CHEM) Maß-
voluminosità <-> f (beachtlicher) Umfang m, Größe f
voluminoso, -a agg (oggetto) umfangreich, voluminös;   (persone) groß und dick, voluminös
voluta f 1. (ARCH) Volute f 2. (spira) Windung f
voluto, -a I. pp di v. volere1 II. agg 1. (desiderato) gewollt, beabsichtigt 2. (fig) gekünstelt, gewollt
voluttà <-> f 1. (sessuale) Sinnlichkeit f, Wollust f 2. (godimento) Genuss m
voluttuario, -a <-i, -ie> agg Luxus-, Genuss-
voluttuosità <-> f Sinnlichkeit f
voluttuoso, -a agg sinnlich
vomere m (AGR) Pflugschar f
vomitare I. vt (er)brechen, (aus)brechen;   ~ ingiurie/bestemmie Beschimpfungen/Flüche ausstoßen II. vi (sich) erbrechen, sich übergeben;   mi viene da ~ ich muss brechen, mir wird übel;   da far ~ zum Kotzen vulg
vomito m (Er)brechen n;   far venire il ~ a qu (a fig) jdm die Galle hochkommen lassen;   mi viene il ~ ich muss brechen, mir wird übel
vongola f Venusmuschel f
vorace agg gefräßig
voracità <-> f Gefräßigkeit f
voragine f Erdloch n, Schlund m
Vorarlberg m Vorarlberg n
vorrò 1. pers sing futuro di v. volere1
vortice m Wirbel m, Strudel m
vorticoso, -a agg (fiume, acque) voller (Wasser)strudel
vostro m   il ~ das Eure;   il Vostro (forma di cortesia) das Ihre
vostro, -a I. agg euer;   (forma di cortesia: Vostro) Ihr;   la -a speranza eure Hoffnung;   ~ padre/zio euer Vater/Onkel;   un ~ amico ein Freund von euch;   ho ricevuto la Vostra del 21 c.m. ich habe Ihr Schreiben vom 21. d. M. erhalten;   Vostra Eccellenza/Santità Eure Exzellenz/Heiligkeit II. pron   il ~, la -a eure(r, s);   (forma di cortesia: Vostro) Ihre(r, s)
votante mf Wahlberechtigte(r) f(m), Wähler(in) m(f)
votare I. vt 1. (JUR) beschließen, abstimmen über + acc 2. (REL) weihen II. vi stimmen, wählen;   (mettere ai voti) abstimmen;   ~ per/contro qc/qu für/gegen etw/jdn stimmen III. vr -rsi (REL) sich weihen, sich hingeben
votazione f 1. (JUR) Abstimmung f;   (dare il voto) Stimmabgabe f;   (elezione) Wahl f;   ~ per alzata di mano Abstimmung f durch Handaufheben;   ~ a scrutinio segreto geheime Abstimmung;   passare alle -i zur Abstimmung schreiten 2. (nell'insegnamento) Benotung f, Zensuren f pl;   (voto) Note f
votivo, -a agg Votiv-, Weih-;   iscrizione -a Votivtafel f
voto m 1. (REL) Gelübde n, Gelöbnis n;   (oggetto) Weihgabe f;   fare un ~ ein Gelübde ablegen;   pronunciare i -i das Ordensgelübde ablegen 2. (JUR) Votum n, Stimme f;   diritto di ~ Wahlrecht n;   ~ di fiducia Vertrauensvotum n;   ~ di sfiducia Misstrauensvotum n;   a unanimità di ~ einstimmig;   mettere ai -i zur Abstimmung bringen 3. (nell'insegnamento) Note f, Zensur f;   essere promosso a pieni -i die Höchstpunktzahl erreichen, die beste Note bekommen 4. pl Wille m, Wunsch m
voxel <- o voxels> m (INFORM) Voxel n
voyeur <-> m Voyeur m
voyeurismo m Voyeurismus m
v.r. abbr di vedi retro b.w. (bitte wenden)
v.s. 1. abbr di vedi sopra s.o. (siehe oben) 2. abbr di vedi sotto s.u. (siehe unten)
V.S. abbr di Vostra Santità Eure Heiligkeit
vs., Vs. abbr di vostro ihr(e), Ihr(e)
VT abbr di Vecchio Testamento A.T.
VU abbr di Vigile Urbano (Verkehrs)polizist
vu cumprà <-> mf (pej) fliegende(r) schwarzafrkanische(r) Händler(in) m(f)
vulcaniano, -a agg Eruptions-;   fase -a (GEOL) Eruption(sphase) f
vulcanico, -a <-ci, -che> agg 1. (GEOL) vulkanisch, Vulkan-;   eruzione -a Vulkanausbruch m 2. (fig: cervello, persona) sprühend
vulcanismo m Vulkanismus m
vulcanite f Vulkanit m
vulcanizzare vt vulkanisieren
vulcanizzazione f Vulkanisierung f, Vulkanisation f
vulcano m 1. (GEOL) Vulkan m;   essere seduto su un ~ (fig) wie auf einem Pulverfass sitzen 2. (fig: persona) Vulkan m, Naturereignis n
vulcanologia <-gie> f Vulkanologie f
vulgata f Vulgata f
vulnerabile agg verwundbar, verletzbar;   lato ~ empfindliche Stelle, wunder Punkt
vulnerabilità <-> f Verletzbarkeit f, Verwundbarkeit f
vulnus <vulnera> m (JUR) Rechtsbruch m
vulva f Schamlippen f pl, Vulva f
vuoi, vuole 2. e 3. pers sing pr di v. volere1
vuotare I. vt (ent-, aus-)leeren, leer machen II. vr -rsi sich leeren
vuoto m 1. (PHYS) Vakuum n;   sotto ~ spinto vakuumverpackt 2. (spazio) Leere f, Hohlraum m;   ~ d'aria Luftloch n;   cadere nel ~ ins Leere fallen 3. (recipiente) Leergut n, Pfandflasche f;   ~ a perdere Wegwerf-, Einwegflasche f;   restituzione dei -i Leergutrückgabe f 4. (fig) Loch n, Leere f;   colmare un ~ ein Loch füllen;   parlare a ~ ins Leere hineinreden   a ~ (FIN) ungedeckt;   (TEC, MOT) im Leerlauf
vuoto, -a agg leer;   a stomaco ~ mit leerem Magen, auf leeren Magen;   arrivare a mani -e mit leeren Händen (an)kommen;   avere il cervello ~ ein Hohlkopf sein fam
Vurtemberga f Württemberg n
vv abbr di versi Verse

W, w <-> f W, w n;   ~ come Washington W wie Wilhelm
W abbr di watt W
wafer <-> m Waffel f
wage ceiling <- o wage ceilings> m tarifliche Obergrenze f
wage floor <- o wage floors> m tarifliche Untergrenze f
wage freeze <- o wage freezes> m Nullrunde f
wagon-lit <-> m Schlafwagen m
wagon-restaurant <-> m Speisewagen m
walkie-cup <- o walkie-cups> f Einwegbecher m mit Deckel
walkie-talkie <-> m Walkie-Talkie n
walking <-> m (SPORT) Gehen n
walkman <- o walkmen> m Walkman m
war game <- o war games> m 1. (MIL) Kriegsspiel n, Planspiel n 2. (gioco, videogioco) Kriegs-Videospiel n
wash-and-wear <inv> agg pflegeleicht
water m Toilettenbecken n,Toilettenschüssel f
water-closet <-> m Wasserklosett n
waterproof <inv> agg wasserdicht
watt <-> m Watt n
wattora <-> f Wattstunde f
way of life <- o ways of life> f Way of Life m
wc <-> m WC n
website <-> m (INFORM) Web-Site f
weekend <-> m Wochenende n;   ~ di benessere Wellnesswochenende n, Wohlfühlwochenende n
weekendista <-i m, -e f> mf Wochenendurlauber(in) m(f)
welcome int Willkommen!
welfare state < sing> m Wohlfahrtsstaat m
western I. <inv> agg Western- II. <-> m Western m;   ~ all'italiana Italo-Western m
whisky <-> m Whisky m
whisky-à-gogo <-> m Diskothek f, Tanzkeller m
window dressing <-> m Schaufensterdekoration f
windsurf <-> m Windsurfen n, -surfing n;   (tavola) Surfbrett n
windsurfer <- o windsurfers> mf (SPORT) Windsurfer(in) m(f)
windsurfing <-> m (SPORT) Windsurfen n
windsurfista <-i m, -e f> mf (SPORT) Windsurfer(in) m(f)
woofer m (altoparlante per i toni bassi) Bassbox f
word processing <-> m (INFORM) Textverarbeitung f
word processor <-> m (INFORM) Textverarbeitungsprogramm n
workstation <- o workstations> f (INFORM) Workstation f
World Wide Web <-> m (INFORM) World Wide Web n
wrestling < sing> m (SPORT) Wrestling n
würstel <-> m Würstchen n, Würstel n dial
WWF m abbr di Worldwide Fund for Nature (Fondo Mondiale per la Natura) WWF m
WWW m abbr di World Wide Web WWW n

X, x I. <-> f X, x n;   ~ come xilofono X wie Xanthippe;   gambe a ~ X-Beine n pl II. agg   il signor ~ der Herr X;   l'ora/il giorno ~ die Stunde/der Tag X;   raggi ~ Röntgenstrahlen m pl, X-Strahlen m pl
xeno m Xenon n
xenobiotico, -a <-ci, -che> agg (MED) xenobiotisch;   sostanza -a Xenobiotikum n
xenodollaro m (FIN) Dollar m als Fremdwährung
xenoecologia f ökologische Raumforschung
xenoecologo, -a <-gi, -ghe> m, f Weltraumökologe, -ökologin m, f
xenofilia <-ie> f 1. (esterofilia) Xenophilie f 2. (ZOO) Xenophilie f
xenofilo, -a I. agg 1. (esterofilo) xenophil 2. (ZOO) xenophil II. m, f Xenophile(r) f(m)
xenofoba f v. xenofobo
xenofobia f Fremdenhass m, Ausländerfeindlichkeit f
xenofobico, -a <-ci, -che> agg ausländerfeindlich, xenophob
xenofobo, -a I. agg fremden-, ausländerfeindlich II. m, f Fremdenhasser(in) m(f), Ausländerfeind(in) m(f)
xenotrapianto m (MED) Xenotransplantation f, Heterotransplantation f
xenovaluta f (FIN) Fremdwährung f
xerocopia f Xerokopie f
xerocopiare vt xerokopieren
xerocopiatrice f Xerokopierer m
xerofito, -a I. agg an trockene Standorte angepasst II. m, f Xerophyt m
xerografia f Xerographie f
xerografico, -a <-ci, -che> agg xerographisch
xilofago, -a <-gi, -ghe> I. agg holzfressend II. m, f Holzfresser m
xilofonista <-i m, -e f> mf Xylophonspieler(in) m(f)
xilofono m Xylophon n
xilografia f 1. (arte) Holzschneidekunst f, Xylographie f 2. (copia) Holzschnitt m
xografia <-ie> f (FOTO) Xographie f
xografico, -a <-ci, -che> agg (FOTO) xographisch
x-rated <inv> agg indiziert, auf dem Index stehend;   film ~ indizierter Film
X-ray <- o X-rays> m 1. (MED) Röntgenuntersuchung f 2. (raggi X) Röntgenstrahlen m pl, X-Strahlen m pl

Y, y <-> f Y, y n;   ~ come yacht Y wie Ypsilon
yacht <-> m Jacht f, Yacht f
yachting <-> m Jachtsport m;   (a vela) Segelsport m
yachtsman <-> m Jachtfahrer m, -besitzer m
yak <-> m Jak m, Yak m
yes-man <- o yes-men> m Jasager(in) m(f), Person f, die zu allem Ja und Amen sagt
yeti m Yeti m
yoga I. <-> m Yoga m o n II. <inv> agg Yoga-
yogurt <-> m v. iogurt
yogurtiera f Jog(h)urtbereiter m
yo-yo <-> m Jo-Jo n
ypsilon <-> f o m v. ipsilon
yucca <-cche> f Yucca f, Palmlilie f
yuppie I. <- o yuppies> mf Yuppie m II. <inv> agg Yuppie-;   look ~ Yuppie-Look m
yuppismo m Karrierebewusstsein n, Streben n nach sozialem Aufstieg
yuppista agg Yuppie-, yuppiehaft

Z, z <-> f Z, z n;   ~ come Zara Z wie Zacharias;   dall'a alla ~ von A bis Z
zabaione m Zabaione f (Schaumcreme aus Ei, Zucker und Marsala)
zacchera f Schmutzspritzer m
zaffata f übelriechende Dunstwolke
zafferano m 1. (BOT) Safran m 2. (colore) Safran(gelb) n
zaffiro m 1. (MIN) Saphir m 2. (colore) Saphirblau n
Zagabria f Zagreb n
zagara f Blüte f der Zitrusgewächse
zaino m Rucksack m;   (MIL) Tornister m
zampa f 1. (ZOO: gamba) Bein n, Lauf m;   (piede) Fuß m;   (di cani, gatti) Pfote f;   (di fiere) Pranke f, Tatze f;   -e di gallina (fig: intorno agli occhi) Krähenfüße m pl fam;   (scrittura illeggibile) Gekrakel n, Gekritzel n 2. (fig pej: gamba dell'uomo) Hachse f fam;   (mano) Pfote f fam;   a quattro -e auf allen vieren;   giù le -e! Pfoten weg! 3. (GASTR) Hachse f, Haxe f südd 4. (di mobili) Fuß m;   (di tavolino, sedia) Bein n
zampata f Pfoten-, Prankenhieb m
zampettare vi (fam) (herum)trippeln
zampetto m (GASTR) Hachse f, Haxe f südd
zampillare vi essere o avere herausspritzen, -schießen
zampillio <-ii> m (andauerndes) Herausspritzen n
zampillo m Strahl m
zampino m kleine Pfote, Pfötchen n;   mettere [o ficcare (fam)] lo ~ in qc seine Hand bei etw im Spiel haben
zampirone m Räucher-, Insektenvertilgungsspirale f
zampogna f Sackpfeife f
zampone m Pranke f;   ~ di Modena gefüllter Schweinsfuß
zana f 1. (cesta) Spankorb m 2. (culla) (korbförmige) Wiege f
zangola f (per fare il burro) Butterfass n;   (per baccalà, ceci) Holzgefäß n, Holzfass n
zanna f 1. (ZOO) Stoßzahn m, Hauer m 2. pl (pej, scherz) Hauer m pl
zanzara f (ZOO) (Stech)mücke f, Gelse f A
zanzaricida <-i m, -e f> m Mittel n gegen Mücken, Insektenspray n
zanzariera f Mückennetz, Moskitonetz n
zanzarifugo <-ghi> m Mückenabwehrmittel n
zappa f Hacke f;   darsi la ~ sui piedi (fig) sich dat ins eigene Fleisch schneiden
zappare vt (AGR) hacken
zappata f Hieb m mit der Hacke
zappaterra <-> mf 1. (contadino) Feldarbeiter(in) m(f) 2. (fig, pej) Bauer m, Tölpel m
zappatore m (MIL: Pionier) Sappeur m
zappatore, -trice m, f (AGR) Feldarbeiter(in) m(f)
zappatrice f (AGR) Hackmaschine f
zappatura f (Um)hacken n
zappetta f 1. (AGR) kleine Hacke, Kombihacke f 2. (TEC: chiodo) Zwecke f
zapping <-> m Zappen n;   fare lo ~ zappen
zar <-> m zarina f Zar(in) m(f)
zarista <-i m, -e f> I. mf Zarist(in) m(f), Anhänger(in) m(f) des Zaren II. agg zaristisch
zattera f Floß n
zatterone m 1. (grossa zattera) Schnake f 2. (edilizia) Schwellrost m 3. (calzatura estiva) Schuh m mit Keilabsatz
zavorra f 1. (NAUT, AERO) Ballast m 2. (fig, pej: cosa) unnützes Zeug, Ballast m;   (persona) Nichtsnutz m
zavorrare vt mit Ballast versehen
zazzera f 1. (pej, scherz) (Löwen)mähne f 2. (capigliatura) Langhaarschnitt m, schulterlanges Haar
zazzeruto, -a agg (pej, scherz) langhaarig

zebra f 1. (ZOO) Zebra n 2. pl (fam) Zebrastreifen m
zebrato, -a agg (schwarz und weiß) gestreift
zebratura f Zebramuster n
zebù <-> m Zebu m o n
zecca <-cche> f 1. (officina di conio) Münzstätte f, Münze f;   nuovo di ~ (fig) nagelneu 2. (ZOO) Zecke f, Zeck m A, südd
zecchino m Zechine f;   oro ~ reinstes Gold, Dukatengold n
zefiro m Westwind m, (poet) Zephir m
zelante agg eifrig, dienstbeflissen
zelo m Eifer m
zen I. <-> m Zen n II. <inv> agg Zen-
zenit <-> m Zenit m
zenzero m Ingwer m
zeppa f Keil m
zeppelin <-> m Zeppelin m
zeppo, -a agg (fam)   ~ di voll gestopft mit;   (fig) voll von, voller;   essere pieno ~ (fam) proppenvoll sein
zerbino m 1. Fußabtreter m, Fußmatte f 2. Stutzer m, Geck m
zerbinotto m Geck m
zero I. <-> m 1. (gener) (MAT) Null f;   (fig) (PHYS) Nullpunkt m;   essere uno ~ (fig) eine Null sein fam;   essere ridotto a ~ (fam) völlig abgebrannt sein;   sparare a ~ das Magazin leer schießen;   (fig) blind in die Menge schießen;   sparare a ~ contro [o a] qu (fig) jdn hart angreifen;   ~ virgola otto null Komma acht;   3 gradi sotto ~ 3 Grad unter Null 2. (voto scolastico) ungenügend, sechs 3. (di capelli) Kahlschnitt m;   rapare a ~ kahl scheren II. num null;   l'ora ~ null Uhr, Mitternacht f;   (fig) die Stunde Null
zeta <-> f v. Z, z
zeugma <-i> m Zeugma n

zia <zie> f Tante f
zibaldone m 1. (LIT) Notizen-, Aphorismensammlung f 2. (pej) Sammelsurium n, Mischmasch m
zibellino m Zobel m
zibetto m 1. (ZOO) Zibetkatze f 2. (sostanza) Zibet m
zibibbo m muskatellerartige Weintraubensorte
zigano, -a I. m, f Zigeuner(in) m(f) II. agg Zigeuner-
zigomo m Jochbogen m, Wangenbein n
zigrinare vt 1. (pelle) chagrinieren, narben 2. (moneta) rändeln
zigrinato, -a agg 1. (ruvido) aufgeraut, gekörnt 2. (tratteggiato) gerändelt
zigrinatura f 1. (di cuoio) Narbung f 2. (nella coniatura, nella meccanica) Rändelung f
zigzag, zig-zag <-> m Zickzack m, Zickzacklinie f
zigzagante agg im Zickzack (verlaufend);   (fig) komplex, schwankend;   analisi ~ komplex verlaufende Analyse
zigzagare vi im Zickzack gehen
zimbello m 1. (fig) Zielscheibe f des Spottes 2. (ZOO: uccello) Lockvogel m
zincare vt verzinken
zincatura f 1. (operazione) Verzinken n 2. (rivestimento) Verzinkung f, Zinkschicht f
zinco m Zink n
zingara f v. zingaro
zingaresco, -a <-schi, -sche> agg Zigeuner-
zingaro, -a m, f Zigeuner(in) m(f)
zinzino m Bisschen n;   (GASTR) Prise f
zio <zii> m 1. (uomo) Onkel m 2. pl (zio e zia) Onkel und Tante
zip <-> m Reißverschluss m, Zippverschluss m A
zippare vt (INFORM) zippen
zippato, -a agg gezippt;   file ~ Zip-Datei f
zircone m Zirkon m
zirlare vi singen, pfeifen
zirlo m Singen n, Pfeifen n
zite f pl dicke Makkaronisorte
zitellesco, -a <-schi, -sche> agg (scherz o pej) altjüngferlich;   modo ~ altjüngferliche Art
zit(t)ella f 1. (donna nubile) ledige Frau 2. (pej) alte Jungfer
zit(t)ellone m (scherz) (eingefleischter) Junggeselle m
zittire <zittisco> I. vi zischen II. vt auspfeifen, auszischen
zitto, -a I. agg still, ruhig;   sta' ~! (fam) sei still!;   ~ ~ (fam) mucksmäuschenstill II. int ruhig, Ruhe
zizzania <-ie> f 1. (fig) Zwietracht f, Unfrieden m 2. (BOT) Taumellolch m

zoccolare vi (fam) (mit Holzpantinen) klappern
zoccolo m 1. (calzatura) (Holz)pantine f, Holzschuh m 2. (ZOO) Huf m 3. (ARCH) (Wand)sockel m 4. (di colonna, monumento) Fuß m 5. (GEOG) (Kontinental)sockel m
zodiacale agg Tierkreis-
zodiaco <-ci> m Tierkreis m;   i segni dello ~ die Tierkreiszeichen n pl
zolfanello m Zünd-, Streichholz n
zolfatara f v. solfatara
zolfo m Schwefel m
zolla f (Erd)scholle f
zolletta f Würfelchen n, Stückchen n;   zucchero in -e Würfelzucker m
zombie <-> m Zombi m;   credere negli ~ an Zombies glauben;   sembrare uno ~ (fig) ein Zombi sein
zompare vi essere (dial: saltare) hüpfen, springen
zona f 1. (striscia) Streifen m, Gürtel m 2. (regione) Gebiet n, Zone f;   (GEOG) Region f, Gegend f;   (climatica) Zone f;   ~ collinare Hügelland n;   ~ desertica Wüstengegend f;   ~ di montagna Bergregion f;   ~ di libero scambio Freihandelszone f;   ~ sismica Erdbebengebiet n 3. (ADM: rione) Stadtbezirk m, Stadtviertel n;   ~ blu [o disco] blaue Zone;   ~ industriale Industriegebiet n;   ~ pedonale Fußgängerzone f;   ~ residenziale Wohngebiet n, Wohnbezirk m;   ~ verde Grünanlagen f pl;   ~ vietata Sperrgebiet n 4. (SPORT) (Spiel)bereich m 5. (TEL: nastro ricevente) Papierstreifen m 6. (RADIO) Bereich m;   ~ d'ascolto Hörbereich m
zonista <-i m, -e f> I. agg (SPORT) raumdeckend;   tattica ~ Raumdeckung f II. mf (SPORT) Raumdecker(in) m(f)
zonizzare vt in Zonen aufteilen
zonizzazione f Aufteilung f in Zonen
zonzo (fam)   andare a ~ bummeln gehen
zoo <-> m Zoo m
zoocida <-i m, -e f> I. agg Parasiten-, parasitentötend;   prodotto ~ Mittel n gegen Parasiten II. m Mittel n gegen Parasiten
zoofilo, -a I. agg tierliebend;   società -a Tierschutzverein m II. m, f Tierliebhaber(in) m(f), Tierfreund(in) m(f)
zoologa f v. zoologo
zoologia <-gie> f Zoologie f, Tierkunde f
zoologico, -a <-ci, -che> agg zoologisch
zoologo, -a <-gi, -ghe> m, f Zoologe, -login m, f
zoom <-> m Zoom(objektiv) n
zooparassita m Parasit m
zootecnia <-ie> f Vieh-, Tierzucht f
zootecnico, -a <-ci, -che> I. agg Vieh-, Viehzucht- II. m, f Viehzüchter(in) m(f)
zoppa f v. zoppo
zoppicante agg hinkend, lahmend;   (verso, periodo) holperig
zoppicare vi 1. (persona) hinken, humpeln;   (animale) lahmen, hinken 2. (mobile, tavolino) wackeln 3. (fig fam: persona) schwach sein;   (periodo, verso) holperig sein, hinken;   (ragionamento) hinken, nicht stimmen
zoppo, -a I. m, f Hinkende(r) f(m), Lahme(r) f(m) II. agg 1. (persona, piede) hinkend, lahm;   è ~ dalla gamba destra er hinkt auf [o mit] dem rechten Bein 2. (fig) nicht stimmig, hinkend
zotica f v. zotico
zoticaggine, zotichezza f Grobheit f, Plumpheit f
zotico, -a <-ci, -che> I. agg grob, plump II. m, f Grobian m, Flegel m

zuavo, -a I. agg Zuaven-;   pantaloni alla -a (Knie)bundhosen f pl, Knickerbocker pl II. m, f Zuave m
zucca <-cche> f 1. (BOT) Kürbis m 2. (fam scherz) Rübe f, Birne f;   ~ pelata (fam) Glatzkopf m
zuccata f (fam) Stoß m mit dem Kopf
zuccherare vt zuckern, süßen
zuccherato, -a agg 1. (caffè, tè) gezuckert, gesüßt 2. (fig) süßlich, zuckersüß
zuccheriera f Zuckerdose f
zuccheriero, -a agg Zucker-
zuccherificio <-ci> m Zuckerfabrik f
zuccherino m 1. (pezzetto di zucchero) Zuckerstück n, Zuckerl n A, südd;   (dolcino) Bonbon m o n 2. (fig) Trostpflaster n
zuccherino, -a agg zuckerhaltig, Zucker-;   (dolce) (zucker)süß
zucchero m Zucker m;   ~ filato Zuckerwatte f;   ~ vanigliato Vanillezucker m;   ~ di barbabietola Rübenzucker m;   ~ di canna Rohrzucker m;   ~ in polvere Puderzucker m;   ~ in zollette Würfelzucker m;   dolce come lo ~ (a fig) zuckersüß
zuccheroso, -a agg 1. (frutta) zuckersüß 2. (fig: parole) süßlich, (honig)süß
zucchina f zucchino m Zucchino m;   -e (GASTR) Zucchini m pl
zuccona f v. zuccone
zucconaggine f Begriffsstutzigkeit f
zuccone m (testa grossa) dicker Kopf
zuccone, -a m, f (fam fig) Hohlkopf m;   (testardo) Dickkopf m
zuccotto m Halbkugel aus Halbgefrorenem, gefüllt mit Sahne, kandierten Früchten und Schokoladenstückchen
zuffa f Rauferei f
zufolare I. vi auf der Hirtenflöte blasen II. vt pfeifen
zufolo m Hirtenflöte f
zumare I. vi (FILM, TV) zoomen;   ~ su un particolare ein Detail zoomen II. vt (FILM, TV, FOTO) heranzoomen
zumata f (FILM, TV) Zoomen n
zuppa f 1. (GASTR) Suppe f;   ~ di pesce Fischsuppe f;   ~ di verdura Gemüsesuppe f;   ~ inglese Süßspeise aus verschiedenen Cremeschichten und mit Likör getränkten Biskuitböden   se non è ~ è pan bagnato (prov) es ist gehupft wie gesprungen 2. (fig) Mischmasch m fam
zuppetta f Süppchen n;   fare (la) ~ nel caffè Kekse in Kaffee eintunken
zuppiera f Suppenschüssel f
zuppo, -a agg (fam) klatschnass
Zurigo m (cantone) Zürich n;   (città) Zürich n
zuzzerellone, -a m, f zuzzerullone, -a m, f zuzzurellone, -a m, f zuzzurullone, -a m, f (fam) Kindskopf m